1
00:01:21,290 --> 00:01:25,086
Bu korsan, dostunun avukatını öldürdü
ve şimdi onu mu öldürecek?
2
00:01:25,169 --> 00:01:28,422
Dostumun adı Kaya.
Nasıl biri uşak taklidi yapar ki?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Dediklerine inanmıyorsun, değil mi?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Gerçeği söylüyorum. Klahadore bir korsan.
Pardon. Kuro diyecektim.
5
00:01:35,263 --> 00:01:38,808
- Adı Kaptan Kuro.
- Şimdi yalan söylediğini biliyorum işte.
6
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Kara Kedi Korsanları'ndan Kaptan Kuro mu?
- Evet. Uzun pençeli, minik gözlüklü.
7
00:01:42,854 --> 00:01:47,650
İmkânsız. Babam, Balta Kollu Morgan,
onu yıllar önce öldürmüştü.
8
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
İşinin ehli her denizci bunu bilir.
9
00:01:53,990 --> 00:01:58,077
- Hasır Şapkalı'yı bulmaya yaklaşamadık.
- Hasır Şapkalı mı? Luffy mi?
10
00:01:58,786 --> 00:02:01,873
- Luffy'yi tanıyor musun?
- O da dostum. Başı dertte.
11
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Luffy de mi orada?
- Beni dinlemiyor musun?
12
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Biri Kuro'yu durdurmalı.
Tek başıma yapamam.
13
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Sorun değil. Buraya yardıma geldik.
14
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Öyle değil mi?
15
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Şey, evet.
16
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Her türlü.
17
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Önden buyur.
18
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
19
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
20
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
21
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Hadi.
22
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı.
23
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Anladım efendim.
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Bayan Kaya az önce odasındaydı.
25
00:03:23,079 --> 00:03:24,455
Onun ne işi var burada?
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Nesi var?
27
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Ufaklık son tarifime doyamamış.
28
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Acı ve lezzet arasında
mükemmel dengeyi arıyordum.
29
00:03:49,438 --> 00:03:53,067
Keşke ona tadı nasıl diye sorabilseydim.
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Zehir gibiydi salak.
31
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
Ben aşçıyken olmaz.
32
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Aşçı değilsin. Korsanız biz.
33
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Kendini küçümse Sham
ama aşçılığımı karıştırma.
34
00:04:00,700 --> 00:04:01,784
Yeter!
35
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
Saçmalamalarınız yüzünden
kafamı bile toplayamıyorum!
36
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Pekâlâ, çorbanın ne kadarını içmiş?
37
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Hepsini.
38
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Tesadüfe bak sen.
39
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Yeşil saçlı sersemin yanına, kuyuya atın.
40
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
Başüstüne Kaptan.
41
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Ve bir daha sakın
yerleri çamur içinde bırakma.
42
00:04:37,987 --> 00:04:38,863
Dedi hizmetçi.
43
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Bu saatte zili kim çalar?
44
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Kıpırdamayın.
45
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Anlaşıldı mı?
46
00:05:05,723 --> 00:05:08,351
Bu gecenin
bizi alt etmesine izin vermeyelim.
47
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Donanma mı?
48
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Gecenin bu saatinde ne sorun olabilir?
49
00:05:29,789 --> 00:05:31,749
Bu saatte rahatsız ettik, üzgünüm
50
00:05:31,832 --> 00:05:33,793
ama bölgede korsan ihbarı aldık.
51
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Ne? Sen ne diyorsun ya? Korsan olan o!
52
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Merry'yi öldürdü. Tutuklayın onu.
Ne bekliyorsunuz?
53
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Hay aksi.
54
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Usopp vaktinizi aldıysa çok üzgünüm.
55
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Kendisi pek iyi değil.
56
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Bütün köy ona yardım etmek için
elinden geleni yaptı
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,480
ama zavallı oğlan
çocukluğundan beri bu hâlde.
58
00:05:54,563 --> 00:05:56,357
Yalan ardına daha büyük yalan.
59
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Annesinin vefatından beri
kendini toparlayamadı.
60
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Annemi karıştırma.
61
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Eldivenleri! Bıçak var mı diye bakın.
62
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Bakabilir miyiz acaba?
Sadece emin olmak için.
