1
00:01:16,244 --> 00:01:21,249
ONE PIECE: A SÉRIE
2
00:01:21,332 --> 00:01:22,583
Então esse pirata mordomo
3
00:01:22,667 --> 00:01:25,086
matou seu amigo advogado
e agora tá ameaçando matar sua amiga?
4
00:01:25,169 --> 00:01:26,212
A minha melhor amiga, Kaya.
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,798
Deve estar tramando alguma coisa.
Que pessoa finge ser um mordomo?
6
00:01:28,881 --> 00:01:30,967
Cê não tá engolindo
essa conversa, né? Ou tá?
7
00:01:31,050 --> 00:01:33,678
Eu tô falando a verdade.
O Klahador é um pirata.
8
00:01:34,178 --> 00:01:35,221
Não, pera. Kuro.
9
00:01:35,304 --> 00:01:38,850
- Ele se chama capitão Kuro.
- Rá! Agora eu sei que você tá mentindo.
10
00:01:38,933 --> 00:01:41,435
O capitão Kuro, dos Piratas do Gato Preto?
11
00:01:41,519 --> 00:01:43,855
- Isso, lâminas compridas, óculos finos.
- Impossível.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,565
O meu pápi,
13
00:01:45,648 --> 00:01:48,276
Morgan, Mão de Machado,
matou ele muito tempo atrás.
14
00:01:49,443 --> 00:01:52,155
E todo bom marinheiro
sabe muito bem disso.
15
00:01:54,073 --> 00:01:56,993
Só não sabe como capturar
o Chapéu de Palha, que estamos atrás.
16
00:01:57,076 --> 00:01:58,786
Chapéu de Palha? Fala do Luffy?
17
00:01:58,870 --> 00:02:00,955
- Espera. Conhece o Luffy?
- É, meu outro melhor amigo.
18
00:02:01,038 --> 00:02:01,914
Também tá encrencado.
19
00:02:01,998 --> 00:02:04,750
- O Luffy está onde está nos levando?
- Caramba, cê não tá me ouvindo?
20
00:02:04,834 --> 00:02:06,419
Alguém tem que parar o Kuro!
21
00:02:06,502 --> 00:02:09,589
- E eu não vou conseguir sozinho.
- Tudo bem. Estamos aqui pra ajudar.
22
00:02:11,591 --> 00:02:12,550
Não estamos?
23
00:02:13,384 --> 00:02:14,260
Estamos, sim.
24
00:02:14,844 --> 00:02:15,845
Em vários sentidos.
25
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
Mostre o caminho.
26
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Luffy.
27
00:02:26,063 --> 00:02:26,898
Luffy!
28
00:02:37,158 --> 00:02:38,159
Luffy?
29
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
Ah, fala sério.
30
00:02:57,178 --> 00:02:58,679
Ah, pegue logo.
31
00:03:07,647 --> 00:03:08,898
Está bem.
32
00:03:08,981 --> 00:03:09,899
Tudo bem.
33
00:03:14,070 --> 00:03:15,404
Eu entendo, senhor.
34
00:03:16,322 --> 00:03:18,241
Acabei de ver Kaya em seu quarto.
35
00:03:23,204 --> 00:03:24,789
O que ele está fazendo aqui?
36
00:03:37,510 --> 00:03:38,761
O que aconteceu com ele?
37
00:03:38,844 --> 00:03:41,931
Pelo jeito o garotinho quis um pouco mais
do meu último prato.
38
00:03:43,307 --> 00:03:46,894
Tava procurando aquele equilíbrio perfeito
entre amargo e salgado.
39
00:03:49,480 --> 00:03:51,274
Eu só queria ter perguntado pra ele
40
00:03:51,774 --> 00:03:53,109
como ficou o sabor.
41
00:03:53,192 --> 00:03:54,610
O sabor era de veneno, idiota.
42
00:03:54,694 --> 00:03:55,945
O cozinheiro sou eu.
43
00:03:56,028 --> 00:03:58,572
Você não é cozinheiro
e eu não sou empregada. Somos piratas!
44
00:03:58,656 --> 00:04:00,658
Faz o que quiser,
mas deixa minha cozinha fora disso.
45
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
Chega!
46
00:04:02,952 --> 00:04:05,913
Não consigo ouvir meus pensamentos
com essa bobagem de vocês.
47
00:04:06,956 --> 00:04:07,957
Diga,
48
00:04:08,040 --> 00:04:10,126
quanto da sopa ele tomou?
49
00:04:10,710 --> 00:04:11,961
Hã...
50
00:04:17,341 --> 00:04:18,801
Tomou tudinho.
51
00:04:21,512 --> 00:04:22,763
Que fortuito.
52
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Joguem ele no poço
junto com o de cabelo verde.
53
00:04:29,895 --> 00:04:31,230
Aye-aye, capitão.
54
00:04:35,151 --> 00:04:37,945
Não se atreva a sujar
o meu chão de lama de novo.
55
00:04:38,029 --> 00:04:39,864
Você, que limpe.
56
00:04:58,049 --> 00:04:59,633
Quem tá tocando a campainha a essa hora?
57
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
Apenas fiquem parados.
58
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
Entendido?
59
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
Não vamos permitir
que a noite leve a melhor sobre nós.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
Marinheiros?
61
00:05:26,786 --> 00:05:29,121
O que aconteceu pra aparecerem
a esta hora da noite?
62
00:05:29,872 --> 00:05:31,999
Desculpe-me por incomodá-lo tão tarde,
63
00:05:32,083 --> 00:05:33,959
ouvimos relatos de piratas na área.
64
00:05:34,043 --> 00:05:36,670
Quê? Do que cê tá falando?
Ele é o pirata!
65
00:05:36,754 --> 00:05:37,880
Ele matou o Merry!
66
00:05:37,963 --> 00:05:39,048
Prende ele!
67
00:05:39,131 --> 00:05:41,092
- Tá esperando o quê?
- Ai, que coisa...
68
00:05:42,301 --> 00:05:45,096
Sinto muito se o Usopp fez os senhores
desperdiçarem o seu tempo.
69
00:05:45,679 --> 00:05:47,431
Vejam, ele não está bem.
70
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
A aldeia inteira tentou
ao máximo ajudá-lo, mas...
71
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
o pobre menino sempre foi assim,
desde criança.
72
00:05:54,730 --> 00:05:56,399
Conta uma mentira atrás da outra.
73
00:05:58,234 --> 00:06:01,404
Ele nunca mais foi o mesmo
depois que a mãe dele morreu.
74
00:06:01,487 --> 00:06:03,406
Deixa a minha mãe fora disso!
75
00:06:03,489 --> 00:06:06,367
As luvas dele,
procura as lâminas nas luvas dele!
76
00:06:06,951 --> 00:06:09,203
Se importa se eu der uma olhada?
Pra garantir.
77
00:06:09,912 --> 00:06:11,163
Bom...
78
00:06:12,164 --> 00:06:14,125
Não sei de onde ele tira essas ideias...
79
00:06:14,208 --> 00:06:15,835
Luvas de mordomo.
80
00:06:15,918 --> 00:06:17,128
Quanta imaginação.
81
00:06:17,795 --> 00:06:19,797
Acho que algumas frutas
ficam tão machucadas
82
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
que acabam apodrecendo
no interior.
83
00:06:24,260 --> 00:06:26,137
Mas eu... eu tenho certeza que eu vi.
84
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Ai, tá bom, já chega.
85
00:06:27,847 --> 00:06:30,015
Achei que tínhamos um trabalho a fazer.
86
00:06:30,558 --> 00:06:32,852
Estamos procurando por um fugitivo.
87
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Atende pelo nome de "Luffy".
88
00:06:34,687 --> 00:06:35,688
Luffy?
89
00:06:36,647 --> 00:06:38,566
Luffy, sim, eu conheço esse nome.
90
00:06:39,316 --> 00:06:42,570
Pertence a um dos humildes criminosos
que Usopp apresentou à dona da casa.
91
00:06:42,653 --> 00:06:44,822
Bando horrível, beberam tudo até secar.
92
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Um dos nossos empregados
está de olho nele agora.
93
00:06:58,335 --> 00:06:59,462
Buchi.
94
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
A Marinha está aqui.
95
00:07:01,130 --> 00:07:03,674
Eles vieram buscar o bêbado
do chapéu de palha.
96
00:07:03,757 --> 00:07:05,676
Traga-o pra frente da casa agora.
97
00:07:05,759 --> 00:07:07,011
Marinha?
98
00:07:08,220 --> 00:07:09,972
- O que que a gente faz?
- Nada, ué.
99
00:07:11,515 --> 00:07:12,892
Mas e se o Chapéu de Palha falar?
100
00:07:14,393 --> 00:07:17,188
Ele bebeu o suficiente
pra matar um rei dos mares.
101
00:07:17,271 --> 00:07:19,064
Vamos seguir o plano do capitão.
102
00:07:27,907 --> 00:07:29,116
Vamos lá, queridinho.
103
00:07:33,078 --> 00:07:34,413
Você entendeu tudo errado.
104
00:07:34,497 --> 00:07:38,125
O Luffy é um pirata, sim,
mas não como o Kuro.
105
00:07:38,209 --> 00:07:41,921
É confuso, mas por favor... A Kaya!
A Kaya tá em perigo!
106
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Desculpe, Usopp. Mas você não tem provas.
107
00:07:45,090 --> 00:07:46,050
Não posso fazer nada.
108
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
- O que ele tem?
- Levem ele.
109
00:07:55,935 --> 00:07:58,562
- Sim, senhor.
- Apetite insaciável, suponho.
110
00:07:59,063 --> 00:08:00,606
Muita comida, muita bebida.
111
00:08:01,732 --> 00:08:03,609
Mas pra um pirata, nada é suficiente.
112
00:08:04,109 --> 00:08:05,819
Ainda bem que temos
marinheiros competentes
113
00:08:05,903 --> 00:08:08,280
como os senhores pra manter
East Blue seguro. Agora...
114
00:08:08,948 --> 00:08:12,576
se isso é tudo,
eu devo retornar aos meus deveres.
115
00:08:13,285 --> 00:08:14,161
Não.
116
00:08:14,245 --> 00:08:15,579
Ainda tenho umas perguntas.
117
00:08:16,914 --> 00:08:18,040
Sim, claro.
118
00:08:51,323 --> 00:08:54,243
- O que foi isso?
- Casas antigas.
119
00:08:54,326 --> 00:08:58,080
Sabe como é, elas são como nós.
Quanto mais velhas ficam, mais rangem.
120
00:08:58,163 --> 00:08:59,081
Certeza?
121
00:09:00,624 --> 00:09:03,877
- Parecia o som de...
- Vou me ater a minha experiência.
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,546
E deixar você com a sua.
123
00:09:06,255 --> 00:09:08,632
Afinal, você já tem
o seu fugitivo sob custódia.
124
00:09:08,716 --> 00:09:12,636
- Ele tá mentindo! Tudo o que ele fala...
- Cala a boca. Já cansei de você.
125
00:09:17,182 --> 00:09:20,519
Piratas, piratas!
Ajuda! Alguém me ajuda!
126
00:09:20,603 --> 00:09:23,147
Piratas! Ajuda, piratas!
127
00:09:23,647 --> 00:09:25,274
Não consigo entender a loucura.
128
00:09:26,525 --> 00:09:30,696
Agora, eu realmente devo retornar
aos meus deveres.
129
00:09:32,615 --> 00:09:34,658
Em nome da Marinha, nós agra...
130
00:10:01,560 --> 00:10:02,394
Comecem!
131
00:10:03,270 --> 00:10:08,942
{\an8}VILA SHIMOTSUKI, 7 ANOS ATRÁS
132
00:10:28,629 --> 00:10:29,546
Lutem!
133
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
De novo!
134
00:11:04,915 --> 00:11:05,999
Próximo.
135
00:11:17,886 --> 00:11:19,346
Deixou seu cotovelo cair.
136
00:11:21,515 --> 00:11:23,142
É só um conselho de amiga.
137
00:11:23,225 --> 00:11:26,895
Nós não somos amigos, Kuina!
Eu não tô nem aí pros seus conselhos.
138
00:11:28,480 --> 00:11:30,774
Seus movimentos dizem o contrário.
139
00:11:31,650 --> 00:11:34,445
Você aprendeu alguma coisa
durante o seu tempo aqui?
140
00:11:34,528 --> 00:11:38,240
Não zombe de mim.
Sou o melhor guerreiro aqui além de você.
141
00:11:38,824 --> 00:11:39,908
E um dia,
142
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
vou te superar.
143
00:11:41,368 --> 00:11:43,787
Então serei o maior espadachim do mundo.
144
00:11:43,871 --> 00:11:45,164
Talvez um dia.
145
00:11:47,124 --> 00:11:48,041
Mas hoje, não.
146
00:11:50,919 --> 00:11:52,463
Já sei por que não te venço.
147
00:11:52,963 --> 00:11:54,465
São essas espadas de bambu.
148
00:11:54,548 --> 00:11:57,176
Vamos com espadas de verdade
pra ver quem é o melhor.
149
00:12:00,012 --> 00:12:00,846
Certo.
150
00:12:01,930 --> 00:12:03,182
Com katana então.
151
00:12:04,475 --> 00:12:06,018
Mas se você quiser me vencer,
152
00:12:06,977 --> 00:12:09,021
é melhor estar pronto pra me matar.
153
00:12:27,372 --> 00:12:28,207
Beleza.
154
00:12:29,124 --> 00:12:29,958
Plano B.
155
00:12:31,001 --> 00:12:31,960
Kaya!
156
00:12:32,044 --> 00:12:34,338
Kaya! Kaya, acorda!
157
00:12:34,421 --> 00:12:36,507
Me deixa entrar! Kaya, me deixa entrar!
158
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
- Usopp?
- Isso, depressa, vem! Vem cá!
159
00:12:44,723 --> 00:12:46,683
Kaya.
160
00:12:48,393 --> 00:12:49,770
Tem piratas dentro da casa.
161
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Eu sei. Você convidou eles.
162
00:12:53,941 --> 00:12:56,401
Não, não esses piratas,
são outros piratas.
163
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
Você tá em perigo.
164
00:12:58,111 --> 00:13:01,490
- Usopp, não tá falando nada com nada.
- É sério, a gente tem que sair daqui.
165
00:13:01,573 --> 00:13:03,784
Eu não vou pra lugar nenhum
no meio da noite.
166
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
Que tal eu ligar pro Klahador,
e aí nós podemos...
167
00:13:07,204 --> 00:13:09,790
Não! Não chama o Klahador!
168
00:13:11,416 --> 00:13:13,252
É ele que tá tentando te machucar.
169
00:13:15,337 --> 00:13:16,547
Ele matou o Merry.
170
00:13:17,422 --> 00:13:18,257
Merry?
171
00:13:19,800 --> 00:13:22,052
- Ele tava aqui umas horas atrás.
- É.
172
00:13:22,135 --> 00:13:23,554
Mas agora ele tá morto.
173
00:13:24,471 --> 00:13:26,807
O Klahador não é um mordomo, ele...
174
00:13:27,558 --> 00:13:29,017
ele é um pirata mau.
175
00:13:30,561 --> 00:13:32,104
Usopp, tá me assustando.
176
00:13:33,605 --> 00:13:36,275
O Klahador deu sua vida pra cuidar de mim.
177
00:13:36,358 --> 00:13:38,777
Por que ele iria me machucar?
Machucar o Merry?
178
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Eu não sei.
179
00:13:41,154 --> 00:13:42,614
Talvez queira o seu dinheiro.
180
00:13:45,742 --> 00:13:46,577
Usopp...
181
00:13:49,121 --> 00:13:49,955
Kaya...
182
00:13:50,455 --> 00:13:51,415
por favor,
183
00:13:51,915 --> 00:13:54,042
só acredita em mim.
184
00:13:54,126 --> 00:13:55,419
Cê sempre acreditou.
185
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Acreditava em suas histórias
porque eram divertidas.
186
00:13:58,171 --> 00:13:59,172
Só que essa não é.
187
00:13:59,256 --> 00:14:01,466
Isso não é uma história, é a verdade.
Tem que me escutar!
188
00:14:06,930 --> 00:14:10,142
Acho que não sabe mais
o que é verdade.
189
00:14:11,435 --> 00:14:12,895
Tem que ir embora agora.
190
00:14:15,731 --> 00:14:17,232
- Kaya...
- Por favor.
191
00:14:19,067 --> 00:14:19,985
Vai embora.
192
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Não.
193
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Cansei de correr.
194
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
Eu não vou sair do seu lado.
195
00:14:47,888 --> 00:14:49,556
Não até você ficar em segurança.
196
00:15:06,615 --> 00:15:07,449
Sham!
197
00:15:11,578 --> 00:15:12,621
O que aconteceu?
198
00:15:14,665 --> 00:15:15,999
A garota ruiva.
199
00:15:17,167 --> 00:15:18,210
Ela tava escondida.
200
00:15:18,293 --> 00:15:19,795
E escutou tudo.
201
00:15:20,295 --> 00:15:22,047
E você a deixou fugir?
202
00:15:22,631 --> 00:15:24,549
Ela apareceu do nada!
203
00:15:31,431 --> 00:15:33,392
O tempo de espera acabou.
204
00:15:34,768 --> 00:15:35,602
Kaya
205
00:15:36,103 --> 00:15:37,104
é maior de idade.
206
00:15:37,688 --> 00:15:39,815
E finalmente vamos pôr
um fim a essa farsa.
207
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
Então a gente pode matar ela?
208
00:15:43,944 --> 00:15:45,362
Sim, Buchi.
209
00:15:46,446 --> 00:15:48,323
Chega de esconder quem somos.
210
00:15:49,866 --> 00:15:53,120
E pra ter certeza absoluta
de que não seremos interrompidos...
211
00:15:54,705 --> 00:15:55,914
Tranquem a casa toda.
212
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Sim, capitão.
213
00:16:25,485 --> 00:16:26,737
Que negócio é esse?
214
00:16:27,237 --> 00:16:28,613
Barreiras de segurança.
215
00:16:28,697 --> 00:16:30,949
Meus pais construíram
pra afastar os piratas.
216
00:16:31,033 --> 00:16:32,743
Mas agora deixaram os piratas dentro.
217
00:16:33,243 --> 00:16:34,494
E com a gente.
218
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
Ainda bem que você tá viva.
219
00:16:42,919 --> 00:16:44,463
E por que não estaria viva?
220
00:16:58,894 --> 00:16:59,895
Ah!
221
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
Veneno?
222
00:17:08,278 --> 00:17:09,362
Do que tá falando?
223
00:17:09,446 --> 00:17:11,823
Eu escutei eles na cozinha.
Tão planejando isso há anos.
224
00:17:13,617 --> 00:17:15,243
O Usopp te colocou nessa?
225
00:17:15,327 --> 00:17:16,703
Eu não fazia ideia.
226
00:17:20,540 --> 00:17:21,958
Eu que te dei esse chá.
227
00:17:23,210 --> 00:17:26,171
Pense um pouco, Kaya.
Quando começou a ficar doente?
228
00:17:26,254 --> 00:17:28,340
Foi na época em que o Kuro
começou a trabalhar aqui?
229
00:17:31,468 --> 00:17:32,302
Me escuta.
230
00:17:33,845 --> 00:17:37,349
Se ficarmos aqui, vamos morrer.
Temos que sair agora.
231
00:17:46,399 --> 00:17:47,442
Kaya?
232
00:17:48,902 --> 00:17:51,196
Oh, Srta. Kaya?
233
00:17:54,366 --> 00:17:55,200
Kaya!
234
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Estamos sozinhos
235
00:18:02,332 --> 00:18:03,166
agora.
236
00:18:04,292 --> 00:18:05,544
Seus pais se foram.
237
00:18:07,003 --> 00:18:08,839
Seus amigos todos se foram.
238
00:18:09,798 --> 00:18:11,675
Até mesmo o Usopp se foi.
239
00:18:13,176 --> 00:18:16,471
Somos só você e eu, Srta. Kaya.
240
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
É hora...
241
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
de você acordar!
242
00:18:35,866 --> 00:18:37,492
Pra onde estamos indo?
243
00:18:37,576 --> 00:18:40,996
- A gente tem que sair da casa.
- Tem outra manivela pra abrir a barreira.
244
00:18:41,079 --> 00:18:43,290
Tá no quarto dos meus pais na ala leste.
245
00:18:51,506 --> 00:18:53,508
Cê tem certeza?
Talvez tenha outro caminho.
246
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
Esse é o único jeito, nós temos...
247
00:19:01,808 --> 00:19:03,894
Aqui está você, Srta. Kaya.
248
00:19:07,105 --> 00:19:10,775
É seu aniversário! É hora de celebrar!
249
00:19:10,859 --> 00:19:12,736
Ah!
250
00:19:13,320 --> 00:19:14,237
Corre!
251
00:20:13,296 --> 00:20:15,006
Pronto pra aprender sua lição?
252
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
E você é que vai ensinar?
253
00:20:17,759 --> 00:20:18,927
Vamos ver, então.
254
00:21:08,059 --> 00:21:09,936
Duas espadas não são suficientes?
255
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
Então por que não trouxe três?
256
00:21:38,381 --> 00:21:40,300
O cotovelo caiu de novo.
257
00:21:43,553 --> 00:21:45,055
Cala a boca e luta!
258
00:22:47,951 --> 00:22:49,160
Eu não posso te vencer.
259
00:22:50,662 --> 00:22:51,538
Me mata logo.
260
00:23:13,560 --> 00:23:15,353
Eu não mereço empunhar uma espada.
261
00:23:18,231 --> 00:23:19,357
Não seja idiota.
262
00:23:20,483 --> 00:23:22,277
Você sempre teve habilidade bruta.
263
00:23:23,862 --> 00:23:25,196
E só vai melhorar.
264
00:23:27,490 --> 00:23:29,409
Você vai me superar em tamanho,
265
00:23:30,076 --> 00:23:30,910
força,
266
00:23:31,411 --> 00:23:32,495
velocidade.
267
00:23:33,496 --> 00:23:34,372
E um dia...
268
00:23:35,540 --> 00:23:36,875
você vai me superar em tudo.
269
00:23:38,835 --> 00:23:39,878
Que bobagem.
270
00:23:39,961 --> 00:23:41,629
Não, é a natureza.
271
00:23:41,713 --> 00:23:42,839
Eu sou pequena agora.
272
00:23:43,673 --> 00:23:45,133
E rápida, mas logo
273
00:23:45,925 --> 00:23:49,345
todos os meninos vão ficar
mais altos e mais fortes.
274
00:23:49,429 --> 00:23:51,681
Seus braços vão ficar
mais longos que os meus.
275
00:23:52,182 --> 00:23:53,975
Mas quem é que liga pra isso?
276
00:23:54,976 --> 00:23:55,977
Você não entendeu?
277
00:23:57,729 --> 00:23:59,522
As meninas podem vencer os meninos,
278
00:24:01,232 --> 00:24:03,276
mas nenhuma mulher pode vencer um homem.
279
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
Não fala isso!
280
00:24:10,783 --> 00:24:12,035
Não dê desculpas.
281
00:24:13,286 --> 00:24:14,537
Você é o meu objetivo.
282
00:24:15,747 --> 00:24:19,000
Se simplesmente desistir,
pra que serve todo o nosso treinamento?
283
00:24:19,667 --> 00:24:21,002
Vamos lutar todos os dias.
284
00:24:21,085 --> 00:24:24,631
Ficaremos mais fortes e melhores.
Até que um de nós se torne o maior.
285
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Faria isso por mim?
286
00:24:31,804 --> 00:24:34,224
Eu, Roronoa Zoro,
287
00:24:34,307 --> 00:24:38,394
prometo lutar, treinar
e chutar sua bunda todo santo dia.
288
00:24:41,564 --> 00:24:44,442
E eu, Shimotsuki Kuina,
289
00:24:44,943 --> 00:24:47,070
prometo lutar, treinar
290
00:24:47,570 --> 00:24:48,988
e chutar a sua bunda
291
00:24:49,489 --> 00:24:50,448
todo santo dia.
292
00:24:52,534 --> 00:24:54,202
Se a gente cumprir essa promessa,
293
00:24:54,285 --> 00:24:56,287
um de nós vai se tornar
o maior espadachim do mundo...
294
00:24:56,371 --> 00:24:57,330
Ou a melhor.
295
00:24:58,331 --> 00:24:59,207
...pra toda a vida.
296
00:25:08,967 --> 00:25:09,926
Sei lá.
297
00:25:10,593 --> 00:25:12,387
Tem alguma coisa muito errada aqui.
298
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
Você é a única pessoa
que conheço que realmente se sentiria mal
299
00:25:15,682 --> 00:25:17,934
por capturar o fugitivo
que deveria capturar.
300
00:25:19,978 --> 00:25:21,896
Eu sei que o Usopp é meio mentiroso,
301
00:25:22,397 --> 00:25:23,815
mas não fui com a cara do mordomo.
302
00:25:23,898 --> 00:25:26,276
Boa, fica do lado dos piratas.
303
00:25:27,402 --> 00:25:29,279
Tenho certeza que o Garp vai amar isso.
304
00:25:29,362 --> 00:25:32,240
Eu não tenho culpa
de estar fazendo um bom trabalho,
305
00:25:32,740 --> 00:25:34,117
e o vice-almirante vê isso.
306
00:25:36,327 --> 00:25:39,747
A única razão de você estar aqui é
porque é amigo daquele Chapéu de Palha.
307
00:25:40,915 --> 00:25:42,458
O Garp não acredita em você.
308
00:25:43,167 --> 00:25:44,586
Ele tá usando você.
309
00:25:45,628 --> 00:25:46,462
Não tá.
310
00:25:47,630 --> 00:25:48,590
Você tá com ciúme.
311
00:25:49,173 --> 00:25:50,675
Só que eu não tô errado.
312
00:25:50,758 --> 00:25:53,720
Carne...
313
00:25:57,807 --> 00:25:59,559
O que é que foi, ô Chapéu de Palha?
314
00:26:02,020 --> 00:26:03,771
Tá querendo dizer alguma coisa?
315
00:26:21,205 --> 00:26:22,373
Uh...
316
00:26:23,458 --> 00:26:24,876
Beleza.
317
00:26:26,419 --> 00:26:28,129
Que quartinho sinistro, hein?
318
00:26:43,436 --> 00:26:44,395
Era só uma aranha.
319
00:26:46,856 --> 00:26:48,983
Tratamos ele como da família.
320
00:26:49,484 --> 00:26:51,694
Como não vi isso? Como não pude ver ele?
321
00:26:51,778 --> 00:26:53,196
Não é sua culpa.
322
00:26:54,280 --> 00:26:55,823
Ele se aproveitou de você.
323
00:26:57,200 --> 00:26:59,661
Agora temos que ser fortes
se quisermos sair daqui com vida.
324
00:27:18,846 --> 00:27:20,348
O que pensariam de mim?
325
00:27:22,100 --> 00:27:23,893
- Ficariam tão desapontados...
- Não.
326
00:27:24,686 --> 00:27:26,771
Não, eles querem que você sobreviva.
327
00:27:26,854 --> 00:27:29,107
E é exatamente isso que vamos fazer.
328
00:27:44,288 --> 00:27:45,540
Vamos lá.
329
00:29:06,621 --> 00:29:07,663
Sensei.
330
00:29:08,873 --> 00:29:10,500
Eu tava esperando pela Kuina.
331
00:29:11,083 --> 00:29:12,418
O senhor sabe onde ela tá?
332
00:29:15,463 --> 00:29:16,422
A Kuina...
333
00:29:23,805 --> 00:29:25,014
Aconteceu um acidente.
334
00:29:28,518 --> 00:29:29,352
Ela...
335
00:29:35,483 --> 00:29:36,400
Ela morreu.
336
00:29:55,419 --> 00:29:56,254
Mas...
337
00:29:58,548 --> 00:30:00,007
Não pode ser.
338
00:30:01,342 --> 00:30:02,635
Fizemos uma promessa.
339
00:30:20,903 --> 00:30:22,280
A gente fez uma promessa.
340
00:32:21,190 --> 00:32:22,233
Sensei,
341
00:32:23,025 --> 00:32:25,403
por favor, quero que me deixe carregar
a espada da Kuina.
342
00:32:29,031 --> 00:32:30,950
A Wadou Ichimonji é uma espada rara.
343
00:32:32,910 --> 00:32:34,870
Por que eu deveria deixá-la com você?
344
00:32:42,545 --> 00:32:44,588
Porque a Kuina e eu
fizemos uma promessa:
345
00:32:45,631 --> 00:32:46,632
que um de nós
346
00:32:47,717 --> 00:32:50,052
ia virar o maior espadachim
que já existiu.
347
00:32:54,890 --> 00:32:57,393
Então cabe a você cumprir essa promessa.
348
00:32:58,436 --> 00:32:59,270
Por você...
349
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
e por ela.
350
00:34:11,842 --> 00:34:12,718
Koby.
351
00:34:14,637 --> 00:34:15,846
Eu tenho que voltar.
352
00:34:16,764 --> 00:34:17,598
O mordomo.
353
00:34:18,766 --> 00:34:20,059
Ele vai matar a Kaya
354
00:34:20,559 --> 00:34:22,478
e depois vai matar o meu bando.
355
00:34:24,563 --> 00:34:26,440
Tenho ordens diretas pra te prender.
356
00:34:28,442 --> 00:34:30,861
Cê disse que queria ajudar
as pessoas inocentes.
357
00:34:31,946 --> 00:34:33,030
A Kaya é inocente.
358
00:34:33,989 --> 00:34:35,616
Quer saber? Que se dane.
359
00:34:37,785 --> 00:34:38,661
Helmeppo, não!
360
00:34:38,744 --> 00:34:41,497
O meu pápi sempre dizia: "Um pirata morto
pesa tanto quanto um vivo."
361
00:34:41,580 --> 00:34:44,375
- Garp deu ordens estritas!
- Ele deu ordens estritas pra você.
362
00:34:44,959 --> 00:34:46,293
Comece a andar, pirata,
363
00:34:46,377 --> 00:34:47,294
ou vai morrer.
364
00:34:57,471 --> 00:34:58,430
Oi, tigelinha.
365
00:34:59,014 --> 00:35:00,307
Zoro!
366
00:35:07,064 --> 00:35:08,440
- Sabia onde eu tava?
- Não.
367
00:35:09,024 --> 00:35:10,651
Pensei que tava voltando pra casa.
368
00:35:14,697 --> 00:35:16,031
Parados aí!
369
00:35:16,115 --> 00:35:19,493
Em nome da Marinha,
eu vou levar vocês dois presos!
370
00:35:25,749 --> 00:35:26,584
Koby.
371
00:35:29,378 --> 00:35:31,130
Sei que tem um trabalho a fazer.
372
00:35:33,215 --> 00:35:35,801
Mas eu vou voltar
e ajudar meus companheiros.
373
00:35:39,263 --> 00:35:40,723
Então não tente me parar.
374
00:36:01,869 --> 00:36:03,746
Isso aqui precisa
de um pouco de óleo.
375
00:36:03,829 --> 00:36:06,624
Não, só precisa de um pouquinho...
de graxa, isso, sim.
376
00:36:06,707 --> 00:36:08,250
Kaya...
377
00:36:09,543 --> 00:36:12,296
Ô Srta. Kaya...
378
00:36:17,051 --> 00:36:20,721
Parece que temos um problema maior
com ratos do que eu pensava.
379
00:36:24,391 --> 00:36:27,770
Talvez precisemos
de um gato em casa.
380
00:36:34,818 --> 00:36:36,028
Bem, Kaya.
381
00:36:36,612 --> 00:36:38,280
Eu sei que está aqui.
382
00:36:45,663 --> 00:36:49,667
Apareça. Não temos motivos
pra esconder quem somos.
383
00:36:53,003 --> 00:36:54,755
Não é cansativo
384
00:36:55,506 --> 00:36:59,260
fingir que somos melhores do que somos?
385
00:37:00,803 --> 00:37:04,181
Ah, você teve todas as oportunidades
que este mundo tem a oferecer.
386
00:37:04,265 --> 00:37:06,225
O que você tem feito da sua vida?
387
00:37:06,725 --> 00:37:07,559
Nada!
388
00:37:08,060 --> 00:37:10,104
Absolutamente nada!
389
00:37:10,688 --> 00:37:16,443
Você é uma pirralha patética,
mimada e chorona!
390
00:37:24,326 --> 00:37:26,495
Apareça, Kaya.
391
00:37:27,955 --> 00:37:30,958
Não vamos tornar isso
mais difícil do que já é.
392
00:37:31,041 --> 00:37:32,167
Que tal, hm?
393
00:37:36,880 --> 00:37:38,257
Considere
394
00:37:38,757 --> 00:37:41,218
isto uma recompensa
395
00:37:41,302 --> 00:37:43,053
por todos aqueles anos
396
00:37:43,137 --> 00:37:47,349
que eu gastei ouvindo
seu lamento incessante!
397
00:37:52,146 --> 00:37:53,397
"Klahador,
398
00:37:54,148 --> 00:37:56,025
a sopa está muito quente.
399
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
Traga a minha coberta, Klahador.
400
00:37:58,027 --> 00:38:00,863
Faça meu chá, penteie meu cabelo!
401
00:38:04,366 --> 00:38:05,326
Klahador..."
402
00:38:13,876 --> 00:38:16,337
"...eu sinto falta
do papai e da mamãe."
403
00:38:18,130 --> 00:38:22,885
Mas tudo que eu queria fazer
era cortar a sua língua fora!
404
00:39:02,132 --> 00:39:03,801
Cada um vai pra um canto.
405
00:39:58,105 --> 00:40:00,107
Onde devo procurar agora?
406
00:40:02,109 --> 00:40:02,943
Bom...
407
00:40:03,694 --> 00:40:06,738
você sempre foi
a garotinha do papai, não é mesmo?
408
00:40:07,823 --> 00:40:10,826
Mesmo que ele não tenha tido
tempo suficiente pra você, hm?
409
00:40:15,247 --> 00:40:16,540
Não faça nada.
410
00:40:19,251 --> 00:40:20,919
Eu sou mais forte do que pensa.
411
00:40:45,819 --> 00:40:46,945
Fácil demais.
412
00:41:24,691 --> 00:41:26,527
Achei que eu já tinha tirado o lixo.
413
00:41:49,174 --> 00:41:51,343
Talvez agora fiquemos com as suas espadas.
414
00:42:15,701 --> 00:42:17,327
Adeus, Srta. Kaya.
415
00:42:25,961 --> 00:42:27,462
Eles são meus companheiros.
416
00:42:29,131 --> 00:42:30,757
Se mexer com eles, eu te quebro.
417
00:42:34,386 --> 00:42:37,097
Você é um inseto bem resistente.
418
00:42:37,931 --> 00:42:38,765
Ah, é?
419
00:42:39,808 --> 00:42:41,143
É que eu sou de borracha.
420
00:42:51,320 --> 00:42:54,740
Você achou mesmo
que ia extrair o melhor de mim?
421
00:42:55,657 --> 00:42:58,410
Eu sou Kuro dos Planos Infalíveis.
422
00:43:01,121 --> 00:43:01,955
Usopp...
423
00:43:02,497 --> 00:43:04,708
Usopp? Usopp?
424
00:43:06,710 --> 00:43:08,045
Cai dentro, otário.
425
00:43:08,128 --> 00:43:10,088
Não, seu pobre, pobre coitado.
426
00:43:10,589 --> 00:43:14,176
Então quer dizer
que você quer virar um pirata?
427
00:43:14,259 --> 00:43:16,094
Eu sou um pirata.
428
00:43:20,932 --> 00:43:24,645
E há quanto tempo está navegando?
Uma semana? Um mês?
429
00:43:26,688 --> 00:43:28,565
Eu fui capitão por anos
430
00:43:28,649 --> 00:43:30,734
e nunca falhei em um ataque,
431
00:43:30,817 --> 00:43:32,235
nem um sequer.
432
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
E o que ganhei em troca?
433
00:43:35,447 --> 00:43:38,075
Um vida de preocupações
e um alvo nas minhas costas
434
00:43:38,158 --> 00:43:39,660
tão grande quanto o East Blue.
435
00:43:44,539 --> 00:43:46,041
É isso que você quer?
436
00:43:47,209 --> 00:43:50,712
Uma vida inteira sempre olhando
por cima dos ombros?
437
00:43:55,926 --> 00:43:58,011
Nunca terá
uma noite de sono tranquila
438
00:43:58,095 --> 00:44:01,598
porque alguém estará sempre esperando
pra cortar sua garganta.
439
00:44:08,730 --> 00:44:09,940
Não no meu bando.
440
00:44:12,150 --> 00:44:13,694
A gente cuida um do outro.
441
00:44:14,986 --> 00:44:15,862
Sempre.
442
00:44:17,447 --> 00:44:19,491
Até o dia que pararem.
443
00:44:20,492 --> 00:44:23,245
Matei mais companheiros
do que posso me lembrar.
444
00:44:23,328 --> 00:44:26,039
Eles eram dispensáveis. Cada um deles.
445
00:44:31,420 --> 00:44:33,296
Sham!
446
00:45:06,163 --> 00:45:08,540
Ser pirata não é sobre saquear vilas,
447
00:45:09,124 --> 00:45:10,292
ou planos perfeitos.
448
00:45:12,210 --> 00:45:13,503
É sobre aventura.
449
00:45:14,296 --> 00:45:15,130
E liberdade.
450
00:45:21,720 --> 00:45:22,804
Liberdade.
451
00:45:23,346 --> 00:45:26,600
Isso não existe quando se tem
uma recompensa pela sua cabeça.
452
00:45:30,228 --> 00:45:31,813
Você desistiu do seu sonho.
453
00:45:34,065 --> 00:45:37,652
Quem faz uma coisa dessa
não merece ser chamado de pirata.
454
00:45:52,459 --> 00:45:55,504
Parece que é você
que vai desistir, então.
455
00:45:57,130 --> 00:45:57,964
Não.
456
00:45:59,591 --> 00:46:01,301
Eu cansei de falar.
457
00:46:02,844 --> 00:46:04,346
Agora eu vou ouvir.
458
00:46:28,078 --> 00:46:30,497
Planejou esse socão, seu trouxa?
459
00:46:46,847 --> 00:46:47,889
Sham!
460
00:48:33,078 --> 00:48:35,622
Gomu Gomu no...
461
00:48:38,750 --> 00:48:40,460
Kane!
462
00:48:55,350 --> 00:48:56,768
Aí, sim.
463
00:49:16,621 --> 00:49:18,039
Foi mal pela bagunça.
464
00:49:19,499 --> 00:49:21,418
Vai ter que abrir vaga pra empregados.
465
00:49:22,252 --> 00:49:24,087
Vou dar um tempo nisso por enquanto.
466
00:49:26,631 --> 00:49:28,883
- Que pena, não vamos ter as recompensas.
- Não.
467
00:49:28,967 --> 00:49:31,886
Não, a Marinha sabe que a gente tá aqui.
A gente tem que dar no pé.
468
00:49:32,512 --> 00:49:33,680
Pra onde a gente vai?
469
00:49:34,681 --> 00:49:36,182
Nem navio a gente tem.
470
00:49:38,059 --> 00:49:38,935
Sim.
471
00:49:40,145 --> 00:49:40,979
Vocês têm.
472
00:50:06,421 --> 00:50:07,338
Uau.
473
00:50:11,468 --> 00:50:13,553
Parece com o seu amigo advogado.
474
00:50:14,888 --> 00:50:18,099
O Merry administrou o estaleiro
depois que meus pais faleceram.
475
00:50:20,310 --> 00:50:21,936
Ele era seu colega mais querido.
476
00:50:22,645 --> 00:50:24,064
E meu antigo companheiro.
477
00:50:25,023 --> 00:50:26,691
Então
a memória dele vai continuar.
478
00:50:28,777 --> 00:50:30,236
E esse navio vai se chamar...
479
00:50:32,155 --> 00:50:33,406
Going Merry!
480
00:50:34,908 --> 00:50:35,867
É de vocês agora.
481
00:50:36,993 --> 00:50:39,120
- Uma nova casa.
- Obrigado, Kaya.
482
00:50:44,584 --> 00:50:46,169
É! Conseguimos!
483
00:50:48,505 --> 00:50:49,339
É!
484
00:50:55,845 --> 00:50:56,679
Usopp!
485
00:50:59,349 --> 00:51:01,810
O que cê tá esperando? Pega suas coisas.
486
00:51:02,519 --> 00:51:03,394
Que coisas?
487
00:51:03,978 --> 00:51:05,271
Você vem com a gente.
488
00:51:05,980 --> 00:51:07,440
- Certo?
- O quê?
489
00:51:09,901 --> 00:51:11,903
Ah... É, não... não dá.
490
00:51:11,986 --> 00:51:13,321
Ah, sobe logo, vai.
491
00:51:15,323 --> 00:51:17,117
Vou precisar de um atirador fera.
492
00:51:18,660 --> 00:51:19,911
Que nem o Yasopp.
493
00:51:20,578 --> 00:51:21,830
E eu vi o que você fez.
494
00:51:22,330 --> 00:51:23,706
Defendeu seus amigos.
495
00:51:25,500 --> 00:51:27,836
É esse tipo de cara
que eu quero pro meu bando.
496
00:51:29,170 --> 00:51:30,171
Mas...
497
00:51:31,673 --> 00:51:33,675
eu não posso deixar a Vila Syrup.
498
00:51:40,390 --> 00:51:42,058
E também tem a Kaya.
499
00:51:42,642 --> 00:51:44,602
Ela precisa que eu fique pra cuidar dela.
500
00:51:45,520 --> 00:51:46,521
Usopp...
501
00:51:48,523 --> 00:51:50,942
Tem sido um grande amigo,
502
00:51:51,776 --> 00:51:52,610
mas...
503
00:51:53,111 --> 00:51:55,530
acho que tá na hora
de eu cuidar de mim mesma.
504
00:51:56,823 --> 00:51:57,657
Mas...
505
00:51:58,199 --> 00:52:00,118
eu disse que eu nunca ia te deixar.
506
00:52:01,244 --> 00:52:04,372
E você não precisa de ajuda no estaleiro?
507
00:52:06,541 --> 00:52:08,626
O estaleiro era o sonho dos meus pais.
508
00:52:10,253 --> 00:52:12,589
Eu quero tentar uma coisa diferente.
509
00:52:13,214 --> 00:52:14,174
Tipo...
510
00:52:14,674 --> 00:52:16,926
estudar e virar médica.
511
00:52:20,555 --> 00:52:21,848
Então...
512
00:52:22,765 --> 00:52:23,975
acho...
513
00:52:24,809 --> 00:52:26,352
que isso é um adeus?
514
00:52:32,442 --> 00:52:33,860
A gente vai se ver de novo.
515
00:52:35,111 --> 00:52:36,237
E nessa hora,
516
00:52:36,738 --> 00:52:40,909
eu quero ouvir todas as histórias reais
do capitão Usopp.
517
00:52:47,916 --> 00:52:50,460
É... Eles sabem que eu sou o capitão, né?
518
00:52:51,711 --> 00:52:53,004
Deixa essa passar, tá?
519
00:53:58,194 --> 00:53:59,195
Olá!
520
00:54:20,383 --> 00:54:22,552
É!
521
00:54:22,635 --> 00:54:24,345
Ah.
522
00:54:30,435 --> 00:54:31,936
Eu falei que ia dar certo.
523
00:54:32,687 --> 00:54:34,522
É, mas não se acostuma, não.
524
00:54:35,898 --> 00:54:36,858
Oxe, com o quê?
525
00:54:37,817 --> 00:54:38,776
Em estar certo.
526
00:55:02,800 --> 00:55:04,594
Eu falhei na minha primeira missão.
527
00:55:06,346 --> 00:55:07,847
Falhei em capturar meu alvo.
528
00:55:09,140 --> 00:55:10,391
Não consegui pegar o Luffy.
529
00:55:12,643 --> 00:55:13,811
É como o senhor disse...
530
00:55:14,687 --> 00:55:16,105
eu pensei demais.
531
00:55:17,690 --> 00:55:19,484
Não seja duro consigo mesmo.
532
00:55:20,943 --> 00:55:23,279
Você fez exatamente o que deveria fazer.
533
00:55:25,656 --> 00:55:26,949
Eu não entendi, senhor.
534
00:55:28,451 --> 00:55:29,994
A verdadeira lição é:
535
00:55:31,746 --> 00:55:33,790
sempre tenha um plano B na manga.
536
00:55:38,586 --> 00:55:40,797
Você expulsou eles, filho.
537
00:55:40,880 --> 00:55:44,217
Sail ho!
Dois pontos para a frente em estibordo!
538
00:55:44,300 --> 00:55:45,635
Missão cumprida.
539
00:55:51,766 --> 00:55:54,102
Gente, saca só.
540
00:55:54,185 --> 00:55:57,021
Usando o meu talento
artístico incomparável,
541
00:55:57,105 --> 00:56:01,317
eu fiz uma nova Jolly Roger pro navio.
542
00:56:04,112 --> 00:56:06,364
Tá-dam!
543
00:56:10,993 --> 00:56:14,872
Eu sei, eu sei. Meu talento
geralmente deixa as pessoas sem palavras.
544
00:56:16,165 --> 00:56:17,625
Já desenhei a nossa bandeira.
545
00:56:17,708 --> 00:56:19,669
Beleza, mas essa aqui é muito melhor.
546
00:56:19,752 --> 00:56:22,505
Nenhuma dessas bandeiras ridículas
vai pôr medo em alguém.
547
00:56:22,588 --> 00:56:25,383
Tá, mas a Jolly Roger tem
que refletir a imagem do capitão.
548
00:56:25,466 --> 00:56:26,551
Eu que sou o capitão.
549
00:56:26,634 --> 00:56:30,346
- A gente é o Bando do Chapéu de Palha.
- Me chamam de "capitão Usopp, o Grande".
550
00:56:30,430 --> 00:56:32,515
- Eu sou o capitão, eu.
- Todos temem meu nome.
551
00:56:32,598 --> 00:56:34,517
O capitão sou eu!
Eu sou o capitão.
552
00:56:34,600 --> 00:56:36,269
Tem que respeitar nossa bandeira.
553
00:56:36,352 --> 00:56:37,186
- Eu sou o...
- Isso só...
554
00:56:42,984 --> 00:56:44,360
Tá, tá bom.
555
00:56:44,444 --> 00:56:45,278
Viu só?
556
00:56:45,945 --> 00:56:47,447
É disso que eu tô falando!
557
00:56:49,157 --> 00:56:50,491
De agora em diante,
558
00:56:50,575 --> 00:56:53,578
vai ser suave. Muito mais suave.
559
00:57:00,460 --> 00:57:01,502
Que desgraça é essa?
560
00:57:04,172 --> 00:57:05,756
Cê tinha que abrir a boca.
561
00:57:11,679 --> 00:57:13,848
É a Marinha! A gente tá sendo atacado!
562
00:57:19,145 --> 00:57:20,062
Vamos!
563
00:57:21,981 --> 00:57:24,567
Vamos jogar um deles no mar de uma vez.
564
00:57:24,650 --> 00:57:25,735
Sim, senhor!
565
00:57:31,574 --> 00:57:32,408
Vovô?
566
00:57:33,242 --> 00:57:34,076
Vovô?