1 00:01:21,290 --> 00:01:25,002 Piratbutleren drepte advokaten og truer med å drepe vennen din? 2 00:01:25,086 --> 00:01:28,506 Kaya. Han pønsker på noe. Hvem utgir seg for å være butler? 3 00:01:28,589 --> 00:01:30,925 Du lar deg vel ikke lure? 4 00:01:31,008 --> 00:01:33,761 Jeg snakker sant. Klahadore er en pirat. 5 00:01:33,845 --> 00:01:36,889 Nei, beklager. Han heter kaptein Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Nå vet jeg at du lyver. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,812 - Kaptein Kuro fra Svartkatt-piratene? - Ja. Lange klør, små briller. 8 00:01:42,895 --> 00:01:43,813 Umulig. 9 00:01:44,397 --> 00:01:47,984 Faren min, Morgan Øksehånd, drepte ham for mange år siden. 10 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Enhver verdig marinesoldat vet det. 11 00:01:53,489 --> 00:01:56,784 Vi er ikke nærmere å finne Stråhatt. 12 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Mener du Luffy? 13 00:01:58,661 --> 00:02:01,873 - Kjenner du ham? - Vi er bestevenner. Han er i trøbbel. 14 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Er Luffy der vi skal? - Ja. 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Kuro må stoppes. Jeg klarer det ikke alene. 16 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Det går bra. Vi skal hjelpe deg. 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Ikke sant? 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Jo. 19 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Absolutt. 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Vis vei. 21 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 22 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 23 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Kom igjen. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Forstår du? - Jeg forstår. 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Jeg forstår, sir. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Kaya er på rommet sitt. 28 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 Hva gjør han her? 29 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 Hva feiler det ham? 30 00:03:38,803 --> 00:03:41,889 Han fikk ikke nok av min siste oppskrift. 31 00:03:43,224 --> 00:03:47,144 Jeg prøvde å finne den perfekte balansen mellom bitter og smakfull. 32 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Jeg ville spurt ham hvordan det smakte. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Det smakte gift, idiot. 34 00:03:54,652 --> 00:03:57,947 - Ikke med meg som kokk. - Du er ikke kokk. Vi er pirater. 35 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Ikke rakk ned på matlagingen min. 36 00:04:00,616 --> 00:04:05,871 Nok! Jeg klarer ikke å tenke med alt dette tullpratet! 37 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Hvor mye suppe spiste han? 38 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Alt sammen. 39 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 For et lykketreff. 40 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Kast ham i brønnen sammen med Zoro. 41 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 Skal bli, kaptein. 42 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Ikke våg å dra inn gjørme på gulvene mine igjen. 43 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Sier hushjelpen. 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,592 Hvem ringer på så sent? 45 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Bli her. 46 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Forstått? 47 00:05:05,765 --> 00:05:08,184 Natten må ikke få overtaket på oss. 48 00:05:24,116 --> 00:05:29,080 Marinesoldater? Hva er så viktig på denne tiden av døgnet? 49 00:05:29,830 --> 00:05:33,793 Beklager å forstyrre, men det er visst pirater i området. 50 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Hva snakker du om? Han er piraten! 51 00:05:36,712 --> 00:05:39,840 Han drepte Merry! Arrester ham. Hva venter dere på? 52 00:05:39,924 --> 00:05:40,966 Kjære vene. 53 00:05:42,385 --> 00:05:45,054 Beklager at Usopp har kastet bort tiden deres. 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,390 Han er ikke ved sine fulle fem. 55 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Landsbyen har gjort sitt ytterste for å hjelpe, 56 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 men han har vært slik siden han var liten. 57 00:05:54,522 --> 00:05:56,357 Den ene løgnen etter den andre. 58 00:05:58,234 --> 00:06:01,195 Han ble aldri seg selv etter at moren døde. 59 00:06:01,278 --> 00:06:02,780 Ikke bland inn moren min. 60 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Hanskene hans! Sjekk om han har kniver i hanskene. 61 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Kan vi få se? For å være på den sikre siden. 62 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Jeg vet ikke hvor han får disse ideene fra. 63 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Det er butlerhansker. For en fantasi. 64 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Noen typer frukt blir så skadet at de råtner helt til kjernen. 65 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Jeg vet hva jeg så. 66 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Greit. Det holder. 