63
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Bu fikirlere nereden kapılıyor,
hiç bilmiyorum.
64
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Uşak eldiveni. Müthiş bir hayal gücü.
65
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Sanırım bazı meyveler öyle çürüyor ki
özü de bozuluyor.
66
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Ne gördüğümü biliyorum ama.
67
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Tamam. Yeter artık.
68
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Bir işimiz vardı hani?
69
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Bir kaçak arıyoruz. Adı Luffy.
70
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy mi?
71
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Luffy, evet. O ismi biliyorum.
72
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Usopp'un evin hanımıyla tanıştırdığı
suçlulardan biri.
73
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Adiler bütün evi kuruttu.
74
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
Çalışanlardan biri
ona göz kulak oluyor şu anda.
75
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, Donanma geldi.
76
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Ayyaş Hasır Şapkalı Korsan'ı
almaya gelmişler.
77
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Onu hemen evin ön tarafına getir.
78
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Donanma. Ne yapacağız şimdi?
79
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Hiçbir şey.
80
00:07:11,557 --> 00:07:13,434
Ya Hasır Şapkalı konuşursa?
81
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Bir deniz canavarını öldürecek kadar
çorba içti.
82
00:07:17,229 --> 00:07:19,023
Kaptanın planından şaşma.
83
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Hadi canım benim.
84
00:07:33,037 --> 00:07:37,500
Her şeyi yanlış anladın.
Luffy korsan, evet ama Kuro gibi değil.
85
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Kafa karıştırıcı ama yalvarırım.
Kaya. Kaya tehlikede!
86
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Üzgünüm Usopp. Kanıtın yok.
Elimden bir şey gelmez.
87
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Onun nesi var?
88
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
Doymak bilmez bir iştahı var sanırım.
89
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Aşırı yemek, aşırı içki.
90
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
Ama korsanların gözü hiç doymaz ki.
91
00:08:03,984 --> 00:08:07,321
İyi ki Doğu Mavi'yi koruyan
sizin gibi denizciler var.
92
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Eğer hepsi bu kadarsa
93
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
görevimin başına dönmem gerekiyor.
94
00:08:13,160 --> 00:08:14,119
Durun.
95
00:08:14,203 --> 00:08:15,538
Birkaç sorum daha var.
96
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Elbette.
97
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- O ses neydi?
- Eski evler işte.
98
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
Onlar da aynı bizim gibi.
Yaşlandıkça gıcırtıları artıyor.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Emin misiniz? Ses biraz...
100
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Ben kendi uzman olduğum işe bakayım,
siz de kendi işinize bakın.
101
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Neticede kaçağınızı buldunuz işte.
102
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Yalan söylüyor. Dediği her şey...
- Yettin artık sen de.
103
00:09:17,141 --> 00:09:18,225
İmdat!
104
00:09:18,309 --> 00:09:23,606
Yardım edin! İmdat! Korsanlar!
105
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
Deliyle deli olunmaz.
106
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Şimdi gerçekten işimin başına dönmeliyim.
107
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
Donanma adına size...
108
00:10:01,477 --> 00:10:02,353
Tekrar!
109
00:10:03,228 --> 00:10:05,230
{\an8}SHIMOTSUKI KÖYÜ, 7 YIL ÖNCE
110
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Dövüşün!
111
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Tekrar!
112
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Sıradaki!
113
00:11:17,845 --> 00:11:19,221
Dirseğini düşürüyorsun.
114
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Benden sana dost tavsiyesi.
115
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Biz dost değiliz Kuina.
Senin tavsiyene de hiç ihtiyacım yok.
116
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
Hareketlerin aksini söylüyor.
117
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Buradayken bir şey öğrenebildin mi bari?
118
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Benimle alay etme. Senin dışında
buradaki en iyi dövüşçü benim.
119
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Ve gün gelecek seni de geçeceğim.
120
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Dünyanın en iyi kılıç dövüşçüsü olacağım.
121
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Belki bir gün.
122
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Ama bugün değil.
123
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Seni niye yenemediğimi biliyorum.
Bambu kılıçlar yüzünden.
124
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Gerçek bıçakla dövüşelim de
kim en iyi, görelim.
125
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Olur.
126
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Katana o zaman.
127
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Ama beni yenmek istiyorsan
128
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
beni öldürmeye hazır olmalısın.
