1
00:01:21,290 --> 00:01:25,128
Piratbutlern dödade alltså advokaten,
och hotade att döda din vän?
2
00:01:25,211 --> 00:01:28,422
Min bästa vän Kaya.
Vem skulle låtsas vara butler?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Du går väl inte på det här?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Det är sant, Klahadore är pirat.
Nej, jag menar Kuro.
5
00:01:35,263 --> 00:01:38,808
- Han heter kapten Kuro.
- Nu vet jag att du ljuger.
6
00:01:38,891 --> 00:01:42,854
- Kapten Kuro och Svarta katterna?
- Ja. Långa klor och små glasögon.
7
00:01:42,937 --> 00:01:47,984
Omöjligt. Min pappa, Morgan Yxhand,
dödade honom för många år sedan.
8
00:01:49,402 --> 00:01:52,113
Det vet varenda marinsoldat värd namnet.
9
00:01:53,990 --> 00:01:58,077
- Vi är inte ett dugg närmare stråhatten.
- Stråhatten? Menar du Luffy?
10
00:01:58,703 --> 00:02:01,873
- Känner du Luffy?
- Min andra bästa vän. Han är i fara.
11
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Är han där?
- Ja, varför lyssnar du inte?
12
00:02:04,792 --> 00:02:09,547
- Någon måste hjälpa mig att stoppa Kuro.
- Det är okej. Vi ska hjälpa dig.
13
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Eller hur?
14
00:02:13,259 --> 00:02:17,263
Visst. För all del. Visa vägen.
15
00:02:23,144 --> 00:02:24,145
Luffy.
16
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
17
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
18
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Kom igen.
19
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Förstår du?
- Ja, det gör jag.
20
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Jag förstår, sir.
21
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Fröken Kaya är i sitt rum.
22
00:03:23,246 --> 00:03:24,497
Vad gör han här?
23
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Vad är det med honom?
24
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Lillen kunde inte få nog
av min senaste anrättning.
25
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Jag försökte få balansen perfekt
mellan beskt och salt.
26
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Jag önskar bara att jag hade kunnat fråga
hur det smakade.
27
00:03:53,150 --> 00:03:55,861
- Det smakade gift, dummer.
- Inte när jag lagar.
28
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
Du är ingen kock. Vi är pirater.
29
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Prata för dig själv,
förolämpa inte min mat.
30
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Det räcker! Jag hör inte vad jag tänker
för allt ert inavlade struntprat.
31
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Hur mycket åt han av soppan?
32
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Alltihop.
33
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Vilken tur.
34
00:04:26,475 --> 00:04:30,771
- Släng honom i brunnen med den grönhårige.
- Aj aj, kapten.
35
00:04:34,608 --> 00:04:39,822
- Och våga inte dra in lera på golvet igen.
- Säger hembiträdet.
36
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Vem ringer på så här dags?
37
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Stanna här.
38
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Uppfattat?
39
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Låt nu inte natten få oss ur spel.
40
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marinkåren?
41
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Vad står på så här sent på kvällen?
42
00:05:29,789 --> 00:05:33,793
Ursäkta att vi stör så sent.
Vi har hört att det finns pirater här.
43
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Vad pratar du om?
Det är han som är piraten.
44
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Han mördade Merry.
Grip honom. Vad väntar ni på?
45
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Kära nån.
46
00:05:42,426 --> 00:05:46,931
Jag beklagar verkligen att Usopp stör er.
Han är nämligen inte frisk.
47
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Hela byn har gjort sitt bästa
för att hjälpa honom.
48
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
Den stackaren har varit sån här
sedan han var barn.
49
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Lögnerna avlöser varandra.
50
00:05:58,234 --> 00:06:01,362
Han blev aldrig sig lik
när hans mamma hade gått bort.
51
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Tala inte om min mamma.
Kolla i handskarna om han har knivar.
52
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Får vi titta? Bara för säkerhets skull.
53
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Visst... Jag vet inte
var han får sina idéer ifrån.
54
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Det är butlerhandskar. Vilken fantasi.
55
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Vissa frukter blir så kantstötta
att de ruttnar ända in i kärnhuset.
56
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Men jag vet vad jag såg.
57
00:06:26,178 --> 00:06:29,390
Okej, nu räcker det.
Vi har ett jobb att göra.
58
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Vi är på jakt efter en rymling.
Han kallar sig Luffy.
59
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
60
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Luffy, ja. Det namnet är bekant.
61
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Det är en av banditerna
Usopp tog med till huset.
62
00:06:42,611 --> 00:06:47,658
Hemska. De drack upp allt.
En i tjänstefolket tar hand om honom nu.
63
00:06:58,002 --> 00:06:58,836
Buchi.
64
00:06:58,919 --> 00:07:03,549
Marinkåren är här
för att hämta den fulla stråhattspiraten.
65
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Ta honom till entrén direkt.
66
00:07:05,718 --> 00:07:09,930
- Marinkåren. Vad ska vi göra?
- Ingenting.
67
00:07:11,557 --> 00:07:17,146
- Och om stråhatten pratar?
- Den soppan skulle döda ett havsmonster.
68
00:07:17,229 --> 00:07:19,023
Gör som kaptenen säger.
69
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Kom här, gubben.
70
00:07:33,037 --> 00:07:37,500
Ni har fått det om bakfoten.
Luffy är pirat, visst, men inte som Kuro.
71
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Det är förvirrande, men snälla.
Kaya är i fara.
72
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Du har tyvärr inga bevis, Usopp.
Jag kan inte göra någonting.
73
00:07:54,558 --> 00:07:58,312
- Vad är det med honom?
- Omättlig aptit, antar jag.
74
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
För mycket mat och alkohol.
75
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
Men pirater blir aldrig nöjda.
76
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Tur att vi har er marinsoldater
som skyddar Österblå.
77
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Om det var allt så måste jag gå.
Plikten kallar.
78
00:08:13,160 --> 00:08:14,119
Vänta!
79
00:08:14,203 --> 00:08:17,831
- Jag har några frågor till.
- Naturligtvis.
80
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Vad var det?
- Gamla hus.
81
00:08:54,243 --> 00:08:58,038
De är precis som vi.
Ju äldre de blir desto mer knakar de.
82
00:08:58,122 --> 00:09:04,920
- Är du säker? Det lät som...
- Jag sköter mitt så sköter du ditt.
83
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Ni har ju er rymling att ta hand om.
84
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Han ljuger. Allt han säger...
- Nu räcker det.
85
00:09:17,099 --> 00:09:23,606
Hjälp! Pirater! Hjälp, någon!
Pirater! Hjälp, någon!
86
00:09:23,689 --> 00:09:30,237
Man kan inte resonera med galningar.
Men som jag sa, plikten kallar.
87
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
Å marinkårens vägnar tackar...
88
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Igen!
89
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}SHIMOTSUKIBYN, FÖR 7 ÅR SEDAN
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Fäktas!
91
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Igen!
92
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Nästa!
93
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Du sänker armbågen.
94
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Ett vänskapligt råd.
95
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Vi är inte vänner, Kuina.
Jag behöver inga råd från dig.
96
00:11:28,313 --> 00:11:34,403
Dina rörelser säger något annat.
Har du lärt dig något under din tid här?
97
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Håna mig inte. Jag är bäst här
om man inte räknar dig.
98
00:11:38,782 --> 00:11:43,746
En dag kommer jag att vinna över dig.
Jag ska bli världens främsta fäktmästare.
99
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Kanske en dag.
100
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Men inte idag.
101
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Jag kan inte vinna
med de här bambusvärden.
102
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Vi fäktas med riktiga svärd istället.
103
00:11:59,970 --> 00:12:03,140
Som du vill. Samurajsvärd blir det.
104
00:12:04,433 --> 00:12:08,896
Men om du vill slå mig
hoppas jag att du är redo att döda mig.
105
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Okej. Reservplanen.
106
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
107
00:12:32,711 --> 00:12:36,632
Kaya, vakna! Släpp in mig.
Öppna fönstret.
108
00:12:37,549 --> 00:12:39,510
- Usopp?
- Ja, skynda på!
109
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
110
00:12:48,268 --> 00:12:49,770
Det är pirater i huset.
111
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Ja, du bjöd hit dem.
112
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Nej, inte de piraterna.
De andra piraterna. Du är i fara.
113
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, jag förstår inte.
- Kaya, vi måste härifrån.
114
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Nej, det är mitt i natten.
115
00:13:04,743 --> 00:13:09,748
- Ska jag ringa på Klahadore? Vi kan ta...
- Nej, ring inte på Klahadore!
116
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Han vill skada dig.
117
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Han dödade Merry.
118
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? Han var ju här
för bara några timmar sedan.
119
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Ja, och nu är han död.
120
00:13:24,346 --> 00:13:29,059
Klahadore är ingen butler,
han är en ondsint pirat.
121
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, du skrämmer mig.
122
00:13:33,438 --> 00:13:36,108
Klahadore gav upp allt
för att ta hand om mig.
123
00:13:36,191 --> 00:13:39,152
Varför skulle han skada mig och Merry?
124
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Jag vet inte.
Han kanske vill åt dina pengar.
125
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
126
00:13:48,912 --> 00:13:55,252
Kaya, snälla. Du måste tro mig.
Du tror mig alltid.
127
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Jag trodde på dina roliga historier.
Det här är inte roligt.
128
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Det är ingen historia, det är sant.
129
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Du har nog glömt vad sanning är.
130
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Du borde nog gå nu.
131
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Snälla.
132
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Gå.
133
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Nej.
134
00:14:37,044 --> 00:14:38,420
Jag flyr inte längre.
135
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Jag lämnar inte din sida.
136
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Inte förrän du är i säkerhet.
137
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
138
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Vad fasen hände?
139
00:15:14,623 --> 00:15:18,168
Den orangehåriga flickan. Hon satt gömd.
140
00:15:18,251 --> 00:15:22,005
- Hon hörde allt vi sa.
- Lät du henne komma undan?
141
00:15:22,089 --> 00:15:24,508
Hon kom från ingenstans.
142
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Väntans tid är över.
143
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya är gammal nog.
144
00:15:37,562 --> 00:15:39,773
Nu kan vi äntligen få slut på farsen.
145
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Ska vi döda henne nu?
146
00:15:43,902 --> 00:15:48,281
Ja, Buchi. Nu behöver vi inte dölja
vilka vi är längre.
147
00:15:49,825 --> 00:15:52,953
För att vi med säkerhet
inte ska bli störda...
148
00:15:54,663 --> 00:15:57,165
- Stäng ner hela huset.
- Ja, kapten.
149
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Vad är det?
- Säkerhetsluckorna.
150
00:16:28,655 --> 00:16:33,869
- Vi satte dit dem för piraternas skull.
- Nu stänger de in piraterna med oss.
151
00:16:40,500 --> 00:16:44,421
- Tack och lov att ni lever!
- Varför skulle vi inte leva?
152
00:17:05,776 --> 00:17:11,782
- Gift? Vad pratar du om?
- De sa att de har gjort det i flera år.
153
00:17:13,575 --> 00:17:17,079
- Sa Usopp åt dig att säga det?
- Jag visste inte ens om det.
154
00:17:20,499 --> 00:17:22,292
Jag gav dig av det teet.
155
00:17:23,126 --> 00:17:28,298
Tänk efter, Kaya. När blev du sjuk?
Var det när Kuro började här?
156
00:17:31,426 --> 00:17:32,719
Lyssna på mig.
157
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Om vi stannar här så dör vi.
Vi måste härifrån nu.
158
00:17:46,233 --> 00:17:47,317
Kaya?
159
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Fröken Kaya?
160
00:17:54,282 --> 00:17:55,408
Kaya!
161
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Vi är ensamma nu.
162
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Dina föräldrar är borta.
163
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Dina vänner är borta.
164
00:18:09,631 --> 00:18:11,716
Till och med Usopp är borta.
165
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Det är bara du och jag, fröken Kaya.
166
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Det är dags
167
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
att vakna!
168
00:18:35,824 --> 00:18:37,450
Vart ska vi?
169
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Vi måste ut ur huset.
- Det finns en vev till luckorna.
170
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
I mina föräldrars sovrum i östra flygeln.
171
00:18:51,464 --> 00:18:55,427
- Det kanske finns ett annat sätt.
- Det här är enda sättet. Vi måste...
172
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Där är du ju, fröken Kaya.
173
00:19:07,063 --> 00:19:11,026
Det är din födelsedag. Nu ska vi fira!
174
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Spring!
175
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Vill du lära dig en läxa?
176
00:20:15,966 --> 00:20:18,593
Inte i det här livet.
Nu avslutar vi det här.
177
00:21:08,101 --> 00:21:12,355
Räckte det inte med två svärd?
Du borde ha haft med dig fler.
178
00:21:38,340 --> 00:21:40,175
Du sänker armbågen igen.
179
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Håll klaffen och fäktas!
180
00:22:47,909 --> 00:22:49,285
Jag kan inte slå dig.
181
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Döda mig bara.
182
00:23:13,393 --> 00:23:15,186
Jag förtjänar inget svärd.
183
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Var inte dum.
184
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Du har rå skicklighet.
185
00:23:23,820 --> 00:23:25,572
Du blir bättre och bättre.
186
00:23:27,198 --> 00:23:32,287
Du kommer att överträffa mig
i storlek, styrka och snabbhet.
187
00:23:33,413 --> 00:23:37,250
Till slut kommer du
att överträffa mig på alla vis.
188
00:23:38,585 --> 00:23:41,588
- Dumheter.
- Nej, sådan är naturen.
189
00:23:41,671 --> 00:23:44,215
Jag är liten nu. Och snabb.
190
00:23:44,299 --> 00:23:49,345
Men snart blir alla pojkar
längre och starkare.
191
00:23:49,429 --> 00:23:53,933
- De får längre armar.
- Det spelar väl ingen roll?
192
00:23:54,934 --> 00:23:56,102
Förstår du inte?
193
00:23:57,687 --> 00:23:59,481
Flickor kan vinna över pojkar...
194
00:24:01,191 --> 00:24:03,318
Men kvinnor kan inte vinna över män.
195
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Säg inte så.
196
00:24:10,742 --> 00:24:12,285
Kom inte med ursäkter.
197
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Du är mitt mål.
198
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Om du bara ger upp,
vad har vi då tränat för?
199
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Vi fäktas varje dag.
200
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Vi blir bättre och starkare
tills en av oss blir mästaren.
201
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
Skulle du göra det för mig?
202
00:24:31,513 --> 00:24:34,182
Jag, Roronoa Zoro,
203
00:24:34,265 --> 00:24:38,186
svär att fäktas, träna
och sopa mattan med dig varenda dag.
204
00:24:41,439 --> 00:24:44,817
Då svär jag, Shimotsuki Kuina,
205
00:24:44,901 --> 00:24:50,823
att fäktas, träna
och sopa mattan med dig varenda dag.
206
00:24:52,492 --> 00:24:56,162
Håller vi löftet blir en av oss
världens främsta fäktmästare...
207
00:24:56,246 --> 00:24:57,413
Eller mästarinna.
208
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
Någonsin.
209
00:25:08,841 --> 00:25:12,387
Jag vet inte.
Det är något som känns fel med det här.
210
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Du är den enda som får dåligt samvete
211
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
över att fånga den rymling
som du ska fånga.
212
00:25:19,852 --> 00:25:23,773
Jag vet att Usopp kanske snackar strunt,
men butlern var obehaglig.
213
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Visst. Ställ dig på piraternas sida.
214
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Garp skulle säkert bli glad då.
215
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Det är inte mitt fel att jag är duktig
och att viceamiralen ser det.
216
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Du är bara här
för att du är vän med stråhatten.
217
00:25:40,748 --> 00:25:44,544
Garp tror inte på dig. Han utnyttjar dig.
218
00:25:45,461 --> 00:25:48,548
Det gör han inte alls.
Du är bara avundsjuk.
219
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
Jag kan ha rätt ändå.
220
00:25:50,717 --> 00:25:53,970
Kött...
221
00:25:57,599 --> 00:25:59,142
Vad sa du, stråhatt?
222
00:26:01,978 --> 00:26:03,730
Har du nåt att säga?
223
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Okej.
224
00:26:26,377 --> 00:26:28,296
Stort, otäckt rum. Inga problem.
225
00:26:43,311 --> 00:26:44,646
Det var en spindel.
226
00:26:46,856 --> 00:26:51,653
Vi behandlade honom som en i familjen.
Hur kunde jag missa det?
227
00:26:51,736 --> 00:26:55,782
Det är inte ditt fel. Han utnyttjade dig.
228
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Nu måste du vara stark så att vi kan fly.
229
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
Vad skulle de tycka om mig?
230
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
- De skulle vara så besvikna.
- Nej.
231
00:27:24,602 --> 00:27:29,148
Nej, de vill att du ska överleva,
och det är precis det vi ska göra.
232
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Ta i!
233
00:29:06,579 --> 00:29:07,538
Sensei.
234
00:29:08,748 --> 00:29:12,251
Jag väntar på Kuina. Vet du var hon är?
235
00:29:15,421 --> 00:29:16,589
Kuina är...
236
00:29:23,846 --> 00:29:25,097
Det skedde en olycka.
237
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Hon är...
238
00:29:35,441 --> 00:29:36,484
Hon är borta.
239
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Men...
240
00:29:58,506 --> 00:29:59,632
Det är omöjligt.
241
00:30:01,300 --> 00:30:02,718
Vi lovade varandra.
242
00:30:20,736 --> 00:30:22,446
Vi lovade varandra.
243
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, tillåt mig att bära Kuinas svärd.
244
00:32:28,322 --> 00:32:30,658
Wado Ichimonji är ett sällsynt svärd.
245
00:32:32,827 --> 00:32:34,829
Varför ska jag låta dig bära det?
246
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
För att Kuina och jag lovade varandra.
247
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
Att en av oss skulle bli
världens främsta fäktmästare någonsin.
248
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Det är upp till dig att infria ditt löfte.
249
00:32:58,394 --> 00:33:01,939
För din och hennes skull.
250
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
251
00:34:14,720 --> 00:34:15,888
Jag måste tillbaka.
252
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Butlern.
253
00:34:18,808 --> 00:34:22,478
Han kommer att döda Kaya
och ge sig på mina vänner.
254
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Mina order är att gripa dig.
255
00:34:28,359 --> 00:34:30,820
Du sa att du ville hjälpa de oskyldiga.
256
00:34:31,904 --> 00:34:35,991
- Kaya är oskyldig.
- Vet ni vad? Jag har fått nog.
257
00:34:37,743 --> 00:34:38,577
Gör det inte!
258
00:34:38,661 --> 00:34:41,455
"En död pirat
väger lika mycket som en levande."
259
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp gav oss order.
- Han gav dig order.
260
00:34:44,416 --> 00:34:47,294
Gå nu, pirat, annars dör du.
261
00:34:57,429 --> 00:34:59,682
- Hej, frillan.
- Zoro!
262
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Hur hittade du mig?
- Jag var bara på väg till huset.
263
00:35:14,655 --> 00:35:19,451
Stanna där.
I marinkårens namn, ni är under arrest!
264
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
265
00:35:29,378 --> 00:35:35,759
Jag vet att du har ett jobb att sköta...
Men jag måste gå och hjälpa mina vänner.
266
00:35:39,221 --> 00:35:40,806
Så försök inte stoppa mig.
267
00:36:01,827 --> 00:36:06,582
- Den här behöver verkligen oljas.
- Nej, vi måste bara ta i.
268
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya?
269
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Fröken Kaya?
270
00:36:17,092 --> 00:36:20,346
Råttproblemet är visst
värre än jag trodde.
271
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Vi kanske borde skaffa en katt.
272
00:36:34,193 --> 00:36:37,947
Så så, Kaya. Jag vet att du är här inne.
273
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Kom fram. Det är ingen idé
att dölja vilka vi är längre.
274
00:36:52,753 --> 00:36:59,218
Är det inte jobbigt att alltid låtsas
vara finare än man egentligen är?
275
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Ödet har gett dig
alla möjligheter i världen.
276
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Vad har du gjort med ditt liv?
277
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Ingenting. Inte ett jota!
278
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Du är en patetisk,
bortskämd liten snorunge.
279
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Se så, Kaya.
280
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Gör det inte svårare än det behöver vara.
281
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Tänk på det här som återbetalning
282
00:37:40,551 --> 00:37:47,182
för alla år jag har lyssnat på
ditt oupphörliga gnäll.
283
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, soppan är för varm."
284
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Får jag min filt, Klahadore?"
285
00:37:57,985 --> 00:38:00,863
"Koka mitt te. Borsta mitt hår."
286
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Åh, Klahadore..."
287
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
"Jag saknar mamma och pappa."
288
00:38:17,921 --> 00:38:23,260
När allt jag ville göra var
att slita tungan ur munnen på dig!
289
00:39:02,049 --> 00:39:03,467
Vi delar på oss.
290
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Var ska jag leta nu?
291
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Du har ju alltid varit
pappas lilla flicka.
292
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Fast han aldrig hade tid för dig.
293
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Nej.
294
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Jag är starkare än du tror.
295
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
För enkelt.
296
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Vi hade ju burit ut soporna.
297
00:41:49,216 --> 00:41:51,718
Den här gången behåller vi hans svärd.
298
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Adjö, fröken Kaya.
299
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Det är mina vänner.
300
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Du ska inte bråka med dem.
301
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Du har en irriterande motståndskraft.
302
00:42:39,683 --> 00:42:41,435
Jag är ju gjord av gummi.
303
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Trodde du verkligen
att du kunde vinna över mig?
304
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Jag är Kuro med tusen planer.
305
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
306
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
307
00:43:06,418 --> 00:43:10,464
- Kom ut och slåss, då.
- Nej, din lille stackare.
308
00:43:11,048 --> 00:43:16,053
- Tror du att du vill bli pirat?
- Jag är redan pirat.
309
00:43:20,807 --> 00:43:24,686
Hur länge har du varit till sjöss?
En vecka? En månad?
310
00:43:26,605 --> 00:43:30,567
Jag var kapten i många år
och misslyckades aldrig med ett angrepp.
311
00:43:30,651 --> 00:43:32,694
Inte en enda gång.
312
00:43:32,778 --> 00:43:36,239
Och vad fick jag för det?
Ett orosfyllt liv.
313
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
En måltavla på ryggen,
stor som hela Österblå.
314
00:43:44,456 --> 00:43:50,504
Vill du verkligen det?
Att hela livet behöva se dig över axeln.
315
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Du får aldrig en god natts sömn
316
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
för det är alltid någon
som vill skära halsen av dig.
317
00:44:01,640 --> 00:44:06,770
Pirater, marinkåren...
Kanske till och med din egen besättning.
318
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Inte min klan.
319
00:44:11,942 --> 00:44:13,944
Vi ställer upp för varandra.
320
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Alltid.
321
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Tills dagen de inte gör det.
322
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Jag har dödat fler än jag vill minnas.
323
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
En besättning går alltid att ersätta.
Varenda person.
324
00:45:05,996 --> 00:45:10,542
Att vara pirat handlar inte om
att plundra byar och smida planer.
325
00:45:11,585 --> 00:45:13,420
Det handlar om äventyr.
326
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Och frihet.
327
00:45:21,178 --> 00:45:22,471
Frihet?
328
00:45:23,305 --> 00:45:26,516
Frihet finns inte
när man är efterlyst för en belöning.
329
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Du gav upp din dröm.
330
00:45:33,940 --> 00:45:37,611
Ingen som gör det
är värd att kalla sig pirat.
331
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
Nu är det visst du som ger upp.
332
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Nej.
333
00:45:59,382 --> 00:46:00,926
Jag har pratat färdigt.
334
00:46:02,636 --> 00:46:04,304
Nu lyssnar jag.
335
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Det hade du inte planerat, va?
336
00:46:47,430 --> 00:46:48,390
Sham!
337
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gummi...
338
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
...klocka!
339
00:49:16,454 --> 00:49:18,081
Ursäkta röran.
340
00:49:19,416 --> 00:49:24,045
- Du behöver nog nya betjänter.
- Jag vill nog inte ha några på ett tag.
341
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Synd att vi inte kan få belöningen.
- Nej.
342
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marinkåren vet var vi är. Vi måste sticka.
343
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Vart ska vi ta vägen?
Vi har inte ens ett skepp.
344
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Jo.
345
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
Det har ni.
346
00:50:11,342 --> 00:50:13,678
Den är så lik din advokatvän.
347
00:50:14,846 --> 00:50:18,183
Merry skötte varvet
när mina föräldrar gick bort.
348
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Han var deras käraste kollega
och min äldsta kamrat.
349
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Hans minne ska leva vidare.
350
00:50:28,693 --> 00:50:30,278
Jag döper härmed skeppet...
351
00:50:31,946 --> 00:50:33,323
...till Going Merry.
352
00:50:34,908 --> 00:50:36,242
Det är ert nu.
353
00:50:36,951 --> 00:50:38,870
- Ert nya hem.
- Tack, Kaya.
354
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Ja! Vi gjorde det!
355
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Ja!
356
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
357
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Vad väntar du på? Hämta dina grejer.
358
00:51:02,393 --> 00:51:06,481
- Vilka grejer?
- Du följer väl med oss?
359
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Va?
360
00:51:09,859 --> 00:51:13,279
- Nej, det kan jag inte.
- Kom igen nu.
361
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Jag behöver en skarpskytt.
362
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
En som Yasopp.
363
00:51:19,953 --> 00:51:24,082
Och jag såg dig förut.
Hur du ställde upp för dina vänner.
364
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Det är folk som dig
jag behöver i min klan.
365
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Men...
366
00:51:31,631 --> 00:51:34,050
Jag kan inte lämna Sirapsbyn.
367
00:51:40,390 --> 00:51:44,060
Tänk på Kaya.
Jag måste ta hand om henne.
368
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp.
369
00:51:48,314 --> 00:51:51,734
Du har varit en så god vän till mig.
370
00:51:51,818 --> 00:51:56,114
Men nu är det dags för mig
att ta hand om mig själv.
371
00:51:57,991 --> 00:51:59,868
Jag svor att aldrig lämna dig.
372
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Och behöver du inte hjälp med varvet?
373
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Varvet var mina föräldrars dröm.
374
00:52:10,211 --> 00:52:16,885
Jag vill nog göra något annat.
Jag tänkte utbilda mig till läkare.
375
00:52:20,471 --> 00:52:23,892
Då antar jag...
376
00:52:24,642 --> 00:52:26,686
...att vi får säga farväl nu.
377
00:52:32,192 --> 00:52:33,818
Vi ses igen en dag.
378
00:52:35,069 --> 00:52:40,867
Och då vill jag höra allt
om kapten Usopps verkliga äventyr.
379
00:52:47,874 --> 00:52:50,543
De vet väl att det är jag som är kapten?
380
00:52:51,586 --> 00:52:53,046
Strunta i det nu.
381
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Hejsan.
382
00:54:16,421 --> 00:54:22,302
Hurra! Ja!
383
00:54:30,184 --> 00:54:34,564
- Jag sa ju att det skulle gå.
- Ja, men vänj dig inte vid det.
384
00:54:35,857 --> 00:54:39,152
- Vid vad?
- Att ha rätt.
385
00:55:02,592 --> 00:55:08,014
Jag misslyckades med mitt första uppdrag.
Jag tillfångatog inte rymlingen.
386
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Jag grep inte Luffy.
387
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Det var som du sa. Jag tänkte för mycket.
388
00:55:17,648 --> 00:55:23,237
Var inte för hård mot dig själv.
Du gjorde precis som du skulle.
389
00:55:25,448 --> 00:55:26,949
Kapten, jag förstår inte.
390
00:55:28,409 --> 00:55:29,994
Den verkliga läxan här...
391
00:55:31,704 --> 00:55:33,664
Ha alltid en reservplan.
392
00:55:38,544 --> 00:55:40,755
Du drev ut dem, grabben.
393
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Skepp i sikte!
Två grader om styrbords bog!
394
00:55:44,258 --> 00:55:45,843
Uppdraget utfört.
395
00:55:51,641 --> 00:55:56,813
Hör ni, kolla in det här.
Med min exempellösa artistiska talang
396
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
har jag tillverkat
en ny piratflagga åt oss.
397
00:56:10,827 --> 00:56:15,123
Jag vet. Min designskicklighet
gör ofta folk mållösa.
398
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Jag har redan ritat vår flagga.
- Ja, men den här är bättre.
399
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ingen av era flaggor skrämmer någon.
400
00:56:22,547 --> 00:56:26,509
- Piratflaggan ska visa vem som är kapten.
- Jag är kapten.
401
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Vi är stråhattsklanen.
- De kallar mig kapten Usopp.
402
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Jag är kapten. Jag, kapten. Kapten, jag.
403
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kaptenen är den som får skeppet
och vet mest om skeppet.
404
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Jag är...
405
00:56:42,191 --> 00:56:43,276
Okej.
406
00:56:44,277 --> 00:56:47,405
Där ser du. Det är det här det handlar om.
407
00:56:49,031 --> 00:56:53,411
Från och med nu går allt som smort.
408
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Vad var det?
409
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Du kunde inte hålla tyst.
410
00:57:11,554 --> 00:57:13,764
Marinkåren! De anfaller oss.
411
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Sikta på deras akterreling.
412
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Farfar?
413
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Farfar?
414
00:57:39,415 --> 00:57:45,004
Undertexter: Sara Palmer