1 00:01:21,290 --> 00:01:25,128 Piratbutlern dödade alltså advokaten, och hotade att döda din vän? 2 00:01:25,211 --> 00:01:28,422 Min bästa vän Kaya. Vem skulle låtsas vara butler? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Du går väl inte på det här? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Det är sant, Klahadore är pirat. Nej, jag menar Kuro. 5 00:01:35,263 --> 00:01:38,808 - Han heter kapten Kuro. - Nu vet jag att du ljuger. 6 00:01:38,891 --> 00:01:42,854 - Kapten Kuro och Svarta katterna? - Ja. Långa klor och små glasögon. 7 00:01:42,937 --> 00:01:47,984 Omöjligt. Min pappa, Morgan Yxhand, dödade honom för många år sedan. 8 00:01:49,402 --> 00:01:52,113 Det vet varenda marinsoldat värd namnet. 9 00:01:53,990 --> 00:01:58,077 - Vi är inte ett dugg närmare stråhatten. - Stråhatten? Menar du Luffy? 10 00:01:58,703 --> 00:02:01,873 - Känner du Luffy? - Min andra bästa vän. Han är i fara. 11 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Är han där? - Ja, varför lyssnar du inte? 12 00:02:04,792 --> 00:02:09,547 - Någon måste hjälpa mig att stoppa Kuro. - Det är okej. Vi ska hjälpa dig. 13 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Eller hur? 14 00:02:13,259 --> 00:02:17,263 Visst. För all del. Visa vägen. 15 00:02:23,144 --> 00:02:24,145 Luffy. 16 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 17 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 18 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Kom igen. 19 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Förstår du? - Ja, det gör jag. 20 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Jag förstår, sir. 21 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Fröken Kaya är i sitt rum. 22 00:03:23,246 --> 00:03:24,497 Vad gör han här? 23 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Vad är det med honom? 24 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Lillen kunde inte få nog av min senaste anrättning. 25 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Jag försökte få balansen perfekt mellan beskt och salt. 26 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Jag önskar bara att jag hade kunnat fråga hur det smakade. 27 00:03:53,150 --> 00:03:55,861 - Det smakade gift, dummer. - Inte när jag lagar. 28 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 Du är ingen kock. Vi är pirater. 29 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Prata för dig själv, förolämpa inte min mat. 30 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Det räcker! Jag hör inte vad jag tänker för allt ert inavlade struntprat. 31 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Hur mycket åt han av soppan? 32 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Alltihop. 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Vilken tur. 34 00:04:26,475 --> 00:04:30,771 - Släng honom i brunnen med den grönhårige. - Aj aj, kapten. 35 00:04:34,608 --> 00:04:39,822 - Och våga inte dra in lera på golvet igen. - Säger hembiträdet. 36 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Vem ringer på så här dags? 37 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Stanna här. 38 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Uppfattat? 39 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Låt nu inte natten få oss ur spel. 40 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marinkåren? 41 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Vad står på så här sent på kvällen? 42 00:05:29,789 --> 00:05:33,793 Ursäkta att vi stör så sent. Vi har hört att det finns pirater här. 43 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Vad pratar du om? Det är han som är piraten. 44 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Han mördade Merry. Grip honom. Vad väntar ni på? 45 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Kära nån. 46 00:05:42,426 --> 00:05:46,931 Jag beklagar verkligen att Usopp stör er. Han är nämligen inte frisk. 47 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Hela byn har gjort sitt bästa för att hjälpa honom. 48 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 Den stackaren har varit sån här sedan han var barn. 49 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Lögnerna avlöser varandra. 50 00:05:58,234 --> 00:06:01,362 Han blev aldrig sig lik när hans mamma hade gått bort. 51 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Tala inte om min mamma. Kolla i handskarna om han har knivar. 52 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Får vi titta? Bara för säkerhets skull. 53 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Visst... Jag vet inte var han får sina idéer ifrån. 54 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Det är butlerhandskar. Vilken fantasi. 55 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Vissa frukter blir så kantstötta att de ruttnar ända in i kärnhuset. 56 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Men jag vet vad jag såg. 57 00:06:26,178 --> 00:06:29,390 Okej, nu räcker det. Vi har ett jobb att göra. 58 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Vi är på jakt efter en rymling. Han kallar sig Luffy. 59 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 60 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Luffy, ja. Det namnet är bekant. 61 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Det är en av banditerna Usopp tog med till huset. 62 00:06:42,611 --> 00:06:47,658 Hemska. De drack upp allt. En i tjänstefolket tar hand om honom nu. 63 00:06:58,002 --> 00:06:58,836 Buchi. 64 00:06:58,919 --> 00:07:03,549 Marinkåren är här för att hämta den fulla stråhattspiraten. 65 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Ta honom till entrén direkt. 66 00:07:05,718 --> 00:07:09,930 - Marinkåren. Vad ska vi göra? - Ingenting. 67 00:07:11,557 --> 00:07:17,146 - Och om stråhatten pratar? - Den soppan skulle döda ett havsmonster. 68 00:07:17,229 --> 00:07:19,023 Gör som kaptenen säger. 69 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Kom här, gubben. 70 00:07:33,037 --> 00:07:37,500 Ni har fått det om bakfoten. Luffy är pirat, visst, men inte som Kuro. 71 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Det är förvirrande, men snälla. Kaya är i fara. 72 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Du har tyvärr inga bevis, Usopp. Jag kan inte göra någonting. 73 00:07:54,558 --> 00:07:58,312 - Vad är det med honom? - Omättlig aptit, antar jag. 74 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 För mycket mat och alkohol. 75 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 Men pirater blir aldrig nöjda. 76 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Tur att vi har er marinsoldater som skyddar Österblå. 77 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Om det var allt så måste jag gå. Plikten kallar. 78 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Vänta! 79 00:08:14,203 --> 00:08:17,831 - Jag har några frågor till. - Naturligtvis. 80 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Vad var det? - Gamla hus. 81 00:08:54,243 --> 00:08:58,038 De är precis som vi. Ju äldre de blir desto mer knakar de. 82 00:08:58,122 --> 00:09:04,920 - Är du säker? Det lät som... - Jag sköter mitt så sköter du ditt. 83 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Ni har ju er rymling att ta hand om. 84 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Han ljuger. Allt han säger... - Nu räcker det. 85 00:09:17,099 --> 00:09:23,606 Hjälp! Pirater! Hjälp, någon! Pirater! Hjälp, någon! 86 00:09:23,689 --> 00:09:30,237 Man kan inte resonera med galningar. Men som jag sa, plikten kallar. 87 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Å marinkårens vägnar tackar... 88 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Igen! 89 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}SHIMOTSUKIBYN, FÖR 7 ÅR SEDAN 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Fäktas! 91 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Igen! 92 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Nästa! 93 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Du sänker armbågen. 94 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Ett vänskapligt råd. 95 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Vi är inte vänner, Kuina. Jag behöver inga råd från dig. 96 00:11:28,313 --> 00:11:34,403 Dina rörelser säger något annat. Har du lärt dig något under din tid här? 97 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Håna mig inte. Jag är bäst här om man inte räknar dig. 98 00:11:38,782 --> 00:11:43,746 En dag kommer jag att vinna över dig. Jag ska bli världens främsta fäktmästare. 99 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Kanske en dag. 100 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Men inte idag. 101 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Jag kan inte vinna med de här bambusvärden. 102 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Vi fäktas med riktiga svärd istället. 103 00:11:59,970 --> 00:12:03,140 Som du vill. Samurajsvärd blir det. 104 00:12:04,433 --> 00:12:08,896 Men om du vill slå mig hoppas jag att du är redo att döda mig. 105 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Okej. Reservplanen. 106 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 107 00:12:32,711 --> 00:12:36,632 Kaya, vakna! Släpp in mig. Öppna fönstret. 108 00:12:37,549 --> 00:12:39,510 - Usopp? - Ja, skynda på! 109 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 110 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Det är pirater i huset. 111 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Ja, du bjöd hit dem. 112 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Nej, inte de piraterna. De andra piraterna. Du är i fara. 113 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, jag förstår inte. - Kaya, vi måste härifrån. 114 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Nej, det är mitt i natten. 115 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 - Ska jag ringa på Klahadore? Vi kan ta... - Nej, ring inte på Klahadore! 116 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Han vill skada dig. 117 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Han dödade Merry. 118 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? Han var ju här för bara några timmar sedan. 119 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Ja, och nu är han död. 120 00:13:24,346 --> 00:13:29,059 Klahadore är ingen butler, han är en ondsint pirat. 121 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, du skrämmer mig. 122 00:13:33,438 --> 00:13:36,108 Klahadore gav upp allt för att ta hand om mig. 123 00:13:36,191 --> 00:13:39,152 Varför skulle han skada mig och Merry? 124 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Jag vet inte. Han kanske vill åt dina pengar. 125 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 126 00:13:48,912 --> 00:13:55,252 Kaya, snälla. Du måste tro mig. Du tror mig alltid. 127 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Jag trodde på dina roliga historier. Det här är inte roligt. 128 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Det är ingen historia, det är sant. 129 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Du har nog glömt vad sanning är. 130 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Du borde nog gå nu. 131 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Snälla. 132 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Gå. 133 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Nej. 134 00:14:37,044 --> 00:14:38,420 Jag flyr inte längre. 135 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Jag lämnar inte din sida. 136 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Inte förrän du är i säkerhet. 137 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 138 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Vad fasen hände? 139 00:15:14,623 --> 00:15:18,168 Den orangehåriga flickan. Hon satt gömd. 140 00:15:18,251 --> 00:15:22,005 - Hon hörde allt vi sa. - Lät du henne komma undan? 141 00:15:22,089 --> 00:15:24,508 Hon kom från ingenstans. 142 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Väntans tid är över. 143 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya är gammal nog. 144 00:15:37,562 --> 00:15:39,773 Nu kan vi äntligen få slut på farsen. 145 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Ska vi döda henne nu? 146 00:15:43,902 --> 00:15:48,281 Ja, Buchi. Nu behöver vi inte dölja vilka vi är längre. 147 00:15:49,825 --> 00:15:52,953 För att vi med säkerhet inte ska bli störda... 148 00:15:54,663 --> 00:15:57,165 - Stäng ner hela huset. - Ja, kapten. 149 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Vad är det? - Säkerhetsluckorna. 150 00:16:28,655 --> 00:16:33,869 - Vi satte dit dem för piraternas skull. - Nu stänger de in piraterna med oss. 151 00:16:40,500 --> 00:16:44,421 - Tack och lov att ni lever! - Varför skulle vi inte leva? 152 00:17:05,776 --> 00:17:11,782 - Gift? Vad pratar du om? - De sa att de har gjort det i flera år. 153 00:17:13,575 --> 00:17:17,079 - Sa Usopp åt dig att säga det? - Jag visste inte ens om det. 154 00:17:20,499 --> 00:17:22,292 Jag gav dig av det teet. 155 00:17:23,126 --> 00:17:28,298 Tänk efter, Kaya. När blev du sjuk? Var det när Kuro började här? 156 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 Lyssna på mig. 157 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Om vi stannar här så dör vi. Vi måste härifrån nu. 158 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 Kaya? 159 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Fröken Kaya? 160 00:17:54,282 --> 00:17:55,408 Kaya! 161 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Vi är ensamma nu. 162 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Dina föräldrar är borta. 163 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Dina vänner är borta. 164 00:18:09,631 --> 00:18:11,716 Till och med Usopp är borta. 165 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Det är bara du och jag, fröken Kaya. 166 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Det är dags 167 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 att vakna! 168 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 Vart ska vi? 169 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Vi måste ut ur huset. - Det finns en vev till luckorna. 170 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 I mina föräldrars sovrum i östra flygeln. 171 00:18:51,464 --> 00:18:55,427 - Det kanske finns ett annat sätt. - Det här är enda sättet. Vi måste... 172 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Där är du ju, fröken Kaya. 173 00:19:07,063 --> 00:19:11,026 Det är din födelsedag. Nu ska vi fira! 174 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Spring! 175 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Vill du lära dig en läxa? 176 00:20:15,966 --> 00:20:18,593 Inte i det här livet. Nu avslutar vi det här. 177 00:21:08,101 --> 00:21:12,355 Räckte det inte med två svärd? Du borde ha haft med dig fler. 178 00:21:38,340 --> 00:21:40,175 Du sänker armbågen igen. 179 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Håll klaffen och fäktas! 180 00:22:47,909 --> 00:22:49,285 Jag kan inte slå dig. 181 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Döda mig bara. 182 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 Jag förtjänar inget svärd. 183 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Var inte dum. 184 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Du har rå skicklighet. 185 00:23:23,820 --> 00:23:25,572 Du blir bättre och bättre. 186 00:23:27,198 --> 00:23:32,287 Du kommer att överträffa mig i storlek, styrka och snabbhet. 187 00:23:33,413 --> 00:23:37,250 Till slut kommer du att överträffa mig på alla vis. 188 00:23:38,585 --> 00:23:41,588 - Dumheter. - Nej, sådan är naturen. 189 00:23:41,671 --> 00:23:44,215 Jag är liten nu. Och snabb. 190 00:23:44,299 --> 00:23:49,345 Men snart blir alla pojkar längre och starkare. 191 00:23:49,429 --> 00:23:53,933 - De får längre armar. - Det spelar väl ingen roll? 192 00:23:54,934 --> 00:23:56,102 Förstår du inte? 193 00:23:57,687 --> 00:23:59,481 Flickor kan vinna över pojkar... 194 00:24:01,191 --> 00:24:03,318 Men kvinnor kan inte vinna över män. 195 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Säg inte så. 196 00:24:10,742 --> 00:24:12,285 Kom inte med ursäkter. 197 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Du är mitt mål. 198 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Om du bara ger upp, vad har vi då tränat för? 199 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Vi fäktas varje dag. 200 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Vi blir bättre och starkare tills en av oss blir mästaren. 201 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 Skulle du göra det för mig? 202 00:24:31,513 --> 00:24:34,182 Jag, Roronoa Zoro, 203 00:24:34,265 --> 00:24:38,186 svär att fäktas, träna och sopa mattan med dig varenda dag. 204 00:24:41,439 --> 00:24:44,817 Då svär jag, Shimotsuki Kuina, 205 00:24:44,901 --> 00:24:50,823 att fäktas, träna och sopa mattan med dig varenda dag. 206 00:24:52,492 --> 00:24:56,162 Håller vi löftet blir en av oss världens främsta fäktmästare... 207 00:24:56,246 --> 00:24:57,413 Eller mästarinna. 208 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Någonsin. 209 00:25:08,841 --> 00:25:12,387 Jag vet inte. Det är något som känns fel med det här. 210 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Du är den enda som får dåligt samvete 211 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 över att fånga den rymling som du ska fånga. 212 00:25:19,852 --> 00:25:23,773 Jag vet att Usopp kanske snackar strunt, men butlern var obehaglig. 213 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Visst. Ställ dig på piraternas sida. 214 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Garp skulle säkert bli glad då. 215 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Det är inte mitt fel att jag är duktig och att viceamiralen ser det. 216 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Du är bara här för att du är vän med stråhatten. 217 00:25:40,748 --> 00:25:44,544 Garp tror inte på dig. Han utnyttjar dig. 218 00:25:45,461 --> 00:25:48,548 Det gör han inte alls. Du är bara avundsjuk. 219 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 Jag kan ha rätt ändå. 220 00:25:50,717 --> 00:25:53,970 Kött... 221 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Vad sa du, stråhatt? 222 00:26:01,978 --> 00:26:03,730 Har du nåt att säga? 223 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Okej. 224 00:26:26,377 --> 00:26:28,296 Stort, otäckt rum. Inga problem. 225 00:26:43,311 --> 00:26:44,646 Det var en spindel. 226 00:26:46,856 --> 00:26:51,653 Vi behandlade honom som en i familjen. Hur kunde jag missa det? 227 00:26:51,736 --> 00:26:55,782 Det är inte ditt fel. Han utnyttjade dig. 228 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Nu måste du vara stark så att vi kan fly. 229 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 Vad skulle de tycka om mig? 230 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 - De skulle vara så besvikna. - Nej. 231 00:27:24,602 --> 00:27:29,148 Nej, de vill att du ska överleva, och det är precis det vi ska göra. 232 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Ta i! 233 00:29:06,579 --> 00:29:07,538 Sensei. 234 00:29:08,748 --> 00:29:12,251 Jag väntar på Kuina. Vet du var hon är? 235 00:29:15,421 --> 00:29:16,589 Kuina är... 236 00:29:23,846 --> 00:29:25,097 Det skedde en olycka. 237 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Hon är... 238 00:29:35,441 --> 00:29:36,484 Hon är borta. 239 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Men... 240 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 Det är omöjligt. 241 00:30:01,300 --> 00:30:02,718 Vi lovade varandra. 242 00:30:20,736 --> 00:30:22,446 Vi lovade varandra. 243 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, tillåt mig att bära Kuinas svärd. 244 00:32:28,322 --> 00:32:30,658 Wado Ichimonji är ett sällsynt svärd. 245 00:32:32,827 --> 00:32:34,829 Varför ska jag låta dig bära det? 246 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 För att Kuina och jag lovade varandra. 247 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Att en av oss skulle bli världens främsta fäktmästare någonsin. 248 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Det är upp till dig att infria ditt löfte. 249 00:32:58,394 --> 00:33:01,939 För din och hennes skull. 250 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 251 00:34:14,720 --> 00:34:15,888 Jag måste tillbaka. 252 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Butlern. 253 00:34:18,808 --> 00:34:22,478 Han kommer att döda Kaya och ge sig på mina vänner. 254 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Mina order är att gripa dig. 255 00:34:28,359 --> 00:34:30,820 Du sa att du ville hjälpa de oskyldiga. 256 00:34:31,904 --> 00:34:35,991 - Kaya är oskyldig. - Vet ni vad? Jag har fått nog. 257 00:34:37,743 --> 00:34:38,577 Gör det inte! 258 00:34:38,661 --> 00:34:41,455 "En död pirat väger lika mycket som en levande." 259 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp gav oss order. - Han gav dig order. 260 00:34:44,416 --> 00:34:47,294 Gå nu, pirat, annars dör du. 261 00:34:57,429 --> 00:34:59,682 - Hej, frillan. - Zoro! 262 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Hur hittade du mig? - Jag var bara på väg till huset. 263 00:35:14,655 --> 00:35:19,451 Stanna där. I marinkårens namn, ni är under arrest! 264 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 265 00:35:29,378 --> 00:35:35,759 Jag vet att du har ett jobb att sköta... Men jag måste gå och hjälpa mina vänner. 266 00:35:39,221 --> 00:35:40,806 Så försök inte stoppa mig. 267 00:36:01,827 --> 00:36:06,582 - Den här behöver verkligen oljas. - Nej, vi måste bara ta i. 268 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya? 269 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Fröken Kaya? 270 00:36:17,092 --> 00:36:20,346 Råttproblemet är visst värre än jag trodde. 271 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Vi kanske borde skaffa en katt. 272 00:36:34,193 --> 00:36:37,947 Så så, Kaya. Jag vet att du är här inne. 273 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Kom fram. Det är ingen idé att dölja vilka vi är längre. 274 00:36:52,753 --> 00:36:59,218 Är det inte jobbigt att alltid låtsas vara finare än man egentligen är? 275 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Ödet har gett dig alla möjligheter i världen. 276 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Vad har du gjort med ditt liv? 277 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Ingenting. Inte ett jota! 278 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Du är en patetisk, bortskämd liten snorunge. 279 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Se så, Kaya. 280 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Gör det inte svårare än det behöver vara. 281 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Tänk på det här som återbetalning 282 00:37:40,551 --> 00:37:47,182 för alla år jag har lyssnat på ditt oupphörliga gnäll. 283 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, soppan är för varm." 284 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Får jag min filt, Klahadore?" 285 00:37:57,985 --> 00:38:00,863 "Koka mitt te. Borsta mitt hår." 286 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Åh, Klahadore..." 287 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 "Jag saknar mamma och pappa." 288 00:38:17,921 --> 00:38:23,260 När allt jag ville göra var att slita tungan ur munnen på dig! 289 00:39:02,049 --> 00:39:03,467 Vi delar på oss. 290 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Var ska jag leta nu? 291 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Du har ju alltid varit pappas lilla flicka. 292 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Fast han aldrig hade tid för dig. 293 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Nej. 294 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Jag är starkare än du tror. 295 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 För enkelt. 296 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Vi hade ju burit ut soporna. 297 00:41:49,216 --> 00:41:51,718 Den här gången behåller vi hans svärd. 298 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Adjö, fröken Kaya. 299 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Det är mina vänner. 300 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Du ska inte bråka med dem. 301 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Du har en irriterande motståndskraft. 302 00:42:39,683 --> 00:42:41,435 Jag är ju gjord av gummi. 303 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Trodde du verkligen att du kunde vinna över mig? 304 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Jag är Kuro med tusen planer. 305 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 306 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 307 00:43:06,418 --> 00:43:10,464 - Kom ut och slåss, då. - Nej, din lille stackare. 308 00:43:11,048 --> 00:43:16,053 - Tror du att du vill bli pirat? - Jag är redan pirat. 309 00:43:20,807 --> 00:43:24,686 Hur länge har du varit till sjöss? En vecka? En månad? 310 00:43:26,605 --> 00:43:30,567 Jag var kapten i många år och misslyckades aldrig med ett angrepp. 311 00:43:30,651 --> 00:43:32,694 Inte en enda gång. 312 00:43:32,778 --> 00:43:36,239 Och vad fick jag för det? Ett orosfyllt liv. 313 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 En måltavla på ryggen, stor som hela Österblå. 314 00:43:44,456 --> 00:43:50,504 Vill du verkligen det? Att hela livet behöva se dig över axeln. 315 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Du får aldrig en god natts sömn 316 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 för det är alltid någon som vill skära halsen av dig. 317 00:44:01,640 --> 00:44:06,770 Pirater, marinkåren... Kanske till och med din egen besättning. 318 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Inte min klan. 319 00:44:11,942 --> 00:44:13,944 Vi ställer upp för varandra. 320 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Alltid. 321 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Tills dagen de inte gör det. 322 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Jag har dödat fler än jag vill minnas. 323 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 En besättning går alltid att ersätta. Varenda person. 324 00:45:05,996 --> 00:45:10,542 Att vara pirat handlar inte om att plundra byar och smida planer. 325 00:45:11,585 --> 00:45:13,420 Det handlar om äventyr. 326 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Och frihet. 327 00:45:21,178 --> 00:45:22,471 Frihet? 328 00:45:23,305 --> 00:45:26,516 Frihet finns inte när man är efterlyst för en belöning. 329 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Du gav upp din dröm. 330 00:45:33,940 --> 00:45:37,611 Ingen som gör det är värd att kalla sig pirat. 331 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 Nu är det visst du som ger upp. 332 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Nej. 333 00:45:59,382 --> 00:46:00,926 Jag har pratat färdigt. 334 00:46:02,636 --> 00:46:04,304 Nu lyssnar jag. 335 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Det hade du inte planerat, va? 336 00:46:47,430 --> 00:46:48,390 Sham! 337 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gummi... 338 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 ...klocka! 339 00:49:16,454 --> 00:49:18,081 Ursäkta röran. 340 00:49:19,416 --> 00:49:24,045 - Du behöver nog nya betjänter. - Jag vill nog inte ha några på ett tag. 341 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Synd att vi inte kan få belöningen. - Nej. 342 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marinkåren vet var vi är. Vi måste sticka. 343 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Vart ska vi ta vägen? Vi har inte ens ett skepp. 344 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Jo. 345 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 Det har ni. 346 00:50:11,342 --> 00:50:13,678 Den är så lik din advokatvän. 347 00:50:14,846 --> 00:50:18,183 Merry skötte varvet när mina föräldrar gick bort. 348 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Han var deras käraste kollega och min äldsta kamrat. 349 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Hans minne ska leva vidare. 350 00:50:28,693 --> 00:50:30,278 Jag döper härmed skeppet... 351 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 ...till Going Merry. 352 00:50:34,908 --> 00:50:36,242 Det är ert nu. 353 00:50:36,951 --> 00:50:38,870 - Ert nya hem. - Tack, Kaya. 354 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Ja! Vi gjorde det! 355 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Ja! 356 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 357 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Vad väntar du på? Hämta dina grejer. 358 00:51:02,393 --> 00:51:06,481 - Vilka grejer? - Du följer väl med oss? 359 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Va? 360 00:51:09,859 --> 00:51:13,279 - Nej, det kan jag inte. - Kom igen nu. 361 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Jag behöver en skarpskytt. 362 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 En som Yasopp. 363 00:51:19,953 --> 00:51:24,082 Och jag såg dig förut. Hur du ställde upp för dina vänner. 364 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Det är folk som dig jag behöver i min klan. 365 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Men... 366 00:51:31,631 --> 00:51:34,050 Jag kan inte lämna Sirapsbyn. 367 00:51:40,390 --> 00:51:44,060 Tänk på Kaya. Jag måste ta hand om henne. 368 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp. 369 00:51:48,314 --> 00:51:51,734 Du har varit en så god vän till mig. 370 00:51:51,818 --> 00:51:56,114 Men nu är det dags för mig att ta hand om mig själv. 371 00:51:57,991 --> 00:51:59,868 Jag svor att aldrig lämna dig. 372 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Och behöver du inte hjälp med varvet? 373 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Varvet var mina föräldrars dröm. 374 00:52:10,211 --> 00:52:16,885 Jag vill nog göra något annat. Jag tänkte utbilda mig till läkare. 375 00:52:20,471 --> 00:52:23,892 Då antar jag... 376 00:52:24,642 --> 00:52:26,686 ...att vi får säga farväl nu. 377 00:52:32,192 --> 00:52:33,818 Vi ses igen en dag. 378 00:52:35,069 --> 00:52:40,867 Och då vill jag höra allt om kapten Usopps verkliga äventyr. 379 00:52:47,874 --> 00:52:50,543 De vet väl att det är jag som är kapten? 380 00:52:51,586 --> 00:52:53,046 Strunta i det nu. 381 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Hejsan. 382 00:54:16,421 --> 00:54:22,302 Hurra! Ja! 383 00:54:30,184 --> 00:54:34,564 - Jag sa ju att det skulle gå. - Ja, men vänj dig inte vid det. 384 00:54:35,857 --> 00:54:39,152 - Vid vad? - Att ha rätt. 385 00:55:02,592 --> 00:55:08,014 Jag misslyckades med mitt första uppdrag. Jag tillfångatog inte rymlingen. 386 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Jag grep inte Luffy. 387 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Det var som du sa. Jag tänkte för mycket. 388 00:55:17,648 --> 00:55:23,237 Var inte för hård mot dig själv. Du gjorde precis som du skulle. 389 00:55:25,448 --> 00:55:26,949 Kapten, jag förstår inte. 390 00:55:28,409 --> 00:55:29,994 Den verkliga läxan här... 391 00:55:31,704 --> 00:55:33,664 Ha alltid en reservplan. 392 00:55:38,544 --> 00:55:40,755 Du drev ut dem, grabben. 393 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Skepp i sikte! Två grader om styrbords bog! 394 00:55:44,258 --> 00:55:45,843 Uppdraget utfört. 395 00:55:51,641 --> 00:55:56,813 Hör ni, kolla in det här. Med min exempellösa artistiska talang 396 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 har jag tillverkat en ny piratflagga åt oss. 397 00:56:10,827 --> 00:56:15,123 Jag vet. Min designskicklighet gör ofta folk mållösa. 398 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Jag har redan ritat vår flagga. - Ja, men den här är bättre. 399 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ingen av era flaggor skrämmer någon. 400 00:56:22,547 --> 00:56:26,509 - Piratflaggan ska visa vem som är kapten. - Jag är kapten. 401 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Vi är stråhattsklanen. - De kallar mig kapten Usopp. 402 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Jag är kapten. Jag, kapten. Kapten, jag. 403 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kaptenen är den som får skeppet och vet mest om skeppet. 404 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Jag är... 405 00:56:42,191 --> 00:56:43,276 Okej. 406 00:56:44,277 --> 00:56:47,405 Där ser du. Det är det här det handlar om. 407 00:56:49,031 --> 00:56:53,411 Från och med nu går allt som smort. 408 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Vad var det? 409 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Du kunde inte hålla tyst. 410 00:57:11,554 --> 00:57:13,764 Marinkåren! De anfaller oss. 411 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Sikta på deras akterreling. 412 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Farfar? 413 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Farfar? 414 00:57:39,415 --> 00:57:45,004 Undertexter: Sara Palmer