129
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Tamam. B planı.
130
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
131
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, uyan! Beni içeri al!
132
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Camı aç!
133
00:12:37,549 --> 00:12:39,885
- Usopp?
- Evet, acele et. Çabuk ol. Hadi.
134
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
135
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Evde korsanlar var.
136
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Biliyorum. Sen getirmiştin.
137
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Hayır, o korsanlar değil.
Başka korsan bunlar. Tehlikedesin.
138
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Saçma sapan konuşuyorsun.
- Kaya, buradan çıkmalıyız.
139
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Ben gitmiyorum. Gecenin bir yarısı.
140
00:13:04,743 --> 00:13:09,748
- Klahadore'u arayayım mı? Birlikte...
- Hayır, sakın Klahadore'u arama!
141
00:13:11,375 --> 00:13:13,210
Sana zarar vermeye çalışan o.
142
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Merry'yi öldürdü.
143
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Merry mi?
144
00:13:19,758 --> 00:13:23,095
- Daha birkaç saat önce buradaydı.
- Evet. Ama artık öldü.
145
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore uşak değil.
O, kötü kalpli bir korsan.
146
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, beni korkutuyorsun.
147
00:13:33,480 --> 00:13:36,191
Klahadore bana bakmak için
hayatından vazgeçti.
148
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Bana veya Merry'ye
neden zarar vermek istesin?
149
00:13:39,236 --> 00:13:40,112
Bilmem.
150
00:13:40,988 --> 00:13:42,573
Belki paranın peşindedir.
151
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
152
00:13:50,122 --> 00:13:54,001
Yalvarırım, bana inan.
153
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Bana hep inanırsın.
154
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Komik diye hikâyelerine inanırdım.
Bu komik değil ama.
155
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Bu hikâye değil. Gerçek. Dinle beni!
156
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
Bence gerçek ne, bilmiyorsun artık.
157
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Artık gitsen iyi olur.
158
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Lütfen.
159
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Git.
160
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Hayır.
161
00:14:37,044 --> 00:14:38,086
Kaçmaktan bıktım.
162
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Yanından ayrılmayacağım.
163
00:14:47,804 --> 00:14:49,723
Güvende olduğunu bilmeden olmaz.
164
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
165
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Ne oldu yahu?
166
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Turuncu saçlı kız.
167
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Saklanıyordu.
168
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Her şeyi duydu.
169
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Sen de kaçmasına izin mi verdin?
170
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Birden ortaya çıktı.
171
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Bekleyiş sona erdi.
172
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya reşit oldu.
173
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Artık bu saçmalığa son verebiliriz.
174
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Onu şimdi öldürecek miyiz?
175
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Evet Buchi.
176
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Artık kimliğimizi saklamak yok.
177
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Kimsenin işimizi bölmediğinden
emin olmak için de
178
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
evi kilitleyin.
179
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Başüstüne Kaptan.
180
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- O ne?
- Çelik panjur.
181
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Korsanlar girmesin diye
annemler taktırmıştı.
182
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Ama şimdi korsanları
bizimle içeride tutuyor.
183
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Çok şükür hayattasınız.
184
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Niye hayatta olmayalım ki?
185
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Zehir mi?
186
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Ne diyorsun sen?
187
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Onları duydum. Yıllardır sürüyormuş.
188
00:17:13,575 --> 00:17:16,620
- Sana bunu Usopp mu söyletiyor?
- Hiç bilmiyordum ki.
189
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
O çayı sana ben verdim.
190
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Bir düşün Kaya.
Hastalığın ne zaman başladı?
191
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Kuro'nun işe başladığı sırada mı?
192
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Beni dinle.
193
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Burada kalırsak ölürüz. Hemen gitmeliyiz.
194
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
195
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Bayan Kaya.
196
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
197
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Artık yalnızız.
198
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Anne baban gitti.
199
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Arkadaşların gitti.
200
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Hatta Usopp bile gitti.
201
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Sadece sen ve ben kaldık Bayan Kaya.
202
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Artık
203
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
uyanma vakti!
204
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Nereye gidiyoruz?
205
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Bu evden çıkmalıyız.
- Panjuru açan bir manivela daha var.
206
00:18:41,037 --> 00:18:43,248
Annemlerin odasında, doğu kanadında.
207
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Emin misin? Belki başka bir yol vardır.
- Tek seçenek bu. Biz...
208
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
İşte buradasın Bayan Kaya.
209
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Bugün doğum günün. Kutlama zamanı!
210
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Kaçın!
211
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Dersini almaya hazır mısın?
212
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Bu ömürde değil. Bitirelim şu işi.
213
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
İki kılıç yetmedi mi?
Belki daha çok getirmeliydin.
214
00:21:38,340 --> 00:21:40,175
Yine dirseğini düşürüyorsun.
215
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Sus da dövüş!
216
00:22:47,909 --> 00:22:48,952
Seni yenemem.
217
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Öldür beni.
218
00:23:13,393 --> 00:23:15,186
Kılıç tutmayı hak etmiyorum.
219
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Salaklık etme.
220
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Sen doğuştan yeteneklisin.
221
00:23:23,778 --> 00:23:25,405
Gitgide daha iyi olacaksın.
222
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Boyun da, gücün de, hızın da beni geçecek.
223
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
En nihayetinde
224
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
her konuda beni geçeceksin.
225
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Çok aptalca.
226
00:23:39,919 --> 00:23:41,129
Hayır, tabiat böyle.
227
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
Şu anda küçüğüm.
228
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Hızlıyım. Ama yakında
bütün oğlanlar uzayacak ve güçlenecek.
229
00:23:49,429 --> 00:23:51,389
Kolları benimkinden uzun olacak.
230
00:23:52,056 --> 00:23:53,516
Bunlar kimin umurunda?
231
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Anlamıyor musun?
232
00:23:57,687 --> 00:23:59,230
Kızlar oğlanları yenebilir
233
00:24:01,191 --> 00:24:03,026
ama kadınlar erkekleri yenemez.
234
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Öyle deme.
235
00:24:10,742 --> 00:24:11,993
Bahane uydurma.
236
00:24:13,244 --> 00:24:14,496
Sen benim hedefimsin.
237
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Hemen pes edeceksen
o kadar eğitimi niye yaptık peki?
238
00:24:19,626 --> 00:24:20,877
Her gün dövüşelim.
239
00:24:20,960 --> 00:24:24,589
Birimiz en iyi olana dek
ustalaşmaya, güçlenmeye devam edelim.
240
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Bunu yapar mısın?
241
00:24:31,513 --> 00:24:33,598
Ben, Roronoa Zoro,
242
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
her gün dövüşmeye, çalışmaya
ve seni mahvetmeye ant içerim.
243
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
O zaman ben, Shimotsuki Kuina,
244
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
her gün seninle dövüşmeye, çalışmaya
ve seni mahvetmeye ant içerim.
245
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Bu sözü tutarsak birimiz dünyanın
gelmiş geçmiş en iyi erkek...
246
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
Ya da kadın.
247
00:24:58,289 --> 00:24:59,541
...kılıç ustası olur.
248
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Bilmiyorum. Bu işte bir tuhaflık var.
249
00:25:12,470 --> 00:25:17,892
Yakalaması gereken kaçağı yakalayıp da
kötü hisseden bir tek sensindir herhâlde.
250
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Usopp saçmalıyor olabilir
ama o uşak da tüylerimi ürpertiyor.
251
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Tabii, korsanların tarafını tut.
252
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Eminim Garp da buna bayılır.
253
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
İşimi iyi yapmam ve Koramiral'in de
bunu görmesi benim hatam değil.
254
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Burada olmanın tek sebebi
Hasır Şapkalı'yla arkadaş olman.
255
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp sana inanmıyor.
256
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Seni kullanıyor.
257
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Hayır.
258
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Kıskanıyorsun.
259
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Yine de haklıyım.
260
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Et.
261
00:25:57,599 --> 00:25:59,142
Ne dedin Hasır Şapkalı?
262
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Bir şey mi diyeceksin?
263
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Pekâlâ.
264
00:26:26,377 --> 00:26:28,212
Büyük, ürkütücü bir oda. Olsun.
265
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Örümcekmiş.
266
00:26:46,939 --> 00:26:48,566
Onu aileden biri saydık.
267
00:26:49,442 --> 00:26:53,154
- Nasıl anlamadım? Onu nasıl tanıyamadım?
