1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Lanun bunuh peguam kawan kau dan dia nak bunuh kawan kau? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Kawan baik aku, Kaya. Pasti niatnya jahat. Kenapa pura-pura jadi butler? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Tak mungkin kau percaya. 4 00:01:31,008 --> 00:01:33,678 Aku bercakap benar. Klahadore seorang lanun. 5 00:01:33,761 --> 00:01:36,889 Tak, maaf. Kuro. Namanya Kapten Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Aku tahu kau menipu. 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,893 Kapten Kuro, Lanun Black Cat? 8 00:01:40,977 --> 00:01:43,813 - Ya. Cakar panjang, kaca mata kecil. - Mustahil. 9 00:01:43,896 --> 00:01:47,650 Ayah aku, Axe-Hand Morgan, bunuh dia beberapa tahun lalu. 10 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Mana-mana Marin patut tahu. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Kita masih tak jumpa si Topi Jerami. 12 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Topi Jerami? Luffy? 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Kau kenal Luffy? 14 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Kawan baik aku. Dia dalam bahaya. 15 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Luffy di sana? - Kau tak dengar cakap aku? 16 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Kuro mesti dihalang. Tolong aku. 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Tak apa. Kami nak tolong. 18 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Betul, bukan? 19 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Ya. 20 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Sudah tentu. 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Tunjuk jalan. 22 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 23 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 24 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Tolonglah. 26 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Kau faham? - Aku faham. 27 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Aku faham. 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Aku dari bilik Cik Kaya. 29 00:03:23,079 --> 00:03:24,413 Apa dia buat di sini? 30 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Kenapa dengan dia? 31 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Dia tak puas dengan resipi terbaru aku. 32 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Aku cari keseimbangan sempurna antara pahit dan gurih. 33 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Kalaulah aku boleh tanya dia rasanya. 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Rasa macam racun, bodoh. 35 00:03:54,652 --> 00:03:57,947 - Tak kalau aku masak. - Itu bukan kerja betul kita. Kita lanun. 36 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Nak kutuk diri, silakan. Jangan kutuk masakan aku. 37 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Cukup! Aku tak boleh fokus sebab kamu berdua merepek! 38 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Berapa banyak sup yang dia makan? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Semuanya. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Tak sangka. 41 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Campak dia bersama si rambut hijau. 42 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Baik, kapten. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Jangan berani kotorkan lantai aku lagi. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Kata pembantu rumah. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Siapa bunyikan loceng? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Tunggu sini. 47 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Faham? 48 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Jangan biar rasa cemas menggagalkan kita. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marin? 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Kenapa datang pada lewat malam begini? 51 00:05:29,789 --> 00:05:33,793 Maaf kerana mengganggu lewat begini, tapi ada lanun di kawasan ini. 52 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Apa? Apa kau cakap? Dia lanun! 53 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Dia bunuh Merry! Tangkap dia. Apa yang kau tunggu? 54 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Aduhai. 55 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Maaf jika Usopp membuang masa kau. 56 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Dia tak sihat. 57 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 Orang kampung cuba membantu sedaya upaya, 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 tapi dia memang macam ini sejak kecil. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Semakin kuat menipu. 60 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Dia berubah selepas ibunya meninggal. 61 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 Jangan libatkan ibu aku. Sarung tangannya! Lihat jika ada pedang. 62 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Boleh kami tengok? Untuk kepastian. 63 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Baiklah. Aku tak pasti dari mana dia dapat idea ini. 64 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Sarung tangan butler. Imaginasinya liar. 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Ada orang yang rosak otaknya sampai tak dapat diubati. 66 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Aku tahu apa yang aku nampak. 67 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Baik. Cukuplah. 68 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Aku ingat kita ada kerja. 69 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Kami mencari pelarian. Namanya Luffy. 70 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 71 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Luffy, aku tahu nama itu. 72 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Dia penjenayah yang Usopp kenalkan kepada tuan rumah ini. 73 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Teruk. Dia habiskan arak. 74 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Staf aku perhatikan dia sekarang. 75 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, Marin ada di sini. 76 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Mereka nak ambil Lanun Topi Jerami mabuk. 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Bawa dia ke depan rumah segera. 78 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marin. Apa kita nak buat? 79 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Duduk diam. 80 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Kalau dia bercakap? 81 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Dia minum sup yang boleh bunuh raksasa laut. 82 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Ikut rancangan kapten. 83 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Marilah. 84 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Kau salah faham. 85 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy memang lanun tapi bukan seperti Kuro. 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Ini mengelirukan, tapi tolonglah. Kaya dalam bahaya! 87 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Maaf, Usopp. Kau tak ada bukti. Aku tak boleh buat apa-apa. 88 00:07:54,475 --> 00:07:55,559 Kenapa dengan dia? 89 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 Selera makannya besar. 90 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Banyak makan dan minum. 91 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 Tapi lanun tak pernah puas. 92 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Mujur ada Marin macam kamu untuk jaga East Blue. 93 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Baiklah, jika itu saja, aku mesti sambung tugas aku. 94 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 Tunggu. Aku ada lagi soalan. 95 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Sudah tentu. 96 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Apa itu? - Rumah lama. 97 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 Ia sama macam kita. Semakin usang, semakin berbunyi. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Kau pasti? Bunyinya macam... 99 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Aku ikut kepakaran aku dan kau ikut kepakaran kau. 100 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Kau dah ambil pelarian kau. 101 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Dia menipu. Semua yang dia cakap... - Cukuplah. 102 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Tolong! Lanun! Sesiapa, tolong! 103 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Tolong, ada lanun! Sesiapa, tolong! 104 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Dia dah gila. 105 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Sekarang, aku mesti sambung tugas aku. 106 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Bagi pihak Marin, terima kasih... 107 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 Sekali lagi! 108 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}KAMPUNG SHIMOTSUKI, 7 TAHUN LALU 109 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Lawan! 110 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Sekali lagi! 111 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Seterusnya! 112 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Kau jatuhkan siku kau. 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Hanya nasihat yang mesra. 114 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Kita bukan kawan, Kuina. Aku tak perlukan nasihat kau. 115 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Pergerakan kau mengatakan sebaliknya. 116 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Kau dah belajar apa-apa di sini? 117 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Jangan ejek aku! Aku pejuang terbaik di sini selain kau. 118 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Satu hari nanti, aku akan kalahkan kau. 119 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Aku akan jadi pemain pedang terhebat. 120 00:11:43,829 --> 00:11:45,414 Mungkin satu hari nanti. 121 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Bukan hari ini. 122 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Aku tak boleh kalahkan kau sebab pedang buluh ini. 123 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Guna pedang sebenar untuk buktikan. 124 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Baiklah. 125 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Guna katana. 126 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Kalau nak kalahkan aku, 127 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 bersedialah untuk bunuh aku. 128 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Okey. Rancangan B. 129 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 130 00:12:32,711 --> 00:12:35,547 Kaya, bangun! Beri aku masuk! 131 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Buka tingkap! 132 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Ya, lekas. Bukalah. 133 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 134 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Ada lanun di dalam rumah. 135 00:12:51,855 --> 00:12:53,690 Aku tahu. Kau jemput mereka. 136 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Tak, bukan lanun itu. Lanun lain. Kau dalam bahaya. 137 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Aku tak fahamlah. - Kita perlu keluar dari sini. 138 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Aku tak nak pergi. Dah tengah malam. 139 00:13:04,660 --> 00:13:06,954 Aku boleh panggil Klahadore. Kita... 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Tak, jangan panggil Klahadore! 141 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Dia cuba sakiti kau. 142 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Dia bunuh Merry. 143 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? Dia di sini beberapa jam lalu. 144 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Ya. Sekarang dia dah mati. 145 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore bukan butler. Dia lanun ganas. 146 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Kau menakutkan aku. 147 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Klahadore berkorban untuk jaga aku. Kenapa dia nak sakiti aku dan Merry? 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Entahlah. Mungkin dia nak duit kau. 149 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 150 00:13:48,912 --> 00:13:55,252 Kaya, tolong percayakan aku. Kau selalu percaya. 151 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Aku percaya cerita kau sebab seronok. Cerita ini tak seronok. 152 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Ini satu kebenaran. Dengar sini! 153 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Kau tak tahu kebenarannya. 154 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Kau patut pergi, Usopp. 155 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Tolonglah. 156 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Pergilah. 