67 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Vi har en jobb å gjøre. 68 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Vi ser etter en rømling. Han heter Luffy. 69 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 70 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Luffy, jeg kjenner det navnet. 71 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Det er en av de kriminelle Usopp tok med hit. 72 00:06:42,611 --> 00:06:47,450 Fryktelig gjeng. Drakk alt de kom over. En i staben holder øye med ham nå. 73 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, marinesoldatene er her. 74 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 De vil hente den fulle stråhattpiraten. 75 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Få ham til inngangen med en gang. 76 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marinesoldater. Hva skal vi gjøre? 77 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Ingenting. 78 00:07:11,432 --> 00:07:12,850 Hva om Stråhatt snakker? 79 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Han drakk nok av suppen til å drepe et sjøuhyre. 80 00:07:17,229 --> 00:07:19,023 Hold deg til kapteinens plan. 81 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Kom igjen, skatt. 82 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Du misforstår. 83 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy er en pirat, men ikke som Kuro. 84 00:07:38,083 --> 00:07:41,795 Det er forvirrende, men Kaya er i fare! 85 00:07:41,879 --> 00:07:46,008 Beklager. Du har ingen bevis. Det er ikke noe jeg kan gjøre. 86 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Hva feiler ham? 87 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 En umettelig appetitt. 88 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 For mye mat, for mye sprit. 89 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 En pirat får aldri nok. 90 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Det er godt vi har marinesoldater som beskytter Østblå. 91 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Hvis det er alt, 92 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 så kaller pliktene. 93 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 Vent! Jeg har et par spørsmål til. 94 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Selvsagt. 95 00:08:51,198 --> 00:08:53,659 - Hva var det? - Gamle hus. 96 00:08:54,159 --> 00:08:57,621 De er som oss. Jo eldre de blir, jo mer knirker de. 97 00:08:58,122 --> 00:09:00,916 Er du sikker? Det hørtes ut som... 98 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 Jeg holder meg til min ekspertise, og du til din. 99 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Du har jo rømlingen din. 100 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Han lyver. Alt han sier... - Det holder. 101 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Hjelp! Pirater! 102 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Pirater! Hjelp, vær så snill! 103 00:09:23,689 --> 00:09:30,362 Kan ikke snakke fornuft med en galning. Nå må jeg tilbake til jobben. 104 00:09:32,406 --> 00:09:34,742 På vegne av marinesoldatene takker vi... 105 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 Igjen! 106 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}SHIMOTSUKIBYEN, 7 ÅR TIDLIGERE 107 00:10:28,545 --> 00:10:29,505 Kjemp! 108 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Igjen! 109 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Neste! 110 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Du senker albuen. 111 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Bare et vennlig råd. 112 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Vi er ikke venner, Kuina. Jeg trenger ikke råd fra deg. 113 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 Bevegelsene dine sier noe annet. 114 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Har du lært noe mens du har vært her? 115 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Ikke hån meg! Jeg er den beste fighteren her, etter deg. 116 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 En dag blir jeg bedre enn deg. 117 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Da blir jeg verdens beste sverdmann. 118 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Kanskje en dag. 119 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Men ikke i dag. 120 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Jeg vet hvorfor jeg ikke slår deg. Det er bambussverdene. 121 00:11:54,506 --> 00:11:57,009 La oss avgjøre saken med ekte sverd. 122 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Greit. 123 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Katanassverd. 124 00:12:04,516 --> 00:12:06,059 Men hvis du vil slå meg, 125 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 bør du være klar til å drepe meg. 126 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 Ok. Plan B. 127 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 128 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Våkne! Slipp meg inn! 129 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Åpne vinduet! 130 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Ja, fort deg. 131 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 132 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Det er pirater i huset. 133 00:12:51,897 --> 00:12:53,732 Jeg vet det. Du inviterte dem. 134 00:12:53,816 --> 00:12:57,986 Nei, ikke de piratene. De andre piratene. Du er i fare. 135 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Dette gir ikke mening. - Vi må dra herfra. 136 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Jeg drar ikke. Det er midt på natten. 137 00:13:04,535 --> 00:13:09,748 - Jeg ringer Klahadore. Vi kan... - Nei, ikke ring Klahadore! 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Han vil skade deg. 139 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Han drepte Merry. 140 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? Han var her for noen timer siden. 141 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Ja. Nå er han død. 142 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore er ingen butler. Han er en ond pirat. 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Du skremmer meg. 144 00:13:33,480 --> 00:13:38,735 Klahadore ofret alt for å ta vare på meg. Hvorfor skulle han skade meg? Skade Merry? 145 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Jeg vet ikke. Kanskje han vil ha pengene dine. 146 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 147 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, vær så snill. Tro meg. 148 00:13:54,084 --> 00:13:55,210 Du tror meg alltid. 149 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Jeg trodde på historiene fordi de var artige. Denne er ikke det. 150 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Dette er sant. Hør på meg! 151 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Du vet ikke hva som er sant lenger. 152 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Du bør dra. 153 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya. - Vær så snill. 154 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Bare gå. 155 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Nei. 156 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Jeg flykter ikke mer. 157 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Jeg forlater deg ikke. 158 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Ikke før jeg vet at du er trygg. 159 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 160 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Hva skjedde? 161 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Jenta med oransje hår. 162 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Hun gjemte seg. 163 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Hun hørte alt. 164 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Lot du henne slippe unna? 165 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Hun kom ut av intet. 166 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Ventetiden er over. 167 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya er myndig. 168 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Vi kan endelig avslutte dette. 169 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Skal vi drepe henne nå? 170 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ja, Buchi. 171 00:15:46,279 --> 00:15:48,281 Vi trenger ikke skjule hvem vi er. 172 00:15:49,783 --> 00:15:52,744 For å være sikre på at vi ikke blir forstyrret, 173 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 låser vi huset. 174 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Ja, kaptein. 175 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Hva er det? - Sikkerhetsskodder. 176 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Beskyttelse for å holde piratene ute. 177 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Nå holder de piratene inne. Med oss. 178 00:16:40,500 --> 00:16:44,421 - Takk og pris at dere er i live. - Hvorfor skulle vi ikke være det? 179 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Gift? Hva snakker du om? 180 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Jeg overhørte dem. Det har pågått lenge. 181 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 - Har Usopp bedt deg si dette? - Jeg visste det ikke. 182 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Jeg ga deg den teen. 183 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Tenk på det. Når ble du først syk? 184 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Da Kuro begynte å jobbe her? 185 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Hør på meg. 186 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Blir vi her, dør vi. Vi må dra nå. 187 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 188 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Miss Kaya. 189 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 190 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Vi er helt alene nå. 191 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Foreldrene dine er borte. 192 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Vennene dine er borte. 193 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Selv Usopp er borte. 194 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Det er bare deg og meg, Miss Kaya. 195 00:18:18,348 --> 00:18:21,893 Det er på tide å stå opp! 196 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Hvor skal vi? 197 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Vi må ut av huset. - En annen sveiv kan åpne skoddene. 