- Senin suçun yok.
268
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
O senden faydalandı.
269
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Buradan çıkmamız için güçlü olmalısın.
270
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
Benim için ne derlerdi acaba?
271
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Kesin kahrolurlardı.
- Hayır.
272
00:27:24,602 --> 00:27:28,815
Hayır, hayatta kalmanı isterlerdi
ve biz de aynen bunu yapacağız.
273
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Çevir.
274
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
275
00:29:08,748 --> 00:29:12,376
Ben de Kuina'yı bekliyordum.
Nerede, biliyor musunuz?
276
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina...
277
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
Bir kaza oldu.
278
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
O...
279
00:29:35,441 --> 00:29:36,359
Öldü.
280
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Ama...
281
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
O ölemez.
282
00:30:01,300 --> 00:30:02,426
Ant içtik.
283
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Ant içtik.
284
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, lütfen bana Kuina'nın kılıcını
taşıma şerefini bahşedin.
285
00:32:28,322 --> 00:32:30,408
Wado Ichimonji ender bir bıçaktır.
286
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Onu taşımana niye izin vereyim?
287
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Çünkü Kuina'yla birbirimize söz verdik.
288
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
Birimiz dünyanın gelmiş geçmiş
en iyi kılıç ustası olacaktı.
289
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Bu sözü yerine getirmek
sana kaldı öyleyse.
290
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Kendin için
291
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
ve onun için.
292
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
293
00:34:14,720 --> 00:34:15,763
Geri dönmeliyim.
294
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Uşak.
295
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
Kaya'yı öldürecek,
sonra da tayfamın peşine düşecek.
296
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Seni getirmem emredildi.
297
00:34:28,359 --> 00:34:30,694
Masumlara yardım etmek istiyorum dedin.
298
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya masum.
299
00:34:33,781 --> 00:34:35,407
Biliyor musun, yetti artık.
300
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, yapma!
301
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Babam "Korsanın ölüsü de,
dirisi de bir" der.
302
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp bize kesin emir verdi.
- Sana verdi.
303
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Yürümeye başla korsan, yoksa ölürsün.
304
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Selam tıraşlı.
305
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
306
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Yerimi nereden bildin?
- Bilmiyordum. Eve gidiyordum.
307
00:35:14,655 --> 00:35:19,076
Olduğunuz yerde durun!
Donanma emriyle sizi tutukluyorum.
308
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
309
00:35:29,378 --> 00:35:31,005
Bir görevin var, biliyorum...
310
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
...ama dönüp arkadaşlarıma yardım edeceğim.
311
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
O yüzden beni durdurma.
312
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Of, bunu yağlamak lazım.
313
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Hayır, sadece biraz bilek gücü gerek.
314
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
315
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Bayan Kaya.
316
00:36:17,092 --> 00:36:19,762
Fare sorunumuz sandığımızdan büyük galiba.
317
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Belki de eve bir kedi lazım.
318
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Peki, tamam Kaya,
319
00:36:36,570 --> 00:36:38,113
burada olduğunu biliyorum.
320
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Çık dışarı. Kim olduğumuzu saklamanın
bir gereği yok artık.
321
00:36:52,753 --> 00:36:59,218
Olduğumuzdan iyi biriymişiz gibi
rol kesmek çok yorucu değil mi?
322
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Bu dünyanın sunabileceği
her fırsata sahiptin.
323
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Peki hayatınla ilgili ne yaptın?
324
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Hiçbir şey. Kesinlikle hiçbir şey!
325
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Acınası, şımarık, mızmız bir veletsin sen!
326
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Hadi ama Kaya.
327
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Lütfen işleri
gereğinden fazla zora koşmayalım.
328
00:37:36,839 --> 00:37:43,012
Durmadan sızlanmanı dinleyerek geçirdiğim
329
00:37:43,095 --> 00:37:46,765
onca yılın bedeli farz et bunu.
330
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, çorba çok sıcak."
331
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Battaniyemi getir Klahadore."
332
00:37:57,985 --> 00:38:00,612
"Çayımı yap. Saçımı tara."
333
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Ah Klahadore...
334
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Annemi ve babamı çok özledim."
335
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Halbuki tek istediğim
o dilini söküp koparmaktı!
336
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Dağılalım.
337
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Şimdi nereye baksam acaba?
338
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Sen hep babasının küçük kızıydın.
339
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Sana ayıracak vakti olmadığında bile,
değil mi?
340
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Yapma.
341
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Sandığından daha güçlüyüm.
342
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
Bebek işi.
343
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Çöpü attık sanıyordum.
344
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Belki bu kez kılıçları bizde kalır.
345
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Elveda Bayan Kaya.
346
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Onlar benim arkadaşım.
347
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Onlara bulaşamazsın.
348
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Sinir bozucu şekilde dayanıklısın.
349
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Sonuçta
350
00:42:39,683 --> 00:42:40,934
lastikten yapılmışım.
351
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Beni sahiden yenebileceğini mi sandın?
352
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Binbir Plan Kuro'yum ben.
353
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
354
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
355
00:43:06,418 --> 00:43:10,005
- O zaman çık ve dövüş benimle.
- Hayır, seni zavallı avanak.
356
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
Korsan olmak istediğini mi sanıyorsun?
357
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Ben korsanım zaten.
358
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Ne zamandır denizlerdesin?
Bir hafta mı? Bir ay mı?
359
00:43:26,605 --> 00:43:30,567
Ben yıllarca kaptanlık yaptım
ve hiçbir baskında başarısız olmadım.
360
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Bir kez bile.
361
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Peki bunun mükâfatı ne oldu?
362
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Endişe dolu bir ömür, sırtımda da
Doğu Mavi kadar geniş bir hedef tahtası.
363
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
İstediğin bu mu?
364
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Devamlı tetikte geçen bir ömür mü?
365
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Bir gece bile huzurla uyumayacaksın
366
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
çünkü birileri daima
gırtlağını kesmeyi bekleyecek.
367
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Korsanlar, Donanma.
368
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Hatta kendi tayfan bile.
369
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Benim tayfam değil.
370
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Biz birbirimizi kollarız.
371
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Daima.
372
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Gün gelir kollamazlar ama.
373
00:44:20,283 --> 00:44:22,911
Hatırlamak istemediğim kadar
tayfa öldürdüm.
374
00:44:22,994 --> 00:44:25,997
Tayfalar harcanabilir. Hem de her biri.
375
00:45:05,996 --> 00:45:10,250
Korsanlık köyleri basmak,
kusursuz planlar yapmak değildir.
376
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Önemli olan maceradır.
377
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Özgürlüktür.
378
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Özgürlük.
379
00:45:23,305 --> 00:45:26,141
Kellene ödül konduysa öyle bir şey yoktur.
380
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Sen hayalinden vazgeçtin.
381
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Bunu yapan kimse kendine korsan diyemez.
382
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Görünüşe göre şu an vazgeçen sensin.
383
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Hayır.
384
00:45:59,466 --> 00:46:00,675
Konuşmam bitti.
385
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Şimdi dinliyorum.
386
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Bunu planlamamıştın, değil mi?
387
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
388
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Lastik Lastik...
389
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Çanı!
390
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
Dağınıklık için üzgünüm.
391
00:49:19,374 --> 00:49:20,750
Sana yeni eleman lazım.
392
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Bir süre eleman istemem.
393
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Ödüllerini alamamamız kötü oldu.
- Olmaz.
394
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Donanma yerimizi biliyor.
Buradan gitmeliyiz.
395
00:49:31,928 --> 00:49:33,430
Nereye gideceğiz ki?
396
00:49:34,472 --> 00:49:35,557
Gemimiz bile yok.
397
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Evet,
398
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
var.
399
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Aynı avukat arkadaşına benziyor.
400
00:50:14,846 --> 00:50:17,807
Annemler öldükten sonra
tersaneyi Merry yönetti.
401
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
En sevdikleri meslektaşlarıydı.
Benim de en eski arkadaşımdı.
402
00:50:24,814 --> 00:50:26,649
Öyleyse hatırası hep yaşayacak.
403
00:50:28,693 --> 00:50:30,111
Ben de bu geminin adını
404
00:50:31,946 --> 00:50:33,323
Going Merry koyuyorum!
405
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
O artık sizin.
406
00:50:36,951 --> 00:50:37,911
Yeni eviniz.
