1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Piratul l-a ucis pe avocatul amicei tale și o va ucide și pe ea? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Prietena mea, Kaya. Cine se dă drept majordom? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Sper că nu crezi nimic, nu? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Spun adevărul. Klahadore e pirat. Nu, îl cheamă Kuro. 5 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 E căpitanul Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Acum știu că minți. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Căpitanul Kuro al Pisicii Negre? - Gheare lungi, ochelari mici. 8 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 Imposibil! Tata, Braț-de-Topor Morgan, l-a ucis acum mulți ani. 9 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Orice marinar știe asta. 10 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Nu sunt progrese în găsirea Pălăriei de Paie. 11 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Adică Luffy? 12 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Îl știi pe Luffy? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Celălalt prieten. E în belele. 14 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Luffy e acolo? - Nu mă asculți? 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Kuro trebuie oprit. Nu o pot face singur. 16 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 E în regulă. Am venit ca să ajutăm. 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Nu-i așa? 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Păi, da. 19 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Bineînțeles. 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,430 Arată-ne drumul! 21 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy! 22 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy! 23 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Haide! 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Înțelegi? - Da. 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Înțeleg, domnule. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Dra Kaya e în camera ei. 28 00:03:23,079 --> 00:03:24,413 El ce caută aici? 29 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Ce a pățit? 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Micuțul nu s-a mai săturat de rețeta mea. 31 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Am încercat să obțin echilibrul perfect între amar și sărat. 32 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Mi-aș dori să-l pot întreba ce gust avea. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 De otravă, idiotule. 34 00:03:54,652 --> 00:03:57,947 - Nu în bucătăria mea. - Nu ești bucătar. Suntem pirați. 35 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Desconsideră-te, dar nu-mi implica mâncarea! 36 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Ajunge! Nici nu pot gândi de prostiile voastre de degenerați! 37 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Ia spune, cât a mâncat din supă? 38 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Pe toată. 39 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Ce noroc neprevăzut! 40 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Aruncă-l în fântână, lângă verzuliu! 41 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Da, căpitane! 42 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Să nu îndrăznești să-mi mai umpli podelele de noroi! 43 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Spuse servitoarea. 44 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Cine sună la ora asta? 45 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Stați locului! 46 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Ați înțeles? 47 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Să nu lăsăm noaptea să ne învingă! 48 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marina? 49 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Ce s-a întâmplat, târziu în noapte? 50 00:05:29,789 --> 00:05:33,793 Iertați-ne pentru deranj, dar am aflat că sunt pirați în zonă. 51 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Ce? Ce tot spui? El e piratul! 52 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 L-a ucis pe Merry! Arestează-l! Ce mai aștepți? 53 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Vai de mine! 54 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Îmi pare rău că Usopp v-a irosit timpul. 55 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Nu se simte bine. 56 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Tot satul s-a chinuit să-l ajute, 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 dar sărmanul este așa de când era copil. 58 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 A mințit tot mai mult. 59 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 N-a mai fost la fel după moartea mamei sale. 60 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Nu aduce vorba de ea! 61 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Mănușile! Verificați-i mănușile de lame! 62 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Te superi dacă ne uităm? Ca să fim siguri. 63 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Păi... nu știu de unde-i vin ideile astea. 64 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Mănuși de majordom. Ce imaginație are! 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Unele fructe sunt lovite atât de tare, încât putrezesc până la miez. 66 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Dar știu ce am văzut. 67 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Bine. Ajunge! 68 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Parcă aveam o misiune. 69 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Căutăm un fugar. 70 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Își spune Luffy. 71 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 72 00:06:36,564 --> 00:06:38,899 Luffy, da, cunosc numele. 73 00:06:38,983 --> 00:06:42,528 E printre criminalii pe care Usopp i-a prezentat stăpânei. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 A băut până a leșinat. 75 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Un slujitor stă cu ochii pe el chiar acum. 76 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, au venit marinarii! 77 00:07:00,588 --> 00:07:03,632 Ca să-l aresteze pe piratul beat cu pălărie de paie. 78 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Adu-l în fața casei imediat! 79 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marinarii! Ce facem? 80 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Nimic. 