198 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 Den er på mine foreldres soverom. 199 00:18:51,464 --> 00:18:55,468 - Kanskje det er en annen utvei. - Dette er den eneste måten. Vi må gå... 200 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Der er du, Miss Kaya. 201 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Det er bursdagen din. Det er på tide å feire! 202 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Løp! 203 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Er du klar for en lærepenge? 204 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Det skjer ikke. La oss avslutte dette. 205 00:21:07,517 --> 00:21:11,938 Er ikke to sverd nok? Kanskje du skulle tatt med flere. 206 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Du senker albuen igjen. 207 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Hold kjeft og slåss! 208 00:22:47,909 --> 00:22:49,160 Jeg kan ikke slå deg. 209 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Bare drep meg. 210 00:23:13,476 --> 00:23:15,437 Jeg fortjener ikke å bruke sverd. 211 00:23:18,189 --> 00:23:22,235 Ikke vær dum. Du har alltid hatt rå ferdigheter. 212 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Du vil bare bli bedre. 213 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Du vil overgå meg i størrelse, styrke og fart. 214 00:23:33,329 --> 00:23:37,250 Til slutt overgår du meg i alt. 215 00:23:38,543 --> 00:23:39,836 Det er latterlig. 216 00:23:39,919 --> 00:23:41,588 Nei, det er naturens gang. 217 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Jeg er liten nå. 218 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Og rask. Snart blir guttene høyere og sterkere. 219 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Armene deres blir lenger enn mine. - Hvem bryr seg om sånt? 220 00:23:54,893 --> 00:23:56,186 Skjønner du det ikke? 221 00:23:57,687 --> 00:24:02,859 Jenter kan slå gutter, men en kvinne kan ikke slå en mann. 222 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Ikke si sånt. 223 00:24:10,742 --> 00:24:12,452 Ikke kom med unnskyldninger. 224 00:24:13,244 --> 00:24:14,287 Du er mitt mål. 225 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Hvis du gir opp, er treningen forgjeves. 226 00:24:19,626 --> 00:24:21,002 La oss kjempe hver dag. 227 00:24:21,085 --> 00:24:24,589 Vi blir bedre og sterkere til en av oss blir den beste. 228 00:24:26,424 --> 00:24:27,634 Gjør du det for meg? 229 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Jeg, Roronoa Zoro, 230 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 lover å kjempe, trene og banke deg hver eneste dag. 231 00:24:41,481 --> 00:24:44,275 Jeg, Shimotsuki Kuina, 232 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 lover å kjempe, trene og banke deg hver eneste dag. 233 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Holder vi det løftet, blir en av oss verdens beste sverdmann... 234 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 Eller kvinne. 235 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Noensinne. 236 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Jeg vet ikke. Det er noe som føles feil. 237 00:25:12,470 --> 00:25:17,892 Bare du kan ha dårlig samvittighet for å ha fanget rømlingen du skulle fange. 238 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Jeg vet at Usopp er upålitelig, men butleren gir meg gåsehud. 239 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Ja, ta parti med piratene. 240 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Garp hadde sikkert elsket det også. 241 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Jeg gjør en god jobb og viseadmiralen ser det. 242 00:25:36,077 --> 00:25:39,497 Du er bare her fordi du er venn med Stråhatt. 243 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp har ikke tro på deg. 244 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Han bruker deg. 245 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Nei. 246 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Du er bare sjalu. 247 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 Men jeg tar ikke feil. 248 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Kjøtt. 249 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Hva sa du, Stråhatt? 250 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Har du noe å si? 251 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Ok. 252 00:26:26,294 --> 00:26:28,838 Stort skummelt rom. Ikke noe problem. 253 00:26:43,311 --> 00:26:44,562 Det var en edderkopp. 254 00:26:46,773 --> 00:26:48,483 Vi behandlet ham som familie. 255 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Hvorfor skjønte jeg det ikke? 256 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Det er ikke din skyld. 257 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Han utnyttet deg. 258 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Du må være sterk så vi kan komme oss ut. 259 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 Hva ville de syns om meg? 260 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - De ville vært så skuffet. - Nei. 261 00:27:24,644 --> 00:27:29,023 Nei, de ønsker at du overlever, og det er akkurat det vi skal gjøre. 262 00:27:44,455 --> 00:27:45,289 Dra. 263 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 264 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Jeg venter på Kuina. 265 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Vet du hvor hun er? 266 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina er... 267 00:29:23,763 --> 00:29:25,139 Det har vært en ulykke. 268 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Hun er... 269 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 Hun er borte. 270 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Men... 271 00:29:58,506 --> 00:29:59,882 ...hun kan ikke være det. 272 00:30:01,259 --> 00:30:02,760 Vi ga hverandre et løfte. 273 00:30:20,736 --> 00:30:22,238 Vi ga hverandre et løfte. 274 00:32:21,065 --> 00:32:25,361 Gi meg æren av å bære Kuinas sverd. 275 00:32:28,864 --> 00:32:30,992 Wado Ichimonji er et sjeldent sverd. 276 00:32:32,910 --> 00:32:34,829 Hvorfor skal du få bære det? 277 00:32:42,461 --> 00:32:44,547 Jeg og Kuina ga hverandre et løfte. 278 00:32:45,464 --> 00:32:49,510 At en av oss skulle bli verdens beste sverdmann noensinne. 279 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Da er det opp til deg å oppfylle løftet. 280 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 For deg 281 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 og for henne. 282 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 283 00:34:14,637 --> 00:34:15,805 Jeg må dra tilbake. 284 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Butleren. 285 00:34:18,766 --> 00:34:22,228 Han dreper Kaya og deretter mannskapet mitt. 286 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Jeg har ordre om å hente deg inn. 287 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Du sa at du ville hjelpe uskyldige. 288 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya er uskyldig. 289 00:34:33,864 --> 00:34:35,407 Til helvete med dette. 290 00:34:37,743 --> 00:34:38,661 Ikke gjør det! 291 00:34:38,744 --> 00:34:41,455 Far sa: "Død og levende pirat veier det samme." 292 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp ga oss strenge ordrer. - Han ga deg ordrer. 293 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Gå, ellers må du dø. 294 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Hei, hårklipp. 295 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 296 00:35:06,897 --> 00:35:10,609 - Hvordan visste du hvor jeg var? - Jeg var bare på vei til huset. 297 00:35:14,655 --> 00:35:19,160 Etter marinens ordre arresterer jeg dere. 298 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 299 00:35:29,378 --> 00:35:35,759 Jeg vet du har en jobb å gjøre, men jeg drar for å hjelpe vennene mine. 300 00:35:39,180 --> 00:35:40,639 Ikke prøv å stoppe meg. 301 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Denne trenger litt smøring. 302 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Nei. Den trenger litt motstand. 303 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 304 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Miss Kaya. 305 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Vi har et større rotteproblem enn jeg trodde. 306 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Kanskje vi trenger en katt. 307 00:36:34,276 --> 00:36:35,569 Vel, vel, Kaya, 308 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 jeg vet at du er her. 309 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Kom ut. Det er ingen vits i å skjule hvem vi er lenger. 310 00:36:52,753 --> 00:36:59,218 Er det ikke slitsomt å late som vi er bedre enn vi er? 311 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Du har fått alle muligheter verden har å tilby. 312 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Hva har du gjort med livet ditt? 313 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Ingenting. Absolutt ingenting! 314 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Du er en patetisk, bortskjemt og sutrete drittunge! 315 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Kom igjen, Kaya. 316 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Ikke gjør dette vanskeligere enn det må være. 317 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Tenk på dette som gjengjeldelse 318 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 for alle årene jeg har hørt på din konstante sutring. 319 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, suppen er for varm. 320 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 Hent teppet mitt, Klahadore. 321 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 Lag te til meg. Børst håret mitt. 322 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 Å, Klahadore... 323 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Jeg savner mamma og pappa." 324 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Jeg ville rive ut tungen din! 325 00:39:02,049 --> 00:39:03,008 La oss dele oss. 326 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Hvor skal jeg lete nå? 327 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Du var alltid pappas lille jente. 328 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Selv om han ikke hadde nok tid til deg. 329 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Ikke gjør det. 330 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Jeg er sterkere enn du tror. 331 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 For lett. 332 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Jeg trodde vi hadde kastet søpla. 333 00:41:49,216 --> 00:41:51,718 Kanskje vi beholder sverdene denne gangen. 334 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Ha det, Miss Kaya. 335 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 De er vennene mine. 336 00:42:29,089 --> 00:42:30,716 Du kødder ikke med dem. 337 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Du er irriterende motstandsdyktig. 338 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Vel, 339 00:42:39,641 --> 00:42:40,976 jeg er laget av gummi. 340 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Trodde du virkelig at du kunne ta meg? 341 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Jeg er Kuro med de tusen planer. 342 00:43:00,579 --> 00:43:04,041 Usopp. 343 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Så kjemp mot meg. 344 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Nei, din stakkars tåpe. 345 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Så du tror at du vil bli pirat? 346 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Jeg er pirat. 347 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Hvor lenge har du vært til sjøs? En uke? En måned? 348 00:43:26,521 --> 00:43:28,523 Jeg var kaptein i årevis, 349 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 og jeg feilet aldri i et raid. 350 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Ikke en eneste gang. 351 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Hva fikk jeg i gjengjeld? 352 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Et liv med bekymring og et mål på ryggen like bredt som Østblå. 353 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Er det hva du ønsker? 354 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Å se deg over skulderen hele livet. 355 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Du får aldri en god natts søvn, 356 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 for noen venter alltid på å kutte strupen din. 357 00:44:01,640 --> 00:44:06,728 Pirater, marinesoldater. Selv ditt eget mannskap. 358 00:44:08,563 --> 00:44:09,815 Ikke mitt mannskap. 359 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Vi støtter hverandre. 360 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Alltid. 361 00:44:17,406 --> 00:44:19,282 Til den dagen de ikke gjør det. 362 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Jeg har drept mange i mitt mannskap. 363 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 De kan erstattes. Alle sammen. 364 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 Å være pirat handler ikke om å plyndre. 365 00:45:08,582 --> 00:45:10,500 Heller ikke om perfekte planer. 366 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Det handler om eventyr. 367 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Og frihet. 368 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Frihet. 369 00:45:23,263 --> 00:45:26,099 Det fins ikke når du har en pris på hodet ditt. 370 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Du ga opp drømmen din. 371 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Ingen som gjør det kan kalle seg selv en pirat. 372 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Det er visst du som gir opp nå. 373 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Nei. 374 00:45:59,466 --> 00:46:01,134 Jeg er ferdig med å snakke. 375 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Nå lytter jeg. 376 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Du planla ikke det, gjorde du vel? 377 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 378 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gummi... 379 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 ...klokke! 380 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 Beklager rotet. 381 00:49:19,374 --> 00:49:20,750 Du trenger en ny stab. 382 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Jeg er ferdig med stab. 383 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Synd vi ikke kan få dusøren. - Nei. 384 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marinen vet hvor vi er. Vi må stikke. 385 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Hvor skal vi dra? Vi har ikke engang et skip. 386 00:49:38,059 --> 00:49:40,937 Jo, det har dere. 387 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Den ligner på advokatvennen din. 388 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Merry drev verftet etter at foreldrene mine gikk bort. 389 00:50:20,226 --> 00:50:24,022 Han var deres kjæreste kollega. Min eldste følgesvenn. 390 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Hans minne vil leve videre. 391 00:50:28,651 --> 00:50:30,070 Jeg døper dette skipet 392 00:50:31,988 --> 00:50:33,364 Going Merry! 393 00:50:34,866 --> 00:50:35,825 Det er deres nå. 394 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 Deres nye hjem. 395 00:50:37,994 --> 00:50:38,953 Takk, Kaya. 396 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Ja! Vi klarte det! 397 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Ja! 398 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 399 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Hva venter du på? Hent tingene dine. 400 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Hvilke ting? 401 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Du blir med oss. Ikke sant? 402 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Hva? 403 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Nei. Jeg kan ikke. - Kom igjen. 404 00:51:15,156 --> 00:51:17,075 Jeg trenger en god skarpskytter. 405 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Akkurat som Yasopp. 406 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Jeg så hva du gjorde. Du sto opp for vennene dine. 407 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Jeg trenger slike folk i mitt mannskap. 408 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Men 409 00:51:31,631 --> 00:51:33,466 jeg kan ikke dra fra Sirupbyen. 410 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Hva med Kaya? 411 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Jeg må passe på henne. 412 00:51:45,395 --> 00:51:46,479 Usopp, 413 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 du har vært en god venn, 414 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 men det er på tide at jeg tar vare på meg selv. 415 00:51:56,698 --> 00:51:59,576 Jeg sa at jeg aldri skulle forlate deg. 416 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Trenger du ikke hjelp med verftet? 417 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Verftet var mine foreldres drøm. 418 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Jeg vil gjøre noe annet. 419 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Jeg vil studere til å bli lege. 420 00:52:20,471 --> 00:52:26,311 Så... Dette er farvel. 421 00:52:32,400 --> 00:52:34,235 Jeg ser deg igjen en dag. 422 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Når jeg gjør det, 423 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 forventer jeg å høre om de virkelige eventyrene til kaptein Usopp. 424 00:52:47,832 --> 00:52:50,168 De vet at jeg er kapteinen, ikke sant? 425 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 La dem få denne. 426 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Hallo. 427 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Ja! 428 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Jeg sa at det ville ordne seg. 429 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Ikke bli vant til det. 430 00:54:35,815 --> 00:54:36,816 Bli vant til hva? 431 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 Å ha rett. 432 00:55:02,592 --> 00:55:07,680 Jeg mislyktes med mitt første oppdrag. Jeg klarte ikke å fange målet. 433 00:55:09,057 --> 00:55:10,391 Jeg fanget ikke Luffy. 434 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Det var som du sa. Jeg overtenkte. 435 00:55:17,648 --> 00:55:23,112 Ikke vær for streng mot deg selv. Du gjorde akkurat det du skulle. 436 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Jeg forstår ikke, sir. 437 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 Det er en lærdom her. 438 00:55:31,704 --> 00:55:33,581 Du må alltid ha en reserveplan. 439 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Du fikk dem ut av skjul. 440 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Seil i sikte på styrbord side! 441 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Oppdrag fullført. 442 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Dere! Sjekk dette. 443 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Ved å bruke mitt kunstneriske talent, 444 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 har jeg laget et nytt sjørøverflagg. 445 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Jeg vet det. Kunstnerevnene mine gjør folk målløse. 446 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Jeg har tegnet flagget vårt. - Ok, men dette er mye bedre. 447 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ingen av flaggene vil skremme noen bort. 448 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Sjørøverflagget skal gjenspeile kapteinen. 449 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Jeg er kapteinen. 450 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Vi er stråhatt-crewet. - De kaller meg kaptein Usopp. 451 00:56:29,804 --> 00:56:32,223 Jeg er kapteinen. 452 00:56:32,306 --> 00:56:36,227 Kapteinen er den som forstår skipet best. 453 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Jeg er... 454 00:56:42,775 --> 00:56:43,609 Ok. 455 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Ser du? 456 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Det er dette det handler om. 457 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Fra nå av blir det plankekjøring. 458 00:57:00,334 --> 00:57:01,169 Hva var det? 459 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Du måtte si noe. 460 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Marinen! Vi blir angrepet! 461 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 La oss angripe relingen. 462 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Bestefar? 463 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Bestefar? 464 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Tekst: Veronika Mathisen