1 00:01:14,200 --> 00:01:21,207 (วันพีซ) 2 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 พ่อบ้านโจรสลัดคนนี้ฆ่าทนายของเพื่อนคุณ แล้วจะฆ่าเพื่อนคุณด้วยเหรอครับ 3 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 เพื่อนสนิทฉัน คายะ มันต้องมีแผนแน่ๆ ถึงได้ปลอมตัวเป็นพ่อบ้าน 4 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 นายคงไม่ได้เชื่อทั้งหมดนี้หรอกใช่มั้ย 5 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 แต่ฉันพูดจริง คุระฮาโดลเป็นโจรสลัด ไม่ๆ โทษที เขาชื่อคุโระ 6 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 ชื่อจริงเขาคือกัปตันคุโระ 7 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 ยิ่งทําให้รู้เลยว่านายโกหก 8 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - กัปตันคุโระกับกลุ่มโจรสลัดแมวดํา - ใช่ กรงเล็บยาวๆ แว่นจิ๋ว 9 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 เป็นไปไม่ได้ เพราะพ่อฉัน มอร์แกนมือขวาน ฆ่ามันไปเมื่อหลายปีก่อน 10 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 ทหารเรือที่พอจะมีสมองก็รู้กันหมด 11 00:01:53,948 --> 00:01:56,784 เราไม่ได้ใกล้จับนายหมวกฟางได้เลย เทียบกับเมื่อหลายชั่วโมงก่อน 12 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 หมวกฟาง พูดถึงลูฟี่เหรอ 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 เดี๋ยว รู้จักคุณลูฟี่ด้วยเหรอ 14 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 เพื่อนซี้ฉันอีกคน เขากําลังเดือดร้อน 15 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - คุณลูฟี่อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ - ใช่ ฟังที่ฉันพูดบ้างมั้ยเนี่ย 16 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 ต้องมีคนไปหยุดคุโระ ฉันทําคนเดียวไม่ได้ 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 ไม่เป็นไรครับ เรามาช่วยแล้ว 18 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 ใช่มั้ย 19 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 ก็ใช่ 20 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 พร้อมช่วยเสมอ 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 นําทางไปเลย 22 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 ลูฟี่ 23 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 ลูฟี่ 24 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 ลูฟี่! 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 โอ๊ย ขยับสิ 26 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - เข้าใจมั้ย - เข้าใจ 27 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 รับทราบ 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 ฉันทิ้งคุณหนูคายะไว้ที่ห้องนอน 29 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 ทําไมมันมาอยู่ตรงนี้ 30 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 มันเป็นอะไรของมัน 31 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 เจ้านี่ติดใจซุปสูตรพิเศษของผมน่ะสิ 32 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 ผมพยายามทําให้ความขม กับความจัดจ้านอร่อยลิ้นสมดุลกันที่สุด 33 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 เสียดายไม่ได้ถามว่ารสชาติเป็นยังไงบ้าง 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 รสชาติเหมือนยาพิษไง โง่เอ๊ย 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 ไม่หรอกถ้าฉันเป็นกุ๊ก 36 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 แกไม่ใช่กุ๊ก ฉันไม่ใช่เมด เราเป็นโจรสลัด 37 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 เชิญถล่มตัวไปคนเดียว ชามู อย่าลบหลู่ฝีมือทําอาหารของฉัน 38 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 พอที! ฉันคิดอะไรไม่ออก เพราะความโง่โดยกําเนิดของพวกแกนี่แหละ 39 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 มันกินซุปไปมากแค่ไหน 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 ทั้งหม้อเลยครับ 41 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 โชคดีอะไรเช่นนี้ 42 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 เอาไปทิ้งในบ่อกับไอ้แมลงวันหัวเขียว 43 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 ขอรับ กัปตัน 44 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 แล้วอย่าย่ําโคลนเดินเข้ามาบนพื้นที่ฉันถูไว้อีกนะ 45 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 พูดจาสมเป็นแม่บ้าน 46 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 ใครมากดกริ่งเวลานี้เนี่ย 47 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 อยู่นี่แหละ 48 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 เข้าใจมั้ย 49 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 อย่าให้คืนนี้ทําเราเสียแผน 50 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 ทหารเรือรึ 51 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 ไม่ทราบมีธุระอะไรยามดึกดื่นป่านนี้ 52 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 ขออภัยที่มารบกวนยามวิกาลครับ 53 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 แต่เราได้รับรายงานว่ามีโจรสลัดในย่านนี้ 54 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 อะไรนะ พูดอะไร มันนั่นแหละโจรสลัด 55 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 มันฆ่าแมรี่! จับเลยสิ รออะไรอยู่ 56 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 ตายจริง 57 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 ขออภัยอย่างยิ่งถ้าอุซปทําให้เสียเวลา 58 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 คือเขาไม่ค่อยปกติ 59 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 ทั้งหมู่บ้านพยายามช่วยเขาเต็มที่แล้ว 60 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 แต่เจ้าหนูอาภัพคนนี้เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก 61 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 โกหกคําโตขึ้นทุกที 62 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 เขาไม่เหมือนเดิมอีกเลย ตั้งแต่แม่ของเขาจากโลกนี้ไป 63 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 อย่าลากแม่ฉันเข้ามาเกี่ยวนะ 64 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 ถุงมือ! ลองหามีดในถุงมือสิ 65 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 ขอดูหน่อยได้มั้ยครับ เพื่อความมั่นใจ 66 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 แหม ผมก็ไม่แน่ใจว่าเขาคิดได้ยังไง 67 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 ถุงมือพ่อบ้าน จินตนาการบรรเจิดจริง 68 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 ผลไม้บางลูกก็ช้ํา 69 00:06:19,422 --> 00:06:21,841 จนเน่าเฟะเข้าไปถึงแก่น 70 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 แต่ฉันรู้แน่ว่าเห็นอะไร 71 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 เอาละ พอเสียที 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 เรามีหน้าที่ต้องทํานะ 73 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 เรากําลังตามหาคนร้ายหลบหนีใช้ชื่อว่าลูฟี่ 74 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 ลูฟี่งั้นรึ 75 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 ลูฟี่ แหม ผมรู้จักชื่อนั้นนะ 76 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 หนึ่งในพวกโจรกระจอก ที่อุซปพามาพบคุณหนูของบ้าน 77 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 มารยาทแย่มาก ดื่มเหล้าหมดทั้งบ้าน 78 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 ผมสั่งให้คนรับใช้คนหนึ่งเฝ้าเขาอยู่ 79 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 บูจิ คุณทหารเรือมา 80 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 พวกเขามารับตัวโจรสลัดหมวกฟางเมาแอ๋ 81 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 พาตัวมาที่หน้าบ้านเดี๋ยวนี้ 82 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 ทหารเรือ เราจะทํายังไงกันดี 83 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 ไม่ต้องทํา 84 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 ถ้าไอ้หมวกฟางปากสว่างล่ะ 85 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 กินซุปเยอะขนาดล้มปีศาจทะเลได้ทั้งตัวแบบนั้น 86 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 ทําตามแผนของกัปตันเถอะ 87 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 มาสิจ๊ะหนูลูก 88 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 พวกคุณเข้าใจผิดหมด 89 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 ลูฟี่เป็นโจรสลัดน่ะใช่ แต่ไม่เหมือนคุโระ 90 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 มันอาจชวนสับสนหน่อย แต่ขอร้อง คายะตกอยู่ในอันตราย 91 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 เสียใจด้วยนะคุณอุซป คุณไม่มีหลักฐาน ผมก็ทําอะไรไม่ได้ 92 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 เขาเป็นอะไร 93 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 ตะกละตะกลามไม่จบสิ้น 94 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 กินอาหารกับดื่มเหล้ามากไป 95 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 แต่พวกโจรสลัดก็แบบนี้ อะไรก็ไม่เคยพอ 96 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 ยังดีที่เรามีทหารเรืออย่างพวกคุณ คอยรักษาความปลอดภัยให้อีสต์บลู 97 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 ถ้าจบเรื่องกันแล้ว 98 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 ผมต้องขออนุญาตกลับไปทํางาน 99 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 ผมมีคําถามอีกนิดหน่อย 100 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 แน่นอนครับ 101 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - เสียงอะไร - บ้านเก่าก็แบบนี้ 102 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 ก็เหมือนมนุษย์อย่างเรานั่นแหละ ยิ่งอายุมากก็ยิ่งส่งเสียงลั่น 103 00:08:58,122 --> 00:09:00,916 แน่ใจเหรอ เพราะฟังแล้วเหมือน... 104 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 ผมจะทําหน้าที่ซึ่งผมเชี่ยวชาญ คุณก็ทําหน้าที่คุณดีกว่า 105 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 เพราะถึงอย่างไร คุณก็จับตัวคนร้ายหนีโทษได้แล้ว 106 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - มันโกหก ทุกคําที่มันพูด... - นายน่ะไม่ต้องพูดแล้ว 107 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 โจรสลัดมา! ช่วยด้วย! 108 00:09:20,561 --> 00:09:22,730 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที โจรสลัด! 109 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 ถือสาคนบ้าไม่ได้จริงๆ 110 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 ทีนี้ ผมต้องกลับไปทําภารกิจแล้วครับ 111 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 ในนามของทหารเรือ เราขอบ... 112 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 เอาใหม่! 113 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 {\an8}(หมู่บ้านชิโมสึกิ เมื่อ 7 ปีก่อน) 114 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 สู้! 115 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 เอาใหม่! 116 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 ถัดไป! 117 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 ศอกนายต่ําเกินไป 118 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 แค่แนะนําด้วยความหวังดี 119 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน คุอินะ ฉันไม่ต้องการคําแนะนําจากเธอ 120 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 ท่าดาบของนายยังต้องฝึก 121 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 อยู่ที่นี่มาตั้งนาน ได้เรียนอะไรเข้าหัวบ้างมั้ย 122 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 อย่ามาล้อ! ที่นี่ฉันเก่งที่สุดรองจากเธอ 123 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 สักวันฉันจะเก่งกว่าเธอให้ได้ 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 ฉันจะต้องได้เป็นนักดาบอันดับหนึ่งของโลก 125 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 นั่นอาจเป็นจริงสักวัน 126 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 แต่ไม่ใช่วันนี้ 127 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 ฉันรู้ว่าทําไมเอาชนะเธอไม่ได้ เป็นเพราะไอ้ดาบไม้ไผ่นี่ 128 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 มาสู้กันด้วยดาบจริงดีกว่า จะได้รู้ว่าใครแกร่งที่สุด 129 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 ได้ 130 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 ดาบคาตานะก็ได้ 131 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 แต่ถ้าอยากเอาชนะฉันจริงๆ 132 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 นายต้องเตรียมใจฆ่าฉันเลย 133 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 โอเค แผนสอง 134 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 คายะ! 135 00:12:33,128 --> 00:12:35,005 คายะ ตื่นเร็ว เปิดให้ฉันหน่อย 136 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 คายะ เปิดให้หน่อย 137 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - คุณอุซป - ใช่ รีบเปิดเร็วๆ 138 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 คายะ 139 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 มีโจรสลัดอยู่ในบ้าน 140 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ฉันรู้ ก็คุณชวนพวกเขามาเอง 141 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 ไม่ ไม่ใช่กลุ่มนั้น มีโจรสลัดอีกกลุ่ม เธอตกอยู่ในอันตราย 142 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - คุณอุซป คุณพูดไม่รู้เรื่อง - คายะ เราต้องหนีกันแล้ว 143 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 ฉันไม่ไปหรอก นี่มันกลางดึก 144 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 ฉันเรียกคุระฮาโดลดีมั้ย เราจะได้... 145 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 อย่า! อย่าเรียกคุระฮาโดล 146 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 เขานั่นแหละคิดจะทําร้ายเธอ 147 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 เขาฆ่าแมรี่ 148 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 คุณแมรี่น่ะเหรอ เมื่อกี้เขายังอยู่เลย 149 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 ใช่ แต่เขาตายไปแล้ว 150 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 คุระฮาโดลไม่ใช่พ่อบ้านธรรมดา เขาเป็นโจรสลัดจอมโหด 151 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 คุณอุซป พูดแบบนี้ฉันกลัวนะ 152 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 คุระฮาโดลอุทิศชีวิตเพื่อดูแลฉัน เขาจะอยากทําร้ายฉันหรือคุณแมรี่ไปทําไม 153 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 ไม่รู้สิ เขาอยากได้เงินของเธอมั้ง 154 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 คุณอุซป 155 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 ขอละ เชื่อฉันเถอะ 156 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 ปกติเธอเชื่อฉันตลอดนี่ 157 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 ฉันเชื่อเรื่องของคุณเพราะมันสนุกดี แต่เรื่องนี้ไม่สนุกนะ 158 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าแต่เป็นเรื่องจริง ฟังฉันสิ! 159 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 คุณน่าจะแยกแยะความจริงไม่ได้แล้วล่ะ 160 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 คุณกลับไปเถอะ คุณอุซป 161 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - คายะ - ขอละ 162 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 กลับไปเถอะ 163 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 ไม่ 164 00:14:37,044 --> 00:14:38,086 ไม่อยากหนีแล้ว 165 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 ฉันจะอยู่ข้างเธอไม่ไปไหนทั้งนั้น 166 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 จนกว่าจะรู้ว่าเธอปลอดภัย 167 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 ชามู! 168 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 169 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 นังเด็กหัวส้ม 170 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 มันซ่อนอยู่ในตู้ 171 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 มันได้ยินเรื่องทั้งหมด 172 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 แล้วแกปล่อยให้มันหนีไปได้เหรอ 173 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 มันโผล่มาไม่ทันตั้งตัว 174 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 หมดเวลารอคอย 175 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 คายะบรรลุนิติภาวะแล้ว 176 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 ในที่สุดเราก็จบเรื่องนี้ได้เสียที 177 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 ฆ่าได้แล้วใช่มะ 178 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 ใช่ บูจิ 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 ไม่ต้องซ่อนตัวตนอีกต่อไป 180 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 และเพื่อให้แน่ใจที่สุดว่าไม่มีใครมาขัดจังหวะ 181 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 ปิดตายทั้งบ้านเดี๋ยวนี้ 182 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 ครับ กัปตัน 183 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - อะไรน่ะ - ม่านกั้นนิรภัย 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 พ่อแม่ฉันทําไว้กันไม่ให้พวกโจรสลัดบุกเข้ามา 185 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 แต่ตอนนี้มันจะกักโจรสลัดไว้ในบ้านกับเรา 186 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 ค่อยยังชั่วที่พวกเธอยังไม่ตาย 187 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ทําไมถึงจะตายล่ะ 188 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 ยาพิษเหรอ พูดเรื่องอะไรของคุณ 189 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 ฉันแอบได้ยินพวกเขาคุยกัน วางแผนกันมาเป็นปีๆ แล้ว 190 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 - คุณอุซปเตี๊ยมกับคุณเหรอ - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ํา 191 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 ฉันส่งชาให้เธอดื่ม 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 ลองคิดสิ คายะ เธอเริ่มป่วยเมื่อไหร่ 193 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 ช่วงเดียวกับที่คุโระเริ่มทํางานที่นี่มั้ย 194 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 ฟังฉันนะ 195 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 ถ้าอยู่ต่อเราตายแน่ เราต้องหนีไปเดี๋ยวนี้ 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 คายะ 197 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 คุณหนูคายะ 198 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 คายะ! 199 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 เหลือแต่พวกเราแล้วนะ 200 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 พ่อแม่ก็ตาย 201 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 เพื่อนฝูงก็หายเหี้ยน 202 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 แม้แต่อุซปยังหนี 203 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 เหลือแค่เราสองคนแล้ว คุณหนูคายะ 204 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 ถึงเวลา 205 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 ตื่นได้แล้ว! 206 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 จะพาเราไปไหน 207 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - ต้องออกไปจากบ้านนี้ - มีคันบังคับอีกจุดที่เปิดม่านกั้นได้ 208 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 อยู่ในห้องพ่อแม่ที่ปีกตะวันออก 209 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - แน่ใจนะ อาจมีทางอื่น - นี่เป็นทางเดียว เราต้องไป... 210 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 อยู่นี่เอง คุณหนูคายะ 211 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 วันนี้วันเกิด ได้เวลาฉลอง! 212 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 หนีเร็ว! 213 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 พร้อมจะรับคําแนะนําหรือยัง 214 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 ให้ตายก็ไม่ยอม มาดวลกัน! 215 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 ดาบสองเล่มไม่พอสินะ น่าจะพกมาเยอะกว่านี้ 216 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 ศอกตกอีกแล้ว 217 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 สู้ไปอย่าพูดมาก! 218 00:22:47,909 --> 00:22:48,952 ฉันแพ้เธอแล้ว 219 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 ฆ่าฉันเถอะ 220 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 ฉันไม่คู่ควรที่จะได้จับดาบ 221 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 พูดอะไรโง่ๆ 222 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 นายมีพรสวรรค์อยู่กับตัวมาตลอด 223 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 นายมีแต่จะเก่งขึ้นเรื่อยๆ 224 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 นายจะเก่งเกินหน้าฉัน ทั้งขนาดตัว ความแข็งแกร่ง และความรวดเร็ว 225 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 ในที่สุด 226 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 นายจะเก่งเกินฉันในทุกด้าน 227 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 นั่นต่างหากที่โง่ 228 00:23:39,919 --> 00:23:41,004 ไม่โง่ นั่นเรื่องธรรมชาติ 229 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 ตอนนี้ฉันตัวเล็ก 230 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 และว่องไว แต่อีกไม่ช้า พวกผู้ชายจะสูงกว่า แข็งแรงกว่าฉัน 231 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - แขนจะยาวกว่าฉัน - ใครมันสนเรื่องพวกนั้น 232 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 ไม่เข้าใจเหรอ 233 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 เด็กผู้หญิงชนะเด็กผู้ชายได้ 234 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 แต่ผู้หญิงชนะผู้ชายไม่ได้หรอก 235 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 อย่าพูดอะไรอย่างนั้น 236 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 อย่าหาข้ออ้าง 237 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 เธอคือเป้าหมายของฉัน 238 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ถ้าเธอยอมแพ้ง่ายๆ เราจะฝึกแทบตายกันไปทําไม 239 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 มาสู้กันทุกวันเถอะ 240 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 เราจะได้เก่งขึ้น แกร่งขึ้น จนกว่าเราคนใดคนหนึ่งกลายเป็นสุดยอด 241 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 นายจะทําเพื่อฉันเหรอ 242 00:24:31,679 --> 00:24:33,765 ฉัน โรโรโนอา โซโร 243 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 ขอสาบานว่าจะต่อสู้ ฝึกฝน และเล่นงานเธอทุกวัน 244 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 งั้นฉัน ชิโมสึกิ คุอินะ 245 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 ขอสาบานว่าจะต่อสู้ ฝึกฝน และเล่นงานนายทุกวันเหมือนกัน 246 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 ถ้าทําตามคําสาบาน เราคนใดคนหนึ่ง ต้องได้เป็นยอดบุรุษนักดาบ... 247 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 หรือสตรีนักดาบ 248 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 ที่เก่งที่สุดในโลก 249 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 ไม่รู้สิ มีอะไรไม่ชอบมาพากลไม่รู้ 250 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 เกิดมาเพิ่งเจอนายคนเดียวที่จะรู้สึกแย่ 251 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 เพราะจับคนร้ายที่ถูกมอบหมายมาให้จับได้ 252 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 ฉันรู้ว่าคนชื่ออุซปนั่นอาจเป็นเด็กเลี้ยงแกะ แต่พ่อบ้านคนนั้นก็น่ากลัว 253 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 จ้า เข้าข้างโจรสลัดเลยจ้า 254 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 การ์ปได้ยินคงจะชอบใจ 255 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 ฉันผิดด้วยเหรอที่ทําผลงานดี และท่านพลเรือโทก็มองเห็น 256 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 เหตุผลเดียวที่นายได้มาถึงตรงนี้ เพราะนายเป็นเพื่อนกับไอ้หมวกฟาง 257 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 การ์ปไม่ได้เชื่อความสามารถนาย 258 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 เขาหลอกใช้นาย 259 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 ไม่ใช่ซะหน่อย 260 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 นายแค่อิจฉาฉัน 261 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 ก็ไม่ได้แปลว่าฉันคิดผิด 262 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 เนื้อ 263 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 ว่าไงนะ ไอ้หมวกฟาง 264 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 มีอะไรจะพูดเหรอ 265 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 ได้เลย 266 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 ห้องใหญ่ชวนบรื๋ย ไม่มีปัญหา 267 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 แค่แมงมุมเอง 268 00:26:46,814 --> 00:26:48,483 เราเห็นเขาเป็นคนในครอบครัว 269 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 ฉันดูไม่ออกได้ยังไง ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 270 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 ไม่ใช่ความผิดเธอ 271 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 เขาหาประโยชน์จากเธอ 272 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 เธอต้องเข้มแข็งไว้ เราจะได้หนีออกจากตรงนี้ไปได้ 273 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 พ่อแม่จะคิดกับฉันยังไง 274 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - พวกท่านจะต้องผิดหวังน่าดู - ไม่หรอก 275 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 ไม่ พวกเขาจะอยากให้เธอรอด 276 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทํา 277 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 ออกแรงหน่อย 278 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 อาจารย์ 279 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 ผมมารอคุอินะ 280 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 คุอินะอยู่ไหน 281 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 คุอินะ... 282 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 ประสบอุบัติเหตุ 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 เธอ... 284 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 จากเราไปแล้ว 285 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 แต่... 286 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 เป็นไปไม่ได้ 287 00:30:01,300 --> 00:30:02,426 เราสัญญากันไว้ 288 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 เราสัญญากันไว้ 289 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 อาจารย์ ได้โปรดให้ผม เป็นผู้พกดาบของคุอินะด้วยเถอะ 290 00:32:28,906 --> 00:32:30,825 วาโด อิจิมอนจิเป็นดาบที่หายาก 291 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 มีเหตุผลใดที่นายควรเป็นผู้พกดาบนี้ 292 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 เพราะผมกับคุอินะสัญญากันไว้ 293 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 เราคนใดคนหนึ่งจะต้องได้เป็น นักดาบที่เก่งที่สุดในโลก 294 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 งั้นนายต้องทําตามสัญญานั้นให้จงได้ 295 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 เพื่อตัวนาย 296 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 และเพื่อเธอ 297 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 โคบี้ 298 00:34:14,720 --> 00:34:15,763 ฉันต้องกลับไป 299 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 พ่อบ้านคนนั้น 300 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 มันจะฆ่าคายะ แล้วก็จะเล่นงานพวกฉัน 301 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 ผมได้รับคําสั่งให้มาจับคุณ 302 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 นายบอกว่าอยากช่วยผู้บริสุทธิ์ 303 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 คายะเป็นผู้บริสุทธิ์ 304 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 เอางี้ ช่างมันละ 305 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 เฮลเม็ปโป้ อย่านะ 306 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 พ่อบอกว่าโจรสลัดไร้วิญญาณ ก็หนักเท่ากับที่ยังไม่ตาย 307 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - การ์ปออกคําสั่งให้จับเป็น - เขาสั่งนายโดยตรง 308 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 เดินไป ไอ้โจรสลัด หรืออยากจะตายตรงนี้ 309 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 เฮ้ย ไอ้หัวเห็ด 310 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 โซโร! 311 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่ - ไม่รู้ แค่จะเดินกลับไปที่บ้าน 312 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 หยุดตรงนั้น! ด้วยอํานาจกองทัพเรือ ผมขอจับพวกคุณทั้งสองคน 313 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 โคบี้ 314 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 ฉันรู้ว่านายมีหน้าที่ต้องทํา 315 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 แต่ไม่ว่ายังไงฉันก็จะกลับไปช่วยเพื่อน 316 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 อย่าคิดขวางฉัน 317 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 ไอ้นี่ต้องหยอดน้ํามันหน่อยนะ 318 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 ไม่ แค่ต้องออกแรงเยอะกว่านี้ 319 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 คายะ 320 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 แหม คุณหนูคายะ 321 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 ท่าทางปัญหาเรื่องหนูจะใหญ่กว่าที่คิด 322 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 ต้องหาแมวมาเลี้ยงในบ้านซะแล้ว 323 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 เอาละ คายะ 324 00:36:36,570 --> 00:36:37,947 รู้นะว่าอยู่ในนี้ 325 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 ออกมาเถอะ ไม่มีประโยชน์จะเสแสร้งต่อไปแล้ว 326 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 ไม่เหนื่อยเหรอที่ต้องใส่หน้ากาก 327 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 แสร้งทําเป็นคนดีกว่าตัวจริง 328 00:37:00,427 --> 00:37:03,722 แกมีโอกาสทุกอย่างในโลกกองอยู่ตรงหน้า 329 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 แต่แกได้ทําอะไรกับชีวิตตัวเองบ้าง 330 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 ไม่เลย ไม่ทําอะไรทั้งนั้น! 331 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 แกมันแค่คุณหนูขี้แยน่าสมเพช 332 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 เฮ้อ ไม่เอาน่ะ คายะ 333 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 อย่าให้มันยากไปกว่าที่จําเป็นเลย 334 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 คิดเสียว่าเป็นค่าตอบแทน 335 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 ช่วงเวลาหลายปีที่ฉันต้องทนฟังแกคร่ําครวญ 336 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "คุระฮาโดล ซุปร้อนเกินไป" 337 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "ขอผ้าห่มหน่อยสิ คุระฮาโดล" 338 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 "ชงชาให้หน่อย แปรงผมให้ด้วย" 339 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "โอ๊ย คุระฮาโดล..." 340 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 "ฉันคิดถึงพ่อกับแม่จังเลย" 341 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 ทั้งที่ฉันแค่อยากกระชากลิ้นแกออกมาตัด! 342 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 แยกกันหา 343 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 จะหาที่ไหนต่อดีนะ 344 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 แหม ก็เป็นลูกสาวพ่อมาแต่ไหนแต่ไร 345 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 ทั้งที่เขาไม่เคยมีเวลาให้แก 346 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 อย่า 347 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 ฉันเข้มแข็งกว่าที่คิด 348 00:40:45,819 --> 00:40:46,904 ง่ายไป 349 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 นึกว่าเอาขยะไปทิ้งแล้วเสียอีก 350 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 รอบนี้ยึดดาบมันด้วยดีกว่า 351 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 ลาก่อน คุณหนูคายะ 352 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 นั่นเพื่อนฉัน 353 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 อย่าบังอาจทําอะไรพวกเขา 354 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 แกนี่มันหนังเหนียวจนน่ารําคาญ 355 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 อ้าว 356 00:42:39,683 --> 00:42:40,934 ก็พอดีทําจากยาง 357 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 คิดเหรอว่าจะชนะฉันได้ 358 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 ฉันคือคุโระ จอมร้อยเล่ห์ 359 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 คุณอุซป 360 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 คุณอุซป 361 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 งั้นก็ออกมาสู้กับฉันสิ 362 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 ไม่หรอก เจ้าเด็กน่าสมเพช 363 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 คิดว่าอยากจะเป็นโจรสลัดงั้นสิ 364 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 ฉันเป็นโจรสลัด 365 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 แล้วออกทะเลมานานหรือยัง อาทิตย์นึง หรือเดือนนึง 366 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 ฉันเป็นกัปตันมาหลายปี 367 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 คิดจะปล้นเมื่อไหร่ก็ไม่เคยพลาด 368 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 แม้แต่ครั้งเดียว 369 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 แต่สุดท้ายฉันได้อะไรตอบแทน 370 00:43:35,238 --> 00:43:36,239 ชีวิตที่คอยต้องระวัง 371 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 กลายเป็นเป้าถูกตามล่าไปทั่วทั้งอีสต์บลู 372 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 นั่นเหรอชีวิตที่แกต้องการ 373 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 ชีวิตที่ต้องคอยมองเหลียวหลัง 374 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 ไม่มีทางได้หลับสนิทไร้กังวล 375 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 เพราะมีคนจ้องจะเชือดคออยู่เสมอ 376 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 ไม่ว่าโจรสลัดหรือทหารเรือ 377 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 บางทีแม้แต่ลูกเรือของตัวเองด้วยซ้ํา 378 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 พวกฉันไม่ทําหรอก 379 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 พวกเราคอยช่วยเหลือกัน 380 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 ตลอดไป 381 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 ก็จนถึงวันที่ไม่ช่วย 382 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 ฉันฆ่าพรรคพวกตัวเองไปมากมายนับไม่ถ้วน 383 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 พวกมันกําจัดทิ้งได้หมด ถ้วนทั่วทุกตัวคนเลย 384 00:45:05,996 --> 00:45:10,250 โจรสลัดไม่ใช่แค่บุกปล้นหมู่บ้าน หรือวางแผนสมบูรณ์แบบ 385 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 แต่มันคือการผจญภัย 386 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 และอิสระ 387 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 อิสระ 388 00:45:23,305 --> 00:45:26,141 ตราบใดที่มีค่าหัวก็ไม่มีทางเป็นอิสระ 389 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 นายถอดใจละทิ้งความฝันไปแล้ว 390 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 คนที่ทําแบบนั้น เรียกตัวเองว่าโจรสลัดไม่ได้หรอก 391 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 ดูเหมือนจะเป็นแกต่างหากที่ถอดใจ 392 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 เปล่า 393 00:45:59,466 --> 00:46:00,675 แค่ขี้เกียจพูด 394 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 ทีนี้ฉันจะฟัง 395 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 ลืมวางแผนเรื่องนั้นไว้ล่ะสิ 396 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 ชามู! 397 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 หัวระฆังยางยืด! 398 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 ขอโทษที่ทําบ้านเละ 399 00:49:19,374 --> 00:49:20,750 เธอคงต้องหาคนงานใหม่แล้วล่ะ 400 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 ฉันว่าจะเลิกจ้างคนไปอีกสักพัก 401 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - เสียดายที่เอาพวกนี้ไปขึ้นค่าหัวไม่ได้ - ไม่ได้ 402 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 ทหารเรือรู้แล้วว่าเราอยู่ตรงนี้ ต้องรีบหนีกันก่อน 403 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 จะไปไหนได้ เราไม่มีเรือด้วยซ้ํา 404 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 มีสิ 405 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 มีเรือ 406 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 หน้าเหมือนเพื่อนทนายของเธอเลยแฮะ 407 00:50:14,846 --> 00:50:17,807 คุณแมรี่ช่วยดูแลอู่ต่อเรือหลังจากพ่อแม่ฉันจากไป 408 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 เขาเป็นเพื่อนร่วมงานที่พ่อแม่รักที่สุด และเป็นสหายเก่าแก่ของฉัน 409 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 งั้นเราก็จะรําลึกถึงเขาต่อไป 410 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 ฉันขอตั้งชื่อเรือนี้ว่า 411 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 โกอิ้งแมรี่! 412 00:50:34,908 --> 00:50:35,909 มันเป็นของคุณแล้วนะ 413 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 บ้านใหม่ของคุณ 414 00:50:37,994 --> 00:50:38,953 ขอบใจนะ คายะ 415 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 เย้! ทําได้แล้ว! 416 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 อุซป! 417 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 รออะไรอยู่ ไปเก็บของสิ 418 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 ของอะไร 419 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 นายต้องไปกับเราไง ใช่มะ 420 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 ไงนะ 421 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - ไม่ ไปไม่ได้ - ไม่ต้องเล่นตัวน่า 422 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 ฉันต้องใช้สิงห์แม่นปืน 423 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 เหมือนยาซป 424 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 ฉันเห็นสิ่งที่นายทํา นายยืนหยัดเพื่อพวกพ้อง 425 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 นี่แหละคนที่ฉันอยากได้เข้ากลุ่ม 426 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 แต่... 427 00:51:31,631 --> 00:51:33,466 ฉันทิ้งหมู่บ้านไซรัปไปไม่ได้ 428 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 คายะจะอยู่ยังไง 429 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 ฉันต้องอยู่ดูแลเธอ 430 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 คุณอุซป 431 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 คุณเป็นเพื่อนที่ดีมาก 432 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 แต่ฉันว่าถึงเวลาที่ฉันต้องดูแลตัวเองแล้วล่ะ 433 00:51:58,032 --> 00:51:59,659 แต่ฉันบอกไว้ว่าจะไม่ทิ้งเธอไปไหน 434 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 เธอไม่ต้องหาคนช่วยดูแลอู่ต่อเรือเหรอ 435 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 อู่ต่อเรือเป็นความฝันของพ่อแม่ 436 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 ฉันว่าจะไปลองทําอะไรอย่างอื่น 437 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 อย่างไปเรียนเป็นหมอ 438 00:52:20,471 --> 00:52:23,600 งั้น... ก็ 439 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 นี่คือการบอกลาสินะ 440 00:52:32,442 --> 00:52:33,818 สักวันฉันจะได้เจอคุณอีก 441 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 และเมื่อเจอกัน 442 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 ฉันจะขอฟังเรื่องราว การผจญภัยจริงๆ ของกัปตันอุซปนะคะ 443 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 สองคนนั้นรู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นกัปตัน 444 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 ปล่อยให้ได้ซีนไปเถอะ 445 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 หวัดดีจ้ะ 446 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 ยาฮู้! 447 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 บอกแล้วว่าทุกอย่างต้องเข้าทาง 448 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 เออ อย่าเคยชินก็แล้วกัน 449 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 ชินอะไร 450 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 กับการที่นายคิดถูก 451 00:55:02,592 --> 00:55:04,135 ผมพลาดตั้งแต่ภารกิจแรก 452 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 ผมจับกุมเป้าหมายไม่สําเร็จ 453 00:55:09,057 --> 00:55:10,183 ผมจับคุณลูฟี่ไม่ได้ 454 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 เหมือนที่ท่านเตือนไว้ ผมคิดมากเกินไป 455 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 อย่าโทษตัวเองนัก 456 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 นายทําในสิ่งที่ควรจะทําแล้ว 457 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 ท่านครับ ผมไม่เข้าใจ 458 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 นี่แหละบทเรียนที่แท้จริง 459 00:55:31,704 --> 00:55:33,331 เราต้องมีแผนสํารองเสมอ 460 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 นายล่อมันออกมาจนได้ เจ้าหนู 461 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 พบเรือ สามนาฬิกาที่กราบขวา! 462 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 ภารกิจสําเร็จแล้ว 463 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 พวกเรา ดูนี่ 464 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 ด้วยทักษะทางศิลป์ที่ไม่มีใครเทียบได้ 465 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 ฉันทําธงโจรสลัดใหม่ให้เรือเราด้วย 466 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 แต่นแต๊น! 467 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 เข้าใจนะ ฝีมือออกแบบแสนเก่งกาจ มักจะทําให้คนพูดไม่ออก 468 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - ฉันวาดธงเราไว้แล้ว - ก็ดี แต่ธงนี้แจ่มกว่าตั้งเยอะ 469 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 ธงทั้งสองแบบนั่นขู่ใครก็ไม่มีคนกลัว 470 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 ธงกะโหลกไขว้ควรต้องสะท้อนบุคลิกของกัปตัน 471 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 ฉันคือกัปตัน 472 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - เราคือกลุ่มโจรสลัดหมวกฟาง - คนเรียกฉันว่ากัปตันอุซป 473 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 ฉันต่างหากกัปตัน เนี่ย กัปตัน กัปตัน ฉันเอง 474 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 กัปตันคือคนที่หาเรือมาได้และรู้จักมันดีที่สุด 475 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 ฉันคือ... 476 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 ก็ได้ 477 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 เห็นมะ 478 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 เนี่ยแหละที่สําคัญ 479 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 จากนี้ไปเราจะกางใบแล่นสวยๆ อย่างราบรื่น 480 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 อะไรน่ะ 481 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 ก็ต้องพูดเป็นลาง 482 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 พวกทหารเรือ เราโดนโจมตีแล้ว! 483 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 ยิงใส่รางท้ายเรือมันเลย 484 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 ปู่เหรอ 485 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 ปู่เหรอ 486 01:00:31,504 --> 01:00:36,509 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม