1 00:01:16,244 --> 00:01:21,249 ONE PIECE: A SÉRIE 2 00:01:21,332 --> 00:01:22,583 Então esse pirata mordomo 3 00:01:22,667 --> 00:01:25,086 matou seu amigo advogado e agora tá ameaçando matar sua amiga? 4 00:01:25,169 --> 00:01:26,212 A minha melhor amiga, Kaya. 5 00:01:26,295 --> 00:01:28,798 Deve estar tramando alguma coisa. Que pessoa finge ser um mordomo? 6 00:01:28,881 --> 00:01:30,967 Cê não tá engolindo essa conversa, né? Ou tá? 7 00:01:31,050 --> 00:01:33,678 Eu tô falando a verdade. O Klahador é um pirata. 8 00:01:34,178 --> 00:01:35,221 Não, pera. Kuro. 9 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 - Ele se chama capitão Kuro. - Rá! Agora eu sei que você tá mentindo. 10 00:01:38,933 --> 00:01:41,435 O capitão Kuro, dos Piratas do Gato Preto? 11 00:01:41,519 --> 00:01:43,855 - Isso, lâminas compridas, óculos finos. - Impossível. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,565 O meu pápi, 13 00:01:45,648 --> 00:01:48,276 Morgan, Mão de Machado, matou ele muito tempo atrás. 14 00:01:49,443 --> 00:01:52,155 E todo bom marinheiro sabe muito bem disso. 15 00:01:54,073 --> 00:01:56,993 Só não sabe como capturar o Chapéu de Palha, que estamos atrás. 16 00:01:57,076 --> 00:01:58,786 Chapéu de Palha? Fala do Luffy? 17 00:01:58,870 --> 00:02:00,955 - Espera. Conhece o Luffy? - É, meu outro melhor amigo. 18 00:02:01,038 --> 00:02:01,914 Também tá encrencado. 19 00:02:01,998 --> 00:02:04,750 - O Luffy está onde está nos levando? - Caramba, cê não tá me ouvindo? 20 00:02:04,834 --> 00:02:06,419 Alguém tem que parar o Kuro! 21 00:02:06,502 --> 00:02:09,589 - E eu não vou conseguir sozinho. - Tudo bem. Estamos aqui pra ajudar. 22 00:02:11,591 --> 00:02:12,550 Não estamos? 23 00:02:13,384 --> 00:02:14,260 Estamos, sim. 24 00:02:14,844 --> 00:02:15,845 Em vários sentidos. 25 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 Mostre o caminho. 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Luffy. 27 00:02:26,063 --> 00:02:26,898 Luffy! 28 00:02:37,158 --> 00:02:38,159 Luffy? 29 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 Ah, fala sério. 30 00:02:57,178 --> 00:02:58,679 Ah, pegue logo. 31 00:03:07,647 --> 00:03:08,898 Está bem. 32 00:03:08,981 --> 00:03:09,899 Tudo bem. 33 00:03:14,070 --> 00:03:15,404 Eu entendo, senhor. 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,241 Acabei de ver Kaya em seu quarto. 35 00:03:23,204 --> 00:03:24,789 O que ele está fazendo aqui? 36 00:03:37,510 --> 00:03:38,761 O que aconteceu com ele? 37 00:03:38,844 --> 00:03:41,931 Pelo jeito o garotinho quis um pouco mais do meu último prato. 38 00:03:43,307 --> 00:03:46,894 Tava procurando aquele equilíbrio perfeito entre amargo e salgado. 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,274 Eu só queria ter perguntado pra ele 40 00:03:51,774 --> 00:03:53,109 como ficou o sabor. 41 00:03:53,192 --> 00:03:54,610 O sabor era de veneno, idiota. 42 00:03:54,694 --> 00:03:55,945 O cozinheiro sou eu. 43 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 Você não é cozinheiro e eu não sou empregada. Somos piratas! 44 00:03:58,656 --> 00:04:00,658 Faz o que quiser, mas deixa minha cozinha fora disso. 45 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 Chega! 46 00:04:02,952 --> 00:04:05,913 Não consigo ouvir meus pensamentos com essa bobagem de vocês. 47 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 Diga, 48 00:04:08,040 --> 00:04:10,126 quanto da sopa ele tomou? 49 00:04:10,710 --> 00:04:11,961 Hã... 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,801 Tomou tudinho. 51 00:04:21,512 --> 00:04:22,763 Que fortuito. 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Joguem ele no poço junto com o de cabelo verde. 53 00:04:29,895 --> 00:04:31,230 Aye-aye, capitão. 54 00:04:35,151 --> 00:04:37,945 Não se atreva a sujar o meu chão de lama de novo. 55 00:04:38,029 --> 00:04:39,864 Você, que limpe. 56 00:04:58,049 --> 00:04:59,633 Quem tá tocando a campainha a essa hora? 57 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Apenas fiquem parados. 58 00:05:03,429 --> 00:05:04,555 Entendido? 59 00:05:05,806 --> 00:05:08,559 Não vamos permitir que a noite leve a melhor sobre nós. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,159 Marinheiros? 61 00:05:26,786 --> 00:05:29,121 O que aconteceu pra aparecerem a esta hora da noite? 62 00:05:29,872 --> 00:05:31,999 Desculpe-me por incomodá-lo tão tarde, 63 00:05:32,083 --> 00:05:33,959 ouvimos relatos de piratas na área. 64 00:05:34,043 --> 00:05:36,670 Quê? Do que cê tá falando? Ele é o pirata! 65 00:05:36,754 --> 00:05:37,880 Ele matou o Merry! 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,048 Prende ele! 67 00:05:39,131 --> 00:05:41,092 - Tá esperando o quê? - Ai, que coisa... 68 00:05:42,301 --> 00:05:45,096 Sinto muito se o Usopp fez os senhores desperdiçarem o seu tempo. 69 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 Vejam, ele não está bem. 70 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 A aldeia inteira tentou ao máximo ajudá-lo, mas... 71 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 o pobre menino sempre foi assim, desde criança. 72 00:05:54,730 --> 00:05:56,399 Conta uma mentira atrás da outra. 73 00:05:58,234 --> 00:06:01,404 Ele nunca mais foi o mesmo depois que a mãe dele morreu. 74 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Deixa a minha mãe fora disso! 75 00:06:03,489 --> 00:06:06,367 As luvas dele, procura as lâminas nas luvas dele! 76 00:06:06,951 --> 00:06:09,203 Se importa se eu der uma olhada? Pra garantir. 77 00:06:09,912 --> 00:06:11,163 Bom... 78 00:06:12,164 --> 00:06:14,125 Não sei de onde ele tira essas ideias... 79 00:06:14,208 --> 00:06:15,835 Luvas de mordomo. 80 00:06:15,918 --> 00:06:17,128 Quanta imaginação. 81 00:06:17,795 --> 00:06:19,797 Acho que algumas frutas ficam tão machucadas 82 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 que acabam apodrecendo no interior. 83 00:06:24,260 --> 00:06:26,137 Mas eu... eu tenho certeza que eu vi. 84 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Ai, tá bom, já chega. 85 00:06:27,847 --> 00:06:30,015 Achei que tínhamos um trabalho a fazer. 86 00:06:30,558 --> 00:06:32,852 Estamos procurando por um fugitivo. 87 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Atende pelo nome de "Luffy". 88 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 Luffy? 89 00:06:36,647 --> 00:06:38,566 Luffy, sim, eu conheço esse nome. 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,570 Pertence a um dos humildes criminosos que Usopp apresentou à dona da casa. 91 00:06:42,653 --> 00:06:44,822 Bando horrível, beberam tudo até secar. 92 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Um dos nossos empregados está de olho nele agora. 93 00:06:58,335 --> 00:06:59,462 Buchi. 94 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 A Marinha está aqui. 95 00:07:01,130 --> 00:07:03,674 Eles vieram buscar o bêbado do chapéu de palha. 96 00:07:03,757 --> 00:07:05,676 Traga-o pra frente da casa agora. 97 00:07:05,759 --> 00:07:07,011 Marinha? 98 00:07:08,220 --> 00:07:09,972 - O que que a gente faz? - Nada, ué. 99 00:07:11,515 --> 00:07:12,892 Mas e se o Chapéu de Palha falar? 100 00:07:14,393 --> 00:07:17,188 Ele bebeu o suficiente pra matar um rei dos mares. 101 00:07:17,271 --> 00:07:19,064 Vamos seguir o plano do capitão. 102 00:07:27,907 --> 00:07:29,116 Vamos lá, queridinho. 103 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 Você entendeu tudo errado. 104 00:07:34,497 --> 00:07:38,125 O Luffy é um pirata, sim, mas não como o Kuro. 105 00:07:38,209 --> 00:07:41,921 É confuso, mas por favor... A Kaya! A Kaya tá em perigo! 106 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Desculpe, Usopp. Mas você não tem provas. 107 00:07:45,090 --> 00:07:46,050 Não posso fazer nada. 108 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 - O que ele tem? - Levem ele. 109 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 - Sim, senhor. - Apetite insaciável, suponho. 110 00:07:59,063 --> 00:08:00,606 Muita comida, muita bebida. 111 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Mas pra um pirata, nada é suficiente. 112 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 Ainda bem que temos marinheiros competentes 113 00:08:05,903 --> 00:08:08,280 como os senhores pra manter East Blue seguro. Agora... 114 00:08:08,948 --> 00:08:12,576 se isso é tudo, eu devo retornar aos meus deveres. 115 00:08:13,285 --> 00:08:14,161 Não. 116 00:08:14,245 --> 00:08:15,579 Ainda tenho umas perguntas. 117 00:08:16,914 --> 00:08:18,040 Sim, claro. 118 00:08:51,323 --> 00:08:54,243 - O que foi isso? - Casas antigas. 119 00:08:54,326 --> 00:08:58,080 Sabe como é, elas são como nós. Quanto mais velhas ficam, mais rangem. 120 00:08:58,163 --> 00:08:59,081 Certeza? 121 00:09:00,624 --> 00:09:03,877 - Parecia o som de... - Vou me ater a minha experiência. 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,546 E deixar você com a sua. 123 00:09:06,255 --> 00:09:08,632 Afinal, você já tem o seu fugitivo sob custódia. 124 00:09:08,716 --> 00:09:12,636 - Ele tá mentindo! Tudo o que ele fala... - Cala a boca. Já cansei de você. 125 00:09:17,182 --> 00:09:20,519 Piratas, piratas! Ajuda! Alguém me ajuda! 126 00:09:20,603 --> 00:09:23,147 Piratas! Ajuda, piratas! 127 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 Não consigo entender a loucura. 128 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 Agora, eu realmente devo retornar aos meus deveres. 129 00:09:32,615 --> 00:09:34,658 Em nome da Marinha, nós agra... 130 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 Comecem! 131 00:10:03,270 --> 00:10:08,942 {\an8}VILA SHIMOTSUKI, 7 ANOS ATRÁS 132 00:10:28,629 --> 00:10:29,546 Lutem! 133 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 De novo! 134 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 Próximo. 135 00:11:17,886 --> 00:11:19,346 Deixou seu cotovelo cair. 136 00:11:21,515 --> 00:11:23,142 É só um conselho de amiga. 137 00:11:23,225 --> 00:11:26,895 Nós não somos amigos, Kuina! Eu não tô nem aí pros seus conselhos. 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,774 Seus movimentos dizem o contrário. 139 00:11:31,650 --> 00:11:34,445 Você aprendeu alguma coisa durante o seu tempo aqui? 140 00:11:34,528 --> 00:11:38,240 Não zombe de mim. Sou o melhor guerreiro aqui além de você. 141 00:11:38,824 --> 00:11:39,908 E um dia, 142 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 vou te superar. 143 00:11:41,368 --> 00:11:43,787 Então serei o maior espadachim do mundo. 144 00:11:43,871 --> 00:11:45,164 Talvez um dia. 145 00:11:47,124 --> 00:11:48,041 Mas hoje, não. 146 00:11:50,919 --> 00:11:52,463 Já sei por que não te venço. 147 00:11:52,963 --> 00:11:54,465 São essas espadas de bambu. 148 00:11:54,548 --> 00:11:57,176 Vamos com espadas de verdade pra ver quem é o melhor. 149 00:12:00,012 --> 00:12:00,846 Certo. 150 00:12:01,930 --> 00:12:03,182 Com katana então. 151 00:12:04,475 --> 00:12:06,018 Mas se você quiser me vencer, 152 00:12:06,977 --> 00:12:09,021 é melhor estar pronto pra me matar. 153 00:12:27,372 --> 00:12:28,207 Beleza. 154 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 Plano B. 155 00:12:31,001 --> 00:12:31,960 Kaya! 156 00:12:32,044 --> 00:12:34,338 Kaya! Kaya, acorda! 157 00:12:34,421 --> 00:12:36,507 Me deixa entrar! Kaya, me deixa entrar! 158 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 - Usopp? - Isso, depressa, vem! Vem cá! 159 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Kaya. 160 00:12:48,393 --> 00:12:49,770 Tem piratas dentro da casa. 161 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Eu sei. Você convidou eles. 162 00:12:53,941 --> 00:12:56,401 Não, não esses piratas, são outros piratas. 163 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 Você tá em perigo. 164 00:12:58,111 --> 00:13:01,490 - Usopp, não tá falando nada com nada. - É sério, a gente tem que sair daqui. 165 00:13:01,573 --> 00:13:03,784 Eu não vou pra lugar nenhum no meio da noite. 166 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 Que tal eu ligar pro Klahador, e aí nós podemos... 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,790 Não! Não chama o Klahador! 168 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 É ele que tá tentando te machucar. 169 00:13:15,337 --> 00:13:16,547 Ele matou o Merry. 170 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Merry? 171 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 - Ele tava aqui umas horas atrás. - É. 172 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 Mas agora ele tá morto. 173 00:13:24,471 --> 00:13:26,807 O Klahador não é um mordomo, ele... 174 00:13:27,558 --> 00:13:29,017 ele é um pirata mau. 175 00:13:30,561 --> 00:13:32,104 Usopp, tá me assustando. 176 00:13:33,605 --> 00:13:36,275 O Klahador deu sua vida pra cuidar de mim. 177 00:13:36,358 --> 00:13:38,777 Por que ele iria me machucar? Machucar o Merry? 178 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Eu não sei. 179 00:13:41,154 --> 00:13:42,614 Talvez queira o seu dinheiro. 180 00:13:45,742 --> 00:13:46,577 Usopp... 181 00:13:49,121 --> 00:13:49,955 Kaya... 182 00:13:50,455 --> 00:13:51,415 por favor, 183 00:13:51,915 --> 00:13:54,042 só acredita em mim. 184 00:13:54,126 --> 00:13:55,419 Cê sempre acreditou. 185 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 Acreditava em suas histórias porque eram divertidas. 186 00:13:58,171 --> 00:13:59,172 Só que essa não é. 187 00:13:59,256 --> 00:14:01,466 Isso não é uma história, é a verdade. Tem que me escutar! 188 00:14:06,930 --> 00:14:10,142 Acho que não sabe mais o que é verdade. 189 00:14:11,435 --> 00:14:12,895 Tem que ir embora agora. 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,232 - Kaya... - Por favor. 191 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 Vai embora. 192 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Não. 193 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Cansei de correr. 194 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 Eu não vou sair do seu lado. 195 00:14:47,888 --> 00:14:49,556 Não até você ficar em segurança. 196 00:15:06,615 --> 00:15:07,449 Sham! 197 00:15:11,578 --> 00:15:12,621 O que aconteceu? 198 00:15:14,665 --> 00:15:15,999 A garota ruiva. 199 00:15:17,167 --> 00:15:18,210 Ela tava escondida. 200 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 E escutou tudo. 201 00:15:20,295 --> 00:15:22,047 E você a deixou fugir? 202 00:15:22,631 --> 00:15:24,549 Ela apareceu do nada! 203 00:15:31,431 --> 00:15:33,392 O tempo de espera acabou. 204 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 Kaya 205 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 é maior de idade. 206 00:15:37,688 --> 00:15:39,815 E finalmente vamos pôr um fim a essa farsa. 207 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 Então a gente pode matar ela? 208 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Sim, Buchi. 209 00:15:46,446 --> 00:15:48,323 Chega de esconder quem somos. 210 00:15:49,866 --> 00:15:53,120 E pra ter certeza absoluta de que não seremos interrompidos... 211 00:15:54,705 --> 00:15:55,914 Tranquem a casa toda. 212 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Sim, capitão. 213 00:16:25,485 --> 00:16:26,737 Que negócio é esse? 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,613 Barreiras de segurança. 215 00:16:28,697 --> 00:16:30,949 Meus pais construíram pra afastar os piratas. 216 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 Mas agora deixaram os piratas dentro. 217 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 E com a gente. 218 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 Ainda bem que você tá viva. 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,463 E por que não estaria viva? 220 00:16:58,894 --> 00:16:59,895 Ah! 221 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 Veneno? 222 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 Do que tá falando? 223 00:17:09,446 --> 00:17:11,823 Eu escutei eles na cozinha. Tão planejando isso há anos. 224 00:17:13,617 --> 00:17:15,243 O Usopp te colocou nessa? 225 00:17:15,327 --> 00:17:16,703 Eu não fazia ideia. 226 00:17:20,540 --> 00:17:21,958 Eu que te dei esse chá. 227 00:17:23,210 --> 00:17:26,171 Pense um pouco, Kaya. Quando começou a ficar doente? 228 00:17:26,254 --> 00:17:28,340 Foi na época em que o Kuro começou a trabalhar aqui? 229 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 Me escuta. 230 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Se ficarmos aqui, vamos morrer. Temos que sair agora. 231 00:17:46,399 --> 00:17:47,442 Kaya? 232 00:17:48,902 --> 00:17:51,196 Oh, Srta. Kaya? 233 00:17:54,366 --> 00:17:55,200 Kaya! 234 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Estamos sozinhos 235 00:18:02,332 --> 00:18:03,166 agora. 236 00:18:04,292 --> 00:18:05,544 Seus pais se foram. 237 00:18:07,003 --> 00:18:08,839 Seus amigos todos se foram. 238 00:18:09,798 --> 00:18:11,675 Até mesmo o Usopp se foi. 239 00:18:13,176 --> 00:18:16,471 Somos só você e eu, Srta. Kaya. 240 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 É hora... 241 00:18:20,892 --> 00:18:21,935 de você acordar! 242 00:18:35,866 --> 00:18:37,492 Pra onde estamos indo? 243 00:18:37,576 --> 00:18:40,996 - A gente tem que sair da casa. - Tem outra manivela pra abrir a barreira. 244 00:18:41,079 --> 00:18:43,290 Tá no quarto dos meus pais na ala leste. 245 00:18:51,506 --> 00:18:53,508 Cê tem certeza? Talvez tenha outro caminho. 246 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 Esse é o único jeito, nós temos... 247 00:19:01,808 --> 00:19:03,894 Aqui está você, Srta. Kaya. 248 00:19:07,105 --> 00:19:10,775 É seu aniversário! É hora de celebrar! 249 00:19:10,859 --> 00:19:12,736 Ah! 250 00:19:13,320 --> 00:19:14,237 Corre! 251 00:20:13,296 --> 00:20:15,006 Pronto pra aprender sua lição? 252 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 E você é que vai ensinar? 253 00:20:17,759 --> 00:20:18,927 Vamos ver, então. 254 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Duas espadas não são suficientes? 255 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 Então por que não trouxe três? 256 00:21:38,381 --> 00:21:40,300 O cotovelo caiu de novo. 257 00:21:43,553 --> 00:21:45,055 Cala a boca e luta! 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,160 Eu não posso te vencer. 259 00:22:50,662 --> 00:22:51,538 Me mata logo. 260 00:23:13,560 --> 00:23:15,353 Eu não mereço empunhar uma espada. 261 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Não seja idiota. 262 00:23:20,483 --> 00:23:22,277 Você sempre teve habilidade bruta. 263 00:23:23,862 --> 00:23:25,196 E só vai melhorar. 264 00:23:27,490 --> 00:23:29,409 Você vai me superar em tamanho, 265 00:23:30,076 --> 00:23:30,910 força, 266 00:23:31,411 --> 00:23:32,495 velocidade. 267 00:23:33,496 --> 00:23:34,372 E um dia... 268 00:23:35,540 --> 00:23:36,875 você vai me superar em tudo. 269 00:23:38,835 --> 00:23:39,878 Que bobagem. 270 00:23:39,961 --> 00:23:41,629 Não, é a natureza. 271 00:23:41,713 --> 00:23:42,839 Eu sou pequena agora. 272 00:23:43,673 --> 00:23:45,133 E rápida, mas logo 273 00:23:45,925 --> 00:23:49,345 todos os meninos vão ficar mais altos e mais fortes. 274 00:23:49,429 --> 00:23:51,681 Seus braços vão ficar mais longos que os meus. 275 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Mas quem é que liga pra isso? 276 00:23:54,976 --> 00:23:55,977 Você não entendeu? 277 00:23:57,729 --> 00:23:59,522 As meninas podem vencer os meninos, 278 00:24:01,232 --> 00:24:03,276 mas nenhuma mulher pode vencer um homem. 279 00:24:06,362 --> 00:24:07,363 Não fala isso! 280 00:24:10,783 --> 00:24:12,035 Não dê desculpas. 281 00:24:13,286 --> 00:24:14,537 Você é o meu objetivo. 282 00:24:15,747 --> 00:24:19,000 Se simplesmente desistir, pra que serve todo o nosso treinamento? 283 00:24:19,667 --> 00:24:21,002 Vamos lutar todos os dias. 284 00:24:21,085 --> 00:24:24,631 Ficaremos mais fortes e melhores. Até que um de nós se torne o maior. 285 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Faria isso por mim? 286 00:24:31,804 --> 00:24:34,224 Eu, Roronoa Zoro, 287 00:24:34,307 --> 00:24:38,394 prometo lutar, treinar e chutar sua bunda todo santo dia. 288 00:24:41,564 --> 00:24:44,442 E eu, Shimotsuki Kuina, 289 00:24:44,943 --> 00:24:47,070 prometo lutar, treinar 290 00:24:47,570 --> 00:24:48,988 e chutar a sua bunda 291 00:24:49,489 --> 00:24:50,448 todo santo dia. 292 00:24:52,534 --> 00:24:54,202 Se a gente cumprir essa promessa, 293 00:24:54,285 --> 00:24:56,287 um de nós vai se tornar o maior espadachim do mundo... 294 00:24:56,371 --> 00:24:57,330 Ou a melhor. 295 00:24:58,331 --> 00:24:59,207 ...pra toda a vida. 296 00:25:08,967 --> 00:25:09,926 Sei lá. 297 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 Tem alguma coisa muito errada aqui. 298 00:25:12,470 --> 00:25:15,598 Você é a única pessoa que conheço que realmente se sentiria mal 299 00:25:15,682 --> 00:25:17,934 por capturar o fugitivo que deveria capturar. 300 00:25:19,978 --> 00:25:21,896 Eu sei que o Usopp é meio mentiroso, 301 00:25:22,397 --> 00:25:23,815 mas não fui com a cara do mordomo. 302 00:25:23,898 --> 00:25:26,276 Boa, fica do lado dos piratas. 303 00:25:27,402 --> 00:25:29,279 Tenho certeza que o Garp vai amar isso. 304 00:25:29,362 --> 00:25:32,240 Eu não tenho culpa de estar fazendo um bom trabalho, 305 00:25:32,740 --> 00:25:34,117 e o vice-almirante vê isso. 306 00:25:36,327 --> 00:25:39,747 A única razão de você estar aqui é porque é amigo daquele Chapéu de Palha. 307 00:25:40,915 --> 00:25:42,458 O Garp não acredita em você. 308 00:25:43,167 --> 00:25:44,586 Ele tá usando você. 309 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 Não tá. 310 00:25:47,630 --> 00:25:48,590 Você tá com ciúme. 311 00:25:49,173 --> 00:25:50,675 Só que eu não tô errado. 312 00:25:50,758 --> 00:25:53,720 Carne... 313 00:25:57,807 --> 00:25:59,559 O que é que foi, ô Chapéu de Palha? 314 00:26:02,020 --> 00:26:03,771 Tá querendo dizer alguma coisa? 315 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Uh... 316 00:26:23,458 --> 00:26:24,876 Beleza. 317 00:26:26,419 --> 00:26:28,129 Que quartinho sinistro, hein? 318 00:26:43,436 --> 00:26:44,395 Era só uma aranha. 319 00:26:46,856 --> 00:26:48,983 Tratamos ele como da família. 320 00:26:49,484 --> 00:26:51,694 Como não vi isso? Como não pude ver ele? 321 00:26:51,778 --> 00:26:53,196 Não é sua culpa. 322 00:26:54,280 --> 00:26:55,823 Ele se aproveitou de você. 323 00:26:57,200 --> 00:26:59,661 Agora temos que ser fortes se quisermos sair daqui com vida. 324 00:27:18,846 --> 00:27:20,348 O que pensariam de mim? 325 00:27:22,100 --> 00:27:23,893 - Ficariam tão desapontados... - Não. 326 00:27:24,686 --> 00:27:26,771 Não, eles querem que você sobreviva. 327 00:27:26,854 --> 00:27:29,107 E é exatamente isso que vamos fazer. 328 00:27:44,288 --> 00:27:45,540 Vamos lá. 329 00:29:06,621 --> 00:29:07,663 Sensei. 330 00:29:08,873 --> 00:29:10,500 Eu tava esperando pela Kuina. 331 00:29:11,083 --> 00:29:12,418 O senhor sabe onde ela tá? 332 00:29:15,463 --> 00:29:16,422 A Kuina... 333 00:29:23,805 --> 00:29:25,014 Aconteceu um acidente. 334 00:29:28,518 --> 00:29:29,352 Ela... 335 00:29:35,483 --> 00:29:36,400 Ela morreu. 336 00:29:55,419 --> 00:29:56,254 Mas... 337 00:29:58,548 --> 00:30:00,007 Não pode ser. 338 00:30:01,342 --> 00:30:02,635 Fizemos uma promessa. 339 00:30:20,903 --> 00:30:22,280 A gente fez uma promessa. 340 00:32:21,190 --> 00:32:22,233 Sensei, 341 00:32:23,025 --> 00:32:25,403 por favor, quero que me deixe carregar a espada da Kuina. 342 00:32:29,031 --> 00:32:30,950 A Wadou Ichimonji é uma espada rara. 343 00:32:32,910 --> 00:32:34,870 Por que eu deveria deixá-la com você? 344 00:32:42,545 --> 00:32:44,588 Porque a Kuina e eu fizemos uma promessa: 345 00:32:45,631 --> 00:32:46,632 que um de nós 346 00:32:47,717 --> 00:32:50,052 ia virar o maior espadachim que já existiu. 347 00:32:54,890 --> 00:32:57,393 Então cabe a você cumprir essa promessa. 348 00:32:58,436 --> 00:32:59,270 Por você... 349 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 e por ela. 350 00:34:11,842 --> 00:34:12,718 Koby. 351 00:34:14,637 --> 00:34:15,846 Eu tenho que voltar. 352 00:34:16,764 --> 00:34:17,598 O mordomo. 353 00:34:18,766 --> 00:34:20,059 Ele vai matar a Kaya 354 00:34:20,559 --> 00:34:22,478 e depois vai matar o meu bando. 355 00:34:24,563 --> 00:34:26,440 Tenho ordens diretas pra te prender. 356 00:34:28,442 --> 00:34:30,861 Cê disse que queria ajudar as pessoas inocentes. 357 00:34:31,946 --> 00:34:33,030 A Kaya é inocente. 358 00:34:33,989 --> 00:34:35,616 Quer saber? Que se dane. 359 00:34:37,785 --> 00:34:38,661 Helmeppo, não! 360 00:34:38,744 --> 00:34:41,497 O meu pápi sempre dizia: "Um pirata morto pesa tanto quanto um vivo." 361 00:34:41,580 --> 00:34:44,375 - Garp deu ordens estritas! - Ele deu ordens estritas pra você. 362 00:34:44,959 --> 00:34:46,293 Comece a andar, pirata, 363 00:34:46,377 --> 00:34:47,294 ou vai morrer. 364 00:34:57,471 --> 00:34:58,430 Oi, tigelinha. 365 00:34:59,014 --> 00:35:00,307 Zoro! 366 00:35:07,064 --> 00:35:08,440 - Sabia onde eu tava? - Não. 367 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 Pensei que tava voltando pra casa. 368 00:35:14,697 --> 00:35:16,031 Parados aí! 369 00:35:16,115 --> 00:35:19,493 Em nome da Marinha, eu vou levar vocês dois presos! 370 00:35:25,749 --> 00:35:26,584 Koby. 371 00:35:29,378 --> 00:35:31,130 Sei que tem um trabalho a fazer. 372 00:35:33,215 --> 00:35:35,801 Mas eu vou voltar e ajudar meus companheiros. 373 00:35:39,263 --> 00:35:40,723 Então não tente me parar. 374 00:36:01,869 --> 00:36:03,746 Isso aqui precisa de um pouco de óleo. 375 00:36:03,829 --> 00:36:06,624 Não, só precisa de um pouquinho... de graxa, isso, sim. 376 00:36:06,707 --> 00:36:08,250 Kaya... 377 00:36:09,543 --> 00:36:12,296 Ô Srta. Kaya... 378 00:36:17,051 --> 00:36:20,721 Parece que temos um problema maior com ratos do que eu pensava. 379 00:36:24,391 --> 00:36:27,770 Talvez precisemos de um gato em casa. 380 00:36:34,818 --> 00:36:36,028 Bem, Kaya. 381 00:36:36,612 --> 00:36:38,280 Eu sei que está aqui. 382 00:36:45,663 --> 00:36:49,667 Apareça. Não temos motivos pra esconder quem somos. 383 00:36:53,003 --> 00:36:54,755 Não é cansativo 384 00:36:55,506 --> 00:36:59,260 fingir que somos melhores do que somos? 385 00:37:00,803 --> 00:37:04,181 Ah, você teve todas as oportunidades que este mundo tem a oferecer. 386 00:37:04,265 --> 00:37:06,225 O que você tem feito da sua vida? 387 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 Nada! 388 00:37:08,060 --> 00:37:10,104 Absolutamente nada! 389 00:37:10,688 --> 00:37:16,443 Você é uma pirralha patética, mimada e chorona! 390 00:37:24,326 --> 00:37:26,495 Apareça, Kaya. 391 00:37:27,955 --> 00:37:30,958 Não vamos tornar isso mais difícil do que já é. 392 00:37:31,041 --> 00:37:32,167 Que tal, hm? 393 00:37:36,880 --> 00:37:38,257 Considere 394 00:37:38,757 --> 00:37:41,218 isto uma recompensa 395 00:37:41,302 --> 00:37:43,053 por todos aqueles anos 396 00:37:43,137 --> 00:37:47,349 que eu gastei ouvindo seu lamento incessante! 397 00:37:52,146 --> 00:37:53,397 "Klahador, 398 00:37:54,148 --> 00:37:56,025 a sopa está muito quente. 399 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 Traga a minha coberta, Klahador. 400 00:37:58,027 --> 00:38:00,863 Faça meu chá, penteie meu cabelo! 401 00:38:04,366 --> 00:38:05,326 Klahador..." 402 00:38:13,876 --> 00:38:16,337 "...eu sinto falta do papai e da mamãe." 403 00:38:18,130 --> 00:38:22,885 Mas tudo que eu queria fazer era cortar a sua língua fora! 404 00:39:02,132 --> 00:39:03,801 Cada um vai pra um canto. 405 00:39:58,105 --> 00:40:00,107 Onde devo procurar agora? 406 00:40:02,109 --> 00:40:02,943 Bom... 407 00:40:03,694 --> 00:40:06,738 você sempre foi a garotinha do papai, não é mesmo? 408 00:40:07,823 --> 00:40:10,826 Mesmo que ele não tenha tido tempo suficiente pra você, hm? 409 00:40:15,247 --> 00:40:16,540 Não faça nada. 410 00:40:19,251 --> 00:40:20,919 Eu sou mais forte do que pensa. 411 00:40:45,819 --> 00:40:46,945 Fácil demais. 412 00:41:24,691 --> 00:41:26,527 Achei que eu já tinha tirado o lixo. 413 00:41:49,174 --> 00:41:51,343 Talvez agora fiquemos com as suas espadas. 414 00:42:15,701 --> 00:42:17,327 Adeus, Srta. Kaya. 415 00:42:25,961 --> 00:42:27,462 Eles são meus companheiros. 416 00:42:29,131 --> 00:42:30,757 Se mexer com eles, eu te quebro. 417 00:42:34,386 --> 00:42:37,097 Você é um inseto bem resistente. 418 00:42:37,931 --> 00:42:38,765 Ah, é? 419 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 É que eu sou de borracha. 420 00:42:51,320 --> 00:42:54,740 Você achou mesmo que ia extrair o melhor de mim? 421 00:42:55,657 --> 00:42:58,410 Eu sou Kuro dos Planos Infalíveis. 422 00:43:01,121 --> 00:43:01,955 Usopp... 423 00:43:02,497 --> 00:43:04,708 Usopp? Usopp? 424 00:43:06,710 --> 00:43:08,045 Cai dentro, otário. 425 00:43:08,128 --> 00:43:10,088 Não, seu pobre, pobre coitado. 426 00:43:10,589 --> 00:43:14,176 Então quer dizer que você quer virar um pirata? 427 00:43:14,259 --> 00:43:16,094 Eu sou um pirata. 428 00:43:20,932 --> 00:43:24,645 E há quanto tempo está navegando? Uma semana? Um mês? 429 00:43:26,688 --> 00:43:28,565 Eu fui capitão por anos 430 00:43:28,649 --> 00:43:30,734 e nunca falhei em um ataque, 431 00:43:30,817 --> 00:43:32,235 nem um sequer. 432 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 E o que ganhei em troca? 433 00:43:35,447 --> 00:43:38,075 Um vida de preocupações e um alvo nas minhas costas 434 00:43:38,158 --> 00:43:39,660 tão grande quanto o East Blue. 435 00:43:44,539 --> 00:43:46,041 É isso que você quer? 436 00:43:47,209 --> 00:43:50,712 Uma vida inteira sempre olhando por cima dos ombros? 437 00:43:55,926 --> 00:43:58,011 Nunca terá uma noite de sono tranquila 438 00:43:58,095 --> 00:44:01,598 porque alguém estará sempre esperando pra cortar sua garganta. 439 00:44:08,730 --> 00:44:09,940 Não no meu bando. 440 00:44:12,150 --> 00:44:13,694 A gente cuida um do outro. 441 00:44:14,986 --> 00:44:15,862 Sempre. 442 00:44:17,447 --> 00:44:19,491 Até o dia que pararem. 443 00:44:20,492 --> 00:44:23,245 Matei mais companheiros do que posso me lembrar. 444 00:44:23,328 --> 00:44:26,039 Eles eram dispensáveis. Cada um deles. 445 00:44:31,420 --> 00:44:33,296 Sham! 446 00:45:06,163 --> 00:45:08,540 Ser pirata não é sobre saquear vilas, 447 00:45:09,124 --> 00:45:10,292 ou planos perfeitos. 448 00:45:12,210 --> 00:45:13,503 É sobre aventura. 449 00:45:14,296 --> 00:45:15,130 E liberdade. 450 00:45:21,720 --> 00:45:22,804 Liberdade. 451 00:45:23,346 --> 00:45:26,600 Isso não existe quando se tem uma recompensa pela sua cabeça. 452 00:45:30,228 --> 00:45:31,813 Você desistiu do seu sonho. 453 00:45:34,065 --> 00:45:37,652 Quem faz uma coisa dessa não merece ser chamado de pirata. 454 00:45:52,459 --> 00:45:55,504 Parece que é você que vai desistir, então. 455 00:45:57,130 --> 00:45:57,964 Não. 456 00:45:59,591 --> 00:46:01,301 Eu cansei de falar. 457 00:46:02,844 --> 00:46:04,346 Agora eu vou ouvir. 458 00:46:28,078 --> 00:46:30,497 Planejou esse socão, seu trouxa? 459 00:46:46,847 --> 00:46:47,889 Sham! 460 00:48:33,078 --> 00:48:35,622 Gomu Gomu no... 461 00:48:38,750 --> 00:48:40,460 Kane! 462 00:48:55,350 --> 00:48:56,768 Aí, sim. 463 00:49:16,621 --> 00:49:18,039 Foi mal pela bagunça. 464 00:49:19,499 --> 00:49:21,418 Vai ter que abrir vaga pra empregados. 465 00:49:22,252 --> 00:49:24,087 Vou dar um tempo nisso por enquanto. 466 00:49:26,631 --> 00:49:28,883 - Que pena, não vamos ter as recompensas. - Não. 467 00:49:28,967 --> 00:49:31,886 Não, a Marinha sabe que a gente tá aqui. A gente tem que dar no pé. 468 00:49:32,512 --> 00:49:33,680 Pra onde a gente vai? 469 00:49:34,681 --> 00:49:36,182 Nem navio a gente tem. 470 00:49:38,059 --> 00:49:38,935 Sim. 471 00:49:40,145 --> 00:49:40,979 Vocês têm. 472 00:50:06,421 --> 00:50:07,338 Uau. 473 00:50:11,468 --> 00:50:13,553 Parece com o seu amigo advogado. 474 00:50:14,888 --> 00:50:18,099 O Merry administrou o estaleiro depois que meus pais faleceram. 475 00:50:20,310 --> 00:50:21,936 Ele era seu colega mais querido. 476 00:50:22,645 --> 00:50:24,064 E meu antigo companheiro. 477 00:50:25,023 --> 00:50:26,691 Então a memória dele vai continuar. 478 00:50:28,777 --> 00:50:30,236 E esse navio vai se chamar... 479 00:50:32,155 --> 00:50:33,406 Going Merry! 480 00:50:34,908 --> 00:50:35,867 É de vocês agora. 481 00:50:36,993 --> 00:50:39,120 - Uma nova casa. - Obrigado, Kaya. 482 00:50:44,584 --> 00:50:46,169 É! Conseguimos! 483 00:50:48,505 --> 00:50:49,339 É! 484 00:50:55,845 --> 00:50:56,679 Usopp! 485 00:50:59,349 --> 00:51:01,810 O que cê tá esperando? Pega suas coisas. 486 00:51:02,519 --> 00:51:03,394 Que coisas? 487 00:51:03,978 --> 00:51:05,271 Você vem com a gente. 488 00:51:05,980 --> 00:51:07,440 - Certo? - O quê? 489 00:51:09,901 --> 00:51:11,903 Ah... É, não... não dá. 490 00:51:11,986 --> 00:51:13,321 Ah, sobe logo, vai. 491 00:51:15,323 --> 00:51:17,117 Vou precisar de um atirador fera. 492 00:51:18,660 --> 00:51:19,911 Que nem o Yasopp. 493 00:51:20,578 --> 00:51:21,830 E eu vi o que você fez. 494 00:51:22,330 --> 00:51:23,706 Defendeu seus amigos. 495 00:51:25,500 --> 00:51:27,836 É esse tipo de cara que eu quero pro meu bando. 496 00:51:29,170 --> 00:51:30,171 Mas... 497 00:51:31,673 --> 00:51:33,675 eu não posso deixar a Vila Syrup. 498 00:51:40,390 --> 00:51:42,058 E também tem a Kaya. 499 00:51:42,642 --> 00:51:44,602 Ela precisa que eu fique pra cuidar dela. 500 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Usopp... 501 00:51:48,523 --> 00:51:50,942 Tem sido um grande amigo, 502 00:51:51,776 --> 00:51:52,610 mas... 503 00:51:53,111 --> 00:51:55,530 acho que tá na hora de eu cuidar de mim mesma. 504 00:51:56,823 --> 00:51:57,657 Mas... 505 00:51:58,199 --> 00:52:00,118 eu disse que eu nunca ia te deixar. 506 00:52:01,244 --> 00:52:04,372 E você não precisa de ajuda no estaleiro? 507 00:52:06,541 --> 00:52:08,626 O estaleiro era o sonho dos meus pais. 508 00:52:10,253 --> 00:52:12,589 Eu quero tentar uma coisa diferente. 509 00:52:13,214 --> 00:52:14,174 Tipo... 510 00:52:14,674 --> 00:52:16,926 estudar e virar médica. 511 00:52:20,555 --> 00:52:21,848 Então... 512 00:52:22,765 --> 00:52:23,975 acho... 513 00:52:24,809 --> 00:52:26,352 que isso é um adeus? 514 00:52:32,442 --> 00:52:33,860 A gente vai se ver de novo. 515 00:52:35,111 --> 00:52:36,237 E nessa hora, 516 00:52:36,738 --> 00:52:40,909 eu quero ouvir todas as histórias reais do capitão Usopp. 517 00:52:47,916 --> 00:52:50,460 É... Eles sabem que eu sou o capitão, né? 518 00:52:51,711 --> 00:52:53,004 Deixa essa passar, tá? 519 00:53:58,194 --> 00:53:59,195 Olá! 520 00:54:20,383 --> 00:54:22,552 É! 521 00:54:22,635 --> 00:54:24,345 Ah. 522 00:54:30,435 --> 00:54:31,936 Eu falei que ia dar certo. 523 00:54:32,687 --> 00:54:34,522 É, mas não se acostuma, não. 524 00:54:35,898 --> 00:54:36,858 Oxe, com o quê? 525 00:54:37,817 --> 00:54:38,776 Em estar certo. 526 00:55:02,800 --> 00:55:04,594 Eu falhei na minha primeira missão. 527 00:55:06,346 --> 00:55:07,847 Falhei em capturar meu alvo. 528 00:55:09,140 --> 00:55:10,391 Não consegui pegar o Luffy. 529 00:55:12,643 --> 00:55:13,811 É como o senhor disse... 530 00:55:14,687 --> 00:55:16,105 eu pensei demais. 531 00:55:17,690 --> 00:55:19,484 Não seja duro consigo mesmo. 532 00:55:20,943 --> 00:55:23,279 Você fez exatamente o que deveria fazer. 533 00:55:25,656 --> 00:55:26,949 Eu não entendi, senhor. 534 00:55:28,451 --> 00:55:29,994 A verdadeira lição é: 535 00:55:31,746 --> 00:55:33,790 sempre tenha um plano B na manga. 536 00:55:38,586 --> 00:55:40,797 Você expulsou eles, filho. 537 00:55:40,880 --> 00:55:44,217 Sail ho! Dois pontos para a frente em estibordo! 538 00:55:44,300 --> 00:55:45,635 Missão cumprida. 539 00:55:51,766 --> 00:55:54,102 Gente, saca só. 540 00:55:54,185 --> 00:55:57,021 Usando o meu talento artístico incomparável, 541 00:55:57,105 --> 00:56:01,317 eu fiz uma nova Jolly Roger pro navio. 542 00:56:04,112 --> 00:56:06,364 Tá-dam! 543 00:56:10,993 --> 00:56:14,872 Eu sei, eu sei. Meu talento geralmente deixa as pessoas sem palavras. 544 00:56:16,165 --> 00:56:17,625 Já desenhei a nossa bandeira. 545 00:56:17,708 --> 00:56:19,669 Beleza, mas essa aqui é muito melhor. 546 00:56:19,752 --> 00:56:22,505 Nenhuma dessas bandeiras ridículas vai pôr medo em alguém. 547 00:56:22,588 --> 00:56:25,383 Tá, mas a Jolly Roger tem que refletir a imagem do capitão. 548 00:56:25,466 --> 00:56:26,551 Eu que sou o capitão. 549 00:56:26,634 --> 00:56:30,346 - A gente é o Bando do Chapéu de Palha. - Me chamam de "capitão Usopp, o Grande". 550 00:56:30,430 --> 00:56:32,515 - Eu sou o capitão, eu. - Todos temem meu nome. 551 00:56:32,598 --> 00:56:34,517 O capitão sou eu! Eu sou o capitão. 552 00:56:34,600 --> 00:56:36,269 Tem que respeitar nossa bandeira. 553 00:56:36,352 --> 00:56:37,186 - Eu sou o... - Isso só... 554 00:56:42,984 --> 00:56:44,360 Tá, tá bom. 555 00:56:44,444 --> 00:56:45,278 Viu só? 556 00:56:45,945 --> 00:56:47,447 É disso que eu tô falando! 557 00:56:49,157 --> 00:56:50,491 De agora em diante, 558 00:56:50,575 --> 00:56:53,578 vai ser suave. Muito mais suave. 559 00:57:00,460 --> 00:57:01,502 Que desgraça é essa? 560 00:57:04,172 --> 00:57:05,756 Cê tinha que abrir a boca. 561 00:57:11,679 --> 00:57:13,848 É a Marinha! A gente tá sendo atacado! 562 00:57:19,145 --> 00:57:20,062 Vamos! 563 00:57:21,981 --> 00:57:24,567 Vamos jogar um deles no mar de uma vez. 564 00:57:24,650 --> 00:57:25,735 Sim, senhor! 565 00:57:31,574 --> 00:57:32,408 Vovô? 566 00:57:33,242 --> 00:57:34,076 Vovô?