1
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
{\an8}Aquell paio és el teu avi?
2
00:00:21,606 --> 00:00:25,068
Hisseu la verga
i assegureu les escotilles!
3
00:00:25,151 --> 00:00:27,361
Aixequeu el pal de messana!
4
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
Embarquem!
5
00:00:30,698 --> 00:00:32,366
Estem a punt per salpar!
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,368
Què vol dir, tot això?
7
00:00:36,079 --> 00:00:38,122
Avi, és el meu primer vaixell.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,834
No entraràs a l'Armada
si malgastes el temps així.
9
00:00:41,918 --> 00:00:43,795
No vull entrar a l'Armada.
10
00:00:44,879 --> 00:00:46,130
Soc un pirata!
11
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
No!
12
00:00:53,096 --> 00:00:54,263
Avi, no!
13
00:00:54,347 --> 00:00:56,015
Atura't, és el meu vaixell!
14
00:01:06,359 --> 00:01:08,986
Avui comences a entrenar.
15
00:01:12,448 --> 00:01:14,700
- Però primer...
- Solta'm!
16
00:01:14,784 --> 00:01:15,618
A dinar.
17
00:01:18,121 --> 00:01:21,124
No, solta'm! Soc un pirata!
18
00:01:24,377 --> 00:01:25,294
Ajupiu-vos!
19
00:01:33,761 --> 00:01:34,971
Esteu tots bé?
20
00:01:35,054 --> 00:01:35,888
Crec que sí.
21
00:01:36,556 --> 00:01:39,517
No, gens bé, gens ni miqueta.
22
00:01:41,352 --> 00:01:43,604
Usopp, dispara'ls!
23
00:01:43,688 --> 00:01:46,691
I si ens allunyem
tan de pressa com puguem?
24
00:01:47,733 --> 00:01:48,985
Fugir de l'Armada?
25
00:01:49,944 --> 00:01:50,862
No, mai!
26
00:01:50,945 --> 00:01:54,198
Nami, orienta la vela aquesta
i enfonsem-los el vaixell.
27
00:01:54,282 --> 00:01:56,617
No tenim temps, ens roben el vent.
28
00:01:56,701 --> 00:01:58,703
Si se'ns apropen, hem begut oli.
29
00:01:58,786 --> 00:02:01,205
Ets la timonera, fes alguna cosa.
30
00:02:01,289 --> 00:02:04,709
Zoro, agafa l'escota i gira a babord!
31
00:02:06,210 --> 00:02:09,672
- Saps carregar un canó?
- Sí, ho he fet milers de cops,
32
00:02:10,298 --> 00:02:12,341
però aquest és un model diferent.
33
00:02:12,425 --> 00:02:14,385
- On és babord?
- A l'esquerra!
34
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
Usopp, carrega el canó, encén la metxa
35
00:02:17,847 --> 00:02:19,473
i fot el camp!
36
00:02:21,934 --> 00:02:23,603
Usopp!
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
Però què...?
38
00:02:35,072 --> 00:02:35,907
Tio...
39
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Tenim la seva quilla a tir.
Permís per disparar?
40
00:02:42,371 --> 00:02:43,998
No dispareu a matar,
41
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
vull agafar vius aquests pirates.
42
00:02:46,918 --> 00:02:47,752
Dona'm això.
43
00:02:51,047 --> 00:02:52,298
Vaixell pirata,
44
00:02:52,381 --> 00:02:54,175
per ordre de l'Armada,
45
00:02:54,800 --> 00:02:57,845
plegueu veles
i rendiu-vos a la meva autoritat.
46
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
Mai!
47
00:03:01,140 --> 00:03:03,476
Molt bé, coi de consentit, com vulguis.
48
00:03:50,398 --> 00:03:51,691
Gens malament, noi,
49
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
gens malament.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,781
Ha estat genial.
51
00:03:58,864 --> 00:04:01,909
- Ens has salvat!
- Des de quan saps fer això?
52
00:04:01,993 --> 00:04:03,119
No sabia que podia.
53
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Sí!
54
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Sí!
55
00:04:12,420 --> 00:04:14,755
Nami, treu-nos d'aquí.
56
00:04:15,506 --> 00:04:16,340
De seguida.
57
00:04:18,467 --> 00:04:19,385
Desapareguem.
58
00:04:41,324 --> 00:04:43,826
- El vaixell?
- Té la barana trencada.
59
00:04:43,909 --> 00:04:47,038
Danys menors,
podria haver estat molt pitjor.
60
00:04:47,121 --> 00:04:50,291
- Podria haver estat millor.
- No veig l'Armada.
61
00:04:50,374 --> 00:04:52,126
No es veu res amb la boira.
62
00:04:52,209 --> 00:04:56,380
Ens cal un lloc on amagar-nos
i esperar els reforços que enviïn,
63
00:04:56,464 --> 00:04:58,132
però els mapes ara són inútils.
64
00:04:58,966 --> 00:04:59,967
Què diu en Ruffy?
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,970
És a la proa,
no ha badat boca des que hem fugit.
66
00:05:03,054 --> 00:05:07,099
Algú ha de parlar amb ell
sobre això i... l'altra cosa.
67
00:05:08,726 --> 00:05:10,978
- Quina altra cosa?
- No ho sé,
68
00:05:11,854 --> 00:05:15,358
"el meu avi
és un vicealmirall de l'Armada", potser?
69
00:05:15,441 --> 00:05:17,234
Ah, això.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,779
No el conec tan bé.
71
00:05:19,862 --> 00:05:21,364
No sembla res important.
72
00:05:23,115 --> 00:05:27,161
Ets el seu segon de bord,
forma part de les teves tasques.
73
00:05:31,957 --> 00:05:32,792
Molt bé.
74
00:05:46,389 --> 00:05:47,223
Com estàs?
75
00:05:48,391 --> 00:05:51,811
Genial, però el barret
ha rebut una mica durant la batalla.
76
00:05:53,187 --> 00:05:54,021
Ja...
77
00:05:55,064 --> 00:05:57,733
- Vols parlar de la batalla?
- No.
78
00:05:58,609 --> 00:06:00,069
Bona conversa.
79
00:06:02,279 --> 00:06:03,489
Jo crec que està bé.
80
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
L'hi has preguntat?
81
00:06:05,408 --> 00:06:06,283
Nois!
82
00:06:08,994 --> 00:06:10,204
Sentiu aquesta olor?
83
00:06:12,498 --> 00:06:13,457
Quina olor?
84
00:06:15,334 --> 00:06:16,961
Hi ha alguna cosa a l'aire.
85
00:06:19,171 --> 00:06:20,297
Fa olor de mantega...
86
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
salsa de soja...
87
00:06:28,597 --> 00:06:29,473
i carn.
88
00:06:30,182 --> 00:06:31,684
Jo no noto res.
89
00:06:31,767 --> 00:06:34,437
- Creus que té danys cerebrals?
- Des del primer dia.
90
00:06:34,520 --> 00:06:37,398
Ruffy, jugar a seguir les olors
és divertit,
91
00:06:37,481 --> 00:06:39,316
però hem de sortir de la boira.
92
00:06:39,400 --> 00:06:41,527
Ja ho sé, però sento olor de menjar,
93
00:06:42,111 --> 00:06:45,781
i això vol dir
que algú en algun lloc està cuinant.
94
00:06:55,875 --> 00:06:57,251
Cinc graus a estribord!
95
00:06:58,544 --> 00:07:01,297
No, tres graus de nou a babord.
96
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Afegeix menjar a l'equació
i, de sobte, sap navegar.
97
00:07:04,717 --> 00:07:05,551
Què és això?
98
00:07:07,094 --> 00:07:08,053
És terra?
99
00:07:08,137 --> 00:07:10,639
Impossible, no hi ha cap illa aquí a prop.
100
00:07:19,482 --> 00:07:22,234
Què és un... baratie?
101
00:07:54,683 --> 00:07:56,477
Tothom va al peix vaixell.
102
00:07:57,686 --> 00:08:02,024
Aquesta olor... Crec que és un restaurant.
103
00:08:02,107 --> 00:08:03,943
Doncs ja sé què farem.
104
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Camuflar el vaixell i evitar l'Armada?
105
00:08:06,153 --> 00:08:08,113
Tornar a Syrup on estem segurs?
106
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
No,
107
00:08:09,281 --> 00:08:10,241
menjarem!
108
00:08:12,201 --> 00:08:13,994
Espero que el peix tingui bar.
109
00:08:21,085 --> 00:08:23,712
Benvinguts al Baratie, com els puc ajudar?
110
00:08:23,796 --> 00:08:27,591
- Hola, on mengem?
- Tenen reserva, senyors?
111
00:08:27,675 --> 00:08:30,928
- En necessitem?
- Avui estem complets.
112
00:08:31,011 --> 00:08:34,473
Els podria posar a la llista d'espera,
és de tres setmanes.
113
00:08:36,016 --> 00:08:38,060
Potser vol revisar l'agenda.
114
00:08:38,143 --> 00:08:40,980
No voldria rebutjar
el futur rei dels pirates.
115
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
De qui parla, senyor?
116
00:08:42,439 --> 00:08:44,108
En Monkey D. Ruffy,
117
00:08:45,276 --> 00:08:46,443
potser li sona.
118
00:08:47,987 --> 00:08:50,114
En aquest cas, prepararem una taula.
119
00:08:50,197 --> 00:08:51,407
Sí, ho sabia!
120
00:08:51,490 --> 00:08:53,242
D'aquí a tres setmanes.
121
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
Els haurà de perdonar, són idiotes.
122
00:08:58,831 --> 00:08:59,665
És clar.
123
00:09:01,083 --> 00:09:04,587
- Per aquí, senyoreta.
- Ho veus? Sempre funciona.
124
00:09:24,815 --> 00:09:27,359
Li puc guardar les espases, senyor.
125
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
No cal.
126
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Molt bé.
127
00:09:36,327 --> 00:09:40,623
Aquí tenen els menús.
El seu cambrer vindrà de seguida.
128
00:09:43,125 --> 00:09:45,252
Quina mena de menjar tindran aquí?
129
00:10:08,150 --> 00:10:11,153
- Afanya't.
- He d'esperar que la salsa es refredi.
130
00:10:11,236 --> 00:10:13,906
- Això no és al menú.
- Se li diu imaginació.
131
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
- No ho entendries.
- En parlem a fora?
132
00:10:16,617 --> 00:10:20,704
Vols que ballem? Jo ja m'havia fixat
en la rossa de la taula vuit.
133
00:10:20,788 --> 00:10:22,331
Millor fixa't en el menú.
134
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
De totes maneres, al cap no li agradarà.
135
00:10:25,084 --> 00:10:25,918
Comanda!
136
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
- Què coi és això?
- Jo li dic Tonyina real saltada:
137
00:10:33,509 --> 00:10:37,262
tonyina elefant i espàrrecs brasejats
en una reducció dolça de soja.
138
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
De debò?
139
00:10:38,263 --> 00:10:39,515
- Sí.
- Jo li dic merda.
140
00:10:40,224 --> 00:10:42,810
El Baratie servirà això, alberginieta,
141
00:10:42,893 --> 00:10:44,895
quan l'infern es congeli.
142
00:10:44,978 --> 00:10:46,897
Si serveixo una altra costella,
143
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
moriré d'avorriment, vell dels collons!
144
00:10:50,234 --> 00:10:52,695
- És el que servim.
- És un insult a la carn.
145
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
No t'agrada el menú?
146
00:10:54,405 --> 00:10:57,241
Serà un plaer
donar-te feina en una altra banda.
147
00:10:57,324 --> 00:10:59,702
De fet, ja no treballes a la cuina.
148
00:11:00,369 --> 00:11:03,122
Ara surt i serveix les taules, vinga!
149
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Només dic que aquesta és la meva taula:
150
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
a prop de la cuina per olorar la vedella.
151
00:11:12,172 --> 00:11:16,552
Potser hauries de provar una taula a fora,
ara només sento la teva pudor.
152
00:11:18,053 --> 00:11:19,430
Tranquils, cavallers,
153
00:11:20,973 --> 00:11:23,100
ja saben les normes:
el menjar no es llença
154
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
i no ens barallem al Baratie.
155
00:11:25,394 --> 00:11:29,648
Això no serà una baralla, només el mataré.
156
00:11:29,732 --> 00:11:30,733
Voldria veure-ho.
157
00:11:30,816 --> 00:11:33,861
I jo servir-los
un Ithürzburger Stein de franc.
158
00:11:34,361 --> 00:11:36,280
D'acord, jo el prendré.
159
00:11:36,864 --> 00:11:40,075
- Quan es disculpi per les seves maneres.
- Mai.
160
00:11:50,419 --> 00:11:51,336
Lluita bé.
161
00:11:55,716 --> 00:11:59,178
No cal alarmar-se,
amics, gaudeixin del menjar.
162
00:12:00,637 --> 00:12:02,723
Benvinguts al nostre restaurant merdós
163
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
on l'únic pitjor que l'ambient
és el menjar.
164
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Em diuen Sanji, què demanaran?
165
00:12:07,394 --> 00:12:09,521
- Un de cada.
- I per beure?
166
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Un dels nostres còctels
per baixar el menjar?
167
00:12:12,483 --> 00:12:13,984
Sí que ens ho vens bé.
168
00:12:15,569 --> 00:12:18,781
Perdoni'm, senyoreta, no l'havia vist.
Vol un aperitiu?
169
00:12:18,864 --> 00:12:22,993
Tenim uns Micqueot rancis excepcionals,
o prefereix una copa d'umeshu?
170
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
Una cosa dolça per a una noia dolça.
171
00:12:26,914 --> 00:12:29,792
- Què tens a l'ull?
- La seva bellesa m'ha cegat.
172
00:12:30,334 --> 00:12:32,669
A mi, cervesa,
i als meus amics, el que sigui.
173
00:12:32,753 --> 00:12:35,714
- Dues més, en solc beure tres, però...
- I llet.
174
00:12:35,798 --> 00:12:39,092
Tres cerveses i llet,
i per a la senyoreta?
175
00:12:39,176 --> 00:12:40,093
Aigua.
176
00:12:40,177 --> 00:12:43,388
Amb gas, sense, mineral?
Amb gel triturat, glaçons...?
177
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Aigua normal en un got normal, gràcies.
178
00:12:46,975 --> 00:12:48,143
De seguida.
179
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
- Què?
- No res.
180
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Senyoreta, perdoni'm per ser groller.
181
00:12:58,487 --> 00:13:01,073
¿Preferiria l'aigua en un got de cristall
182
00:13:01,156 --> 00:13:03,826
o un bol daurat seria del seu grat?
183
00:13:03,909 --> 00:13:06,245
La Nami té xicot.
184
00:13:11,375 --> 00:13:12,584
Sou idiotes.
185
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Informe de danys?
186
00:13:26,515 --> 00:13:30,811
El vaixell encara necessita reparacions.
Hem de subjectar la verga...
187
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
- Quan salparem?
- D'aquí a un dia.
188
00:13:33,105 --> 00:13:36,108
La branca 77
fa exercicis d'entrenament a prop.
189
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
- Tardarien poc a arribar.
- No.
190
00:13:40,153 --> 00:13:41,697
No ens cal la seva ajuda.
191
00:13:41,780 --> 00:13:45,450
- Si tardem, perdrem la pista d'en Ruffy.
- No demanarem ajuda.
192
00:13:46,869 --> 00:13:49,079
Nosaltres ens ocuparem del problema.
193
00:14:01,049 --> 00:14:01,884
Hola,
194
00:14:04,678 --> 00:14:06,972
Mihawk, t'agafo ocupat?
195
00:14:07,055 --> 00:14:08,307
{\an8}MORT O VIU
DRACULE-MIHAWK
196
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
{\an8}RECOMPENSA ANUL·LADA
PER ORDRE DEL GOVERN MUNDIAL
197
00:14:12,603 --> 00:14:13,854
Només mato el temps.
198
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
En què el puc ajudar, vicealmirall?
199
00:14:21,737 --> 00:14:26,074
Tinc una missió que requereix
els teus talents particulars.
200
00:14:26,158 --> 00:14:27,159
Qui és la presa?
201
00:14:31,330 --> 00:14:33,665
Un jove nouvingut que es diu Ruffy.
202
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
Es creu un pirata.
203
00:14:40,505 --> 00:14:42,674
No sembla gaire difícil.
204
00:14:46,595 --> 00:14:48,972
No el subestimis.
205
00:14:49,056 --> 00:14:50,515
És imprevisible.
206
00:14:51,433 --> 00:14:52,476
Un moment.
207
00:15:05,948 --> 00:15:07,115
Prou!
208
00:15:12,287 --> 00:15:14,247
Diria que és hora d'acabar això.
209
00:15:17,167 --> 00:15:18,752
{\an8}MORT O VIU
DON KRIEG, 17.000.000
210
00:15:21,880 --> 00:15:25,384
Has assassinat els meus homes,
i destruït la meva flota.
211
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Què t'he fet?
212
00:15:29,054 --> 00:15:30,889
M'has despertat de la migdiada.
213
00:15:31,723 --> 00:15:33,934
Doncs et ficaré a dormir per sempre!
214
00:15:48,281 --> 00:15:51,368
Quina tàctica final més decebedora.
215
00:16:02,421 --> 00:16:03,922
Perdoni'm, vicealmirall.
216
00:16:04,673 --> 00:16:08,010
Ha captat la meva atenció, cap a on vaig?
217
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
A l'East Blue, a la regió de Sambas.
218
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
I, Mihawk,
219
00:16:14,099 --> 00:16:17,644
porta-me'l viu costi el que costi.
220
00:16:21,648 --> 00:16:23,108
Si menjo més, rebento,
221
00:16:23,191 --> 00:16:25,027
però és tan bo...
222
00:16:25,694 --> 00:16:28,405
- I tant.
- No menjaré durant una setmana.
223
00:16:28,488 --> 00:16:30,991
- Demanem postres?
- Jo ja les tinc.
224
00:16:31,992 --> 00:16:35,912
Això em recorda que hem de fer un brindis.
Agafeu els gots.
225
00:16:37,497 --> 00:16:42,252
Per la millor tripulació que solca l'oceà
i per la nostra victòria! Sí!
226
00:16:42,919 --> 00:16:43,754
No, ho sento,
227
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
quina victòria exactament?
228
00:16:45,964 --> 00:16:49,176
Contra l'Armada:
hem guanyat la nostra primera batalla.
229
00:16:49,259 --> 00:16:52,012
No sé en quantes batalles heu participat...
230
00:16:52,095 --> 00:16:55,098
- Almenys una dotzena.
- ...però ha estat un desastre.
231
00:16:55,182 --> 00:16:59,186
No estàvem preparats ni coordinats.
Hauríem de ser al fons de l'oceà.
232
00:16:59,269 --> 00:17:01,563
Però no hi som gràcies a en Ruffy.
233
00:17:03,648 --> 00:17:05,901
Ignorarem el més obvi?
234
00:17:07,611 --> 00:17:12,115
No se t'ha ocorregut mencionar
que el teu avi és un vicealmirall?
235
00:17:12,199 --> 00:17:14,034
A mi, no se'm va avisar.
236
00:17:14,117 --> 00:17:18,997
Vas assaltar una base de l'Armada,
és obvi que series un objectiu.
237
00:17:19,081 --> 00:17:21,166
Hauria robat el mapa
sense que m'enxampessin,
238
00:17:21,249 --> 00:17:24,086
en lloc de destruir
el despatx del comandant.
239
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
El compte, senyor.
240
00:17:35,263 --> 00:17:36,473
Gràcies, company.
241
00:17:38,809 --> 00:17:40,769
No, senyor, gràcies a vostè.
242
00:17:43,480 --> 00:17:46,149
No dic que sigui bo
que l'Armada ens encalci,
243
00:17:46,233 --> 00:17:50,654
però els hem ensenyat
que no ens poden trepitjar.
244
00:17:50,737 --> 00:17:54,825
La nostra tripulació pot amb tot.
245
00:17:54,908 --> 00:17:57,494
Qui coi és en Monkey D. Ruffy?
246
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Jo.
247
00:18:00,580 --> 00:18:02,999
No deus entendre les normes de la casa,
248
00:18:03,083 --> 00:18:05,127
perquè al Baratie no fiem.
249
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Si menges, pagues.
250
00:18:09,339 --> 00:18:10,590
Crec que s'ha confós.
251
00:18:10,674 --> 00:18:14,970
Ja he pagat pel menjar,
però encara no li he donat els diners.
252
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
I com és això?
253
00:18:16,138 --> 00:18:18,223
Afegeixi-ho al compte del tresor.
254
00:18:18,306 --> 00:18:20,559
I es pot saber què és això?
255
00:18:20,642 --> 00:18:23,270
Ara dec semblar un nyicris,
256
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
però parla amb el futur rei dels pirates.
257
00:18:25,897 --> 00:18:28,275
Quan trobi el One Piece, tornaré,
258
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
i pagaré tot el compte
259
00:18:30,277 --> 00:18:32,237
amb interessos.
260
00:18:32,320 --> 00:18:33,530
Tinc una altra idea.
261
00:18:38,368 --> 00:18:39,494
Necessito una copa.
262
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
En això, estem d'acord.
263
00:18:42,455 --> 00:18:45,876
Senyor futur rei dels pirates
ara seràs el meu nou ajudant.
264
00:18:45,959 --> 00:18:48,628
Pagaràs el teu compte rentant els plats.
265
00:18:51,631 --> 00:18:53,425
- Tots aquests?
- Per començar.
266
00:18:53,508 --> 00:18:57,929
El que heu menjat tu i els teus amics
equival a un any de rentar plats.
267
00:18:58,513 --> 00:19:02,058
No perdis el temps,
el segon torn comença d'aquí a una hora.
268
00:19:04,311 --> 00:19:06,897
- Què et creus que fas?
- No comencis, vell.
269
00:19:06,980 --> 00:19:10,108
Posa't la jaqueta, no has acabat el torn.
270
00:19:10,192 --> 00:19:12,152
O torno a la cuina o plego.
271
00:19:12,235 --> 00:19:14,154
Torna a l'oceà, si vols.
272
00:19:14,237 --> 00:19:17,991
Prepara res més així a la meva cuina
i serà l'últim que facis.
273
00:19:18,074 --> 00:19:22,245
Em pots expulsar de la cuina,
però mai seré un cambrer.
274
00:19:22,329 --> 00:19:26,416
Tant em fa, però al meu restaurant
no seràs mai un cuiner.
275
00:19:26,499 --> 00:19:27,334
Ho has entès?
276
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Controla't.
277
00:19:49,981 --> 00:19:52,776
No crec que tingui licor,
fa gust de llepolia.
278
00:19:52,859 --> 00:19:56,071
L'últim cop que vaig dir això
vaig acabar per terra.
279
00:19:58,198 --> 00:19:59,950
El got té or a sota o què?
280
00:20:01,785 --> 00:20:03,328
Te'l mires molt fixament.
281
00:20:06,248 --> 00:20:08,541
No penses que en Ruffy l'ha cagat?
282
00:20:10,627 --> 00:20:13,338
Sí, ens ho hauria d'haver explicat,
283
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
però, ¿no veus
284
00:20:15,632 --> 00:20:17,759
que fem enemics allà on anem?
285
00:20:17,842 --> 00:20:22,305
Pallassos psicòpates, majordoms assassins,
què ens farà un vicealmirall?
286
00:20:22,389 --> 00:20:23,932
No ho entens.
287
00:20:24,599 --> 00:20:27,018
No em poden agafar ara que quasi...
288
00:20:32,107 --> 00:20:34,484
Qui vol una altra ronda? Convido jo.
289
00:20:36,027 --> 00:20:37,529
La meva beguda preferida.
290
00:20:42,367 --> 00:20:44,202
El vostre segon millor rom.
291
00:20:44,286 --> 00:20:45,328
- Res més?
- Sí.
292
00:20:45,996 --> 00:20:50,000
Si volgués passatge segur
per a les illes Conomi, amb qui parlo?
293
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Amb mi.
294
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
Et costarà car: sis mil.
295
00:20:57,007 --> 00:20:57,882
Tinc bellys.
296
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Els teus amics venen?
297
00:21:05,390 --> 00:21:07,017
No, només jo.
298
00:21:09,144 --> 00:21:10,312
Amarrador 22,
299
00:21:11,021 --> 00:21:12,105
salparem a l'alba.
300
00:21:33,001 --> 00:21:35,837
Sé que me'n penediré, però què passa?
301
00:21:36,588 --> 00:21:37,714
No res.
302
00:21:43,636 --> 00:21:45,096
El que vas dir a Syrup...
303
00:21:46,848 --> 00:21:47,682
sobre en Garp...
304
00:21:50,810 --> 00:21:54,064
- Començo a pensar que tens raó.
- És el meu aniversari?
305
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
I tant que tinc raó.
306
00:22:02,447 --> 00:22:04,491
Et sona un tal Mihawk?
307
00:22:07,118 --> 00:22:08,661
El millor espadatxí del món?
308
00:22:08,745 --> 00:22:11,706
Millor amb l'espasa
que ningú a la història?
309
00:22:13,375 --> 00:22:16,544
- Un dels Grans guerrers del mar?
- Grans guerrers?
310
00:22:18,171 --> 00:22:22,967
Fa anys, hi havia set pirates
extremadament poderosos,
311
00:22:23,760 --> 00:22:25,553
cada un pitjor que l'anterior.
312
00:22:25,637 --> 00:22:30,266
Controlaven els mars
i terroritzaven tothom.
313
00:22:30,975 --> 00:22:32,977
El Govern mundial
els podria haver perseguit,
314
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
però hi hauria hagut una gran guerra.
315
00:22:35,814 --> 00:22:41,194
Es van adonar que seria més útil
tenir-los com a aliats
316
00:22:41,736 --> 00:22:44,197
i van fer un pacte per treballar junts.
317
00:22:45,907 --> 00:22:48,326
Per què treballaria l'Armada amb pirates?
318
00:22:48,410 --> 00:22:50,954
Perquè fessin per ells les coses lletges.
319
00:22:51,037 --> 00:22:54,040
A canvi, els Grans guerrers
tenien via lliure.
320
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Per a la pirateria?
321
00:22:57,001 --> 00:22:58,461
Per fer coses il·legals?
322
00:23:00,880 --> 00:23:03,758
Koby, saps fer un bon nus,
323
00:23:04,968 --> 00:23:07,679
però no tens ni idea
de com funciona el món.
324
00:23:24,237 --> 00:23:25,321
Ei, Ajudant,
325
00:23:25,905 --> 00:23:27,574
com va la pila de plats?
326
00:23:28,241 --> 00:23:29,951
No sembla disminuir.
327
00:23:30,034 --> 00:23:31,953
El vell és un os dur de rosegar.
328
00:23:32,829 --> 00:23:36,374
- Et deus penedir de no pagar.
- No em solc penedir de res.
329
00:23:36,958 --> 00:23:39,169
- No serveix mirar enrere.
- Quina sort.
330
00:23:39,252 --> 00:23:42,338
De vegades, quan miro endavant,
només veig el passat.
331
00:23:45,425 --> 00:23:47,927
- Quant fa que ets cambrer?
- Soc cuiner,
332
00:23:48,011 --> 00:23:49,512
el millor de l'East Blue.
333
00:23:51,097 --> 00:23:52,056
Però tant és,
334
00:23:52,140 --> 00:23:54,851
mentre el vell mani,
estic exiliat de la cuina.
335
00:23:54,934 --> 00:23:58,313
- Però el que has cuinat era increïble.
- La tonyina?
336
00:23:58,396 --> 00:23:59,814
- Sí.
- L'has tastat?
337
00:23:59,898 --> 00:24:02,942
És clar que sí, no ho he pogut evitar.
338
00:24:03,651 --> 00:24:05,695
El menjar d'aquí és boníssim.
339
00:24:07,238 --> 00:24:11,868
Ets molt bon cuiner,
per què en Zeff et té de cambrer?
340
00:24:11,951 --> 00:24:12,911
Em té enveja.
341
00:24:12,994 --> 00:24:16,414
Jo hauria de dirigir el local,
però el vell és un tossut.
342
00:24:17,457 --> 00:24:18,541
¿És el teu somni
343
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
ser el xef principal aquí?
344
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
No.
345
00:24:24,964 --> 00:24:29,093
Llavors, t'encanta cuinar,
però no vols cuinar aquí.
346
00:24:35,850 --> 00:24:38,061
Existeix un lloc
347
00:24:38,770 --> 00:24:42,482
on pots trobar ingredients
dels quatre oceans:
348
00:24:43,316 --> 00:24:46,694
de l'East Blue, West, North i South.
Li diuen l'All Blue.
349
00:24:47,403 --> 00:24:48,988
Ningú sap on és,
350
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
però hi ha peixos que ningú ha vist mai.
351
00:24:53,952 --> 00:24:58,248
Algues estranyes,
espècies que ningú ha tastat.
352
00:24:59,415 --> 00:25:03,836
És el paradís dels cuiners
i un dia el trobaré.
353
00:25:05,296 --> 00:25:06,589
Això és el meu somni.
354
00:25:08,132 --> 00:25:10,134
Si vols cuinar, ho hauries de fer.
355
00:25:11,844 --> 00:25:17,433
No deixis que un vell tossut
s'interposi en el teu somni.
356
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
Planta-li cara, digue-li què vols.
357
00:25:24,816 --> 00:25:27,569
És més complicat.
358
00:25:29,279 --> 00:25:30,989
Tampoc em complico.
359
00:25:33,157 --> 00:25:33,992
Ajuda!
360
00:25:35,285 --> 00:25:36,452
Ajuda!
361
00:25:38,997 --> 00:25:39,831
Sisplau.
362
00:25:41,958 --> 00:25:42,792
Ajudeu-me.
363
00:25:49,299 --> 00:25:52,635
- Estàs bé?
- Tinc molta gana, sisplau.
364
00:25:52,719 --> 00:25:55,555
Tranquil,
vols arròs fregit amb blat i vedella?
365
00:25:55,638 --> 00:25:58,391
- Què fas?
- Al Baratie, tothom menja.
366
00:25:58,474 --> 00:26:00,602
I qui ho pagarà? Això és un negoci.
367
00:26:00,685 --> 00:26:03,855
No podem donar almoines
a qualsevol pirata sense sort.
368
00:26:03,938 --> 00:26:06,065
Si un home té gana, l'alimento.
369
00:26:07,734 --> 00:26:10,820
- En Zeff t'ha tret de la cuina.
- No el veig aquí.
370
00:26:12,071 --> 00:26:12,905
Et matarà.
371
00:26:32,216 --> 00:26:34,218
Fa dies que vaig a la deriva.
372
00:26:35,637 --> 00:26:36,888
M'has salvat la vida.
373
00:26:38,181 --> 00:26:40,725
No només ets bon cuiner,
també ets bon paio.
374
00:26:41,392 --> 00:26:45,480
Si en Zeff no t'aprecia,
uneix-te a la meva tripulació.
375
00:26:47,148 --> 00:26:49,108
Ho dic de debò, no faig broma.
376
00:26:55,281 --> 00:26:57,408
Ho sento, però ja tinc una feina.
377
00:26:57,492 --> 00:26:58,826
Però no ets feliç aquí
378
00:26:59,327 --> 00:27:02,163
i ens cal un gran cuiner
per trobar el One Piece.
379
00:27:03,206 --> 00:27:04,123
El One Piece?
380
00:27:04,207 --> 00:27:07,752
Sí, el trobaré
i em convertiré en el rei dels pirates.
381
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Nosaltres el buscàvem.
382
00:27:12,131 --> 00:27:14,842
Jo era part d'una poderosa flota pirata.
383
00:27:17,136 --> 00:27:20,390
El capità volia trobar com fos
el tresor d'en Gold Roger,
384
00:27:21,474 --> 00:27:23,309
però la Grand Line el va vèncer.
385
00:27:24,811 --> 00:27:27,730
Vam perdre 50 vaixells i 5.000 homes.
386
00:27:28,523 --> 00:27:30,024
Només vaig sobreviure jo.
387
00:27:32,318 --> 00:27:33,194
Salva't,
388
00:27:34,362 --> 00:27:37,198
oblida't del One Piece.
389
00:27:47,041 --> 00:27:49,419
Té cert encant,
390
00:27:49,502 --> 00:27:52,922
és com una frenètica, descoordinada...
391
00:27:53,005 --> 00:27:54,882
- Bavosa de mar.
- Exacte.
392
00:27:55,591 --> 00:27:59,846
Sembla això, mira'l,
com si no tingués cap preocupació.
393
00:28:02,223 --> 00:28:04,392
Quin pes portes a les espatlles?
394
00:28:05,226 --> 00:28:07,353
- No ho endevinaries.
- Segur que sí.
395
00:28:09,564 --> 00:28:12,608
Segur que sé més de tu que tu de mi.
396
00:28:12,692 --> 00:28:15,361
- Sí, ja, ets un llibre obert.
- Demostra-ho.
397
00:28:18,823 --> 00:28:21,117
Si endevino una cosa sobre tu, beus.
398
00:28:22,535 --> 00:28:24,954
Si endevines una cosa sobre mi, bec jo.
399
00:28:29,542 --> 00:28:30,460
Endavant...
400
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
parla'm de mi.
401
00:28:34,046 --> 00:28:35,882
Vas créixer en una gran ciutat,
402
00:28:37,049 --> 00:28:38,259
preparant ardits,
403
00:28:39,302 --> 00:28:41,888
gaudint de bars elegants com aquest.
404
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
- Deus tenir set.
- M'equivoco?
405
00:28:47,143 --> 00:28:51,272
Vaig créixer en un poble petit,
quasi no era ni poble.
406
00:28:51,355 --> 00:28:55,067
Un grapat de cases
enmig d'un bosc de tarongers.
407
00:28:58,029 --> 00:28:59,030
Beu.
408
00:29:08,372 --> 00:29:09,791
- Et toca.
- Molt bé.
409
00:29:10,500 --> 00:29:12,919
Però et vaig guipar a la ciutat d'Orange.
410
00:29:14,170 --> 00:29:16,214
No tenies amics de petit.
411
00:29:16,297 --> 00:29:17,507
Sí que en tenia.
412
00:29:17,590 --> 00:29:18,758
Els sabres no valen.
413
00:29:24,597 --> 00:29:25,723
Tenia una amiga.
414
00:29:30,978 --> 00:29:32,188
Ja és un més que jo.
415
00:29:36,651 --> 00:29:37,568
Beu.
416
00:29:37,652 --> 00:29:38,486
Beu.
417
00:29:50,998 --> 00:29:52,375
Torno més tard, senyor?
418
00:29:54,126 --> 00:29:54,961
No...
419
00:29:57,213 --> 00:29:58,130
ja quasi estic.
420
00:29:59,632 --> 00:30:00,633
Què passa, cadet?
421
00:30:01,884 --> 00:30:04,345
Ha enviat en Mihawk rere en Ruffy?
422
00:30:05,847 --> 00:30:06,931
No és un bon hàbit
423
00:30:08,558 --> 00:30:09,684
escoltar d'amagat.
424
00:30:09,767 --> 00:30:11,394
He sentit el que he sentit.
425
00:30:13,104 --> 00:30:15,189
No tractem tots els pirates igual.
426
00:30:15,273 --> 00:30:16,440
I l'oceà és blau.
427
00:30:20,361 --> 00:30:22,196
- Res més?
- És que...
428
00:30:24,991 --> 00:30:26,576
Vaig jurar protegir la gent,
429
00:30:26,659 --> 00:30:29,287
tractar tothom igual d'acord amb la llei,
430
00:30:29,370 --> 00:30:30,746
si aquest no és el cas...
431
00:30:34,750 --> 00:30:36,294
potser l'Armada no és el meu lloc.
432
00:30:39,213 --> 00:30:40,131
Seu, fill.
433
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Em vaig unir a l'Armada fa més de 50 anys.
434
00:31:00,026 --> 00:31:02,111
Era un recluta inexpert com tu.
435
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
Tenia ideals simples,
però em vaig haver d'adaptar,
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,867
perquè el món no és simple.
437
00:31:10,578 --> 00:31:12,455
Les mateixes lleis no són per a tothom.
438
00:31:12,538 --> 00:31:13,789
Però no és just.
439
00:31:13,873 --> 00:31:14,749
No ho és.
440
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Has de decidir si ho pots suportar.
441
00:31:20,838 --> 00:31:22,882
Jo ja podria ser almirall,
442
00:31:22,965 --> 00:31:25,551
però sempre rebutjo l'ascens,
saps per què?
443
00:31:27,553 --> 00:31:30,139
Perquè hauria de fer les coses
a la seva manera.
444
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
No seria lliure.
445
00:31:35,186 --> 00:31:36,062
Ho entens?
446
00:31:38,272 --> 00:31:39,398
Sí, senyor.
447
00:31:39,482 --> 00:31:40,775
El món no és just...
448
00:31:43,778 --> 00:31:48,199
però l'Armada és el que s'interposa
entre l'ordre i l'anarquia.
449
00:31:49,116 --> 00:31:51,369
Et faré una pregunta...
450
00:31:53,579 --> 00:31:54,705
pots aguantar això?
451
00:31:57,583 --> 00:31:58,626
Crec que sí.
452
00:32:06,258 --> 00:32:07,093
L'uniforme...
453
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
et va una mica millor.
454
00:32:16,686 --> 00:32:19,981
I llavors ens van apuntar
amb el seu canó més gran,
455
00:32:22,817 --> 00:32:24,068
però jo no tenia por,
456
00:32:24,610 --> 00:32:26,988
soc el millor tirador de l'East Blue,
457
00:32:27,613 --> 00:32:29,240
així que els vaig disparar.
458
00:32:30,324 --> 00:32:33,077
I un altre cop.
459
00:32:33,160 --> 00:32:35,496
Bum, bum, bum.
460
00:32:35,997 --> 00:32:38,874
Els cau la verga,
hi ha soldats morts a l'aigua,
461
00:32:39,625 --> 00:32:42,169
i tot gràcies al gran capità Usopp.
462
00:32:42,670 --> 00:32:45,798
Així que... tu ets el capità?
463
00:32:47,216 --> 00:32:49,510
Tècnicament, no,
464
00:32:50,136 --> 00:32:53,347
però els he distret perquè en Ruffy,
465
00:32:53,431 --> 00:32:55,641
que és el capità oficial,
466
00:32:55,725 --> 00:32:58,728
pogués retornar-los la pilota, bum!
467
00:32:59,311 --> 00:33:02,440
M'agradaria conèixer aquest tal Ruffy.
468
00:33:05,735 --> 00:33:06,569
És clar,
469
00:33:07,695 --> 00:33:10,406
mira, et presentaré tota la tripulació.
470
00:33:12,033 --> 00:33:14,952
Nois, us presento el meu nou millor amic.
471
00:33:15,703 --> 00:33:19,790
- Com et deien?
- Qui de vosaltres és en Monkey D. Ruffy?
472
00:33:20,624 --> 00:33:21,709
Qui ho pregunta?
473
00:33:24,795 --> 00:33:26,130
És en Dracule Mihawk.
474
00:33:29,842 --> 00:33:31,552
M'interessa el vostre capità.
475
00:33:32,178 --> 00:33:34,346
Si sou llestos, l'entregareu.
476
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
No coneixem cap Ruffy, oi, Zoro?
477
00:33:38,476 --> 00:33:39,310
Zoro?
478
00:33:41,270 --> 00:33:44,648
He seguit la seva carrera
des que era petit.
479
00:33:44,732 --> 00:33:47,610
- És un honor conèixer-lo, senyor.
- Gràcies.
480
00:33:48,360 --> 00:33:50,571
I per això em dol
481
00:33:50,654 --> 00:33:52,281
informar-lo que demà...
482
00:33:55,451 --> 00:33:56,494
morirà.
483
00:33:56,577 --> 00:33:57,453
Espera, què?
484
00:33:58,871 --> 00:34:03,042
Jo, Roronoa Zoro, el repto a un duel...
485
00:34:04,418 --> 00:34:05,461
a mort.
486
00:34:12,301 --> 00:34:13,719
No sé qui ets.
487
00:34:13,803 --> 00:34:15,888
Em diuen el Dimoni caça-pirates,
488
00:34:17,098 --> 00:34:21,435
però el meu somni
és guanyar-te en un combat cara a cara
489
00:34:22,436 --> 00:34:25,106
i convertir-me
en el millor espadatxí del món.
490
00:34:26,357 --> 00:34:27,441
Ho dius de debò.
491
00:34:27,525 --> 00:34:28,901
Accepta el meu repte
492
00:34:30,361 --> 00:34:31,862
i comprova-ho.
493
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Molt bé.
494
00:34:37,576 --> 00:34:38,577
Demà a l'alba,
495
00:34:39,662 --> 00:34:41,789
i quan et mati, caça-pirates,
496
00:34:43,374 --> 00:34:44,959
m'emportaré el teu capità.
497
00:34:52,591 --> 00:34:54,218
Què coi acabes de fer?
498
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Molt bé, has acabat?
499
00:35:12,778 --> 00:35:15,823
Ets dolentíssim,
però almenys fas el que et diuen.
500
00:35:16,490 --> 00:35:19,368
En Sanji
no abandonarà el seu somni per tu,
501
00:35:19,451 --> 00:35:20,661
oblida-te'n.
502
00:35:21,704 --> 00:35:23,747
- Com dius?
- Ja m'has sentit.
503
00:35:24,456 --> 00:35:27,835
Potser l'has tret de la cuina,
però no evitaràs que cuini.
504
00:35:27,918 --> 00:35:29,837
- De debò?
- Sí, de debò.
505
00:35:30,337 --> 00:35:33,716
Ha aparegut un pirata famolenc abans
i saps què ha fet en Sanji?
506
00:35:33,799 --> 00:35:37,052
Ha cuinat per a ell
aquí mateix a la teva cuina
507
00:35:37,136 --> 00:35:41,390
perquè les teves normes li importen menys
que alimentar un home famolenc.
508
00:35:43,601 --> 00:35:44,435
Això ha fet?
509
00:35:46,812 --> 00:35:47,646
Quin bon noi.
510
00:35:50,900 --> 00:35:52,401
Ruffy, tenim un problema.
511
00:35:53,194 --> 00:35:55,779
Potser el convences
perquè ho deixi córrer.
512
00:35:55,863 --> 00:35:59,366
- No ho faré.
- Has vist com de gran és la seva espasa?
513
00:35:59,450 --> 00:36:02,036
- Et farà sashimi.
- Què passa?
514
00:36:02,119 --> 00:36:07,374
El teu avi de l'Armada ha enviat
un Gran guerrer del mar per capturar-te
515
00:36:07,458 --> 00:36:09,460
i en lloc de fotre el camp d'aquí,
516
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
en Zoro l'ha reptat.
517
00:36:11,128 --> 00:36:11,962
I ell ha acceptat.
518
00:36:12,046 --> 00:36:15,883
Ets com una mosca per a ell:
t'esclafarà i se n'oblidarà.
519
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
- No, si guanyo.
- Perdràs.
520
00:36:17,676 --> 00:36:20,721
- No ho saps.
- Potser ens cal beure més.
521
00:36:22,973 --> 00:36:26,560
- Digue-li, és un suïcidi.
- Que la timonera no s'hi fiqui.
522
00:36:28,187 --> 00:36:30,064
Potser no és bona idea, Zoro.
523
00:36:32,066 --> 00:36:36,195
- Què et vaig dir quan ens vam conèixer?
- "Per què jugaria als pirates?"
524
00:36:36,278 --> 00:36:38,530
- No.
- "Mato els que són com tu."
525
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
No, va...
526
00:36:44,662 --> 00:36:48,332
Que vas prometre a algú
que series el millor espadatxí del món.
527
00:36:48,415 --> 00:36:52,628
Només ho aconseguiré si guanyo en Mihawk
en un duel i li prenc el títol.
528
00:36:52,711 --> 00:36:54,797
I és el que penso fer.
529
00:36:54,880 --> 00:36:56,757
Encara que moris en el procés?
530
00:36:59,176 --> 00:37:00,552
Faràs alguna cosa?
531
00:37:03,555 --> 00:37:04,682
És el seu somni.
532
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
No m'hi puc interposar.
533
00:37:10,896 --> 00:37:11,981
Què he de fer?
534
00:37:12,064 --> 00:37:15,359
Vols que digui que ets el millor?
Ets el millor, content?
535
00:37:16,110 --> 00:37:18,946
Ets el millor que conec,
però no millor que ell,
536
00:37:19,029 --> 00:37:21,490
i si lluites amb ell demà, perdràs.
537
00:37:21,573 --> 00:37:22,825
Per què t'amoïnes?
538
00:37:23,867 --> 00:37:25,744
Perquè ets el meu amic, idiota.
539
00:37:27,663 --> 00:37:29,873
Tu mateixa has dit que no tens amics.
540
00:38:30,726 --> 00:38:31,727
I bé?
541
00:38:33,312 --> 00:38:34,396
Puges?
542
00:39:00,047 --> 00:39:01,673
Monkey D. Ruffy,
543
00:39:03,092 --> 00:39:07,763
em sorprèn que l'Armada requereixi
els meus serveis per un farcell tan petit.
544
00:39:09,848 --> 00:39:12,059
- Però m'agrada el teu barret.
- Prou.
545
00:39:14,520 --> 00:39:15,646
Comencem.
546
00:39:23,987 --> 00:39:26,031
Això és una lluita d'espases.
547
00:39:26,115 --> 00:39:28,117
No caço conills amb un canó.
548
00:39:33,080 --> 00:39:34,331
Jo no soc cap conill.
549
00:39:35,332 --> 00:39:36,959
Això està per veure.
550
00:40:04,695 --> 00:40:05,863
A la defensiva?
551
00:40:08,657 --> 00:40:10,033
A penes.
552
00:40:13,745 --> 00:40:14,621
Ets fort,
553
00:40:15,956 --> 00:40:17,875
però lluitar és més que això.
554
00:40:17,958 --> 00:40:19,418
Calla i lluita.
555
00:40:20,586 --> 00:40:25,424
Ets com una granoteta
raucant en un pou: rac-rac.
556
00:40:45,903 --> 00:40:48,614
Un de nosaltres
serà el millor espadatxí del món.
557
00:41:07,841 --> 00:41:09,301
Per què no et retires?
558
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Si ho faig...
559
00:41:17,267 --> 00:41:19,478
hauré perdut el meu somni per sempre.
560
00:41:27,986 --> 00:41:30,364
Ets valent, ho reconec.
561
00:41:38,288 --> 00:41:41,208
Així que tindràs l'honor
de morir a mans de Yoru.
562
00:41:51,760 --> 00:41:52,844
Així m'agrada més.
563
00:42:17,536 --> 00:42:18,704
Vinga.
564
00:42:50,986 --> 00:42:54,364
Has perdut, per què perseveres?
565
00:42:57,117 --> 00:42:58,535
Les ferides a l'esquena...
566
00:42:59,911 --> 00:43:02,289
són la vergonya més gran d'un espadatxí.
567
00:43:11,048 --> 00:43:12,132
Magnífic.
568
00:43:35,030 --> 00:43:36,031
Zoro!
569
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Monkey D. Ruffy, quin és el teu objectiu?
570
00:43:50,170 --> 00:43:52,964
Seré el rei dels pirates.
571
00:43:53,757 --> 00:43:54,925
Rei dels pirates?
572
00:43:56,468 --> 00:43:59,680
Això és un camí més traïdor
que guanyar-me a mi.
573
00:44:00,430 --> 00:44:01,515
Tant m'és...
574
00:44:03,767 --> 00:44:04,726
és el que faré.
575
00:44:06,978 --> 00:44:08,063
Potser sí...
576
00:44:10,148 --> 00:44:12,651
Aquest món
necessita més gent imprevisible.
577
00:44:13,902 --> 00:44:15,237
Roronoa Zoro,
578
00:44:16,154 --> 00:44:17,823
és massa aviat perquè moris.
579
00:44:19,032 --> 00:44:21,034
Fes-te més fort i vine'm a buscar,
580
00:44:21,576 --> 00:44:22,661
t'estaré esperant.
581
00:44:31,128 --> 00:44:32,546
Està perdent molta sang.
582
00:44:34,673 --> 00:44:35,882
Es recuperarà,
583
00:44:35,966 --> 00:44:37,884
Zoro, que em sents?
584
00:44:39,594 --> 00:44:41,513
Ha dit que és aviat perquè moris.
585
00:44:42,139 --> 00:44:43,056
Ruffy,
586
00:44:44,182 --> 00:44:47,894
si no em converteixo
en el millor espadatxí del món...
587
00:44:51,565 --> 00:44:52,899
t'hauré decebut.
588
00:44:53,650 --> 00:44:54,484
Oi que sí?
589
00:44:55,277 --> 00:44:56,403
Això és impossible,
590
00:45:00,532 --> 00:45:01,366
Mai...
591
00:45:03,452 --> 00:45:04,411
es repetirà.
592
00:45:05,787 --> 00:45:06,663
Des d'ara...
593
00:45:08,749 --> 00:45:09,666
fins que el venci.
594
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
Per convertir-me en el millor espadatxí...
595
00:45:19,050 --> 00:45:20,927
no tornaré a perdre!
596
00:45:28,727 --> 00:45:29,603
Zoro?
597
00:45:37,486 --> 00:45:38,320
Zoro!
598
00:45:43,158 --> 00:45:43,992
Zoro!
599
00:48:35,580 --> 00:48:40,585
Subtítols: Roser-Agnès Navarro