1 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 {\an8}Aquell paio és el teu avi? 2 00:00:21,606 --> 00:00:25,068 Hisseu la verga i assegureu les escotilles! 3 00:00:25,151 --> 00:00:27,361 Aixequeu el pal de messana! 4 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 Embarquem! 5 00:00:30,698 --> 00:00:32,366 Estem a punt per salpar! 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,368 Què vol dir, tot això? 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,122 Avi, és el meu primer vaixell. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,834 No entraràs a l'Armada si malgastes el temps així. 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 No vull entrar a l'Armada. 10 00:00:44,879 --> 00:00:46,130 Soc un pirata! 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 No! 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,263 Avi, no! 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,015 Atura't, és el meu vaixell! 14 00:01:06,359 --> 00:01:08,986 Avui comences a entrenar. 15 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 - Però primer... - Solta'm! 16 00:01:14,784 --> 00:01:15,618 A dinar. 17 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 No, solta'm! Soc un pirata! 18 00:01:24,377 --> 00:01:25,294 Ajupiu-vos! 19 00:01:33,761 --> 00:01:34,971 Esteu tots bé? 20 00:01:35,054 --> 00:01:35,888 Crec que sí. 21 00:01:36,556 --> 00:01:39,517 No, gens bé, gens ni miqueta. 22 00:01:41,352 --> 00:01:43,604 Usopp, dispara'ls! 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,691 I si ens allunyem tan de pressa com puguem? 24 00:01:47,733 --> 00:01:48,985 Fugir de l'Armada? 25 00:01:49,944 --> 00:01:50,862 No, mai! 26 00:01:50,945 --> 00:01:54,198 Nami, orienta la vela aquesta i enfonsem-los el vaixell. 27 00:01:54,282 --> 00:01:56,617 No tenim temps, ens roben el vent. 28 00:01:56,701 --> 00:01:58,703 Si se'ns apropen, hem begut oli. 29 00:01:58,786 --> 00:02:01,205 Ets la timonera, fes alguna cosa. 30 00:02:01,289 --> 00:02:04,709 Zoro, agafa l'escota i gira a babord! 31 00:02:06,210 --> 00:02:09,672 - Saps carregar un canó? - Sí, ho he fet milers de cops, 32 00:02:10,298 --> 00:02:12,341 però aquest és un model diferent. 33 00:02:12,425 --> 00:02:14,385 - On és babord? - A l'esquerra! 34 00:02:14,468 --> 00:02:17,763 Usopp, carrega el canó, encén la metxa 35 00:02:17,847 --> 00:02:19,473 i fot el camp! 36 00:02:21,934 --> 00:02:23,603 Usopp! 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 Però què...? 38 00:02:35,072 --> 00:02:35,907 Tio... 39 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Tenim la seva quilla a tir. Permís per disparar? 40 00:02:42,371 --> 00:02:43,998 No dispareu a matar, 41 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 vull agafar vius aquests pirates. 42 00:02:46,918 --> 00:02:47,752 Dona'm això. 43 00:02:51,047 --> 00:02:52,298 Vaixell pirata, 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,175 per ordre de l'Armada, 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,845 plegueu veles i rendiu-vos a la meva autoritat. 46 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 Mai! 47 00:03:01,140 --> 00:03:03,476 Molt bé, coi de consentit, com vulguis. 48 00:03:50,398 --> 00:03:51,691 Gens malament, noi, 49 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 gens malament. 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,781 Ha estat genial. 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,909 - Ens has salvat! - Des de quan saps fer això? 52 00:04:01,993 --> 00:04:03,119 No sabia que podia. 53 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Sí! 54 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Sí! 55 00:04:12,420 --> 00:04:14,755 Nami, treu-nos d'aquí. 56 00:04:15,506 --> 00:04:16,340 De seguida. 57 00:04:18,467 --> 00:04:19,385 Desapareguem. 58 00:04:41,324 --> 00:04:43,826 - El vaixell? - Té la barana trencada. 59 00:04:43,909 --> 00:04:47,038 Danys menors, podria haver estat molt pitjor. 60 00:04:47,121 --> 00:04:50,291 - Podria haver estat millor. - No veig l'Armada. 61 00:04:50,374 --> 00:04:52,126 No es veu res amb la boira. 62 00:04:52,209 --> 00:04:56,380 Ens cal un lloc on amagar-nos i esperar els reforços que enviïn, 63 00:04:56,464 --> 00:04:58,132 però els mapes ara són inútils. 64 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Què diu en Ruffy? 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,970 És a la proa, no ha badat boca des que hem fugit. 66 00:05:03,054 --> 00:05:07,099 Algú ha de parlar amb ell sobre això i... l'altra cosa. 67 00:05:08,726 --> 00:05:10,978 - Quina altra cosa? - No ho sé, 68 00:05:11,854 --> 00:05:15,358 "el meu avi és un vicealmirall de l'Armada", potser? 69 00:05:15,441 --> 00:05:17,234 Ah, això. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,779 No el conec tan bé. 71 00:05:19,862 --> 00:05:21,364 No sembla res important. 72 00:05:23,115 --> 00:05:27,161 Ets el seu segon de bord, forma part de les teves tasques. 73 00:05:31,957 --> 00:05:32,792 Molt bé. 74 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Com estàs? 75 00:05:48,391 --> 00:05:51,811 Genial, però el barret ha rebut una mica durant la batalla. 76 00:05:53,187 --> 00:05:54,021 Ja... 77 00:05:55,064 --> 00:05:57,733 - Vols parlar de la batalla? - No. 78 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bona conversa. 