81 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Dacă deschide gura? 82 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 A mâncat supă cât să omoare un monstru marin. 83 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Respectă planul! 84 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Hai, scumpule! 85 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Ai înțeles greșit. 86 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy e pirat, dar nu cum e Kuro. 87 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 E derutant, dar te rog! Kaya! Kaya e în pericol. 88 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Scuze, Usopp! Nu ai dovezi. Nu am ce să fac. 89 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ce a pățit? 90 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 O foame nestăvilită, presupun. 91 00:07:58,896 --> 00:08:00,564 Prea multă hrană și alcool. 92 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 Un pirat nu se satură niciodată. 93 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Bine că avem Marina să țină Oceanul de Est în siguranță! 94 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Dacă asta a fost tot, 95 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 trebuie să mă întorc la îndatoriri. 96 00:08:13,202 --> 00:08:15,538 Stai! Am câteva întrebări. 97 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Desigur. 98 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Ce s-a auzit? - E o casă veche. 99 00:08:54,201 --> 00:08:57,621 Sunt ca noi. Cu cât îmbătrânesc, cu atât scârțâie mai tare. 100 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Sigur? Mi s-a părut că aud... 101 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Mă întorc la ce am învățat și îți sugerez să faci la fel. 102 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Îl ai deja pe fugar în arest. 103 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Minte. Tot ce spune... - Închide gura odată! 104 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Ajutor! Vă rog! Pirații! Să mă ajute cineva! 105 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Vă rog! Pirații! Să mă ajute cineva, vă rog! 106 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Nu te înțelegi cu nebunul. 107 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Chiar trebuie să mă întorc la îndatoriri. 108 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 În numele Marinei, îți mulțumim... 109 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 De la capăt! 110 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}SATUL SHIMOTSUKI, ÎN URMĂ CU 7 ANI 111 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Luptați! 112 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 De la capăt! 113 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Următorul! 114 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Lași cotul jos. 115 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Un sfat prietenesc. 116 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Nu suntem prieteni, Kuina. Și n-am nevoie de sfaturile tale. 117 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Mișcările tale spun altceva. 118 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Ai învățat ceva în timpul petrecut aici? 119 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Nu râde de mine! Sunt cel mai bun luptător, în afară de tine. 120 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Și, într-o zi, te voi întrece. 121 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Atunci voi fi cel mai mare spadasin. 122 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Într-o zi, poate. 123 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Dar nu azi. 124 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Știu de ce nu te pot învinge. Din cauza săbiilor de bambus. 125 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Să vedem cine e mai bun cu săbii reale! 126 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Bine. 127 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Katana să fie! 128 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Dacă vrei să mă învingi, 129 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 să fii gata să mă ucizi! 130 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Bine. Planul de rezervă. 131 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 132 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, trezește-te! Deschide-mi! 133 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Deschide-mi! 134 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Da, repede! Grăbește-te! 135 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 136 00:12:48,268 --> 00:12:49,812 Sunt pirați în casă. 137 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Știu. Tu i-ai invitat. 138 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Nu, nu pirații ăia. Ceilalți pirați. Ești în pericol. 139 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Nu are nicio noimă ce spui. - Trebuie să plecăm de aici. 140 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Nu plec nicăieri. E miezul nopții. 141 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Ce-ar fi să-l chem pe Klahadore? El... 142 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Nu, nu-l chema pe Klahadore! 143 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Vrea să te rănească. 144 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 L-a ucis pe Merry. 145 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? A fost aici acum câteva ore. 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Da. Acum e mort. 147 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore nu e majordom. E un pirat violent. 148 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, mă sperii. 149 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Și-a dedicat viața creșterii mele. De ce m-ar răni? Sau pe Merry? 150 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Nu știu. Poate că îți vrea banii. 151 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 152 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, crede-mă, te rog! 153 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Mereu mă crezi. 154 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Ți-am crezut poveștile fiindcă erau amuzante. Asta nu e. 155 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Nu e o poveste. E real. Ascultă-mă! 156 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Nu cred că știi ce e real. 157 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Ar trebui să pleci. 158 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Te rog! 159 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Pleacă! 160 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Nu. 161 00:14:37,044 --> 00:14:38,086 Nu mai fug. 162 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Nu plec de lângă tine. 163 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Până nu ești în siguranță. 164 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 165 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Ce s-a întâmplat? 166 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Fata cu păr portocaliu. 167 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Se ascunsese. 168 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 A auzit totul. 169 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Și ai lăsat-o să scape? 170 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 A apărut de nicăieri. 171 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Așteptarea s-a încheiat. 172 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya e majoră. 173 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Putem să punem capăt farsei. 174 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Deci o ucidem acum? 175 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Da, Buchi. 176 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Nu ne mai ascundem. 177 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Și, ca să fim siguri că nu vom fi întrerupți, 178 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 încuiați casa! 179 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Da, căpitane! 180 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Ce sunt alea? - Obloanele de siguranță. 181 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Ai mei le-au pus împotriva piraților. 182 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Dar acum îi țin pe pirați înăuntru. Cu noi. 183 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Bine că sunteți vii! 184 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 De ce n-am fi vii? 185 00:17:05,776 --> 00:17:06,818 Otravă? 186 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Ce tot spui? 187 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 I-am auzit. Se întâmplă de ani buni. 188 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 - Usopp te-a pus s-o faci? - Nici n-am știut. 189 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Eu ți-am dat ceaiul. 190 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Gândește-te! Când ai început să te îmbolnăvești? 191 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Când s-a angajat Kuro aici? 192 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Ascultă-mă! 193 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Dacă rămânem aici, murim. Trebuie să plecăm imediat. 194 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya! 195 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Domnișoară Kaya! 196 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 197 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Suntem singuri acum. 198 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Părinții nu mai sunt. 199 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Prietenii nu mai sunt. 200 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Nici măcar Usopp nu mai e. 201 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Suntem doar noi doi, dră Kaya. 202 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 E timpul 203 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 să te trezești! 204 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Unde mergem? 205 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Trebuie să ieșim din casă. - Mai e o manivelă pentru obloane. 206 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 Dormitorul părinților, aripa de est. 207 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Sigur? Poate mai e altă cale. - E singura cale. Trebuie să... 208 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Aici erai, dră Kaya! 209 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 E ziua ta! E timpul să sărbătorim! 210 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Fugiți! 211 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Gata să-ți înveți lecția? 212 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Nu în viața asta. Hai să-i punem capăt! 213 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 Două săbii nu ajung? Poate trebuia să aduci mai multe. 214 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 Iar lași cotul jos. 215 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Taci și luptă! 216 00:22:47,909 --> 00:22:49,035 Nu te pot învinge. 217 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Omoară-mă! 218 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 Nu merit să mânuiesc sabia. 219 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Nu fi prost! 220 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Mereu ai avut talent. 221 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Vei deveni tot mai bun. 222 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Mă vei întrece în mărime, putere și viteză. 223 00:23:33,413 --> 00:23:34,497 În cele din urmă, 224 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 mă vei întrece în toate. 225 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Ce prostie! 226 00:23:39,919 --> 00:23:41,004 Nu, asta e natura. 227 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Acum sunt mică. 228 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Și rapidă. Dar, curând, toți băieții vor fi mai înalți și mai puternici. 229 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Vor avea brațele mai lungi. - Cui îi pasă de așa ceva? 230 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Nu înțelegi? 231 00:23:57,604 --> 00:23:59,481 Fetele îi pot învinge pe băieți, 232 00:24:01,149 --> 00:24:03,109 dar femeile nu-i pot învinge pe bărbați. 233 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Nu spune asta! 234 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 Nu-ți găsi scuze! 235 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Tu ești scopul meu. 236 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Dacă renunți, pentru ce ne-am antrenat? 237 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Să luptăm zi de zi! 238 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Ne vom perfecționa, până când unul devine cel mai bun. 239 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Ai face asta? 240 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 Eu, Roronoa Zoro, 241 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 jur să lupt, să mă antrenez și să te înving în fiecare zi. 242 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Atunci eu, Shimotsuki Kuina, 243 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 jur să lupt, să mă antrenez și să te înving în fiecare zi. 244 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Dacă respectăm legământul, unul va fi cel mai mare spadasin... 245 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 Sau spadasină. 246 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Din lume. 247 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Nu știu. Ceva nu e în regulă. 248 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Ești singurul care se poate simți prost 249 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 că l-a prins pe fugarul care trebuia prins. 250 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Știu că Usopp ar putea minți, dar majordomul îmi dă fiori. 251 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Sigur, ia-le partea piraților! 252 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Și lui Garp i-ar plăcea asta. 253 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Nu e vina mea că fac treabă bună și că viceamiralul vede asta. 254 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Ești aici doar pentru că ești prieten cu piratul. 255 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp nu crede în tine. 256 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Te folosește. 257 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Ba nu. 258 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Ești invidios. 259 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 Nu înseamnă că mă înșel. 260 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Carne. 261 00:25:57,640 --> 00:25:59,142 Ce spui, Pălărie de Paie? 262 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Ai ceva de zis? 263 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Bun. 264 00:26:26,294 --> 00:26:28,254 O sală înfricoșătoare. Nu-i bai. 265 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Un păianjen. 266 00:26:46,939 --> 00:26:48,566 Făcea parte din familie. 267 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Cum m-a păcălit? Cum de n-am văzut? 268 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Nu e vina ta. 269 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 A profitat de tine. 270 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Trebuie să fii puternică, ca să putem pleca. 271 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Cum m-ar considera? 272 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Ar fi dezamăgiți. - Nu. 273 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Nu, ar vrea să supraviețuiești 274 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 și exact asta o să facem. 275 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Trageți! 276 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 277 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 O așteptam pe Kuina. 278 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Știți unde este? 279 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina e... 280 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 A fost un accident. 281 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Ea... 282 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 nu mai e. 283 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Dar... 284 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 nu se poate. 285 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 Am făcut un legământ. 286 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Am făcut un legământ. 287 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, permiteți-mi să port cu mine sabia Kuinei! 288 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 Wado Ichimonji e o sabie rară. 289 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 De ce ți-aș permite asta? 290 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Kuina și cu mine aveam un legământ. 291 00:32:45,464 --> 00:32:50,011 Că unul dintre noi va deveni cel mai mare spadasin din lume. 292 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Atunci trebuie să-l duci la bun sfârșit. 293 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Pentru tine 294 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 și pentru ea. 295 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby! 296 00:34:14,678 --> 00:34:15,930 Trebuie să mă întorc. 297 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Majordomul. 298 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 O s-o ucidă pe Kaya și o să-mi vâneze echipajul. 299 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Am primit ordin să te arestez. 300 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Parcă voiai să-i aperi pe nevinovați. 301 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya e nevinovată. 302 00:34:33,864 --> 00:34:35,407 Știi ceva? M-am săturat! 303 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, nu! 304 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Tata spune că piratul mort cântărește ca viu. 305 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp ne-a dat un ordin. - Ți-a dat ție unul. 306 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Mișcă, piratule, sau mori! 307 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Salut, frizatule! 308 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 309 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Cum ai știut unde sunt? - N-am știut. Mă duceam spre casă. 310 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 Stați pe loc! Sunteți arestați din ordinul Marinei. 311 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 312 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 știu că ai o misiune... 313 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 dar mă duc să-mi ajut prietenii. 314 00:35:39,180 --> 00:35:40,681 Nu încerca să mă oprești! 315 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Chestia asta trebuie unsă. 316 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Nu. Îi trebuie doar puțină transpirație. 317 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya! 318 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Domnișoară Kaya! 319 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 Avem o problemă mare cu șobolanii. 320 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Poate că ne trebuie o pisică în casă. 321 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Haide, Kaya, 322 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 știu că ești aici! 323 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Ieși de acolo! Nu mai are rost să ascundem cine suntem. 324 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Nu e obositor să-ți dai aere, 325 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 să te prefaci că ești mai bună? 326 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Ai avut toate ocaziile din lume. 327 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Ce ai făcut cu viața ta? 328 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Nimic. Absolut nimic! 329 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Ești o pramatie răsfățată și smiorcăită! 330 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Haide, Kaya! 331 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Să nu îngreunăm și mai mult situația! 332 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Gândește-te că e doar răzbunare 333 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 pentru toți anii în care ți-am ascultat încontinuu văicărelile! 334 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 „Klahadore, supa e prea fierbinte. 335 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 Klahadore, adu-mi păturica! 336 00:37:57,985 --> 00:38:00,612 Pregătește-mi ceaiul! Piaptănă-mă! 337 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 Klahadore... 338 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 mi-e dor de mami și de tati.” 339 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Când nu voiam decât să-ți smulg limba din gură! 340 00:39:02,007 --> 00:39:02,966 Să ne despărțim! 341 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Unde să mai caut? 342 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Ce-i drept, mereu ai fost fetița tatii. 343 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Chiar dacă nu avea timp pentru tine, nu? 344 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Nu! 345 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Sunt puternică, să știi. 346 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 E prea simplu. 347 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Credeam că am scos gunoiul. 348 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Poate de data asta păstrăm săbiile. 349 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Adio, domnișoară Kaya! 350 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Sunt prietenii mei. 351 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 N-ai voie să te iei de ei. 352 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Ești enervant de rezistent. 353 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Păi, 354 00:42:39,683 --> 00:42:41,101 sunt făcut din cauciuc. 355 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Chiar credeai că mă poți înfrânge? 356 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Eu sunt Kuro O-Mie-de-Planuri. 357 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp! 358 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp! 359 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Atunci, ieși și luptă! 360 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 N-ai înțeles, nătărăule! 361 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 Deci crezi că vrei să fii pirat? 362 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Sunt pirat. 363 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Și cât ai stat pe mare? O săptămână? O lună? 364 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 Eu am fost căpitan ani buni 365 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 și n-am dat greș într-un atac. 366 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Nici măcar o dată. 367 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Și ce am primit în schimb? 368 00:43:35,238 --> 00:43:36,239 O viață de griji 369 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 și o țintă pe spate, mare cât Oceanul de Est. 370 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Asta îți dorești? 371 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 O viață în care să privești mereu peste umăr. 372 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Nu vei avea niciodată odihnă, 373 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 pentru că cineva o să vrea să-ți taie gâtul mereu. 374 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Pirați, marinari. 375 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Până și propriul echipaj. 376 00:44:08,563 --> 00:44:09,815 Nu și echipajul meu. 377 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Ne susținem reciproc. 378 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Întotdeauna. 379 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Până când nu va mai fi așa. 380 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Nici nu mai știu câți camarazi am ucis. 381 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 Te poți lipsi de ei. De toți, până la unul. 382 00:45:05,996 --> 00:45:10,250 Să fii pirat nu înseamnă să ataci sate sau să ai planuri perfecte. 383 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Înseamnă aventură. 384 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Și libertate. 385 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Libertate. 386 00:45:23,305 --> 00:45:26,141 Nu există așa ceva când ai un preț pe cap. 387 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Ai renunțat la visul tău. 388 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Cine face asta nu se poate numi pirat. 389 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Se pare că tu renunți acum. 390 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Nu. 391 00:45:59,466 --> 00:46:00,675 Nu mai vorbesc. 392 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Acum ascult. 393 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 N-ai plănuit asta, nu-i așa? 394 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 395 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gumă... 396 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Clopot! 397 00:49:16,454 --> 00:49:18,123 Îmi pare rău pentru deranj. 398 00:49:19,416 --> 00:49:20,750 Îți trebuie personal nou. 399 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Cred că o vreme mă lipsesc. 400 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Păcat că nu luăm recompensa! - Nu. 401 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marina știe unde suntem. Trebuie să plecăm. 402 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Unde să mergem? Nici măcar n-avem corabie. 403 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Ba da, 404 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 aveți. 405 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Seamănă cu prietenul tău avocat. 406 00:50:14,846 --> 00:50:17,807 Merry a condus șantierul după moartea alor mei. 407 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Era cel mai apropiat coleg al lor. Cel mai vechi prieten al meu. 408 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Amintirea lui va dăinui. 409 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 Numesc această corabie 410 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 Fâșneața Merry! 411 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 E a voastră. 412 00:50:36,951 --> 00:50:38,953 - Noul vostru cămin. - Mulțumim. 413 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Da! Am reușit! 414 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Așa! 415 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 416 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Ce mai aștepți? Ia-ți lucrurile! 417 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Ce lucruri? 418 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Vii cu noi. Nu? 419 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Poftim? 420 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Nu. N-aș putea. - Haide odată! 421 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Am nevoie de un țintaș bun. 422 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Ca Yasopp. 423 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Am văzut ce ai făcut. Ți-ai apărat prietenii. 424 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Ești genul de om de care am nevoie. 425 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Dar... 426 00:51:31,631 --> 00:51:33,466 n-aș putea părăsi satul. 427 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Și cum rămâne cu Kaya? 428 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Trebuie să am grijă de ea. 429 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp, 430 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 mi-ai fost un prieten bun, 431 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 dar cred că e timpul să încep să am grijă de mine singură. 432 00:51:56,698 --> 00:51:57,532 Dar 433 00:51:58,032 --> 00:51:59,909 am spus că nu te voi părăsi. 434 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Și n-ai nevoie de ajutor cu șantierul? 435 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Șantierul a fost visul părinților. 436 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 S-ar putea să fac altceva. 437 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Cum ar fi să studiez ca să devin doctor. 438 00:52:20,471 --> 00:52:23,600 Atunci... cred 439 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 că ne luăm rămas-bun. 440 00:52:32,192 --> 00:52:33,818 Ne vom revedea cândva. 441 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Și atunci, 442 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 îmi vei spune despre adevăratele aventuri ale căpitanului Usopp. 443 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 Ei știu că eu sunt căpitanul, nu? 444 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Iartă-i de data asta! 445 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Aici erai! 446 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Ura! 447 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Super! 448 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 Ți-am zis că se va rezolva. 449 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Da, să nu te obișnuiești! 450 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Cu ce? 451 00:54:37,775 --> 00:54:38,693 Să ai dreptate. 452 00:55:02,592 --> 00:55:04,302 Am dat greș în prima misiune. 453 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 N-am reușit să prind ținta. 454 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Nu l-am prins pe Luffy. 455 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 A fost cum ați spus. Am despicat firul în patru. 456 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 Nu fi prea dur cu tine! 457 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Ai făcut exact ce trebuia să faci. 458 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Nu înțeleg, domnule. 459 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 Adevărata lecție. 460 00:55:31,704 --> 00:55:33,581 Să ai mereu un plan de rezervă! 461 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 I-ai scos la iveală, băiete. 462 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Vas la orizont! Două grade la tribord! 463 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Misiune îndeplinită. 464 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Prieteni, fiți atenți! 465 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Folosindu-mi talentul artistic de neegalat, 466 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 ne-am făcut un nou steag pentru corabie. 467 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Uitați! 468 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Știu. Simțul meu artistic îi lasă pe oameni fără cuvinte. 469 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Deja am proiectat steagul. - Da, dar ăsta e mult mai bun. 470 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Niciunul n-o să sperie pe nimeni. 471 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Steagul ar trebui să-l reflecte pe căpitan. 472 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Eu sunt căpitanul. 473 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Suntem pirații Pălărie de Paie. - Sunt căpitanul Usopp. 474 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 - Eu sunt căpitanul. - Eu, căpitan. 475 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Căpitanul ia corabia și știe cel mai mult despre ea. 476 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Eu sunt... 477 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Bine. 478 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Vezi? 479 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Despre asta e vorba. 480 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 De acum, totul o să meargă lin. 481 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Ce s-a auzit? 482 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Trebuia să cobești tu! 483 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Marina! Suntem atacați! 484 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Să le trimitem una la pupă! 485 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Bunicul? 486 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Bunicul? 487 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Subtitrarea: Ramona Coman