407
00:50:37,994 --> 00:50:38,995
Teşekkürler Kaya.
408
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Evet! Başardık!
409
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Evet!
410
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
411
00:50:59,224 --> 00:51:00,058
Ne duruyorsun?
412
00:51:00,892 --> 00:51:01,768
Eşyanı topla.
413
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Ne eşyası?
414
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Bizimle geliyorsun. Değil mi?
415
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Ne?
416
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Hayır. Gelemem.
- Naz etme de gel hadi.
417
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
İyi bir keskin nişancı lazım.
418
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Tıpkı Yasopp gibi.
419
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Orada ne yaptığını da gördüm.
Arkadaşlarını savundun.
420
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Tayfamda tam da böyle birine
ihtiyacım var.
421
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Ama...
422
00:51:31,631 --> 00:51:33,466
Şurup Köyü'nü bırakamam.
423
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Kaya ne olacak?
424
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Bana ihtiyacı var.
425
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp,
426
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
sen harika bir arkadaş oldun
427
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
ama bence artık
kendi başımın çaresine bakma vaktim geldi.
428
00:51:56,197 --> 00:51:59,534
Ama seni asla bırakmayacağımı söyledim.
429
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Hem tersanede yardıma ihtiyacın yok mu?
430
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Tersane ailemin hayaliydi.
431
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Sanırım ben farklı bir şey yapacağım.
432
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Mesela okuyup doktor olabilirim.
433
00:52:20,471 --> 00:52:21,306
Öyleyse...
434
00:52:22,640 --> 00:52:23,600
Galiba
435
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
vedalaşıyoruz.
436
00:52:32,192 --> 00:52:33,818
Bir gün tekrar görüşeceğiz.
437
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Görüştüğümüzde de
438
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
Kaptan Usopp'un
gerçek maceralarını dinlemeyi umuyorum.
439
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
Kaptan benim, biliyorlar, değil mi?
440
00:52:51,586 --> 00:52:53,213
Bırak da şu anı yaşasınlar.
441
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Merhaba.
442
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Oley!
443
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Evet!
444
00:54:30,184 --> 00:54:31,894
İşe yarayacağını söylemiştim.
445
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Evet ama çok alışma.
446
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Neye?
447
00:54:37,775 --> 00:54:38,651
Haklı çıkmaya.
448
00:55:02,592 --> 00:55:04,385
İlk görevimde başarısız oldum.
449
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
Hedefi yakalayamadım.
450
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Luffy'yi yakalayamadım.
451
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Sizin dediğiniz gibi oldu.
Fazla kafa yordum.
452
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
Kendine bu kadar yüklenme.
453
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Aynen yapman gerekeni yaptın.
454
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Anlamadım efendim.
455
00:55:28,409 --> 00:55:29,827
Buradan çıkacak ders şu.
456
00:55:31,704 --> 00:55:33,498
Her zaman yedek planın olsun.
457
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Onları açığa çektin evlat.
458
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Bir yelkenli görüldü! Sancak tarafında!
459
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Görev tamamlandı.
460
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Çocuklar! Şuna bakın.
461
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Eşsiz sanatsal yeteneğimi kullanarak
462
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
bize yeni bir korsan bayrağı yaptım.
463
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Sürpriz!
464
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Evet. Tasarım kabiliyetim karşısında
insanların bazen dili tutuluyor.
465
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Bayrağımızı çizdim ben zaten.
- Tamam ama bu çok daha güzel.
466
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
O bayrakların ikisi de kimseyi korkutmaz.
467
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Korsan bayrağı kaptanı yansıtmalı.
468
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Kaptan benim.
469
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Hasır Şapka tayfasıyız.
- Bana Kaptan Usopp derler.
470
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Kaptan benim. Benim, kaptan. Kaptan benim.
471
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kaptan gemiyi bulan
ve gemiyi en iyi tanıyandır.
472
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Ben...
473
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Gördün mü?
474
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Olay bu işte.
475
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Bundan sonra her şey yolunda gidecek.
476
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
O neydi?
477
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Şom ağızlı.
478
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Donanma! Saldırı altındayız!
479
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Bir tane de kıçtaki küpeştelerine atalım.
480
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Büyükbaba?
481
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Büyükbaba mı?
482
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün