1 00:01:21,290 --> 00:01:25,086 Bu korsan, dostunun avukatını öldürdü ve şimdi onu mu öldürecek? 2 00:01:25,169 --> 00:01:28,422 Dostumun adı Kaya. Nasıl biri uşak taklidi yapar ki? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Dediklerine inanmıyorsun, değil mi? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Gerçeği söylüyorum. Klahadore bir korsan. Pardon. Kuro diyecektim. 5 00:01:35,263 --> 00:01:38,808 - Adı Kaptan Kuro. - Şimdi yalan söylediğini biliyorum işte. 6 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Kara Kedi Korsanları'ndan Kaptan Kuro mu? - Evet. Uzun pençeli, minik gözlüklü. 7 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 İmkânsız. Babam, Balta Kollu Morgan, onu yıllar önce öldürmüştü. 8 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 İşinin ehli her denizci bunu bilir. 9 00:01:53,990 --> 00:01:58,077 - Hasır Şapkalı'yı bulmaya yaklaşamadık. - Hasır Şapkalı mı? Luffy mi? 10 00:01:58,786 --> 00:02:01,873 - Luffy'yi tanıyor musun? - O da dostum. Başı dertte. 11 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Luffy de mi orada? - Beni dinlemiyor musun? 12 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Biri Kuro'yu durdurmalı. Tek başıma yapamam. 13 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Sorun değil. Buraya yardıma geldik. 14 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Öyle değil mi? 15 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Şey, evet. 16 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Her türlü. 17 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Önden buyur. 18 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 19 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 20 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 21 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Hadi. 22 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 23 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Anladım efendim. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Bayan Kaya az önce odasındaydı. 25 00:03:23,079 --> 00:03:24,455 Onun ne işi var burada? 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Nesi var? 27 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Ufaklık son tarifime doyamamış. 28 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Acı ve lezzet arasında mükemmel dengeyi arıyordum. 29 00:03:49,438 --> 00:03:53,067 Keşke ona tadı nasıl diye sorabilseydim. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Zehir gibiydi salak. 31 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 Ben aşçıyken olmaz. 32 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Aşçı değilsin. Korsanız biz. 33 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Kendini küçümse Sham ama aşçılığımı karıştırma. 34 00:04:00,700 --> 00:04:01,784 Yeter! 35 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 Saçmalamalarınız yüzünden kafamı bile toplayamıyorum! 36 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Pekâlâ, çorbanın ne kadarını içmiş? 37 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Hepsini. 38 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Tesadüfe bak sen. 39 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Yeşil saçlı sersemin yanına, kuyuya atın. 40 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 Başüstüne Kaptan. 41 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Ve bir daha sakın yerleri çamur içinde bırakma. 42 00:04:37,987 --> 00:04:38,863 Dedi hizmetçi. 43 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Bu saatte zili kim çalar? 44 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Kıpırdamayın. 45 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Anlaşıldı mı? 46 00:05:05,723 --> 00:05:08,351 Bu gecenin bizi alt etmesine izin vermeyelim. 47 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Donanma mı? 48 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Gecenin bu saatinde ne sorun olabilir? 49 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 Bu saatte rahatsız ettik, üzgünüm 50 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 ama bölgede korsan ihbarı aldık. 51 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Ne? Sen ne diyorsun ya? Korsan olan o! 52 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Merry'yi öldürdü. Tutuklayın onu. Ne bekliyorsunuz? 53 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Hay aksi. 54 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Usopp vaktinizi aldıysa çok üzgünüm. 55 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Kendisi pek iyi değil. 56 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Bütün köy ona yardım etmek için elinden geleni yaptı 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,480 ama zavallı oğlan çocukluğundan beri bu hâlde. 58 00:05:54,563 --> 00:05:56,357 Yalan ardına daha büyük yalan. 59 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Annesinin vefatından beri kendini toparlayamadı. 60 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Annemi karıştırma. 61 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Eldivenleri! Bıçak var mı diye bakın. 62 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Bakabilir miyiz acaba? Sadece emin olmak için. 63 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Bu fikirlere nereden kapılıyor, hiç bilmiyorum. 64 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Uşak eldiveni. Müthiş bir hayal gücü. 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Sanırım bazı meyveler öyle çürüyor ki özü de bozuluyor. 66 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Ne gördüğümü biliyorum ama. 67 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Tamam. Yeter artık. 68 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Bir işimiz vardı hani? 69 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Bir kaçak arıyoruz. Adı Luffy. 70 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy mi? 71 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Luffy, evet. O ismi biliyorum. 72 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Usopp'un evin hanımıyla tanıştırdığı suçlulardan biri. 73 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Adiler bütün evi kuruttu. 74 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 Çalışanlardan biri ona göz kulak oluyor şu anda. 75 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, Donanma geldi. 76 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Ayyaş Hasır Şapkalı Korsan'ı almaya gelmişler. 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Onu hemen evin ön tarafına getir. 78 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Donanma. Ne yapacağız şimdi? 79 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Hiçbir şey. 80 00:07:11,557 --> 00:07:13,434 Ya Hasır Şapkalı konuşursa? 81 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Bir deniz canavarını öldürecek kadar çorba içti. 82 00:07:17,229 --> 00:07:19,023 Kaptanın planından şaşma. 83 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Hadi canım benim. 84 00:07:33,037 --> 00:07:37,500 Her şeyi yanlış anladın. Luffy korsan, evet ama Kuro gibi değil. 85 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Kafa karıştırıcı ama yalvarırım. Kaya. Kaya tehlikede! 86 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Üzgünüm Usopp. Kanıtın yok. Elimden bir şey gelmez. 87 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Onun nesi var? 88 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 Doymak bilmez bir iştahı var sanırım. 89 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Aşırı yemek, aşırı içki. 90 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 Ama korsanların gözü hiç doymaz ki. 91 00:08:03,984 --> 00:08:07,321 İyi ki Doğu Mavi'yi koruyan sizin gibi denizciler var. 92 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Eğer hepsi bu kadarsa 93 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 görevimin başına dönmem gerekiyor. 94 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Durun. 95 00:08:14,203 --> 00:08:15,538 Birkaç sorum daha var. 96 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Elbette. 97 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - O ses neydi? - Eski evler işte. 98 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 Onlar da aynı bizim gibi. Yaşlandıkça gıcırtıları artıyor. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Emin misiniz? Ses biraz... 100 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Ben kendi uzman olduğum işe bakayım, siz de kendi işinize bakın. 101 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Neticede kaçağınızı buldunuz işte. 102 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Yalan söylüyor. Dediği her şey... - Yettin artık sen de. 103 00:09:17,141 --> 00:09:18,225 İmdat! 104 00:09:18,309 --> 00:09:23,606 Yardım edin! İmdat! Korsanlar! 105 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Deliyle deli olunmaz. 106 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Şimdi gerçekten işimin başına dönmeliyim. 107 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Donanma adına size... 108 00:10:01,477 --> 00:10:02,353 Tekrar! 109 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 {\an8}SHIMOTSUKI KÖYÜ, 7 YIL ÖNCE 110 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Dövüşün! 111 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Tekrar! 112 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Sıradaki! 113 00:11:17,845 --> 00:11:19,221 Dirseğini düşürüyorsun. 114 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Benden sana dost tavsiyesi. 115 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Biz dost değiliz Kuina. Senin tavsiyene de hiç ihtiyacım yok. 116 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 Hareketlerin aksini söylüyor. 117 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Buradayken bir şey öğrenebildin mi bari? 118 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Benimle alay etme. Senin dışında buradaki en iyi dövüşçü benim. 119 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Ve gün gelecek seni de geçeceğim. 120 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Dünyanın en iyi kılıç dövüşçüsü olacağım. 121 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Belki bir gün. 122 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Ama bugün değil. 123 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Seni niye yenemediğimi biliyorum. Bambu kılıçlar yüzünden. 124 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Gerçek bıçakla dövüşelim de kim en iyi, görelim. 125 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Olur. 126 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Katana o zaman. 127 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Ama beni yenmek istiyorsan 128 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 beni öldürmeye hazır olmalısın. 129 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Tamam. B planı. 130 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 131 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, uyan! Beni içeri al! 132 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Camı aç! 133 00:12:37,549 --> 00:12:39,885 - Usopp? - Evet, acele et. Çabuk ol. Hadi. 134 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 135 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Evde korsanlar var. 136 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Biliyorum. Sen getirmiştin. 137 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Hayır, o korsanlar değil. Başka korsan bunlar. Tehlikedesin. 138 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Saçma sapan konuşuyorsun. - Kaya, buradan çıkmalıyız. 139 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Ben gitmiyorum. Gecenin bir yarısı. 140 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 - Klahadore'u arayayım mı? Birlikte... - Hayır, sakın Klahadore'u arama! 141 00:13:11,375 --> 00:13:13,210 Sana zarar vermeye çalışan o. 142 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Merry'yi öldürdü. 143 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Merry mi? 144 00:13:19,758 --> 00:13:23,095 - Daha birkaç saat önce buradaydı. - Evet. Ama artık öldü. 145 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore uşak değil. O, kötü kalpli bir korsan. 146 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, beni korkutuyorsun. 147 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Klahadore bana bakmak için hayatından vazgeçti. 148 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Bana veya Merry'ye neden zarar vermek istesin? 149 00:13:39,236 --> 00:13:40,112 Bilmem. 150 00:13:40,988 --> 00:13:42,573 Belki paranın peşindedir. 151 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 152 00:13:50,122 --> 00:13:54,001 Yalvarırım, bana inan. 153 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Bana hep inanırsın. 154 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Komik diye hikâyelerine inanırdım. Bu komik değil ama. 155 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Bu hikâye değil. Gerçek. Dinle beni! 156 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Bence gerçek ne, bilmiyorsun artık. 157 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Artık gitsen iyi olur. 158 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Lütfen. 159 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Git. 160 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Hayır. 161 00:14:37,044 --> 00:14:38,086 Kaçmaktan bıktım. 162 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Yanından ayrılmayacağım. 163 00:14:47,804 --> 00:14:49,723 Güvende olduğunu bilmeden olmaz. 164 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 165 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Ne oldu yahu? 166 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Turuncu saçlı kız. 167 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Saklanıyordu. 168 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Her şeyi duydu. 169 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Sen de kaçmasına izin mi verdin? 170 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Birden ortaya çıktı. 171 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Bekleyiş sona erdi. 172 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya reşit oldu. 173 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Artık bu saçmalığa son verebiliriz. 174 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Onu şimdi öldürecek miyiz? 175 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Evet Buchi. 176 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Artık kimliğimizi saklamak yok. 177 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Kimsenin işimizi bölmediğinden emin olmak için de 178 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 evi kilitleyin. 179 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Başüstüne Kaptan. 180 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - O ne? - Çelik panjur. 181 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Korsanlar girmesin diye annemler taktırmıştı. 182 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Ama şimdi korsanları bizimle içeride tutuyor. 183 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Çok şükür hayattasınız. 184 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Niye hayatta olmayalım ki? 185 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Zehir mi? 186 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Ne diyorsun sen? 187 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Onları duydum. Yıllardır sürüyormuş. 188 00:17:13,575 --> 00:17:16,620 - Sana bunu Usopp mu söyletiyor? - Hiç bilmiyordum ki. 189 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 O çayı sana ben verdim. 190 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Bir düşün Kaya. Hastalığın ne zaman başladı? 191 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Kuro'nun işe başladığı sırada mı? 192 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Beni dinle. 193 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Burada kalırsak ölürüz. Hemen gitmeliyiz. 194 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 195 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Bayan Kaya. 196 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 197 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Artık yalnızız. 198 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Anne baban gitti. 199 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Arkadaşların gitti. 200 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Hatta Usopp bile gitti. 201 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Sadece sen ve ben kaldık Bayan Kaya. 202 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Artık 203 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 uyanma vakti! 204 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Nereye gidiyoruz? 205 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Bu evden çıkmalıyız. - Panjuru açan bir manivela daha var. 206 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 Annemlerin odasında, doğu kanadında. 207 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Emin misin? Belki başka bir yol vardır. - Tek seçenek bu. Biz... 208 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 İşte buradasın Bayan Kaya. 209 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Bugün doğum günün. Kutlama zamanı! 210 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Kaçın! 211 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Dersini almaya hazır mısın? 212 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Bu ömürde değil. Bitirelim şu işi. 213 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 İki kılıç yetmedi mi? Belki daha çok getirmeliydin. 214 00:21:38,340 --> 00:21:40,175 Yine dirseğini düşürüyorsun. 215 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Sus da dövüş! 216 00:22:47,909 --> 00:22:48,952 Seni yenemem. 217 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Öldür beni. 218 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 Kılıç tutmayı hak etmiyorum. 219 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Salaklık etme. 220 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Sen doğuştan yeteneklisin. 221 00:23:23,778 --> 00:23:25,405 Gitgide daha iyi olacaksın. 222 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Boyun da, gücün de, hızın da beni geçecek. 223 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 En nihayetinde 224 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 her konuda beni geçeceksin. 225 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Çok aptalca. 226 00:23:39,919 --> 00:23:41,129 Hayır, tabiat böyle. 227 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Şu anda küçüğüm. 228 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Hızlıyım. Ama yakında bütün oğlanlar uzayacak ve güçlenecek. 229 00:23:49,429 --> 00:23:51,389 Kolları benimkinden uzun olacak. 230 00:23:52,056 --> 00:23:53,516 Bunlar kimin umurunda? 231 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Anlamıyor musun? 232 00:23:57,687 --> 00:23:59,230 Kızlar oğlanları yenebilir 233 00:24:01,191 --> 00:24:03,026 ama kadınlar erkekleri yenemez. 234 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Öyle deme. 235 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 Bahane uydurma. 236 00:24:13,244 --> 00:24:14,496 Sen benim hedefimsin. 237 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Hemen pes edeceksen o kadar eğitimi niye yaptık peki? 238 00:24:19,626 --> 00:24:20,877 Her gün dövüşelim. 239 00:24:20,960 --> 00:24:24,589 Birimiz en iyi olana dek ustalaşmaya, güçlenmeye devam edelim. 240 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Bunu yapar mısın? 241 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 Ben, Roronoa Zoro, 242 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 her gün dövüşmeye, çalışmaya ve seni mahvetmeye ant içerim. 243 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 O zaman ben, Shimotsuki Kuina, 244 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 her gün seninle dövüşmeye, çalışmaya ve seni mahvetmeye ant içerim. 245 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Bu sözü tutarsak birimiz dünyanın gelmiş geçmiş en iyi erkek... 246 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 Ya da kadın. 247 00:24:58,289 --> 00:24:59,541 ...kılıç ustası olur. 248 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Bilmiyorum. Bu işte bir tuhaflık var. 249 00:25:12,470 --> 00:25:17,892 Yakalaması gereken kaçağı yakalayıp da kötü hisseden bir tek sensindir herhâlde. 250 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Usopp saçmalıyor olabilir ama o uşak da tüylerimi ürpertiyor. 251 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Tabii, korsanların tarafını tut. 252 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Eminim Garp da buna bayılır. 253 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 İşimi iyi yapmam ve Koramiral'in de bunu görmesi benim hatam değil. 254 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Burada olmanın tek sebebi Hasır Şapkalı'yla arkadaş olman. 255 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp sana inanmıyor. 256 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Seni kullanıyor. 257 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Hayır. 258 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Kıskanıyorsun. 259 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Yine de haklıyım. 260 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Et. 261 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Ne dedin Hasır Şapkalı? 262 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Bir şey mi diyeceksin? 263 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Pekâlâ. 264 00:26:26,377 --> 00:26:28,212 Büyük, ürkütücü bir oda. Olsun. 265 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Örümcekmiş. 266 00:26:46,939 --> 00:26:48,566 Onu aileden biri saydık. 267 00:26:49,442 --> 00:26:53,154 - Nasıl anlamadım? Onu nasıl tanıyamadım? - Senin suçun yok. 268 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 O senden faydalandı. 269 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Buradan çıkmamız için güçlü olmalısın. 270 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 Benim için ne derlerdi acaba? 271 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Kesin kahrolurlardı. - Hayır. 272 00:27:24,602 --> 00:27:28,815 Hayır, hayatta kalmanı isterlerdi ve biz de aynen bunu yapacağız. 273 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Çevir. 274 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 275 00:29:08,748 --> 00:29:12,376 Ben de Kuina'yı bekliyordum. Nerede, biliyor musunuz? 276 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina... 277 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 Bir kaza oldu. 278 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 O... 279 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 Öldü. 280 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Ama... 281 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 O ölemez. 282 00:30:01,300 --> 00:30:02,426 Ant içtik. 283 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Ant içtik. 284 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, lütfen bana Kuina'nın kılıcını taşıma şerefini bahşedin. 285 00:32:28,322 --> 00:32:30,408 Wado Ichimonji ender bir bıçaktır. 286 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Onu taşımana niye izin vereyim? 287 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Çünkü Kuina'yla birbirimize söz verdik. 288 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Birimiz dünyanın gelmiş geçmiş en iyi kılıç ustası olacaktı. 289 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Bu sözü yerine getirmek sana kaldı öyleyse. 290 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Kendin için 291 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 ve onun için. 292 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 293 00:34:14,720 --> 00:34:15,763 Geri dönmeliyim. 294 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Uşak. 295 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 Kaya'yı öldürecek, sonra da tayfamın peşine düşecek. 296 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Seni getirmem emredildi. 297 00:34:28,359 --> 00:34:30,694 Masumlara yardım etmek istiyorum dedin. 298 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya masum. 299 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Biliyor musun, yetti artık. 300 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, yapma! 301 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Babam "Korsanın ölüsü de, dirisi de bir" der. 302 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp bize kesin emir verdi. - Sana verdi. 303 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Yürümeye başla korsan, yoksa ölürsün. 304 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Selam tıraşlı. 305 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 306 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Yerimi nereden bildin? - Bilmiyordum. Eve gidiyordum. 307 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 Olduğunuz yerde durun! Donanma emriyle sizi tutukluyorum. 308 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 309 00:35:29,378 --> 00:35:31,005 Bir görevin var, biliyorum... 310 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 ...ama dönüp arkadaşlarıma yardım edeceğim. 311 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 O yüzden beni durdurma. 312 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Of, bunu yağlamak lazım. 313 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Hayır, sadece biraz bilek gücü gerek. 314 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 315 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Bayan Kaya. 316 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 Fare sorunumuz sandığımızdan büyük galiba. 317 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Belki de eve bir kedi lazım. 318 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Peki, tamam Kaya, 319 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 burada olduğunu biliyorum. 320 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Çık dışarı. Kim olduğumuzu saklamanın bir gereği yok artık. 321 00:36:52,753 --> 00:36:59,218 Olduğumuzdan iyi biriymişiz gibi rol kesmek çok yorucu değil mi? 322 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Bu dünyanın sunabileceği her fırsata sahiptin. 323 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Peki hayatınla ilgili ne yaptın? 324 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Hiçbir şey. Kesinlikle hiçbir şey! 325 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Acınası, şımarık, mızmız bir veletsin sen! 326 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Hadi ama Kaya. 327 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Lütfen işleri gereğinden fazla zora koşmayalım. 328 00:37:36,839 --> 00:37:43,012 Durmadan sızlanmanı dinleyerek geçirdiğim 329 00:37:43,095 --> 00:37:46,765 onca yılın bedeli farz et bunu. 330 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, çorba çok sıcak." 331 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Battaniyemi getir Klahadore." 332 00:37:57,985 --> 00:38:00,612 "Çayımı yap. Saçımı tara." 333 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Ah Klahadore... 334 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Annemi ve babamı çok özledim." 335 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Halbuki tek istediğim o dilini söküp koparmaktı! 336 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Dağılalım. 337 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Şimdi nereye baksam acaba? 338 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Sen hep babasının küçük kızıydın. 339 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Sana ayıracak vakti olmadığında bile, değil mi? 340 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Yapma. 341 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Sandığından daha güçlüyüm. 342 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 Bebek işi. 343 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Çöpü attık sanıyordum. 344 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Belki bu kez kılıçları bizde kalır. 345 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Elveda Bayan Kaya. 346 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Onlar benim arkadaşım. 347 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Onlara bulaşamazsın. 348 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Sinir bozucu şekilde dayanıklısın. 349 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Sonuçta 350 00:42:39,683 --> 00:42:40,934 lastikten yapılmışım. 351 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Beni sahiden yenebileceğini mi sandın? 352 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Binbir Plan Kuro'yum ben. 353 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 354 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 355 00:43:06,418 --> 00:43:10,005 - O zaman çık ve dövüş benimle. - Hayır, seni zavallı avanak. 356 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 Korsan olmak istediğini mi sanıyorsun? 357 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Ben korsanım zaten. 358 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Ne zamandır denizlerdesin? Bir hafta mı? Bir ay mı? 359 00:43:26,605 --> 00:43:30,567 Ben yıllarca kaptanlık yaptım ve hiçbir baskında başarısız olmadım. 360 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Bir kez bile. 361 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Peki bunun mükâfatı ne oldu? 362 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Endişe dolu bir ömür, sırtımda da Doğu Mavi kadar geniş bir hedef tahtası. 363 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 İstediğin bu mu? 364 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Devamlı tetikte geçen bir ömür mü? 365 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Bir gece bile huzurla uyumayacaksın 366 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 çünkü birileri daima gırtlağını kesmeyi bekleyecek. 367 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Korsanlar, Donanma. 368 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Hatta kendi tayfan bile. 369 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Benim tayfam değil. 370 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Biz birbirimizi kollarız. 371 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Daima. 372 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Gün gelir kollamazlar ama. 373 00:44:20,283 --> 00:44:22,911 Hatırlamak istemediğim kadar tayfa öldürdüm. 374 00:44:22,994 --> 00:44:25,997 Tayfalar harcanabilir. Hem de her biri. 375 00:45:05,996 --> 00:45:10,250 Korsanlık köyleri basmak, kusursuz planlar yapmak değildir. 376 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Önemli olan maceradır. 377 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Özgürlüktür. 378 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Özgürlük. 379 00:45:23,305 --> 00:45:26,141 Kellene ödül konduysa öyle bir şey yoktur. 380 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Sen hayalinden vazgeçtin. 381 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Bunu yapan kimse kendine korsan diyemez. 382 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Görünüşe göre şu an vazgeçen sensin. 383 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Hayır. 384 00:45:59,466 --> 00:46:00,675 Konuşmam bitti. 385 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Şimdi dinliyorum. 386 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Bunu planlamamıştın, değil mi? 387 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 388 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Lastik Lastik... 389 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Çanı! 390 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 Dağınıklık için üzgünüm. 391 00:49:19,374 --> 00:49:20,750 Sana yeni eleman lazım. 392 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Bir süre eleman istemem. 393 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Ödüllerini alamamamız kötü oldu. - Olmaz. 394 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Donanma yerimizi biliyor. Buradan gitmeliyiz. 395 00:49:31,928 --> 00:49:33,430 Nereye gideceğiz ki? 396 00:49:34,472 --> 00:49:35,557 Gemimiz bile yok. 397 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Evet, 398 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 var. 399 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Aynı avukat arkadaşına benziyor. 400 00:50:14,846 --> 00:50:17,807 Annemler öldükten sonra tersaneyi Merry yönetti. 401 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 En sevdikleri meslektaşlarıydı. Benim de en eski arkadaşımdı. 402 00:50:24,814 --> 00:50:26,649 Öyleyse hatırası hep yaşayacak. 403 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 Ben de bu geminin adını 404 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 Going Merry koyuyorum! 405 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 O artık sizin. 406 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 Yeni eviniz. 407 00:50:37,994 --> 00:50:38,995 Teşekkürler Kaya. 408 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Evet! Başardık! 409 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Evet! 410 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 411 00:50:59,224 --> 00:51:00,058 Ne duruyorsun? 412 00:51:00,892 --> 00:51:01,768 Eşyanı topla. 413 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Ne eşyası? 414 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Bizimle geliyorsun. Değil mi? 415 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Ne? 416 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Hayır. Gelemem. - Naz etme de gel hadi. 417 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 İyi bir keskin nişancı lazım. 418 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Tıpkı Yasopp gibi. 419 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Orada ne yaptığını da gördüm. Arkadaşlarını savundun. 420 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Tayfamda tam da böyle birine ihtiyacım var. 421 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Ama... 422 00:51:31,631 --> 00:51:33,466 Şurup Köyü'nü bırakamam. 423 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Kaya ne olacak? 424 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Bana ihtiyacı var. 425 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp, 426 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 sen harika bir arkadaş oldun 427 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 ama bence artık kendi başımın çaresine bakma vaktim geldi. 428 00:51:56,197 --> 00:51:59,534 Ama seni asla bırakmayacağımı söyledim. 429 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Hem tersanede yardıma ihtiyacın yok mu? 430 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Tersane ailemin hayaliydi. 431 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Sanırım ben farklı bir şey yapacağım. 432 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Mesela okuyup doktor olabilirim. 433 00:52:20,471 --> 00:52:21,306 Öyleyse... 434 00:52:22,640 --> 00:52:23,600 Galiba 435 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 vedalaşıyoruz. 436 00:52:32,192 --> 00:52:33,818 Bir gün tekrar görüşeceğiz. 437 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Görüştüğümüzde de 438 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 Kaptan Usopp'un gerçek maceralarını dinlemeyi umuyorum. 439 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 Kaptan benim, biliyorlar, değil mi? 440 00:52:51,586 --> 00:52:53,213 Bırak da şu anı yaşasınlar. 441 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Merhaba. 442 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Oley! 443 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Evet! 444 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 İşe yarayacağını söylemiştim. 445 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Evet ama çok alışma. 446 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Neye? 447 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 Haklı çıkmaya. 448 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 İlk görevimde başarısız oldum. 449 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 Hedefi yakalayamadım. 450 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Luffy'yi yakalayamadım. 451 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Sizin dediğiniz gibi oldu. Fazla kafa yordum. 452 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 Kendine bu kadar yüklenme. 453 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Aynen yapman gerekeni yaptın. 454 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Anlamadım efendim. 455 00:55:28,409 --> 00:55:29,827 Buradan çıkacak ders şu. 456 00:55:31,704 --> 00:55:33,498 Her zaman yedek planın olsun. 457 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Onları açığa çektin evlat. 458 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Bir yelkenli görüldü! Sancak tarafında! 459 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Görev tamamlandı. 460 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Çocuklar! Şuna bakın. 461 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Eşsiz sanatsal yeteneğimi kullanarak 462 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 bize yeni bir korsan bayrağı yaptım. 463 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Sürpriz! 464 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Evet. Tasarım kabiliyetim karşısında insanların bazen dili tutuluyor. 465 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Bayrağımızı çizdim ben zaten. - Tamam ama bu çok daha güzel. 466 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 O bayrakların ikisi de kimseyi korkutmaz. 467 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Korsan bayrağı kaptanı yansıtmalı. 468 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Kaptan benim. 469 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Hasır Şapka tayfasıyız. - Bana Kaptan Usopp derler. 470 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Kaptan benim. Benim, kaptan. Kaptan benim. 471 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kaptan gemiyi bulan ve gemiyi en iyi tanıyandır. 472 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Ben... 473 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Gördün mü? 474 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Olay bu işte. 475 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Bundan sonra her şey yolunda gidecek. 476 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 O neydi? 477 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Şom ağızlı. 478 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Donanma! Saldırı altındayız! 479 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Bir tane de kıçtaki küpeştelerine atalım. 480 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Büyükbaba? 481 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Büyükbaba mı? 482 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün