1
00:01:21,290 --> 00:01:25,002
Piratbutleren drepte advokaten
og truer med å drepe vennen din?
2
00:01:25,086 --> 00:01:28,506
Kaya. Han pønsker på noe.
Hvem utgir seg for å være butler?
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,925
Du lar deg vel ikke lure?
4
00:01:31,008 --> 00:01:33,761
Jeg snakker sant. Klahadore er en pirat.
5
00:01:33,845 --> 00:01:36,889
Nei, beklager. Han heter kaptein Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Nå vet jeg at du lyver.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,812
- Kaptein Kuro fra Svartkatt-piratene?
- Ja. Lange klør, små briller.
8
00:01:42,895 --> 00:01:43,813
Umulig.
9
00:01:44,397 --> 00:01:47,984
Faren min, Morgan Øksehånd,
drepte ham for mange år siden.
10
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Enhver verdig marinesoldat vet det.
11
00:01:53,489 --> 00:01:56,784
Vi er ikke nærmere å finne Stråhatt.
12
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Mener du Luffy?
13
00:01:58,661 --> 00:02:01,873
- Kjenner du ham?
- Vi er bestevenner. Han er i trøbbel.
14
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Er Luffy der vi skal?
- Ja.
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Kuro må stoppes.
Jeg klarer det ikke alene.
16
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Det går bra. Vi skal hjelpe deg.
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Ikke sant?
18
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Jo.
19
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Absolutt.
20
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Vis vei.
21
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
22
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
23
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Kom igjen.
25
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Forstår du?
- Jeg forstår.
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Jeg forstår, sir.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Kaya er på rommet sitt.
28
00:03:23,162 --> 00:03:24,497
Hva gjør han her?
29
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
Hva feiler det ham?
30
00:03:38,803 --> 00:03:41,889
Han fikk ikke nok av min siste oppskrift.
31
00:03:43,224 --> 00:03:47,144
Jeg prøvde å finne den perfekte balansen
mellom bitter og smakfull.
32
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Jeg ville spurt ham hvordan det smakte.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Det smakte gift, idiot.
34
00:03:54,652 --> 00:03:57,947
- Ikke med meg som kokk.
- Du er ikke kokk. Vi er pirater.
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Ikke rakk ned på matlagingen min.
36
00:04:00,616 --> 00:04:05,871
Nok! Jeg klarer ikke å tenke
med alt dette tullpratet!
37
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Hvor mye suppe spiste han?
38
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Alt sammen.
39
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
For et lykketreff.
40
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Kast ham i brønnen sammen med Zoro.
41
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
Skal bli, kaptein.
42
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Ikke våg å dra inn gjørme
på gulvene mine igjen.
43
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Sier hushjelpen.
44
00:04:57,965 --> 00:04:59,592
Hvem ringer på så sent?
45
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Bli her.
46
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Forstått?
47
00:05:05,765 --> 00:05:08,184
Natten må ikke få overtaket på oss.
48
00:05:24,116 --> 00:05:29,080
Marinesoldater?
Hva er så viktig på denne tiden av døgnet?
49
00:05:29,830 --> 00:05:33,793
Beklager å forstyrre,
men det er visst pirater i området.
50
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Hva snakker du om? Han er piraten!
51
00:05:36,712 --> 00:05:39,840
Han drepte Merry!
Arrester ham. Hva venter dere på?
52
00:05:39,924 --> 00:05:40,966
Kjære vene.
53
00:05:42,385 --> 00:05:45,054
Beklager at Usopp
har kastet bort tiden deres.
54
00:05:45,137 --> 00:05:47,390
Han er ikke ved sine fulle fem.
55
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Landsbyen har gjort
sitt ytterste for å hjelpe,
56
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
men han har vært slik siden han var liten.
57
00:05:54,522 --> 00:05:56,357
Den ene løgnen etter den andre.
58
00:05:58,234 --> 00:06:01,195
Han ble aldri seg selv
etter at moren døde.
59
00:06:01,278 --> 00:06:02,780
Ikke bland inn moren min.
60
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Hanskene hans!
Sjekk om han har kniver i hanskene.
61
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Kan vi få se?
For å være på den sikre siden.
62
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Jeg vet ikke hvor
han får disse ideene fra.
63
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Det er butlerhansker. For en fantasi.
64
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Noen typer frukt blir så skadet
at de råtner helt til kjernen.
65
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Jeg vet hva jeg så.
66
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Greit. Det holder.
67
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Vi har en jobb å gjøre.
68
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Vi ser etter en rømling. Han heter Luffy.
69
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
70
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Luffy, jeg kjenner det navnet.
71
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Det er en av de kriminelle
Usopp tok med hit.
72
00:06:42,611 --> 00:06:47,450
Fryktelig gjeng. Drakk alt de kom over.
En i staben holder øye med ham nå.
73
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, marinesoldatene er her.
74
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
De vil hente den fulle stråhattpiraten.
75
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Få ham til inngangen med en gang.
76
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marinesoldater. Hva skal vi gjøre?
77
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Ingenting.
78
00:07:11,432 --> 00:07:12,850
Hva om Stråhatt snakker?
79
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Han drakk nok av suppen
til å drepe et sjøuhyre.
80
00:07:17,229 --> 00:07:19,023
Hold deg til kapteinens plan.
81
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Kom igjen, skatt.
82
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Du misforstår.
83
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy er en pirat, men ikke som Kuro.
84
00:07:38,083 --> 00:07:41,795
Det er forvirrende, men Kaya er i fare!
85
00:07:41,879 --> 00:07:46,008
Beklager. Du har ingen bevis.
Det er ikke noe jeg kan gjøre.
86
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Hva feiler ham?
87
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
En umettelig appetitt.
88
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
For mye mat, for mye sprit.
89
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
En pirat får aldri nok.
90
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Det er godt vi har marinesoldater
som beskytter Østblå.
91
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Hvis det er alt,
92
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
så kaller pliktene.
93
00:08:13,160 --> 00:08:15,538
Vent! Jeg har et par spørsmål til.
94
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Selvsagt.
95
00:08:51,198 --> 00:08:53,659
- Hva var det?
- Gamle hus.
96
00:08:54,159 --> 00:08:57,621
De er som oss.
Jo eldre de blir, jo mer knirker de.
97
00:08:58,122 --> 00:09:00,916
Er du sikker? Det hørtes ut som...
98
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
Jeg holder meg til min ekspertise,
og du til din.
99
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Du har jo rømlingen din.
100
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Han lyver. Alt han sier...
- Det holder.
101
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Hjelp! Pirater!
102
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Pirater! Hjelp, vær så snill!
103
00:09:23,689 --> 00:09:30,362
Kan ikke snakke fornuft med en galning.
Nå må jeg tilbake til jobben.
104
00:09:32,406 --> 00:09:34,742
På vegne av marinesoldatene takker vi...
105
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
Igjen!
106
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}SHIMOTSUKIBYEN, 7 ÅR TIDLIGERE
107
00:10:28,545 --> 00:10:29,505
Kjemp!
108
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Igjen!
109
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Neste!
110
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Du senker albuen.
111
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Bare et vennlig råd.
112
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Vi er ikke venner, Kuina.
Jeg trenger ikke råd fra deg.
113
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
Bevegelsene dine sier noe annet.
114
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Har du lært noe mens du har vært her?
115
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Ikke hån meg!
Jeg er den beste fighteren her, etter deg.
116
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
En dag blir jeg bedre enn deg.
117
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Da blir jeg verdens beste sverdmann.
118
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Kanskje en dag.
119
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Men ikke i dag.
120
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Jeg vet hvorfor jeg ikke slår deg.
Det er bambussverdene.
121
00:11:54,506 --> 00:11:57,009
La oss avgjøre saken med ekte sverd.
122
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Greit.
123
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Katanassverd.
124
00:12:04,516 --> 00:12:06,059
Men hvis du vil slå meg,
125
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
bør du være klar til å drepe meg.
126
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
Ok. Plan B.
127
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
128
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Våkne! Slipp meg inn!
129
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Åpne vinduet!
130
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Ja, fort deg.
131
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
132
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Det er pirater i huset.
133
00:12:51,897 --> 00:12:53,732
Jeg vet det. Du inviterte dem.
134
00:12:53,816 --> 00:12:57,986
Nei, ikke de piratene.
De andre piratene. Du er i fare.
135
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Dette gir ikke mening.
- Vi må dra herfra.
136
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Jeg drar ikke. Det er midt på natten.
137
00:13:04,535 --> 00:13:09,748
- Jeg ringer Klahadore. Vi kan...
- Nei, ikke ring Klahadore!
138
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Han vil skade deg.
139
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Han drepte Merry.
140
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? Han var her for noen timer siden.
141
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Ja. Nå er han død.
142
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore er ingen butler.
Han er en ond pirat.
143
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Du skremmer meg.
144
00:13:33,480 --> 00:13:38,735
Klahadore ofret alt for å ta vare på meg.
Hvorfor skulle han skade meg? Skade Merry?
145
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Jeg vet ikke.
Kanskje han vil ha pengene dine.
146
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
147
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, vær så snill. Tro meg.
148
00:13:54,084 --> 00:13:55,210
Du tror meg alltid.
149
00:13:55,294 --> 00:13:59,131
Jeg trodde på historiene
fordi de var artige. Denne er ikke det.
150
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Dette er sant. Hør på meg!
151
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
Du vet ikke hva som er sant lenger.
152
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Du bør dra.
153
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya.
- Vær så snill.
154
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Bare gå.
155
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Nei.
156
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Jeg flykter ikke mer.
157
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Jeg forlater deg ikke.
158
00:14:47,763 --> 00:14:49,681
Ikke før jeg vet at du er trygg.
159
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
160
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Hva skjedde?
161
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Jenta med oransje hår.
162
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Hun gjemte seg.
163
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Hun hørte alt.
164
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Lot du henne slippe unna?
165
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Hun kom ut av intet.
166
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Ventetiden er over.
167
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya er myndig.
168
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Vi kan endelig avslutte dette.
169
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Skal vi drepe henne nå?
170
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ja, Buchi.
171
00:15:46,279 --> 00:15:48,281
Vi trenger ikke skjule hvem vi er.
172
00:15:49,783 --> 00:15:52,744
For å være sikre på
at vi ikke blir forstyrret,
173
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
låser vi huset.
174
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Ja, kaptein.
175
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Hva er det?
- Sikkerhetsskodder.
176
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Beskyttelse for å holde piratene ute.
177
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Nå holder de piratene inne. Med oss.
178
00:16:40,500 --> 00:16:44,421
- Takk og pris at dere er i live.
- Hvorfor skulle vi ikke være det?
179
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Gift? Hva snakker du om?
180
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Jeg overhørte dem. Det har pågått lenge.
181
00:17:13,575 --> 00:17:16,536
- Har Usopp bedt deg si dette?
- Jeg visste det ikke.
182
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Jeg ga deg den teen.
183
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Tenk på det. Når ble du først syk?
184
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Da Kuro begynte å jobbe her?
185
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Hør på meg.
186
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Blir vi her, dør vi. Vi må dra nå.
187
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
188
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Miss Kaya.
189
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
190
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Vi er helt alene nå.
191
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Foreldrene dine er borte.
192
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Vennene dine er borte.
193
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Selv Usopp er borte.
194
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Det er bare deg og meg, Miss Kaya.
195
00:18:18,348 --> 00:18:21,893
Det er på tide å stå opp!
196
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Hvor skal vi?
197
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Vi må ut av huset.
- En annen sveiv kan åpne skoddene.
198
00:18:41,037 --> 00:18:43,248
Den er på mine foreldres soverom.
199
00:18:51,464 --> 00:18:55,468
- Kanskje det er en annen utvei.
- Dette er den eneste måten. Vi må gå...
200
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Der er du, Miss Kaya.
201
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Det er bursdagen din.
Det er på tide å feire!
202
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Løp!
203
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
Er du klar for en lærepenge?
204
00:20:15,966 --> 00:20:18,426
Det skjer ikke. La oss avslutte dette.
205
00:21:07,517 --> 00:21:11,938
Er ikke to sverd nok?
Kanskje du skulle tatt med flere.
206
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Du senker albuen igjen.
207
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Hold kjeft og slåss!
208
00:22:47,909 --> 00:22:49,160
Jeg kan ikke slå deg.
209
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Bare drep meg.
210
00:23:13,476 --> 00:23:15,437
Jeg fortjener ikke å bruke sverd.
211
00:23:18,189 --> 00:23:22,235
Ikke vær dum.
Du har alltid hatt rå ferdigheter.
212
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Du vil bare bli bedre.
213
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Du vil overgå meg i størrelse,
styrke og fart.
214
00:23:33,329 --> 00:23:37,250
Til slutt overgår du meg i alt.
215
00:23:38,543 --> 00:23:39,836
Det er latterlig.
216
00:23:39,919 --> 00:23:41,588
Nei, det er naturens gang.
217
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
Jeg er liten nå.
218
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Og rask.
Snart blir guttene høyere og sterkere.
219
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Armene deres blir lenger enn mine.
- Hvem bryr seg om sånt?
220
00:23:54,893 --> 00:23:56,186
Skjønner du det ikke?
221
00:23:57,687 --> 00:24:02,859
Jenter kan slå gutter,
men en kvinne kan ikke slå en mann.
222
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Ikke si sånt.
223
00:24:10,742 --> 00:24:12,452
Ikke kom med unnskyldninger.
224
00:24:13,244 --> 00:24:14,287
Du er mitt mål.
225
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Hvis du gir opp, er treningen forgjeves.
226
00:24:19,626 --> 00:24:21,002
La oss kjempe hver dag.
227
00:24:21,085 --> 00:24:24,589
Vi blir bedre og sterkere
til en av oss blir den beste.
228
00:24:26,424 --> 00:24:27,634
Gjør du det for meg?
229
00:24:31,638 --> 00:24:33,723
Jeg, Roronoa Zoro,
230
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
lover å kjempe, trene
og banke deg hver eneste dag.
231
00:24:41,481 --> 00:24:44,275
Jeg, Shimotsuki Kuina,
232
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
lover å kjempe, trene
og banke deg hver eneste dag.
233
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Holder vi det løftet,
blir en av oss verdens beste sverdmann...
234
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
Eller kvinne.
235
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
Noensinne.
236
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Jeg vet ikke. Det er noe som føles feil.
237
00:25:12,470 --> 00:25:17,892
Bare du kan ha dårlig samvittighet
for å ha fanget rømlingen du skulle fange.
238
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Jeg vet at Usopp er upålitelig,
men butleren gir meg gåsehud.
239
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Ja, ta parti med piratene.
240
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
Garp hadde sikkert elsket det også.
241
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Jeg gjør en god jobb
og viseadmiralen ser det.
242
00:25:36,077 --> 00:25:39,497
Du er bare her
fordi du er venn med Stråhatt.
243
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp har ikke tro på deg.
244
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Han bruker deg.
245
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Nei.
246
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Du er bare sjalu.
247
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
Men jeg tar ikke feil.
248
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Kjøtt.
249
00:25:57,599 --> 00:25:59,142
Hva sa du, Stråhatt?
250
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Har du noe å si?
251
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Ok.
252
00:26:26,294 --> 00:26:28,838
Stort skummelt rom. Ikke noe problem.
253
00:26:43,311 --> 00:26:44,562
Det var en edderkopp.
254
00:26:46,773 --> 00:26:48,483
Vi behandlet ham som familie.
255
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Hvorfor skjønte jeg det ikke?
256
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Det er ikke din skyld.
257
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Han utnyttet deg.
258
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Du må være sterk så vi kan komme oss ut.
259
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
Hva ville de syns om meg?
260
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- De ville vært så skuffet.
- Nei.
261
00:27:24,644 --> 00:27:29,023
Nei, de ønsker at du overlever,
og det er akkurat det vi skal gjøre.
262
00:27:44,455 --> 00:27:45,289
Dra.
263
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
264
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Jeg venter på Kuina.
265
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Vet du hvor hun er?
266
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina er...
267
00:29:23,763 --> 00:29:25,139
Det har vært en ulykke.
268
00:29:28,309 --> 00:29:29,143
Hun er...
269
00:29:35,441 --> 00:29:36,359
Hun er borte.
270
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Men...
271
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
...hun kan ikke være det.
272
00:30:01,259 --> 00:30:02,760
Vi ga hverandre et løfte.
273
00:30:20,736 --> 00:30:22,238
Vi ga hverandre et løfte.
274
00:32:21,065 --> 00:32:25,361
Gi meg æren av å bære Kuinas sverd.
275
00:32:28,864 --> 00:32:30,992
Wado Ichimonji er et sjeldent sverd.
276
00:32:32,910 --> 00:32:34,829
Hvorfor skal du få bære det?
277
00:32:42,461 --> 00:32:44,547
Jeg og Kuina ga hverandre et løfte.
278
00:32:45,464 --> 00:32:49,510
At en av oss skulle bli
verdens beste sverdmann noensinne.
279
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Da er det opp til deg å oppfylle løftet.
280
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
For deg
281
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
og for henne.
282
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
283
00:34:14,637 --> 00:34:15,805
Jeg må dra tilbake.
284
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Butleren.
285
00:34:18,766 --> 00:34:22,228
Han dreper Kaya
og deretter mannskapet mitt.
286
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Jeg har ordre om å hente deg inn.
287
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Du sa at du ville hjelpe uskyldige.
288
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya er uskyldig.
289
00:34:33,864 --> 00:34:35,407
Til helvete med dette.
290
00:34:37,743 --> 00:34:38,661
Ikke gjør det!
291
00:34:38,744 --> 00:34:41,455
Far sa:
"Død og levende pirat veier det samme."
292
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp ga oss strenge ordrer.
- Han ga deg ordrer.
293
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Gå, ellers må du dø.
294
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Hei, hårklipp.
295
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
296
00:35:06,897 --> 00:35:10,609
- Hvordan visste du hvor jeg var?
- Jeg var bare på vei til huset.
297
00:35:14,655 --> 00:35:19,160
Etter marinens ordre arresterer jeg dere.
298
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
299
00:35:29,378 --> 00:35:35,759
Jeg vet du har en jobb å gjøre,
men jeg drar for å hjelpe vennene mine.
300
00:35:39,180 --> 00:35:40,639
Ikke prøv å stoppe meg.
301
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Denne trenger litt smøring.
302
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Nei. Den trenger litt motstand.
303
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
304
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Miss Kaya.
305
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Vi har et større rotteproblem
enn jeg trodde.
306
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Kanskje vi trenger en katt.
307
00:36:34,276 --> 00:36:35,569
Vel, vel, Kaya,
308
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
jeg vet at du er her.
309
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Kom ut. Det er ingen vits i
å skjule hvem vi er lenger.
310
00:36:52,753 --> 00:36:59,218
Er det ikke slitsomt
å late som vi er bedre enn vi er?
311
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Du har fått alle muligheter
verden har å tilby.
312
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Hva har du gjort med livet ditt?
313
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Ingenting. Absolutt ingenting!
314
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Du er en patetisk,
bortskjemt og sutrete drittunge!
315
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Kom igjen, Kaya.
316
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Ikke gjør dette vanskeligere
enn det må være.
317
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Tenk på dette som gjengjeldelse
318
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
for alle årene jeg har hørt på
din konstante sutring.
319
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, suppen er for varm.
320
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
Hent teppet mitt, Klahadore.
321
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
Lag te til meg. Børst håret mitt.
322
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
Å, Klahadore...
323
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Jeg savner mamma og pappa."
324
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Jeg ville rive ut tungen din!
325
00:39:02,049 --> 00:39:03,008
La oss dele oss.
326
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Hvor skal jeg lete nå?
327
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Du var alltid pappas lille jente.
328
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Selv om han ikke hadde nok tid til deg.
329
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Ikke gjør det.
330
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Jeg er sterkere enn du tror.
331
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
For lett.
332
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Jeg trodde vi hadde kastet søpla.
333
00:41:49,216 --> 00:41:51,718
Kanskje vi beholder sverdene denne gangen.
334
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Ha det, Miss Kaya.
335
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
De er vennene mine.
336
00:42:29,089 --> 00:42:30,716
Du kødder ikke med dem.
337
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Du er irriterende motstandsdyktig.
338
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Vel,
339
00:42:39,641 --> 00:42:40,976
jeg er laget av gummi.
340
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Trodde du virkelig at du kunne ta meg?
341
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Jeg er Kuro med de tusen planer.
342
00:43:00,579 --> 00:43:04,041
Usopp.
343
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Så kjemp mot meg.
344
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Nei, din stakkars tåpe.
345
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Så du tror at du vil bli pirat?
346
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Jeg er pirat.
347
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Hvor lenge har du vært til sjøs?
En uke? En måned?
348
00:43:26,521 --> 00:43:28,523
Jeg var kaptein i årevis,
349
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
og jeg feilet aldri i et raid.
350
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Ikke en eneste gang.
351
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Hva fikk jeg i gjengjeld?
352
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Et liv med bekymring
og et mål på ryggen like bredt som Østblå.
353
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Er det hva du ønsker?
354
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Å se deg over skulderen hele livet.
355
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Du får aldri en god natts søvn,
356
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
for noen venter alltid
på å kutte strupen din.
357
00:44:01,640 --> 00:44:06,728
Pirater, marinesoldater.
Selv ditt eget mannskap.
358
00:44:08,563 --> 00:44:09,815
Ikke mitt mannskap.
359
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Vi støtter hverandre.
360
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Alltid.
361
00:44:17,406 --> 00:44:19,282
Til den dagen de ikke gjør det.
362
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Jeg har drept mange i mitt mannskap.
363
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
De kan erstattes. Alle sammen.
364
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Å være pirat handler ikke om å plyndre.
365
00:45:08,582 --> 00:45:10,500
Heller ikke om perfekte planer.
366
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Det handler om eventyr.
367
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Og frihet.
368
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Frihet.
369
00:45:23,263 --> 00:45:26,099
Det fins ikke
når du har en pris på hodet ditt.
370
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Du ga opp drømmen din.
371
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Ingen som gjør det
kan kalle seg selv en pirat.
372
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Det er visst du som gir opp nå.
373
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Nei.
374
00:45:59,466 --> 00:46:01,134
Jeg er ferdig med å snakke.
375
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Nå lytter jeg.
376
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Du planla ikke det, gjorde du vel?
377
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
378
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gummi...
379
00:48:38,708 --> 00:48:39,834
...klokke!
380
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
Beklager rotet.
381
00:49:19,374 --> 00:49:20,750
Du trenger en ny stab.
382
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Jeg er ferdig med stab.
383
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Synd vi ikke kan få dusøren.
- Nei.
384
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marinen vet hvor vi er. Vi må stikke.
385
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Hvor skal vi dra?
Vi har ikke engang et skip.
386
00:49:38,059 --> 00:49:40,937
Jo, det har dere.
387
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Den ligner på advokatvennen din.
388
00:50:14,846 --> 00:50:17,974
Merry drev verftet etter
at foreldrene mine gikk bort.
389
00:50:20,226 --> 00:50:24,022
Han var deres kjæreste kollega.
Min eldste følgesvenn.
390
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Hans minne vil leve videre.
391
00:50:28,651 --> 00:50:30,070
Jeg døper dette skipet
392
00:50:31,988 --> 00:50:33,364
Going Merry!
393
00:50:34,866 --> 00:50:35,825
Det er deres nå.
394
00:50:36,951 --> 00:50:37,911
Deres nye hjem.
395
00:50:37,994 --> 00:50:38,953
Takk, Kaya.
396
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Ja! Vi klarte det!
397
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Ja!
398
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
399
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Hva venter du på? Hent tingene dine.
400
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Hvilke ting?
401
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Du blir med oss. Ikke sant?
402
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Hva?
403
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Nei. Jeg kan ikke.
- Kom igjen.
404
00:51:15,156 --> 00:51:17,075
Jeg trenger en god skarpskytter.
405
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Akkurat som Yasopp.
406
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Jeg så hva du gjorde.
Du sto opp for vennene dine.
407
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Jeg trenger slike folk i mitt mannskap.
408
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Men
409
00:51:31,631 --> 00:51:33,466
jeg kan ikke dra fra Sirupbyen.
410
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Hva med Kaya?
411
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Jeg må passe på henne.
412
00:51:45,395 --> 00:51:46,479
Usopp,
413
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
du har vært en god venn,
414
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
men det er på tide
at jeg tar vare på meg selv.
415
00:51:56,698 --> 00:51:59,576
Jeg sa at jeg aldri skulle forlate deg.
416
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Trenger du ikke hjelp med verftet?
417
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Verftet var mine foreldres drøm.
418
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Jeg vil gjøre noe annet.
419
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Jeg vil studere til å bli lege.
420
00:52:20,471 --> 00:52:26,311
Så... Dette er farvel.
421
00:52:32,400 --> 00:52:34,235
Jeg ser deg igjen en dag.
422
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Når jeg gjør det,
423
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
forventer jeg å høre om
de virkelige eventyrene til kaptein Usopp.
424
00:52:47,832 --> 00:52:50,168
De vet at jeg er kapteinen, ikke sant?
425
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
La dem få denne.
426
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Hallo.
427
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Ja!
428
00:54:30,184 --> 00:54:31,978
Jeg sa at det ville ordne seg.
429
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Ikke bli vant til det.
430
00:54:35,815 --> 00:54:36,816
Bli vant til hva?
431
00:54:37,775 --> 00:54:38,651
Å ha rett.
432
00:55:02,592 --> 00:55:07,680
Jeg mislyktes med mitt første oppdrag.
Jeg klarte ikke å fange målet.
433
00:55:09,057 --> 00:55:10,391
Jeg fanget ikke Luffy.
434
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Det var som du sa. Jeg overtenkte.
435
00:55:17,648 --> 00:55:23,112
Ikke vær for streng mot deg selv.
Du gjorde akkurat det du skulle.
436
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Jeg forstår ikke, sir.
437
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
Det er en lærdom her.
438
00:55:31,704 --> 00:55:33,581
Du må alltid ha en reserveplan.
439
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Du fikk dem ut av skjul.
440
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Seil i sikte på styrbord side!
441
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Oppdrag fullført.
442
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Dere! Sjekk dette.
443
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Ved å bruke mitt kunstneriske talent,
444
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
har jeg laget et nytt sjørøverflagg.
445
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Jeg vet det.
Kunstnerevnene mine gjør folk målløse.
446
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Jeg har tegnet flagget vårt.
- Ok, men dette er mye bedre.
447
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ingen av flaggene vil skremme noen bort.
448
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Sjørøverflagget skal gjenspeile kapteinen.
449
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Jeg er kapteinen.
450
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Vi er stråhatt-crewet.
- De kaller meg kaptein Usopp.
451
00:56:29,804 --> 00:56:32,223
Jeg er kapteinen.
452
00:56:32,306 --> 00:56:36,227
Kapteinen er den som forstår skipet best.
453
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Jeg er...
454
00:56:42,775 --> 00:56:43,609
Ok.
455
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Ser du?
456
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Det er dette det handler om.
457
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Fra nå av blir det plankekjøring.
458
00:57:00,334 --> 00:57:01,169
Hva var det?
459
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Du måtte si noe.
460
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Marinen! Vi blir angrepet!
461
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
La oss angripe relingen.
462
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Bestefar?
463
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Bestefar?
464
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Tekst: Veronika Mathisen