157 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Tidak. 158 00:14:37,044 --> 00:14:38,211 Aku tak nak lari lagi. 159 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Aku takkan tinggalkan kau hingga aku tahu kau selamat. 160 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 161 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Apa yang berlaku? 162 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Gadis berambut jingga. 163 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Dia bersembunyi. 164 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Dia dengar segalanya. 165 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Kau biar dia terlepas? 166 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Dia muncul dengan mengejut. 167 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Masa menunggu sudah tamat. 168 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya dah cukup umur. 169 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Akhirnya kita boleh tamatkan ini semua. 170 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Kita bunuh dia sekarang? 171 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ya, Buchi. 172 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Jangan sorok diri kita lagi. 173 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Untuk pastikan kita tak diganggu, 174 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 kunci rumah. 175 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Baik, kapten. 176 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Apa itu? - Penutup keselamatan. 177 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Ibu bapa aku bina untuk halang lanun. 178 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Tapi ia kurung lanun di dalam. Bersama kita. 179 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Syukur kamu masih hidup. 180 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Kenapa fikir sebaliknya? 181 00:17:05,776 --> 00:17:06,985 Racun? 182 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Apa maksud kau? 183 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Aku dengar. Dah bertahun-tahun berlaku. 184 00:17:13,575 --> 00:17:16,578 - Usopp suruh kau buat begini? - Aku tak tahu pun. 185 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Aku beri kau teh itu. 186 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Fikirkannya, Kaya. Bila kau mula sakit? 187 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Ketika Kuro mula bekerja di sini? 188 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Dengar sini. 189 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Jika tunggu, kita akan mati. Kita perlu pergi sekarang. 190 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 191 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Wahai Cik Kaya. 192 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 193 00:17:59,079 --> 00:18:00,747 Kita bersendirian sekarang. 194 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Ibu bapa dah tak ada. 195 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Kawan-kawan kau tak ada. 196 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Usopp pun tak ada. 197 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Cuma kita berdua, Cik Kaya. 198 00:18:18,348 --> 00:18:19,516 Masa dah tiba 199 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 untuk bangun! 200 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Kita nak ke mana? 201 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Kita perlu keluar. - Ada engkol untuk buka penutup. 202 00:18:41,037 --> 00:18:43,540 Di bilik ibu bapa aku di sayap timur rumah. 203 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Pasti? Mungkin ada cara lain. - Tak ada. Kita perlu pergi... 204 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Kau di situ, Cik Kaya. 205 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Ini hari jadi kau. Masa untuk raikan! 206 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Lari! 207 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Dah sedia nak belajar? 208 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 Bukan dalam hayat ini. Mari kita tamatkan. 209 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 Dua pedang tak cukup? Mungkin kau patut bawa lebih banyak. 210 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 Kau jatuhkan siku lagi. 211 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Diam dan lawan! 212 00:22:47,826 --> 00:22:49,202 Aku tak boleh menang. 213 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Bunuh aku. 214 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 Aku tak layak guna pedang. 215 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Jangan jadi bodoh. 216 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Bakat kau belum diasah. 217 00:23:23,778 --> 00:23:25,321 Kau akan bertambah handal. 218 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Kau akan mengatasi aku dari segi saiz, kekuatan dan kelajuan. 219 00:23:33,413 --> 00:23:37,250 Akhirnya, kau akan atasi aku dari semua segi. 220 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Itu bodoh. 221 00:23:39,919 --> 00:23:41,004 Tak, itu lumrah. 222 00:23:41,671 --> 00:23:43,047 Aku kecil sekarang. 223 00:23:43,631 --> 00:23:45,425 Aku juga pantas, tapi kelak, 224 00:23:45,508 --> 00:23:49,345 semua budak lelaki akan jadi lebih tinggi dan kuat. 225 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Tangan mereka lebih panjang. - Siapa peduli tentang benda begitu? 226 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Kau tak faham? 227 00:23:57,687 --> 00:24:02,859 Gadis boleh kalahkan budak lelaki, tapi bukan ketika mereka dewasa. 228 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Jangan cakap begitu. 229 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 Jangan beri alasan. 230 00:24:13,244 --> 00:24:14,496 Kau matlamat aku. 231 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Jika kau putus asa, apa guna semua latihan kita? 232 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Mari lawan tiap hari. 233 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Kita akan jadi kuat hingga salah seorang jadi yang terbaik. 234 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Kau sanggup? Demi aku? 235 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 Aku, Roronoa Zoro, 236 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 sumpah akan berlawan, berlatih dan belasah kau setiap hari. 237 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Kalau begitu, aku, Shimotsuki Kuina, 238 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 sumpah akan berlawan, berlatih dan belasah kau setiap hari. 239 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Salah seorang pasti akan jadi pemain pedang lelaki terhebat... 240 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 Atau wanita. 241 00:24:58,206 --> 00:24:59,290 Yang pernah wujud. 242 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Entahlah. Aku rasa tak sedap hati. 243 00:25:12,470 --> 00:25:17,475 Kau seorang saja yang tak sedap hati menangkap pelarian yang patut ditangkap. 244 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Usopp mungkin menipu, tapi butler itu buat aku kecut perut. 245 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Baiklah, berpihak kepada lanun. 246 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Aku pasti Garp juga sukakannya. 247 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Bukan salah aku Naib Laksamana nampak aku buat kerja dengan baik. 248 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Kau ada di sini kerana kau berkawan dengan Topi Jerami. 249 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp tak percayakan kau. 250 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Dia gunakan kau. 251 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Tak. 252 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Kau cemburu. 253 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Aku tak salah. 254 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Daging. 255 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Apa dia, Topi Jerami? 256 00:26:01,894 --> 00:26:03,313 Kau nak cakap sesuatu? 257 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Okey. 258 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Bilik seram. Tiada masalah. 259 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Labah-labah. 260 00:26:46,773 --> 00:26:48,566 Kami layan dia macam keluarga. 261 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Macam mana aku boleh tak sedar? 262 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Bukan salah kau. 263 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Dia ambil kesempatan. 264 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Cekalkan diri untuk keluar dari sini. 265 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Apa mereka fikir agaknya? 266 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Pasti mereka kecewa. - Tak. 267 00:27:24,602 --> 00:27:28,815 Tak, mereka nak kau selamat dan itulah yang kita akan buat. 268 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Tarik. 269 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Guru. 270 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Saya cuma tunggu Kuina. 271 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Dia di mana? 272 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina... 273 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 Ada kemalangan. 274 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Dia... 275 00:29:35,399 --> 00:29:36,359 Dia dah tak ada. 276 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Tapi... 277 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 tak mungkin. 278 00:30:01,300 --> 00:30:02,426 Kami dah berjanji. 279 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Kami dah berjanji. 280 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Guru, tolong benarkan saya bawa pedang Kuina. 281 00:32:28,322 --> 00:32:30,908 Wado Ichimonji pedang yang jarang ditemui. 282 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Kenapa saya patut benarkannya? 283 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Sebab saya dan Kuina dah berjanji. 284 00:32:45,423 --> 00:32:49,593 Seorang daripada kami akan jadi pemain pedang terhebat di dunia. 285 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Jadi kau perlu menunaikan janji itu. 286 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Demi kau 287 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 dan demi dia. 288 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 289 00:34:14,720 --> 00:34:17,556 Aku perlu kembali. Butler itu. 290 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 Dia akan bunuh Kaya, kemudian dia akan buru kru aku. 291 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Aku diarahkan untuk tahan kau. 292 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Kau nak bantu orang tak bersalah. 293 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya tak bersalah. 294 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Kau nak tahu? Sudahlah. 295 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, jangan! 296 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Ayah kata, "Lanun hidup atau mati sama saja." 297 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp beri kita arahan. - Dia beri kau arahan. 298 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Lanun, mula berjalan atau mati. 299 00:34:57,304 --> 00:34:58,389 Hei, rambut hodoh. 300 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 301 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Kau tahu aku di sini? - Tak tahu. Aku nak ke rumah itu. 302 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 Tunggu di situ! Dengan kuasa Marin, aku tahan kamu. 303 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 304 00:35:29,295 --> 00:35:30,921 Aku tahu kau perlu jalankan tugas... 305 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 tapi aku nak selamatkan kawan aku. 306 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 Jangan cuba halang aku. 307 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Benda ini perlukan minyak. 308 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Tak. Ia cuma perlu tenaga kita. 309 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 310 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Wahai Cik Kaya. 311 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 Kita ada masalah tikus yang lebih besar. 312 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Mungkin kita perlukan kucing di rumah. 313 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Baiklah, Kaya. 314 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 Aku tahu kau di sini. 315 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Keluar. Tak ada gunanya menyembunyikan diri kita lagi. 316 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Bukankah meletihkan 317 00:36:54,797 --> 00:36:59,218 berpura-pura kita lebih baik daripada yang sebenarnya? 318 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Kau ada banyak peluang di dunia ini. 319 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Apa kau buat dengan hidup kau? 320 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Kau tak buat apa-apa! 321 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Kau seorang budak yang menyedihkan, manja dan suka merengek! 322 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Ayuh, Kaya. 323 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Jangan burukkan lagi keadaan. 324 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Anggaplah ini balasan 325 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 setelah bertahun-tahun lamanya mendengar rungutan berterusan kau. 326 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, sup terlalu panas." 327 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Bawa selimut aku, Klahadore." 328 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 "Buat teh aku. Sikat rambut aku." 329 00:38:04,325 --> 00:38:05,451 "Oh, Klahadore... 330 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Aku rindukan mak dan ayah aku." 331 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Padahal aku cuma nak cabut lidah kau! 332 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Kita berpecah. 333 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Di mana pula nak tengok? 334 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Kau memang anak manja ayah. 335 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Walaupun dia tak cukup masa untuk kau, bukan? 336 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Jangan. 337 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Aku sebenarnya lebih kuat. 338 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 Terlalu mudah. 339 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Ingatkan kami dah buang sampah. 340 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Kali ini kita simpan pedangnya. 341 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Selamat tinggal, Cik Kaya. 342 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Mereka kawan aku. 343 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Kau tak boleh sentuh mereka. 344 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Kau memang menjengkelkan. 345 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Yalah. 346 00:42:39,683 --> 00:42:40,934 Aku budak getah. 347 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Betulkah kau fikir kau boleh kalahkan aku? 348 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Aku Kuro Seribu Rancangan. 349 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 350 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 351 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Keluarlah dan lawan aku. 352 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Tak, budak tak guna. 353 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Jadi kau rasa kau nak jadi lanun? 354 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Aku memang lanun. 355 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Berapa lama kau berlayar di laut? Seminggu? Sebulan? 356 00:43:26,605 --> 00:43:30,567 Dah lama aku jadi kapten. Aku tak pernah gagal dalam serangan. 357 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Tak pernah. 358 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Apa balasan aku dapat? 359 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Kerisauan seumur hidup dan menjadi buruan di seluruh East Blue. 360 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Itu yang kau nak? 361 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Seumur hidup sentiasa berjaga-jaga. 362 00:43:55,592 --> 00:43:57,678 Kau takkan dapat tidur lena 363 00:43:57,761 --> 00:44:01,556 kerana seseorang sentiasa tunggu untuk kelar leher kau. 364 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Lanun, Marin. 365 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Malah kru kau sendiri. 366 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Bukan kru aku. 367 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Kami saling melindungi. 368 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Sentiasa. 369 00:44:17,406 --> 00:44:19,366 Hingga mereka berpaling tadah. 370 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Aku dah bunuh ramai rakan kru. 371 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 Mereka tak bernilai. Setiap seorang. 372 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 Menjadi lanun bukan tentang serang kampung 373 00:45:08,582 --> 00:45:10,333 atau rancangan yang sempurna. 374 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Ia tentang pengembaraan. 375 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Kebebasan. 376 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Kebebasan. 377 00:45:23,180 --> 00:45:26,141 Tak ada kebebasan dengan ganjaran penangkapan kau. 378 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Kau lepaskan impian kau. 379 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Orang yang buat begitu tak boleh anggap diri lanun. 380 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Nampaknya kau yang mengalah sekarang. 381 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Tak. 382 00:45:59,466 --> 00:46:01,009 Aku dah habis cakap. 383 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Kini aku dengar. 384 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Kau tak rancang untuk itu, bukan? 385 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 386 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gum Gum... 387 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Loceng! 388 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 Maaf sebab buat sepah. 389 00:49:19,416 --> 00:49:20,750 Kau perlu staf baru. 390 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Aku tak perlu staf. 391 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Sayang tak boleh kumpul ganjaran. - Tak. 392 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marin tahu lokasi kita. Kita perlu beredar. 393 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Kita nak ke mana? Kita tak ada kapal. 394 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Ya. 395 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 Kamu ada. 396 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Ia nampak macam kawan peguam kau. 397 00:50:14,846 --> 00:50:17,849 Merry urus limbungan selepas ibu bapa aku meninggal. 398 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Dia rakan sekerja mereka. Kawan aku yang paling tua. 399 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Ingatan dia akan terus hidup. 400 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 Aku namakan kapal ini 401 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 Going Merry! 402 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Ia milik kamu. 403 00:50:36,951 --> 00:50:39,287 - Rumah baru kamu. - Terima kasih, Kaya. 404 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Ya! Kita berjaya! 405 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Ya! 406 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 407 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Apa yang kau tunggu? Ambil barang kau. 408 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Barang apa? 409 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Kau ikut kami, bukan? 410 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Apa? 411 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Tak. Aku tak boleh. - Ikut sajalah. 412 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Aku perlu penembak tepat. 413 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Sama macam Yasopp. 414 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Aku nampak tindakan kau, lindungi kawan-kawan kau. 415 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Aku perlu kau dalam kru aku. 416 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Tapi... 417 00:51:31,548 --> 00:51:33,633 aku tak boleh tinggalkan Kampung Syrup. 418 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Macam mana dengan Kaya? 419 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Dia perlukan aku untuk jaga dia. 420 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp, 421 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 kau memang kawan yang baik, 422 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 tapi aku rasa dah tiba masa aku mula jaga diri aku. 423 00:51:56,698 --> 00:51:59,826 Tapi aku takkan tinggalkan kau. 424 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Bukankah kau perlukan bantuan dengan limbungan kapal? 425 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Tempat ini impian ibu bapa aku. 426 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Aku akan buat sesuatu yang berbeza. 427 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Macam belajar untuk jadi doktor. 428 00:52:20,471 --> 00:52:23,600 Jadi, aku rasa 429 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 kita berpisah di sini. 430 00:52:32,192 --> 00:52:33,818 Kita jumpa lagi satu hari nanti. 431 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Apabila kita jumpa, 432 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 aku nak dengar tentang pengembaraan sebenar Kapten Usopp. 433 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 Mereka tahu aku kapten, bukan? 434 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Abaikan yang ini. 435 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Helo. 436 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Hore! 437 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Ya! 438 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 Aku dah kata pasti boleh. 439 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Ya, jangan biasakan diri. 440 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Biasakan apa? 441 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 Betul selalu. 442 00:55:02,592 --> 00:55:04,135 Saya gagal misi pertama. 443 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 Saya gagal tangkap sasaran. 444 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Saya tak dapat Luffy. 445 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Macam yang tuan cakap. Saya banyak sangat fikir. 446 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 Jangan salahkan diri sendiri. 447 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Kau buat yang sepatutnya. 448 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Tuan, saya tak faham. 449 00:55:28,409 --> 00:55:29,911 Pengajaran sebenarnya, 450 00:55:31,704 --> 00:55:33,539 sediakan rancangan sandaran. 451 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Kau buat mereka keluar. 452 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Ada kapal! Di kanan kita! 453 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Misi berjaya. 454 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Kawan-kawan! Tengok ini. 455 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Menggunakan bakat seni aku yang hebat, 456 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 aku buat Jolly Roger baru untuk kapal. 457 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Ini dia! 458 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Aku tahu. Rekaan aku selalu buat orang kagum. 459 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Aku dah lukis bendera kita. - Okey, tapi ini lebih baik. 460 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Kedua-dua bendera takkan menakutkan sesiapa. 461 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Jolly Roger patut menggambarkan kapten. 462 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Aku kapten. 463 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Kita kru Topi Jerami. - Panggil aku Kapten Usopp. 464 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Aku kapten. Aku, kapten. Kapten, aku. 465 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kapten yang faham kapal dan tahu tentang kapal. 466 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Aku... 467 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Okey. 468 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Nampak? 469 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Inilah yang sepatutnya. 470 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Dari sekarang, semua akan berjalan lancar. 471 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Apa itu? 472 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Awal sangat cakap lancar. 473 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Marin! Kita diserang! 474 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Mari serang belakang kapal mereka. 475 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Datuk? 476 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Datuk? 477 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Terjemahan sari kata oleh Firdaus