1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Piratul l-a ucis pe avocatul amicei tale
și o va ucide și pe ea?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,422
Prietena mea, Kaya.
Cine se dă drept majordom?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Sper că nu crezi nimic, nu?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Spun adevărul. Klahadore e pirat.
Nu, îl cheamă Kuro.
5
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
E căpitanul Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Acum știu că minți.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Căpitanul Kuro al Pisicii Negre?
- Gheare lungi, ochelari mici.
8
00:01:42,854 --> 00:01:47,650
Imposibil! Tata, Braț-de-Topor Morgan,
l-a ucis acum mulți ani.
9
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Orice marinar știe asta.
10
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Nu sunt progrese
în găsirea Pălăriei de Paie.
11
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Adică Luffy?
12
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Îl știi pe Luffy?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Celălalt prieten. E în belele.
14
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Luffy e acolo?
- Nu mă asculți?
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Kuro trebuie oprit. Nu o pot face singur.
16
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
E în regulă. Am venit ca să ajutăm.
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Nu-i așa?
18
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Păi, da.
19
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Bineînțeles.
20
00:02:16,387 --> 00:02:17,430
Arată-ne drumul!
21
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy!
22
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy!
23
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Haide!
25
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Înțelegi?
- Da.
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Înțeleg, domnule.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Dra Kaya e în camera ei.
28
00:03:23,079 --> 00:03:24,413
El ce caută aici?
29
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Ce a pățit?
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Micuțul nu s-a mai săturat de rețeta mea.
31
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Am încercat să obțin echilibrul perfect
între amar și sărat.
32
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Mi-aș dori să-l pot întreba ce gust avea.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
De otravă, idiotule.
34
00:03:54,652 --> 00:03:57,947
- Nu în bucătăria mea.
- Nu ești bucătar. Suntem pirați.
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Desconsideră-te,
dar nu-mi implica mâncarea!
36
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Ajunge! Nici nu pot gândi
de prostiile voastre de degenerați!
37
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Ia spune, cât a mâncat din supă?
38
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Pe toată.
39
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Ce noroc neprevăzut!
40
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Aruncă-l în fântână, lângă verzuliu!
41
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Da, căpitane!
42
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Să nu îndrăznești
să-mi mai umpli podelele de noroi!
43
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Spuse servitoarea.
44
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Cine sună la ora asta?
45
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Stați locului!
46
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Ați înțeles?
47
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Să nu lăsăm noaptea să ne învingă!
48
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marina?
49
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Ce s-a întâmplat, târziu în noapte?
50
00:05:29,789 --> 00:05:33,793
Iertați-ne pentru deranj,
dar am aflat că sunt pirați în zonă.
51
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Ce? Ce tot spui? El e piratul!
52
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
L-a ucis pe Merry!
Arestează-l! Ce mai aștepți?
53
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Vai de mine!
54
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Îmi pare rău că Usopp v-a irosit timpul.
55
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Nu se simte bine.
56
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Tot satul s-a chinuit să-l ajute,
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
dar sărmanul este așa de când era copil.
58
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
A mințit tot mai mult.
59
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
N-a mai fost la fel
după moartea mamei sale.
60
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Nu aduce vorba de ea!
61
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Mănușile! Verificați-i mănușile de lame!
62
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Te superi dacă ne uităm? Ca să fim siguri.
63
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Păi... nu știu de unde-i vin ideile astea.
64
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Mănuși de majordom. Ce imaginație are!
65
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Unele fructe sunt lovite atât de tare,
încât putrezesc până la miez.
66
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Dar știu ce am văzut.
67
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Bine. Ajunge!
68
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Parcă aveam o misiune.
69
00:06:30,474 --> 00:06:32,810
Căutăm un fugar.
70
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
Își spune Luffy.
71
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
72
00:06:36,564 --> 00:06:38,899
Luffy, da, cunosc numele.
73
00:06:38,983 --> 00:06:42,528
E printre criminalii pe care Usopp
i-a prezentat stăpânei.
74
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
A băut până a leșinat.
75
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Un slujitor stă cu ochii pe el chiar acum.
76
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, au venit marinarii!
77
00:07:00,588 --> 00:07:03,632
Ca să-l aresteze pe piratul beat
cu pălărie de paie.
78
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Adu-l în fața casei imediat!
79
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marinarii! Ce facem?
80
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Nimic.
81
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Dacă deschide gura?
82
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
A mâncat supă
cât să omoare un monstru marin.
83
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Respectă planul!
84
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Hai, scumpule!
85
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Ai înțeles greșit.
86
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy e pirat, dar nu cum e Kuro.
87
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
E derutant, dar te rog! Kaya!
Kaya e în pericol.
88
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Scuze, Usopp!
Nu ai dovezi. Nu am ce să fac.
89
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Ce a pățit?
90
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
O foame nestăvilită, presupun.
91
00:07:58,896 --> 00:08:00,564
Prea multă hrană și alcool.
92
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
Un pirat nu se satură niciodată.
93
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Bine că avem Marina
să țină Oceanul de Est în siguranță!
94
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Dacă asta a fost tot,
95
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
trebuie să mă întorc la îndatoriri.
96
00:08:13,202 --> 00:08:15,538
Stai! Am câteva întrebări.
97
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Desigur.
98
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Ce s-a auzit?
- E o casă veche.
99
00:08:54,201 --> 00:08:57,621
Sunt ca noi. Cu cât îmbătrânesc,
cu atât scârțâie mai tare.
100
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Sigur? Mi s-a părut că aud...
101
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Mă întorc la ce am învățat
și îți sugerez să faci la fel.
102
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Îl ai deja pe fugar în arest.
103
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Minte. Tot ce spune...
- Închide gura odată!
104
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Ajutor! Vă rog!
Pirații! Să mă ajute cineva!
105
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Vă rog! Pirații!
Să mă ajute cineva, vă rog!
106
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
Nu te înțelegi cu nebunul.
107
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Chiar trebuie să mă întorc la îndatoriri.
108
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
În numele Marinei, îți mulțumim...
109
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
De la capăt!
110
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}SATUL SHIMOTSUKI, ÎN URMĂ CU 7 ANI
111
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Luptați!
112
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
De la capăt!
113
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Următorul!
114
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Lași cotul jos.
115
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Un sfat prietenesc.
116
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Nu suntem prieteni, Kuina.
Și n-am nevoie de sfaturile tale.
117
00:11:28,313 --> 00:11:30,566
Mișcările tale spun altceva.
118
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Ai învățat ceva în timpul petrecut aici?
119
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Nu râde de mine! Sunt
cel mai bun luptător, în afară de tine.
120
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Și, într-o zi, te voi întrece.
121
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Atunci voi fi cel mai mare spadasin.
122
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Într-o zi, poate.
123
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Dar nu azi.
124
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Știu de ce nu te pot învinge.
Din cauza săbiilor de bambus.
125
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Să vedem cine e mai bun cu săbii reale!
126
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Bine.
127
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Katana să fie!
128
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Dacă vrei să mă învingi,
129
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
să fii gata să mă ucizi!
130
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Bine. Planul de rezervă.
131
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
132
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, trezește-te! Deschide-mi!
133
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Deschide-mi!
134
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Da, repede! Grăbește-te!
135
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
136
00:12:48,268 --> 00:12:49,812
Sunt pirați în casă.
137
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Știu. Tu i-ai invitat.
138
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Nu, nu pirații ăia.
Ceilalți pirați. Ești în pericol.
139
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Nu are nicio noimă ce spui.
- Trebuie să plecăm de aici.
140
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Nu plec nicăieri. E miezul nopții.
141
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Ce-ar fi să-l chem pe Klahadore? El...
142
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Nu, nu-l chema pe Klahadore!
143
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Vrea să te rănească.
144
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
L-a ucis pe Merry.
145
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? A fost aici acum câteva ore.
146
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Da. Acum e mort.
147
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore nu e majordom.
E un pirat violent.
148
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, mă sperii.
149
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Și-a dedicat viața creșterii mele.
De ce m-ar răni? Sau pe Merry?
150
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Nu știu. Poate că îți vrea banii.
151
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
152
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, crede-mă, te rog!
153
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Mereu mă crezi.
154
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Ți-am crezut poveștile
fiindcă erau amuzante. Asta nu e.
155
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Nu e o poveste. E real. Ascultă-mă!
156
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Nu cred că știi ce e real.
157
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Ar trebui să pleci.
158
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Te rog!
159
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Pleacă!
160
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Nu.
161
00:14:37,044 --> 00:14:38,086
Nu mai fug.
162
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Nu plec de lângă tine.
163
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Până nu ești în siguranță.
164
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
165
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Ce s-a întâmplat?
166
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Fata cu păr portocaliu.
167
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Se ascunsese.
168
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
A auzit totul.
169
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Și ai lăsat-o să scape?
170
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
A apărut de nicăieri.
171
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Așteptarea s-a încheiat.
172
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya e majoră.
173
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Putem să punem capăt farsei.
174
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Deci o ucidem acum?
175
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Da, Buchi.
176
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Nu ne mai ascundem.
177
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Și, ca să fim siguri
că nu vom fi întrerupți,
178
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
încuiați casa!
179
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Da, căpitane!
180
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Ce sunt alea?
- Obloanele de siguranță.
181
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Ai mei le-au pus împotriva piraților.
182
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Dar acum îi țin pe pirați înăuntru.
Cu noi.
183
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Bine că sunteți vii!
184
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
De ce n-am fi vii?
185
00:17:05,776 --> 00:17:06,818
Otravă?
186
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Ce tot spui?
187
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
I-am auzit. Se întâmplă de ani buni.
188
00:17:13,575 --> 00:17:16,536
- Usopp te-a pus s-o faci?
- Nici n-am știut.
189
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Eu ți-am dat ceaiul.
190
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Gândește-te! Când ai început
să te îmbolnăvești?
191
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Când s-a angajat Kuro aici?
192
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Ascultă-mă!
193
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Dacă rămânem aici, murim.
Trebuie să plecăm imediat.
194
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya!
195
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Domnișoară Kaya!
196
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
197
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Suntem singuri acum.
198
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Părinții nu mai sunt.
199
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Prietenii nu mai sunt.
200
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Nici măcar Usopp nu mai e.
201
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Suntem doar noi doi, dră Kaya.
202
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
E timpul
203
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
să te trezești!
204
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Unde mergem?
205
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Trebuie să ieșim din casă.
- Mai e o manivelă pentru obloane.
206
00:18:41,037 --> 00:18:43,248
Dormitorul părinților, aripa de est.
207
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Sigur? Poate mai e altă cale.
- E singura cale. Trebuie să...
208
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Aici erai, dră Kaya!
209
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
E ziua ta! E timpul să sărbătorim!
210
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Fugiți!
211
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Gata să-ți înveți lecția?
212
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Nu în viața asta. Hai să-i punem capăt!
213
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
Două săbii nu ajung?
Poate trebuia să aduci mai multe.
214
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
Iar lași cotul jos.
215
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Taci și luptă!
216
00:22:47,909 --> 00:22:49,035
Nu te pot învinge.
217
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Omoară-mă!
218
00:23:13,393 --> 00:23:15,186
Nu merit să mânuiesc sabia.
219
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Nu fi prost!
220
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Mereu ai avut talent.
221
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Vei deveni tot mai bun.
222
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Mă vei întrece
în mărime, putere și viteză.
223
00:23:33,413 --> 00:23:34,497
În cele din urmă,
224
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
mă vei întrece în toate.
225
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Ce prostie!
226
00:23:39,919 --> 00:23:41,004
Nu, asta e natura.
227
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
Acum sunt mică.
228
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Și rapidă. Dar, curând, toți băieții
vor fi mai înalți și mai puternici.
229
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Vor avea brațele mai lungi.
- Cui îi pasă de așa ceva?
230
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Nu înțelegi?
231
00:23:57,604 --> 00:23:59,481
Fetele îi pot învinge pe băieți,
232
00:24:01,149 --> 00:24:03,109
dar femeile nu-i pot învinge pe bărbați.
233
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Nu spune asta!
234
00:24:10,742 --> 00:24:11,993
Nu-ți găsi scuze!
235
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Tu ești scopul meu.
236
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Dacă renunți, pentru ce ne-am antrenat?
237
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Să luptăm zi de zi!
238
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Ne vom perfecționa,
până când unul devine cel mai bun.
239
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Ai face asta?
240
00:24:31,638 --> 00:24:33,765
Eu, Roronoa Zoro,
241
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
jur să lupt, să mă antrenez
și să te înving în fiecare zi.
242
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Atunci eu, Shimotsuki Kuina,
243
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
jur să lupt, să mă antrenez
și să te înving în fiecare zi.
244
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Dacă respectăm legământul,
unul va fi cel mai mare spadasin...
245
00:24:56,246 --> 00:24:57,121
Sau spadasină.
246
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
Din lume.
247
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Nu știu. Ceva nu e în regulă.
248
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Ești singurul care se poate simți prost
249
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
că l-a prins pe fugarul
care trebuia prins.
250
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Știu că Usopp ar putea minți,
dar majordomul îmi dă fiori.
251
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Sigur, ia-le partea piraților!
252
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Și lui Garp i-ar plăcea asta.
253
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Nu e vina mea că fac treabă bună
și că viceamiralul vede asta.
254
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Ești aici
doar pentru că ești prieten cu piratul.
255
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp nu crede în tine.
256
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Te folosește.
257
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Ba nu.
258
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Ești invidios.
259
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
Nu înseamnă că mă înșel.
260
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Carne.
261
00:25:57,640 --> 00:25:59,142
Ce spui, Pălărie de Paie?
262
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Ai ceva de zis?
263
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Bun.
264
00:26:26,294 --> 00:26:28,254
O sală înfricoșătoare. Nu-i bai.
265
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Un păianjen.
266
00:26:46,939 --> 00:26:48,566
Făcea parte din familie.
267
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Cum m-a păcălit? Cum de n-am văzut?
268
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Nu e vina ta.
269
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
A profitat de tine.
270
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Trebuie să fii puternică,
ca să putem pleca.
271
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Cum m-ar considera?
272
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Ar fi dezamăgiți.
- Nu.
273
00:27:24,602 --> 00:27:26,729
Nu, ar vrea să supraviețuiești
274
00:27:26,813 --> 00:27:28,815
și exact asta o să facem.
275
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Trageți!
276
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
277
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
O așteptam pe Kuina.
278
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Știți unde este?
279
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina e...
280
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
A fost un accident.
281
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Ea...
282
00:29:35,441 --> 00:29:36,359
nu mai e.
283
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Dar...
284
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
nu se poate.
285
00:30:01,300 --> 00:30:02,802
Am făcut un legământ.
286
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Am făcut un legământ.
287
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, permiteți-mi
să port cu mine sabia Kuinei!
288
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Wado Ichimonji e o sabie rară.
289
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
De ce ți-aș permite asta?
290
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Kuina și cu mine aveam un legământ.
291
00:32:45,464 --> 00:32:50,011
Că unul dintre noi va deveni
cel mai mare spadasin din lume.
292
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Atunci trebuie să-l duci la bun sfârșit.
293
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Pentru tine
294
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
și pentru ea.
295
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby!
296
00:34:14,678 --> 00:34:15,930
Trebuie să mă întorc.
297
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Majordomul.
298
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
O s-o ucidă pe Kaya
și o să-mi vâneze echipajul.
299
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Am primit ordin să te arestez.
300
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Parcă voiai să-i aperi pe nevinovați.
301
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya e nevinovată.
302
00:34:33,864 --> 00:34:35,407
Știi ceva? M-am săturat!
303
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, nu!
304
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Tata spune
că piratul mort cântărește ca viu.
305
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp ne-a dat un ordin.
- Ți-a dat ție unul.
306
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Mișcă, piratule, sau mori!
307
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Salut, frizatule!
308
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
309
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Cum ai știut unde sunt?
- N-am știut. Mă duceam spre casă.
310
00:35:14,655 --> 00:35:19,076
Stați pe loc!
Sunteți arestați din ordinul Marinei.
311
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
312
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
știu că ai o misiune...
313
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
dar mă duc să-mi ajut prietenii.
314
00:35:39,180 --> 00:35:40,681
Nu încerca să mă oprești!
315
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Chestia asta trebuie unsă.
316
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Nu. Îi trebuie doar puțină transpirație.
317
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya!
318
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Domnișoară Kaya!
319
00:36:17,092 --> 00:36:19,762
Avem o problemă mare cu șobolanii.
320
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Poate că ne trebuie o pisică în casă.
321
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Haide, Kaya,
322
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
știu că ești aici!
323
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Ieși de acolo! Nu mai are rost
să ascundem cine suntem.
324
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Nu e obositor să-ți dai aere,
325
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
să te prefaci că ești mai bună?
326
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Ai avut toate ocaziile din lume.
327
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Ce ai făcut cu viața ta?
328
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Nimic. Absolut nimic!
329
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Ești o pramatie răsfățată și smiorcăită!
330
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Haide, Kaya!
331
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Să nu îngreunăm și mai mult situația!
332
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Gândește-te că e doar răzbunare
333
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
pentru toți anii în care ți-am ascultat
încontinuu văicărelile!
334
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
„Klahadore, supa e prea fierbinte.
335
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
Klahadore, adu-mi păturica!
336
00:37:57,985 --> 00:38:00,612
Pregătește-mi ceaiul! Piaptănă-mă!
337
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
Klahadore...
338
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
mi-e dor de mami și de tati.”
339
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Când nu voiam
decât să-ți smulg limba din gură!
340
00:39:02,007 --> 00:39:02,966
Să ne despărțim!
341
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Unde să mai caut?
342
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Ce-i drept, mereu ai fost fetița tatii.
343
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Chiar dacă nu avea timp pentru tine, nu?
344
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Nu!
345
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Sunt puternică, să știi.
346
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
E prea simplu.
347
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Credeam că am scos gunoiul.
348
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Poate de data asta păstrăm săbiile.
349
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Adio, domnișoară Kaya!
350
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Sunt prietenii mei.
351
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
N-ai voie să te iei de ei.
352
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Ești enervant de rezistent.
353
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Păi,
354
00:42:39,683 --> 00:42:41,101
sunt făcut din cauciuc.
355
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Chiar credeai că mă poți înfrânge?
356
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Eu sunt Kuro O-Mie-de-Planuri.
357
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp!
358
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp!
359
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Atunci, ieși și luptă!
360
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
N-ai înțeles, nătărăule!
361
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
Deci crezi că vrei să fii pirat?
362
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Sunt pirat.
363
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Și cât ai stat pe mare?
O săptămână? O lună?
364
00:43:26,605 --> 00:43:28,523
Eu am fost căpitan ani buni
365
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
și n-am dat greș într-un atac.
366
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Nici măcar o dată.
367
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Și ce am primit în schimb?
368
00:43:35,238 --> 00:43:36,239
O viață de griji
369
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
și o țintă pe spate,
mare cât Oceanul de Est.
370
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Asta îți dorești?
371
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
O viață în care să privești
mereu peste umăr.
372
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Nu vei avea niciodată odihnă,
373
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
pentru că cineva o să vrea
să-ți taie gâtul mereu.
374
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Pirați, marinari.
375
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Până și propriul echipaj.
376
00:44:08,563 --> 00:44:09,815
Nu și echipajul meu.
377
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Ne susținem reciproc.
378
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Întotdeauna.
379
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Până când nu va mai fi așa.
380
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Nici nu mai știu câți camarazi am ucis.
381
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
Te poți lipsi de ei.
De toți, până la unul.
382
00:45:05,996 --> 00:45:10,250
Să fii pirat nu înseamnă să ataci sate
sau să ai planuri perfecte.
383
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Înseamnă aventură.
384
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Și libertate.
385
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Libertate.
386
00:45:23,305 --> 00:45:26,141
Nu există așa ceva când ai un preț pe cap.
387
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Ai renunțat la visul tău.
388
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Cine face asta nu se poate numi pirat.
389
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Se pare că tu renunți acum.
390
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Nu.
391
00:45:59,466 --> 00:46:00,675
Nu mai vorbesc.
392
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Acum ascult.
393
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
N-ai plănuit asta, nu-i așa?
394
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
395
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gumă...
396
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Clopot!
397
00:49:16,454 --> 00:49:18,123
Îmi pare rău pentru deranj.
398
00:49:19,416 --> 00:49:20,750
Îți trebuie personal nou.
399
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Cred că o vreme mă lipsesc.
400
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Păcat că nu luăm recompensa!
- Nu.
401
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marina știe unde suntem.
Trebuie să plecăm.
402
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Unde să mergem?
Nici măcar n-avem corabie.
403
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Ba da,
404
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
aveți.
405
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Seamănă cu prietenul tău avocat.
406
00:50:14,846 --> 00:50:17,807
Merry a condus șantierul
după moartea alor mei.
407
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Era cel mai apropiat coleg al lor.
Cel mai vechi prieten al meu.
408
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Amintirea lui va dăinui.
409
00:50:28,693 --> 00:50:30,111
Numesc această corabie
410
00:50:31,946 --> 00:50:33,323
Fâșneața Merry!
411
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
E a voastră.
412
00:50:36,951 --> 00:50:38,953
- Noul vostru cămin.
- Mulțumim.
413
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Da! Am reușit!
414
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Așa!
415
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
416
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Ce mai aștepți? Ia-ți lucrurile!
417
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Ce lucruri?
418
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Vii cu noi. Nu?
419
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Poftim?
420
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Nu. N-aș putea.
- Haide odată!
421
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Am nevoie de un țintaș bun.
422
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Ca Yasopp.
423
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Am văzut ce ai făcut.
Ți-ai apărat prietenii.
424
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Ești genul de om de care am nevoie.
425
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Dar...
426
00:51:31,631 --> 00:51:33,466
n-aș putea părăsi satul.
427
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Și cum rămâne cu Kaya?
428
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Trebuie să am grijă de ea.
429
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp,
430
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
mi-ai fost un prieten bun,
431
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
dar cred că e timpul să încep
să am grijă de mine singură.
432
00:51:56,698 --> 00:51:57,532
Dar
433
00:51:58,032 --> 00:51:59,909
am spus că nu te voi părăsi.
434
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Și n-ai nevoie de ajutor cu șantierul?
435
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Șantierul a fost visul părinților.
436
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
S-ar putea să fac altceva.
437
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Cum ar fi să studiez ca să devin doctor.
438
00:52:20,471 --> 00:52:23,600
Atunci... cred
439
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
că ne luăm rămas-bun.
440
00:52:32,192 --> 00:52:33,818
Ne vom revedea cândva.
441
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Și atunci,
442
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
îmi vei spune despre adevăratele aventuri
ale căpitanului Usopp.
443
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
Ei știu că eu sunt căpitanul, nu?
444
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
Iartă-i de data asta!
445
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Aici erai!
446
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Ura!
447
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Super!
448
00:54:30,184 --> 00:54:31,894
Ți-am zis că se va rezolva.
449
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Da, să nu te obișnuiești!
450
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Cu ce?
451
00:54:37,775 --> 00:54:38,693
Să ai dreptate.
452
00:55:02,592 --> 00:55:04,302
Am dat greș în prima misiune.
453
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
N-am reușit să prind ținta.
454
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Nu l-am prins pe Luffy.
455
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
A fost cum ați spus.
Am despicat firul în patru.
456
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
Nu fi prea dur cu tine!
457
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Ai făcut exact ce trebuia să faci.
458
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Nu înțeleg, domnule.
459
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
Adevărata lecție.
460
00:55:31,704 --> 00:55:33,581
Să ai mereu un plan de rezervă!
461
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
I-ai scos la iveală, băiete.
462
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Vas la orizont! Două grade la tribord!
463
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Misiune îndeplinită.
464
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Prieteni, fiți atenți!
465
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Folosindu-mi talentul artistic
de neegalat,
466
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
ne-am făcut un nou steag pentru corabie.
467
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Uitați!
468
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Știu. Simțul meu artistic
îi lasă pe oameni fără cuvinte.
469
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Deja am proiectat steagul.
- Da, dar ăsta e mult mai bun.
470
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Niciunul n-o să sperie pe nimeni.
471
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Steagul ar trebui
să-l reflecte pe căpitan.
472
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Eu sunt căpitanul.
473
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Suntem pirații Pălărie de Paie.
- Sunt căpitanul Usopp.
474
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
- Eu sunt căpitanul.
- Eu, căpitan.
475
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Căpitanul ia corabia
și știe cel mai mult despre ea.
476
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Eu sunt...
477
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Bine.
478
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Vezi?
479
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Despre asta e vorba.
480
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
De acum, totul o să meargă lin.
481
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Ce s-a auzit?
482
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Trebuia să cobești tu!
483
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Marina! Suntem atacați!
484
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Să le trimitem una la pupă!
485
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Bunicul?
486
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Bunicul?
487
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Subtitrarea: Ramona Coman