79 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 Jo crec que està bé. 80 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 L'hi has preguntat? 81 00:06:05,408 --> 00:06:06,283 Nois! 82 00:06:08,994 --> 00:06:10,204 Sentiu aquesta olor? 83 00:06:12,498 --> 00:06:13,457 Quina olor? 84 00:06:15,334 --> 00:06:16,961 Hi ha alguna cosa a l'aire. 85 00:06:19,171 --> 00:06:20,297 Fa olor de mantega... 86 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 salsa de soja... 87 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 i carn. 88 00:06:30,182 --> 00:06:31,684 Jo no noto res. 89 00:06:31,767 --> 00:06:34,437 - Creus que té danys cerebrals? - Des del primer dia. 90 00:06:34,520 --> 00:06:37,398 Ruffy, jugar a seguir les olors és divertit, 91 00:06:37,481 --> 00:06:39,316 però hem de sortir de la boira. 92 00:06:39,400 --> 00:06:41,527 Ja ho sé, però sento olor de menjar, 93 00:06:42,111 --> 00:06:45,781 i això vol dir que algú en algun lloc està cuinant. 94 00:06:55,875 --> 00:06:57,251 Cinc graus a estribord! 95 00:06:58,544 --> 00:07:01,297 No, tres graus de nou a babord. 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Afegeix menjar a l'equació i, de sobte, sap navegar. 97 00:07:04,717 --> 00:07:05,551 Què és això? 98 00:07:07,094 --> 00:07:08,053 És terra? 99 00:07:08,137 --> 00:07:10,639 Impossible, no hi ha cap illa aquí a prop. 100 00:07:19,482 --> 00:07:22,234 Què és un... baratie? 101 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 Tothom va al peix vaixell. 102 00:07:57,686 --> 00:08:02,024 Aquesta olor... Crec que és un restaurant. 103 00:08:02,107 --> 00:08:03,943 Doncs ja sé què farem. 104 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Camuflar el vaixell i evitar l'Armada? 105 00:08:06,153 --> 00:08:08,113 Tornar a Syrup on estem segurs? 106 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 No, 107 00:08:09,281 --> 00:08:10,241 menjarem! 108 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 Espero que el peix tingui bar. 109 00:08:21,085 --> 00:08:23,712 Benvinguts al Baratie, com els puc ajudar? 110 00:08:23,796 --> 00:08:27,591 - Hola, on mengem? - Tenen reserva, senyors? 111 00:08:27,675 --> 00:08:30,928 - En necessitem? - Avui estem complets. 112 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Els podria posar a la llista d'espera, és de tres setmanes. 113 00:08:36,016 --> 00:08:38,060 Potser vol revisar l'agenda. 114 00:08:38,143 --> 00:08:40,980 No voldria rebutjar el futur rei dels pirates. 115 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 De qui parla, senyor? 116 00:08:42,439 --> 00:08:44,108 En Monkey D. Ruffy, 117 00:08:45,276 --> 00:08:46,443 potser li sona. 118 00:08:47,987 --> 00:08:50,114 En aquest cas, prepararem una taula. 119 00:08:50,197 --> 00:08:51,407 Sí, ho sabia! 120 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 D'aquí a tres setmanes. 121 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 Els haurà de perdonar, són idiotes. 122 00:08:58,831 --> 00:08:59,665 És clar. 123 00:09:01,083 --> 00:09:04,587 - Per aquí, senyoreta. - Ho veus? Sempre funciona. 124 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 Li puc guardar les espases, senyor. 125 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 No cal. 126 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Molt bé. 127 00:09:36,327 --> 00:09:40,623 Aquí tenen els menús. El seu cambrer vindrà de seguida. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 Quina mena de menjar tindran aquí? 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,153 - Afanya't. - He d'esperar que la salsa es refredi. 130 00:10:11,236 --> 00:10:13,906 - Això no és al menú. - Se li diu imaginació. 131 00:10:13,989 --> 00:10:16,533 - No ho entendries. - En parlem a fora? 132 00:10:16,617 --> 00:10:20,704 Vols que ballem? Jo ja m'havia fixat en la rossa de la taula vuit. 133 00:10:20,788 --> 00:10:22,331 Millor fixa't en el menú. 134 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 De totes maneres, al cap no li agradarà. 135 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Comanda! 136 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 - Què coi és això? - Jo li dic Tonyina real saltada: 137 00:10:33,509 --> 00:10:37,262 tonyina elefant i espàrrecs brasejats en una reducció dolça de soja. 138 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 De debò? 139 00:10:38,263 --> 00:10:39,515 - Sí. - Jo li dic merda. 140 00:10:40,224 --> 00:10:42,810 El Baratie servirà això, alberginieta, 141 00:10:42,893 --> 00:10:44,895 quan l'infern es congeli. 142 00:10:44,978 --> 00:10:46,897 Si serveixo una altra costella, 143 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 moriré d'avorriment, vell dels collons! 144 00:10:50,234 --> 00:10:52,695 - És el que servim. - És un insult a la carn. 145 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 No t'agrada el menú? 146 00:10:54,405 --> 00:10:57,241 Serà un plaer donar-te feina en una altra banda. 147 00:10:57,324 --> 00:10:59,702 De fet, ja no treballes a la cuina. 148 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 Ara surt i serveix les taules, vinga! 149 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Només dic que aquesta és la meva taula: 150 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 a prop de la cuina per olorar la vedella. 151 00:11:12,172 --> 00:11:16,552 Potser hauries de provar una taula a fora, ara només sento la teva pudor. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Tranquils, cavallers, 153 00:11:20,973 --> 00:11:23,100 ja saben les normes: el menjar no es llença 154 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 i no ens barallem al Baratie. 155 00:11:25,394 --> 00:11:29,648 Això no serà una baralla, només el mataré. 156 00:11:29,732 --> 00:11:30,733 Voldria veure-ho. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 I jo servir-los un Ithürzburger Stein de franc. 158 00:11:34,361 --> 00:11:36,280 D'acord, jo el prendré. 159 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 - Quan es disculpi per les seves maneres. - Mai. 160 00:11:50,419 --> 00:11:51,336 Lluita bé. 161 00:11:55,716 --> 00:11:59,178 No cal alarmar-se, amics, gaudeixin del menjar. 162 00:12:00,637 --> 00:12:02,723 Benvinguts al nostre restaurant merdós 163 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 on l'únic pitjor que l'ambient és el menjar. 164 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Em diuen Sanji, què demanaran? 165 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 - Un de cada. - I per beure? 166 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Un dels nostres còctels per baixar el menjar? 167 00:12:12,483 --> 00:12:13,984 Sí que ens ho vens bé. 168 00:12:15,569 --> 00:12:18,781 Perdoni'm, senyoreta, no l'havia vist. Vol un aperitiu? 169 00:12:18,864 --> 00:12:22,993 Tenim uns Micqueot rancis excepcionals, o prefereix una copa d'umeshu? 170 00:12:23,577 --> 00:12:26,288 Una cosa dolça per a una noia dolça. 171 00:12:26,914 --> 00:12:29,792 - Què tens a l'ull? - La seva bellesa m'ha cegat. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 A mi, cervesa, i als meus amics, el que sigui. 173 00:12:32,753 --> 00:12:35,714 - Dues més, en solc beure tres, però... - I llet. 174 00:12:35,798 --> 00:12:39,092 Tres cerveses i llet, i per a la senyoreta? 175 00:12:39,176 --> 00:12:40,093 Aigua. 176 00:12:40,177 --> 00:12:43,388 Amb gas, sense, mineral? Amb gel triturat, glaçons...? 177 00:12:43,472 --> 00:12:46,892 Aigua normal en un got normal, gràcies. 178 00:12:46,975 --> 00:12:48,143 De seguida. 179 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Què? - No res. 180 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Senyoreta, perdoni'm per ser groller. 181 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 ¿Preferiria l'aigua en un got de cristall 182 00:13:01,156 --> 00:13:03,826 o un bol daurat seria del seu grat? 183 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 La Nami té xicot. 184 00:13:11,375 --> 00:13:12,584 Sou idiotes. 185 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Informe de danys? 186 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 El vaixell encara necessita reparacions. Hem de subjectar la verga... 187 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 - Quan salparem? - D'aquí a un dia. 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,108 La branca 77 fa exercicis d'entrenament a prop. 189 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 - Tardarien poc a arribar. - No. 190 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 No ens cal la seva ajuda. 191 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 - Si tardem, perdrem la pista d'en Ruffy. - No demanarem ajuda. 192 00:13:46,869 --> 00:13:49,079 Nosaltres ens ocuparem del problema. 193 00:14:01,049 --> 00:14:01,884 Hola, 194 00:14:04,678 --> 00:14:06,972 Mihawk, t'agafo ocupat? 195 00:14:07,055 --> 00:14:08,307 {\an8}MORT O VIU DRACULE-MIHAWK 196 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 {\an8}RECOMPENSA ANUL·LADA PER ORDRE DEL GOVERN MUNDIAL 197 00:14:12,603 --> 00:14:13,854 Només mato el temps. 198 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 En què el puc ajudar, vicealmirall? 199 00:14:21,737 --> 00:14:26,074 Tinc una missió que requereix els teus talents particulars. 200 00:14:26,158 --> 00:14:27,159 Qui és la presa? 201 00:14:31,330 --> 00:14:33,665 Un jove nouvingut que es diu Ruffy. 202 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 Es creu un pirata. 203 00:14:40,505 --> 00:14:42,674 No sembla gaire difícil. 204 00:14:46,595 --> 00:14:48,972 No el subestimis. 205 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 És imprevisible. 206 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Un moment. 207 00:15:05,948 --> 00:15:07,115 Prou! 208 00:15:12,287 --> 00:15:14,247 Diria que és hora d'acabar això. 209 00:15:17,167 --> 00:15:18,752 {\an8}MORT O VIU DON KRIEG, 17.000.000 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Has assassinat els meus homes, i destruït la meva flota. 211 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 Què t'he fet? 212 00:15:29,054 --> 00:15:30,889 M'has despertat de la migdiada. 213 00:15:31,723 --> 00:15:33,934 Doncs et ficaré a dormir per sempre! 214 00:15:48,281 --> 00:15:51,368 Quina tàctica final més decebedora. 215 00:16:02,421 --> 00:16:03,922 Perdoni'm, vicealmirall. 216 00:16:04,673 --> 00:16:08,010 Ha captat la meva atenció, cap a on vaig? 217 00:16:08,593 --> 00:16:11,179 A l'East Blue, a la regió de Sambas. 218 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 I, Mihawk, 219 00:16:14,099 --> 00:16:17,644 porta-me'l viu costi el que costi. 220 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 Si menjo més, rebento, 221 00:16:23,191 --> 00:16:25,027 però és tan bo... 222 00:16:25,694 --> 00:16:28,405 - I tant. - No menjaré durant una setmana. 223 00:16:28,488 --> 00:16:30,991 - Demanem postres? - Jo ja les tinc. 224 00:16:31,992 --> 00:16:35,912 Això em recorda que hem de fer un brindis. Agafeu els gots. 225 00:16:37,497 --> 00:16:42,252 Per la millor tripulació que solca l'oceà i per la nostra victòria! Sí! 226 00:16:42,919 --> 00:16:43,754 No, ho sento, 227 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 quina victòria exactament? 228 00:16:45,964 --> 00:16:49,176 Contra l'Armada: hem guanyat la nostra primera batalla. 229 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 No sé en quantes batalles heu participat... 230 00:16:52,095 --> 00:16:55,098 - Almenys una dotzena. - ...però ha estat un desastre. 231 00:16:55,182 --> 00:16:59,186 No estàvem preparats ni coordinats. Hauríem de ser al fons de l'oceà. 232 00:16:59,269 --> 00:17:01,563 Però no hi som gràcies a en Ruffy. 233 00:17:03,648 --> 00:17:05,901 Ignorarem el més obvi? 234 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 No se t'ha ocorregut mencionar que el teu avi és un vicealmirall? 235 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 A mi, no se'm va avisar. 236 00:17:14,117 --> 00:17:18,997 Vas assaltar una base de l'Armada, és obvi que series un objectiu. 237 00:17:19,081 --> 00:17:21,166 Hauria robat el mapa sense que m'enxampessin, 238 00:17:21,249 --> 00:17:24,086 en lloc de destruir el despatx del comandant. 239 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 El compte, senyor. 240 00:17:35,263 --> 00:17:36,473 Gràcies, company. 241 00:17:38,809 --> 00:17:40,769 No, senyor, gràcies a vostè. 242 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 No dic que sigui bo que l'Armada ens encalci, 243 00:17:46,233 --> 00:17:50,654 però els hem ensenyat que no ens poden trepitjar. 244 00:17:50,737 --> 00:17:54,825 La nostra tripulació pot amb tot. 245 00:17:54,908 --> 00:17:57,494 Qui coi és en Monkey D. Ruffy? 246 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Jo. 247 00:18:00,580 --> 00:18:02,999 No deus entendre les normes de la casa, 248 00:18:03,083 --> 00:18:05,127 perquè al Baratie no fiem. 249 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Si menges, pagues. 250 00:18:09,339 --> 00:18:10,590 Crec que s'ha confós. 251 00:18:10,674 --> 00:18:14,970 Ja he pagat pel menjar, però encara no li he donat els diners. 252 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 I com és això? 253 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 Afegeixi-ho al compte del tresor. 254 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 I es pot saber què és això? 255 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 Ara dec semblar un nyicris, 256 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 però parla amb el futur rei dels pirates. 257 00:18:25,897 --> 00:18:28,275 Quan trobi el One Piece, tornaré, 258 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 i pagaré tot el compte 259 00:18:30,277 --> 00:18:32,237 amb interessos. 260 00:18:32,320 --> 00:18:33,530 Tinc una altra idea. 261 00:18:38,368 --> 00:18:39,494 Necessito una copa. 262 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 En això, estem d'acord. 263 00:18:42,455 --> 00:18:45,876 Senyor futur rei dels pirates ara seràs el meu nou ajudant. 264 00:18:45,959 --> 00:18:48,628 Pagaràs el teu compte rentant els plats. 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,425 - Tots aquests? - Per començar. 266 00:18:53,508 --> 00:18:57,929 El que heu menjat tu i els teus amics equival a un any de rentar plats. 267 00:18:58,513 --> 00:19:02,058 No perdis el temps, el segon torn comença d'aquí a una hora. 268 00:19:04,311 --> 00:19:06,897 - Què et creus que fas? - No comencis, vell. 269 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Posa't la jaqueta, no has acabat el torn. 270 00:19:10,192 --> 00:19:12,152 O torno a la cuina o plego. 271 00:19:12,235 --> 00:19:14,154 Torna a l'oceà, si vols. 272 00:19:14,237 --> 00:19:17,991 Prepara res més així a la meva cuina i serà l'últim que facis. 273 00:19:18,074 --> 00:19:22,245 Em pots expulsar de la cuina, però mai seré un cambrer. 274 00:19:22,329 --> 00:19:26,416 Tant em fa, però al meu restaurant no seràs mai un cuiner. 275 00:19:26,499 --> 00:19:27,334 Ho has entès? 276 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Controla't. 277 00:19:49,981 --> 00:19:52,776 No crec que tingui licor, fa gust de llepolia. 278 00:19:52,859 --> 00:19:56,071 L'últim cop que vaig dir això vaig acabar per terra. 279 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 El got té or a sota o què? 280 00:20:01,785 --> 00:20:03,328 Te'l mires molt fixament. 281 00:20:06,248 --> 00:20:08,541 No penses que en Ruffy l'ha cagat? 282 00:20:10,627 --> 00:20:13,338 Sí, ens ho hauria d'haver explicat, 283 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 però, ¿no veus 284 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 que fem enemics allà on anem? 285 00:20:17,842 --> 00:20:22,305 Pallassos psicòpates, majordoms assassins, què ens farà un vicealmirall? 286 00:20:22,389 --> 00:20:23,932 No ho entens. 287 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 No em poden agafar ara que quasi... 288 00:20:32,107 --> 00:20:34,484 Qui vol una altra ronda? Convido jo. 289 00:20:36,027 --> 00:20:37,529 La meva beguda preferida. 290 00:20:42,367 --> 00:20:44,202 El vostre segon millor rom. 291 00:20:44,286 --> 00:20:45,328 - Res més? - Sí. 292 00:20:45,996 --> 00:20:50,000 Si volgués passatge segur per a les illes Conomi, amb qui parlo? 293 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Amb mi. 294 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 Et costarà car: sis mil. 295 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Tinc bellys. 296 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Els teus amics venen? 297 00:21:05,390 --> 00:21:07,017 No, només jo. 298 00:21:09,144 --> 00:21:10,312 Amarrador 22, 299 00:21:11,021 --> 00:21:12,105 salparem a l'alba. 300 00:21:33,001 --> 00:21:35,837 Sé que me'n penediré, però què passa? 301 00:21:36,588 --> 00:21:37,714 No res. 302 00:21:43,636 --> 00:21:45,096 El que vas dir a Syrup... 303 00:21:46,848 --> 00:21:47,682 sobre en Garp... 304 00:21:50,810 --> 00:21:54,064 - Començo a pensar que tens raó. - És el meu aniversari? 305 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 I tant que tinc raó. 306 00:22:02,447 --> 00:22:04,491 Et sona un tal Mihawk? 307 00:22:07,118 --> 00:22:08,661 El millor espadatxí del món? 308 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 Millor amb l'espasa que ningú a la història? 309 00:22:13,375 --> 00:22:16,544 - Un dels Grans guerrers del mar? - Grans guerrers? 310 00:22:18,171 --> 00:22:22,967 Fa anys, hi havia set pirates extremadament poderosos, 311 00:22:23,760 --> 00:22:25,553 cada un pitjor que l'anterior. 312 00:22:25,637 --> 00:22:30,266 Controlaven els mars i terroritzaven tothom. 313 00:22:30,975 --> 00:22:32,977 El Govern mundial els podria haver perseguit, 314 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 però hi hauria hagut una gran guerra. 315 00:22:35,814 --> 00:22:41,194 Es van adonar que seria més útil tenir-los com a aliats 316 00:22:41,736 --> 00:22:44,197 i van fer un pacte per treballar junts. 317 00:22:45,907 --> 00:22:48,326 Per què treballaria l'Armada amb pirates? 318 00:22:48,410 --> 00:22:50,954 Perquè fessin per ells les coses lletges. 319 00:22:51,037 --> 00:22:54,040 A canvi, els Grans guerrers tenien via lliure. 320 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Per a la pirateria? 321 00:22:57,001 --> 00:22:58,461 Per fer coses il·legals? 322 00:23:00,880 --> 00:23:03,758 Koby, saps fer un bon nus, 323 00:23:04,968 --> 00:23:07,679 però no tens ni idea de com funciona el món. 324 00:23:24,237 --> 00:23:25,321 Ei, Ajudant, 325 00:23:25,905 --> 00:23:27,574 com va la pila de plats? 326 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 No sembla disminuir. 327 00:23:30,034 --> 00:23:31,953 El vell és un os dur de rosegar. 328 00:23:32,829 --> 00:23:36,374 - Et deus penedir de no pagar. - No em solc penedir de res. 329 00:23:36,958 --> 00:23:39,169 - No serveix mirar enrere. - Quina sort. 330 00:23:39,252 --> 00:23:42,338 De vegades, quan miro endavant, només veig el passat. 331 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 - Quant fa que ets cambrer? - Soc cuiner, 332 00:23:48,011 --> 00:23:49,512 el millor de l'East Blue. 333 00:23:51,097 --> 00:23:52,056 Però tant és, 334 00:23:52,140 --> 00:23:54,851 mentre el vell mani, estic exiliat de la cuina. 335 00:23:54,934 --> 00:23:58,313 - Però el que has cuinat era increïble. - La tonyina? 336 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 - Sí. - L'has tastat? 337 00:23:59,898 --> 00:24:02,942 És clar que sí, no ho he pogut evitar. 338 00:24:03,651 --> 00:24:05,695 El menjar d'aquí és boníssim. 339 00:24:07,238 --> 00:24:11,868 Ets molt bon cuiner, per què en Zeff et té de cambrer? 340 00:24:11,951 --> 00:24:12,911 Em té enveja. 341 00:24:12,994 --> 00:24:16,414 Jo hauria de dirigir el local, però el vell és un tossut. 342 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 ¿És el teu somni 343 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 ser el xef principal aquí? 344 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 No. 345 00:24:24,964 --> 00:24:29,093 Llavors, t'encanta cuinar, però no vols cuinar aquí. 346 00:24:35,850 --> 00:24:38,061 Existeix un lloc 347 00:24:38,770 --> 00:24:42,482 on pots trobar ingredients dels quatre oceans: 348 00:24:43,316 --> 00:24:46,694 de l'East Blue, West, North i South. Li diuen l'All Blue. 349 00:24:47,403 --> 00:24:48,988 Ningú sap on és, 350 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 però hi ha peixos que ningú ha vist mai. 351 00:24:53,952 --> 00:24:58,248 Algues estranyes, espècies que ningú ha tastat. 352 00:24:59,415 --> 00:25:03,836 És el paradís dels cuiners i un dia el trobaré. 353 00:25:05,296 --> 00:25:06,589 Això és el meu somni. 354 00:25:08,132 --> 00:25:10,134 Si vols cuinar, ho hauries de fer. 355 00:25:11,844 --> 00:25:17,433 No deixis que un vell tossut s'interposi en el teu somni. 356 00:25:20,019 --> 00:25:23,189 Planta-li cara, digue-li què vols. 357 00:25:24,816 --> 00:25:27,569 És més complicat. 358 00:25:29,279 --> 00:25:30,989 Tampoc em complico. 359 00:25:33,157 --> 00:25:33,992 Ajuda! 360 00:25:35,285 --> 00:25:36,452 Ajuda! 361 00:25:38,997 --> 00:25:39,831 Sisplau. 362 00:25:41,958 --> 00:25:42,792 Ajudeu-me. 363 00:25:49,299 --> 00:25:52,635 - Estàs bé? - Tinc molta gana, sisplau. 364 00:25:52,719 --> 00:25:55,555 Tranquil, vols arròs fregit amb blat i vedella? 365 00:25:55,638 --> 00:25:58,391 - Què fas? - Al Baratie, tothom menja. 366 00:25:58,474 --> 00:26:00,602 I qui ho pagarà? Això és un negoci. 367 00:26:00,685 --> 00:26:03,855 No podem donar almoines a qualsevol pirata sense sort. 368 00:26:03,938 --> 00:26:06,065 Si un home té gana, l'alimento. 369 00:26:07,734 --> 00:26:10,820 - En Zeff t'ha tret de la cuina. - No el veig aquí. 370 00:26:12,071 --> 00:26:12,905 Et matarà. 371 00:26:32,216 --> 00:26:34,218 Fa dies que vaig a la deriva. 372 00:26:35,637 --> 00:26:36,888 M'has salvat la vida. 373 00:26:38,181 --> 00:26:40,725 No només ets bon cuiner, també ets bon paio. 374 00:26:41,392 --> 00:26:45,480 Si en Zeff no t'aprecia, uneix-te a la meva tripulació. 375 00:26:47,148 --> 00:26:49,108 Ho dic de debò, no faig broma. 376 00:26:55,281 --> 00:26:57,408 Ho sento, però ja tinc una feina. 377 00:26:57,492 --> 00:26:58,826 Però no ets feliç aquí 378 00:26:59,327 --> 00:27:02,163 i ens cal un gran cuiner per trobar el One Piece. 379 00:27:03,206 --> 00:27:04,123 El One Piece? 380 00:27:04,207 --> 00:27:07,752 Sí, el trobaré i em convertiré en el rei dels pirates. 381 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Nosaltres el buscàvem. 382 00:27:12,131 --> 00:27:14,842 Jo era part d'una poderosa flota pirata. 383 00:27:17,136 --> 00:27:20,390 El capità volia trobar com fos el tresor d'en Gold Roger, 384 00:27:21,474 --> 00:27:23,309 però la Grand Line el va vèncer. 385 00:27:24,811 --> 00:27:27,730 Vam perdre 50 vaixells i 5.000 homes. 386 00:27:28,523 --> 00:27:30,024 Només vaig sobreviure jo. 387 00:27:32,318 --> 00:27:33,194 Salva't, 388 00:27:34,362 --> 00:27:37,198 oblida't del One Piece. 389 00:27:47,041 --> 00:27:49,419 Té cert encant, 390 00:27:49,502 --> 00:27:52,922 és com una frenètica, descoordinada... 391 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 - Bavosa de mar. - Exacte. 392 00:27:55,591 --> 00:27:59,846 Sembla això, mira'l, com si no tingués cap preocupació. 393 00:28:02,223 --> 00:28:04,392 Quin pes portes a les espatlles? 394 00:28:05,226 --> 00:28:07,353 - No ho endevinaries. - Segur que sí. 395 00:28:09,564 --> 00:28:12,608 Segur que sé més de tu que tu de mi. 396 00:28:12,692 --> 00:28:15,361 - Sí, ja, ets un llibre obert. - Demostra-ho. 397 00:28:18,823 --> 00:28:21,117 Si endevino una cosa sobre tu, beus. 398 00:28:22,535 --> 00:28:24,954 Si endevines una cosa sobre mi, bec jo. 399 00:28:29,542 --> 00:28:30,460 Endavant... 400 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 parla'm de mi. 401 00:28:34,046 --> 00:28:35,882 Vas créixer en una gran ciutat, 402 00:28:37,049 --> 00:28:38,259 preparant ardits, 403 00:28:39,302 --> 00:28:41,888 gaudint de bars elegants com aquest. 404 00:28:42,472 --> 00:28:44,766 - Deus tenir set. - M'equivoco? 405 00:28:47,143 --> 00:28:51,272 Vaig créixer en un poble petit, quasi no era ni poble. 406 00:28:51,355 --> 00:28:55,067 Un grapat de cases enmig d'un bosc de tarongers. 407 00:28:58,029 --> 00:28:59,030 Beu. 408 00:29:08,372 --> 00:29:09,791 - Et toca. - Molt bé. 409 00:29:10,500 --> 00:29:12,919 Però et vaig guipar a la ciutat d'Orange. 410 00:29:14,170 --> 00:29:16,214 No tenies amics de petit. 411 00:29:16,297 --> 00:29:17,507 Sí que en tenia. 412 00:29:17,590 --> 00:29:18,758 Els sabres no valen. 413 00:29:24,597 --> 00:29:25,723 Tenia una amiga. 414 00:29:30,978 --> 00:29:32,188 Ja és un més que jo. 415 00:29:36,651 --> 00:29:37,568 Beu. 416 00:29:37,652 --> 00:29:38,486 Beu. 417 00:29:50,998 --> 00:29:52,375 Torno més tard, senyor? 418 00:29:54,126 --> 00:29:54,961 No... 419 00:29:57,213 --> 00:29:58,130 ja quasi estic. 420 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 Què passa, cadet? 421 00:30:01,884 --> 00:30:04,345 Ha enviat en Mihawk rere en Ruffy? 422 00:30:05,847 --> 00:30:06,931 No és un bon hàbit 423 00:30:08,558 --> 00:30:09,684 escoltar d'amagat. 424 00:30:09,767 --> 00:30:11,394 He sentit el que he sentit. 425 00:30:13,104 --> 00:30:15,189 No tractem tots els pirates igual. 426 00:30:15,273 --> 00:30:16,440 I l'oceà és blau. 427 00:30:20,361 --> 00:30:22,196 - Res més? - És que... 428 00:30:24,991 --> 00:30:26,576 Vaig jurar protegir la gent, 429 00:30:26,659 --> 00:30:29,287 tractar tothom igual d'acord amb la llei, 430 00:30:29,370 --> 00:30:30,746 si aquest no és el cas... 431 00:30:34,750 --> 00:30:36,294 potser l'Armada no és el meu lloc. 432 00:30:39,213 --> 00:30:40,131 Seu, fill. 433 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Em vaig unir a l'Armada fa més de 50 anys. 434 00:31:00,026 --> 00:31:02,111 Era un recluta inexpert com tu. 435 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 Tenia ideals simples, però em vaig haver d'adaptar, 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,867 perquè el món no és simple. 437 00:31:10,578 --> 00:31:12,455 Les mateixes lleis no són per a tothom. 438 00:31:12,538 --> 00:31:13,789 Però no és just. 439 00:31:13,873 --> 00:31:14,749 No ho és. 440 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Has de decidir si ho pots suportar. 441 00:31:20,838 --> 00:31:22,882 Jo ja podria ser almirall, 442 00:31:22,965 --> 00:31:25,551 però sempre rebutjo l'ascens, saps per què? 443 00:31:27,553 --> 00:31:30,139 Perquè hauria de fer les coses a la seva manera. 444 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 No seria lliure. 445 00:31:35,186 --> 00:31:36,062 Ho entens? 446 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Sí, senyor. 447 00:31:39,482 --> 00:31:40,775 El món no és just... 448 00:31:43,778 --> 00:31:48,199 però l'Armada és el que s'interposa entre l'ordre i l'anarquia. 449 00:31:49,116 --> 00:31:51,369 Et faré una pregunta... 450 00:31:53,579 --> 00:31:54,705 pots aguantar això? 451 00:31:57,583 --> 00:31:58,626 Crec que sí. 452 00:32:06,258 --> 00:32:07,093 L'uniforme... 453 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 et va una mica millor. 454 00:32:16,686 --> 00:32:19,981 I llavors ens van apuntar amb el seu canó més gran, 455 00:32:22,817 --> 00:32:24,068 però jo no tenia por, 456 00:32:24,610 --> 00:32:26,988 soc el millor tirador de l'East Blue, 457 00:32:27,613 --> 00:32:29,240 així que els vaig disparar. 458 00:32:30,324 --> 00:32:33,077 I un altre cop. 459 00:32:33,160 --> 00:32:35,496 Bum, bum, bum. 460 00:32:35,997 --> 00:32:38,874 Els cau la verga, hi ha soldats morts a l'aigua, 461 00:32:39,625 --> 00:32:42,169 i tot gràcies al gran capità Usopp. 462 00:32:42,670 --> 00:32:45,798 Així que... tu ets el capità? 463 00:32:47,216 --> 00:32:49,510 Tècnicament, no, 464 00:32:50,136 --> 00:32:53,347 però els he distret perquè en Ruffy, 465 00:32:53,431 --> 00:32:55,641 que és el capità oficial, 466 00:32:55,725 --> 00:32:58,728 pogués retornar-los la pilota, bum! 467 00:32:59,311 --> 00:33:02,440 M'agradaria conèixer aquest tal Ruffy. 468 00:33:05,735 --> 00:33:06,569 És clar, 469 00:33:07,695 --> 00:33:10,406 mira, et presentaré tota la tripulació. 470 00:33:12,033 --> 00:33:14,952 Nois, us presento el meu nou millor amic. 471 00:33:15,703 --> 00:33:19,790 - Com et deien? - Qui de vosaltres és en Monkey D. Ruffy? 472 00:33:20,624 --> 00:33:21,709 Qui ho pregunta? 473 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 És en Dracule Mihawk. 474 00:33:29,842 --> 00:33:31,552 M'interessa el vostre capità. 475 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Si sou llestos, l'entregareu. 476 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 No coneixem cap Ruffy, oi, Zoro? 477 00:33:38,476 --> 00:33:39,310 Zoro? 478 00:33:41,270 --> 00:33:44,648 He seguit la seva carrera des que era petit. 479 00:33:44,732 --> 00:33:47,610 - És un honor conèixer-lo, senyor. - Gràcies. 480 00:33:48,360 --> 00:33:50,571 I per això em dol 481 00:33:50,654 --> 00:33:52,281 informar-lo que demà... 482 00:33:55,451 --> 00:33:56,494 morirà. 483 00:33:56,577 --> 00:33:57,453 Espera, què? 484 00:33:58,871 --> 00:34:03,042 Jo, Roronoa Zoro, el repto a un duel... 485 00:34:04,418 --> 00:34:05,461 a mort. 486 00:34:12,301 --> 00:34:13,719 No sé qui ets. 487 00:34:13,803 --> 00:34:15,888 Em diuen el Dimoni caça-pirates, 488 00:34:17,098 --> 00:34:21,435 però el meu somni és guanyar-te en un combat cara a cara 489 00:34:22,436 --> 00:34:25,106 i convertir-me en el millor espadatxí del món. 490 00:34:26,357 --> 00:34:27,441 Ho dius de debò. 491 00:34:27,525 --> 00:34:28,901 Accepta el meu repte 492 00:34:30,361 --> 00:34:31,862 i comprova-ho. 493 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Molt bé. 494 00:34:37,576 --> 00:34:38,577 Demà a l'alba, 495 00:34:39,662 --> 00:34:41,789 i quan et mati, caça-pirates, 496 00:34:43,374 --> 00:34:44,959 m'emportaré el teu capità. 497 00:34:52,591 --> 00:34:54,218 Què coi acabes de fer? 498 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Molt bé, has acabat? 499 00:35:12,778 --> 00:35:15,823 Ets dolentíssim, però almenys fas el que et diuen. 500 00:35:16,490 --> 00:35:19,368 En Sanji no abandonarà el seu somni per tu, 501 00:35:19,451 --> 00:35:20,661 oblida-te'n. 502 00:35:21,704 --> 00:35:23,747 - Com dius? - Ja m'has sentit. 503 00:35:24,456 --> 00:35:27,835 Potser l'has tret de la cuina, però no evitaràs que cuini. 504 00:35:27,918 --> 00:35:29,837 - De debò? - Sí, de debò. 505 00:35:30,337 --> 00:35:33,716 Ha aparegut un pirata famolenc abans i saps què ha fet en Sanji? 506 00:35:33,799 --> 00:35:37,052 Ha cuinat per a ell aquí mateix a la teva cuina 507 00:35:37,136 --> 00:35:41,390 perquè les teves normes li importen menys que alimentar un home famolenc. 508 00:35:43,601 --> 00:35:44,435 Això ha fet? 509 00:35:46,812 --> 00:35:47,646 Quin bon noi. 510 00:35:50,900 --> 00:35:52,401 Ruffy, tenim un problema. 511 00:35:53,194 --> 00:35:55,779 Potser el convences perquè ho deixi córrer. 512 00:35:55,863 --> 00:35:59,366 - No ho faré. - Has vist com de gran és la seva espasa? 513 00:35:59,450 --> 00:36:02,036 - Et farà sashimi. - Què passa? 514 00:36:02,119 --> 00:36:07,374 El teu avi de l'Armada ha enviat un Gran guerrer del mar per capturar-te 515 00:36:07,458 --> 00:36:09,460 i en lloc de fotre el camp d'aquí, 516 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 en Zoro l'ha reptat. 517 00:36:11,128 --> 00:36:11,962 I ell ha acceptat. 518 00:36:12,046 --> 00:36:15,883 Ets com una mosca per a ell: t'esclafarà i se n'oblidarà. 519 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 - No, si guanyo. - Perdràs. 520 00:36:17,676 --> 00:36:20,721 - No ho saps. - Potser ens cal beure més. 521 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 - Digue-li, és un suïcidi. - Que la timonera no s'hi fiqui. 522 00:36:28,187 --> 00:36:30,064 Potser no és bona idea, Zoro. 523 00:36:32,066 --> 00:36:36,195 - Què et vaig dir quan ens vam conèixer? - "Per què jugaria als pirates?" 524 00:36:36,278 --> 00:36:38,530 - No. - "Mato els que són com tu." 525 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 No, va... 526 00:36:44,662 --> 00:36:48,332 Que vas prometre a algú que series el millor espadatxí del món. 527 00:36:48,415 --> 00:36:52,628 Només ho aconseguiré si guanyo en Mihawk en un duel i li prenc el títol. 528 00:36:52,711 --> 00:36:54,797 I és el que penso fer. 529 00:36:54,880 --> 00:36:56,757 Encara que moris en el procés? 530 00:36:59,176 --> 00:37:00,552 Faràs alguna cosa? 531 00:37:03,555 --> 00:37:04,682 És el seu somni. 532 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 No m'hi puc interposar. 533 00:37:10,896 --> 00:37:11,981 Què he de fer? 534 00:37:12,064 --> 00:37:15,359 Vols que digui que ets el millor? Ets el millor, content? 535 00:37:16,110 --> 00:37:18,946 Ets el millor que conec, però no millor que ell, 536 00:37:19,029 --> 00:37:21,490 i si lluites amb ell demà, perdràs. 537 00:37:21,573 --> 00:37:22,825 Per què t'amoïnes? 538 00:37:23,867 --> 00:37:25,744 Perquè ets el meu amic, idiota. 539 00:37:27,663 --> 00:37:29,873 Tu mateixa has dit que no tens amics. 540 00:38:30,726 --> 00:38:31,727 I bé? 541 00:38:33,312 --> 00:38:34,396 Puges? 542 00:39:00,047 --> 00:39:01,673 Monkey D. Ruffy, 543 00:39:03,092 --> 00:39:07,763 em sorprèn que l'Armada requereixi els meus serveis per un farcell tan petit. 544 00:39:09,848 --> 00:39:12,059 - Però m'agrada el teu barret. - Prou. 545 00:39:14,520 --> 00:39:15,646 Comencem. 546 00:39:23,987 --> 00:39:26,031 Això és una lluita d'espases. 547 00:39:26,115 --> 00:39:28,117 No caço conills amb un canó. 548 00:39:33,080 --> 00:39:34,331 Jo no soc cap conill. 549 00:39:35,332 --> 00:39:36,959 Això està per veure. 550 00:40:04,695 --> 00:40:05,863 A la defensiva? 551 00:40:08,657 --> 00:40:10,033 A penes. 552 00:40:13,745 --> 00:40:14,621 Ets fort, 553 00:40:15,956 --> 00:40:17,875 però lluitar és més que això. 554 00:40:17,958 --> 00:40:19,418 Calla i lluita. 555 00:40:20,586 --> 00:40:25,424 Ets com una granoteta raucant en un pou: rac-rac. 556 00:40:45,903 --> 00:40:48,614 Un de nosaltres serà el millor espadatxí del món. 557 00:41:07,841 --> 00:41:09,301 Per què no et retires? 558 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Si ho faig... 559 00:41:17,267 --> 00:41:19,478 hauré perdut el meu somni per sempre. 560 00:41:27,986 --> 00:41:30,364 Ets valent, ho reconec. 561 00:41:38,288 --> 00:41:41,208 Així que tindràs l'honor de morir a mans de Yoru. 562 00:41:51,760 --> 00:41:52,844 Així m'agrada més. 563 00:42:17,536 --> 00:42:18,704 Vinga. 564 00:42:50,986 --> 00:42:54,364 Has perdut, per què perseveres? 565 00:42:57,117 --> 00:42:58,535 Les ferides a l'esquena... 566 00:42:59,911 --> 00:43:02,289 són la vergonya més gran d'un espadatxí. 567 00:43:11,048 --> 00:43:12,132 Magnífic. 568 00:43:35,030 --> 00:43:36,031 Zoro! 569 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Monkey D. Ruffy, quin és el teu objectiu? 570 00:43:50,170 --> 00:43:52,964 Seré el rei dels pirates. 571 00:43:53,757 --> 00:43:54,925 Rei dels pirates? 572 00:43:56,468 --> 00:43:59,680 Això és un camí més traïdor que guanyar-me a mi. 573 00:44:00,430 --> 00:44:01,515 Tant m'és... 574 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 és el que faré. 575 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 Potser sí... 576 00:44:10,148 --> 00:44:12,651 Aquest món necessita més gent imprevisible. 577 00:44:13,902 --> 00:44:15,237 Roronoa Zoro, 578 00:44:16,154 --> 00:44:17,823 és massa aviat perquè moris. 579 00:44:19,032 --> 00:44:21,034 Fes-te més fort i vine'm a buscar, 580 00:44:21,576 --> 00:44:22,661 t'estaré esperant. 581 00:44:31,128 --> 00:44:32,546 Està perdent molta sang. 582 00:44:34,673 --> 00:44:35,882 Es recuperarà, 583 00:44:35,966 --> 00:44:37,884 Zoro, que em sents? 584 00:44:39,594 --> 00:44:41,513 Ha dit que és aviat perquè moris. 585 00:44:42,139 --> 00:44:43,056 Ruffy, 586 00:44:44,182 --> 00:44:47,894 si no em converteixo en el millor espadatxí del món... 587 00:44:51,565 --> 00:44:52,899 t'hauré decebut. 588 00:44:53,650 --> 00:44:54,484 Oi que sí? 589 00:44:55,277 --> 00:44:56,403 Això és impossible, 590 00:45:00,532 --> 00:45:01,366 Mai... 591 00:45:03,452 --> 00:45:04,411 es repetirà. 592 00:45:05,787 --> 00:45:06,663 Des d'ara... 593 00:45:08,749 --> 00:45:09,666 fins que el venci. 594 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 Per convertir-me en el millor espadatxí... 595 00:45:19,050 --> 00:45:20,927 no tornaré a perdre! 596 00:45:28,727 --> 00:45:29,603 Zoro? 597 00:45:37,486 --> 00:45:38,320 Zoro! 598 00:45:43,158 --> 00:45:43,992 Zoro! 599 00:48:35,580 --> 00:48:40,585 Subtítols: Roser-Agnès Navarro