1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Lanun bunuh peguam kawan kau
dan dia nak bunuh kawan kau?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,422
Kawan baik aku, Kaya. Pasti niatnya jahat.
Kenapa pura-pura jadi butler?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Tak mungkin kau percaya.
4
00:01:31,008 --> 00:01:33,678
Aku bercakap benar.
Klahadore seorang lanun.
5
00:01:33,761 --> 00:01:36,889
Tak, maaf. Kuro. Namanya Kapten Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Aku tahu kau menipu.
7
00:01:38,891 --> 00:01:40,893
Kapten Kuro, Lanun Black Cat?
8
00:01:40,977 --> 00:01:43,813
- Ya. Cakar panjang, kaca mata kecil.
- Mustahil.
9
00:01:43,896 --> 00:01:47,650
Ayah aku, Axe-Hand Morgan,
bunuh dia beberapa tahun lalu.
10
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Mana-mana Marin patut tahu.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Kita masih tak jumpa si Topi Jerami.
12
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Topi Jerami? Luffy?
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Kau kenal Luffy?
14
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Kawan baik aku. Dia dalam bahaya.
15
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Luffy di sana?
- Kau tak dengar cakap aku?
16
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Kuro mesti dihalang. Tolong aku.
17
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Tak apa. Kami nak tolong.
18
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Betul, bukan?
19
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Ya.
20
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Sudah tentu.
21
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Tunjuk jalan.
22
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
23
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
24
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Tolonglah.
26
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Kau faham?
- Aku faham.
27
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Aku faham.
28
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Aku dari bilik Cik Kaya.
29
00:03:23,079 --> 00:03:24,413
Apa dia buat di sini?
30
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Kenapa dengan dia?
31
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Dia tak puas dengan resipi terbaru aku.
32
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Aku cari keseimbangan sempurna
antara pahit dan gurih.
33
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Kalaulah aku boleh tanya dia rasanya.
34
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Rasa macam racun, bodoh.
35
00:03:54,652 --> 00:03:57,947
- Tak kalau aku masak.
- Itu bukan kerja betul kita. Kita lanun.
36
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Nak kutuk diri, silakan.
Jangan kutuk masakan aku.
37
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Cukup! Aku tak boleh fokus
sebab kamu berdua merepek!
38
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Berapa banyak sup yang dia makan?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Semuanya.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Tak sangka.
41
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Campak dia bersama si rambut hijau.
42
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Baik, kapten.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Jangan berani kotorkan lantai aku lagi.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Kata pembantu rumah.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Siapa bunyikan loceng?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Tunggu sini.
47
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Faham?
48
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Jangan biar rasa cemas menggagalkan kita.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marin?
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Kenapa datang pada lewat malam begini?
51
00:05:29,789 --> 00:05:33,793
Maaf kerana mengganggu lewat begini,
tapi ada lanun di kawasan ini.
52
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Apa? Apa kau cakap? Dia lanun!
53
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Dia bunuh Merry!
Tangkap dia. Apa yang kau tunggu?
54
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Aduhai.
55
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Maaf jika Usopp membuang masa kau.
56
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Dia tak sihat.
57
00:05:47,973 --> 00:05:50,601
Orang kampung cuba membantu sedaya upaya,
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
tapi dia memang macam ini sejak kecil.
59
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Semakin kuat menipu.
60
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Dia berubah selepas ibunya meninggal.
61
00:06:01,320 --> 00:06:06,325
Jangan libatkan ibu aku.
Sarung tangannya! Lihat jika ada pedang.
62
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Boleh kami tengok? Untuk kepastian.
63
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Baiklah. Aku tak pasti
dari mana dia dapat idea ini.
64
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Sarung tangan butler. Imaginasinya liar.
65
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Ada orang yang rosak otaknya
sampai tak dapat diubati.
66
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Aku tahu apa yang aku nampak.
67
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Baik. Cukuplah.
68
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Aku ingat kita ada kerja.
69
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Kami mencari pelarian. Namanya Luffy.
70
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
71
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Luffy, aku tahu nama itu.
72
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Dia penjenayah yang Usopp
kenalkan kepada tuan rumah ini.
73
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Teruk. Dia habiskan arak.
74
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Staf aku perhatikan dia sekarang.
75
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, Marin ada di sini.
76
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Mereka nak ambil Lanun Topi Jerami mabuk.
77
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Bawa dia ke depan rumah segera.
78
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marin. Apa kita nak buat?
79
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Duduk diam.
80
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Kalau dia bercakap?
81
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Dia minum sup
yang boleh bunuh raksasa laut.
82
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Ikut rancangan kapten.
83
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Marilah.
84
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Kau salah faham.
85
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy memang lanun
tapi bukan seperti Kuro.
86
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Ini mengelirukan, tapi tolonglah.
Kaya dalam bahaya!
87
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Maaf, Usopp. Kau tak ada bukti.
Aku tak boleh buat apa-apa.
88
00:07:54,475 --> 00:07:55,559
Kenapa dengan dia?
89
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
Selera makannya besar.
90
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Banyak makan dan minum.
91
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
Tapi lanun tak pernah puas.
92
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Mujur ada Marin macam kamu
untuk jaga East Blue.
93
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Baiklah, jika itu saja,
aku mesti sambung tugas aku.
94
00:08:13,160 --> 00:08:15,538
Tunggu. Aku ada lagi soalan.
95
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Sudah tentu.
96
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Apa itu?
- Rumah lama.
97
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
Ia sama macam kita.
Semakin usang, semakin berbunyi.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Kau pasti? Bunyinya macam...
99
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Aku ikut kepakaran aku
dan kau ikut kepakaran kau.
100
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Kau dah ambil pelarian kau.
101
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Dia menipu. Semua yang dia cakap...
- Cukuplah.
102
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Tolong! Lanun! Sesiapa, tolong!
103
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Tolong, ada lanun! Sesiapa, tolong!
104
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
Dia dah gila.
105
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Sekarang, aku mesti sambung tugas aku.
106
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
Bagi pihak Marin, terima kasih...
107
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
Sekali lagi!
108
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}KAMPUNG SHIMOTSUKI, 7 TAHUN LALU
109
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Lawan!
110
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Sekali lagi!
111
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Seterusnya!
112
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Kau jatuhkan siku kau.
113
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Hanya nasihat yang mesra.
114
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Kita bukan kawan, Kuina.
Aku tak perlukan nasihat kau.
115
00:11:28,313 --> 00:11:30,566
Pergerakan kau mengatakan sebaliknya.
116
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Kau dah belajar apa-apa di sini?
117
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Jangan ejek aku!
Aku pejuang terbaik di sini selain kau.
118
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Satu hari nanti, aku akan kalahkan kau.
119
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Aku akan jadi pemain pedang terhebat.
120
00:11:43,829 --> 00:11:45,414
Mungkin satu hari nanti.
121
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Bukan hari ini.
122
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Aku tak boleh kalahkan kau
sebab pedang buluh ini.
123
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Guna pedang sebenar untuk buktikan.
124
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Baiklah.
125
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Guna katana.
126
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Kalau nak kalahkan aku,
127
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
bersedialah untuk bunuh aku.
128
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Okey. Rancangan B.
129
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
130
00:12:32,711 --> 00:12:35,547
Kaya, bangun! Beri aku masuk!
131
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Buka tingkap!
132
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Ya, lekas. Bukalah.
133
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
134
00:12:48,268 --> 00:12:49,770
Ada lanun di dalam rumah.
135
00:12:51,855 --> 00:12:53,690
Aku tahu. Kau jemput mereka.
136
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Tak, bukan lanun itu.
Lanun lain. Kau dalam bahaya.
137
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Aku tak fahamlah.
- Kita perlu keluar dari sini.
138
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Aku tak nak pergi. Dah tengah malam.
139
00:13:04,660 --> 00:13:06,954
Aku boleh panggil Klahadore. Kita...
140
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Tak, jangan panggil Klahadore!
141
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Dia cuba sakiti kau.
142
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Dia bunuh Merry.
143
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? Dia di sini beberapa jam lalu.
144
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Ya. Sekarang dia dah mati.
145
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore bukan butler. Dia lanun ganas.
146
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Kau menakutkan aku.
147
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Klahadore berkorban untuk jaga aku.
Kenapa dia nak sakiti aku dan Merry?
148
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Entahlah. Mungkin dia nak duit kau.
149
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
150
00:13:48,912 --> 00:13:55,252
Kaya, tolong percayakan aku.
Kau selalu percaya.
151
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Aku percaya cerita kau sebab seronok.
Cerita ini tak seronok.
152
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Ini satu kebenaran. Dengar sini!
153
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Kau tak tahu kebenarannya.
154
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Kau patut pergi, Usopp.
155
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Tolonglah.
156
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Pergilah.
157
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Tidak.
158
00:14:37,044 --> 00:14:38,211
Aku tak nak lari lagi.
159
00:14:44,551 --> 00:14:49,514
Aku takkan tinggalkan kau
hingga aku tahu kau selamat.
160
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
161
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Apa yang berlaku?
162
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Gadis berambut jingga.
163
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Dia bersembunyi.
164
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Dia dengar segalanya.
165
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Kau biar dia terlepas?
166
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Dia muncul dengan mengejut.
167
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Masa menunggu sudah tamat.
168
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya dah cukup umur.
169
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Akhirnya kita boleh tamatkan ini semua.
170
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Kita bunuh dia sekarang?
171
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ya, Buchi.
172
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Jangan sorok diri kita lagi.
173
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Untuk pastikan kita tak diganggu,
174
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
kunci rumah.
175
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Baik, kapten.
176
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Apa itu?
- Penutup keselamatan.
177
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Ibu bapa aku bina untuk halang lanun.
178
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Tapi ia kurung lanun di dalam.
Bersama kita.
179
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Syukur kamu masih hidup.
180
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Kenapa fikir sebaliknya?
181
00:17:05,776 --> 00:17:06,985
Racun?
182
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Apa maksud kau?
183
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Aku dengar. Dah bertahun-tahun berlaku.
184
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
- Usopp suruh kau buat begini?
- Aku tak tahu pun.
185
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Aku beri kau teh itu.
186
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Fikirkannya, Kaya. Bila kau mula sakit?
187
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Ketika Kuro mula bekerja di sini?
188
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Dengar sini.
189
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Jika tunggu, kita akan mati.
Kita perlu pergi sekarang.
190
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
191
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Wahai Cik Kaya.
192
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
193
00:17:59,079 --> 00:18:00,747
Kita bersendirian sekarang.
194
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Ibu bapa dah tak ada.
195
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Kawan-kawan kau tak ada.
196
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Usopp pun tak ada.
197
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Cuma kita berdua, Cik Kaya.
198
00:18:18,348 --> 00:18:19,516
Masa dah tiba
199
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
untuk bangun!
200
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Kita nak ke mana?
201
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Kita perlu keluar.
- Ada engkol untuk buka penutup.
202
00:18:41,037 --> 00:18:43,540
Di bilik ibu bapa aku
di sayap timur rumah.
203
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Pasti? Mungkin ada cara lain.
- Tak ada. Kita perlu pergi...
204
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Kau di situ, Cik Kaya.
205
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Ini hari jadi kau. Masa untuk raikan!
206
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Lari!
207
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Dah sedia nak belajar?
208
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
Bukan dalam hayat ini. Mari kita tamatkan.
209
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
Dua pedang tak cukup?
Mungkin kau patut bawa lebih banyak.
210
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
Kau jatuhkan siku lagi.
211
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Diam dan lawan!
212
00:22:47,826 --> 00:22:49,202
Aku tak boleh menang.
213
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Bunuh aku.
214
00:23:13,393 --> 00:23:15,186
Aku tak layak guna pedang.
215
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Jangan jadi bodoh.
216
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Bakat kau belum diasah.
217
00:23:23,778 --> 00:23:25,321
Kau akan bertambah handal.
218
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Kau akan mengatasi aku
dari segi saiz, kekuatan dan kelajuan.
219
00:23:33,413 --> 00:23:37,250
Akhirnya, kau akan atasi aku
dari semua segi.
220
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Itu bodoh.
221
00:23:39,919 --> 00:23:41,004
Tak, itu lumrah.
222
00:23:41,671 --> 00:23:43,047
Aku kecil sekarang.
223
00:23:43,631 --> 00:23:45,425
Aku juga pantas, tapi kelak,
224
00:23:45,508 --> 00:23:49,345
semua budak lelaki akan jadi
lebih tinggi dan kuat.
225
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Tangan mereka lebih panjang.
- Siapa peduli tentang benda begitu?
226
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Kau tak faham?
227
00:23:57,687 --> 00:24:02,859
Gadis boleh kalahkan budak lelaki,
tapi bukan ketika mereka dewasa.
228
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Jangan cakap begitu.
229
00:24:10,742 --> 00:24:11,993
Jangan beri alasan.
230
00:24:13,244 --> 00:24:14,496
Kau matlamat aku.
231
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Jika kau putus asa,
apa guna semua latihan kita?
232
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Mari lawan tiap hari.
233
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Kita akan jadi kuat
hingga salah seorang jadi yang terbaik.
234
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Kau sanggup? Demi aku?
235
00:24:31,638 --> 00:24:33,765
Aku, Roronoa Zoro,
236
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
sumpah akan berlawan,
berlatih dan belasah kau setiap hari.
237
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Kalau begitu, aku, Shimotsuki Kuina,
238
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
sumpah akan berlawan,
berlatih dan belasah kau setiap hari.
239
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Salah seorang pasti akan jadi
pemain pedang lelaki terhebat...
240
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
Atau wanita.
241
00:24:58,206 --> 00:24:59,290
Yang pernah wujud.
242
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Entahlah. Aku rasa tak sedap hati.
243
00:25:12,470 --> 00:25:17,475
Kau seorang saja yang tak sedap hati
menangkap pelarian yang patut ditangkap.
244
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Usopp mungkin menipu,
tapi butler itu buat aku kecut perut.
245
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Baiklah, berpihak kepada lanun.
246
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Aku pasti Garp juga sukakannya.
247
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Bukan salah aku Naib Laksamana nampak
aku buat kerja dengan baik.
248
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Kau ada di sini
kerana kau berkawan dengan Topi Jerami.
249
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp tak percayakan kau.
250
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Dia gunakan kau.
251
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Tak.
252
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Kau cemburu.
253
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Aku tak salah.
254
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Daging.
255
00:25:57,599 --> 00:25:59,142
Apa dia, Topi Jerami?
256
00:26:01,894 --> 00:26:03,313
Kau nak cakap sesuatu?
257
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Okey.
258
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
Bilik seram. Tiada masalah.
259
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Labah-labah.
260
00:26:46,773 --> 00:26:48,566
Kami layan dia macam keluarga.
261
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Macam mana aku boleh tak sedar?
262
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Bukan salah kau.
263
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Dia ambil kesempatan.
264
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Cekalkan diri untuk keluar dari sini.
265
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Apa mereka fikir agaknya?
266
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Pasti mereka kecewa.
- Tak.
267
00:27:24,602 --> 00:27:28,815
Tak, mereka nak kau selamat
dan itulah yang kita akan buat.
268
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Tarik.
269
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Guru.
270
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Saya cuma tunggu Kuina.
271
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Dia di mana?
272
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina...
273
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
Ada kemalangan.
274
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Dia...
275
00:29:35,399 --> 00:29:36,359
Dia dah tak ada.
276
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Tapi...
277
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
tak mungkin.
278
00:30:01,300 --> 00:30:02,426
Kami dah berjanji.
279
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Kami dah berjanji.
280
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Guru, tolong benarkan
saya bawa pedang Kuina.
281
00:32:28,322 --> 00:32:30,908
Wado Ichimonji pedang yang jarang ditemui.
282
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Kenapa saya patut benarkannya?
283
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Sebab saya dan Kuina dah berjanji.
284
00:32:45,423 --> 00:32:49,593
Seorang daripada kami
akan jadi pemain pedang terhebat di dunia.
285
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Jadi kau perlu menunaikan janji itu.
286
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Demi kau
287
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
dan demi dia.
288
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
289
00:34:14,720 --> 00:34:17,556
Aku perlu kembali. Butler itu.
290
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
Dia akan bunuh Kaya,
kemudian dia akan buru kru aku.
291
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Aku diarahkan untuk tahan kau.
292
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Kau nak bantu orang tak bersalah.
293
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya tak bersalah.
294
00:34:33,781 --> 00:34:35,407
Kau nak tahu? Sudahlah.
295
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, jangan!
296
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Ayah kata, "Lanun hidup
atau mati sama saja."
297
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp beri kita arahan.
- Dia beri kau arahan.
298
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Lanun, mula berjalan atau mati.
299
00:34:57,304 --> 00:34:58,389
Hei, rambut hodoh.
300
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
301
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Kau tahu aku di sini?
- Tak tahu. Aku nak ke rumah itu.
302
00:35:14,655 --> 00:35:19,076
Tunggu di situ!
Dengan kuasa Marin, aku tahan kamu.
303
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
304
00:35:29,295 --> 00:35:30,921
Aku tahu kau perlu jalankan tugas...
305
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
tapi aku nak selamatkan kawan aku.
306
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
Jangan cuba halang aku.
307
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Benda ini perlukan minyak.
308
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Tak. Ia cuma perlu tenaga kita.
309
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
310
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Wahai Cik Kaya.
311
00:36:17,092 --> 00:36:19,762
Kita ada masalah tikus yang lebih besar.
312
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Mungkin kita perlukan kucing di rumah.
313
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Baiklah, Kaya.
314
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
Aku tahu kau di sini.
315
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Keluar. Tak ada gunanya
menyembunyikan diri kita lagi.
316
00:36:52,753 --> 00:36:54,713
Bukankah meletihkan
317
00:36:54,797 --> 00:36:59,218
berpura-pura kita lebih baik
daripada yang sebenarnya?
318
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Kau ada banyak peluang di dunia ini.
319
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Apa kau buat dengan hidup kau?
320
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Kau tak buat apa-apa!
321
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Kau seorang budak yang menyedihkan,
manja dan suka merengek!
322
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Ayuh, Kaya.
323
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Jangan burukkan lagi keadaan.
324
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Anggaplah ini balasan
325
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
setelah bertahun-tahun lamanya
mendengar rungutan berterusan kau.
326
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, sup terlalu panas."
327
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Bawa selimut aku, Klahadore."
328
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
"Buat teh aku. Sikat rambut aku."
329
00:38:04,325 --> 00:38:05,451
"Oh, Klahadore...
330
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Aku rindukan mak dan ayah aku."
331
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Padahal aku cuma nak cabut lidah kau!
332
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Kita berpecah.
333
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Di mana pula nak tengok?
334
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Kau memang anak manja ayah.
335
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Walaupun dia tak cukup masa
untuk kau, bukan?
336
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Jangan.
337
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Aku sebenarnya lebih kuat.
338
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
Terlalu mudah.
339
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Ingatkan kami dah buang sampah.
340
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Kali ini kita simpan pedangnya.
341
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Selamat tinggal, Cik Kaya.
342
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Mereka kawan aku.
343
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Kau tak boleh sentuh mereka.
344
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Kau memang menjengkelkan.
345
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Yalah.
346
00:42:39,683 --> 00:42:40,934
Aku budak getah.
347
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Betulkah kau fikir kau boleh kalahkan aku?
348
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Aku Kuro Seribu Rancangan.
349
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
350
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
351
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Keluarlah dan lawan aku.
352
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Tak, budak tak guna.
353
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Jadi kau rasa kau nak jadi lanun?
354
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Aku memang lanun.
355
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Berapa lama kau berlayar di laut?
Seminggu? Sebulan?
356
00:43:26,605 --> 00:43:30,567
Dah lama aku jadi kapten.
Aku tak pernah gagal dalam serangan.
357
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Tak pernah.
358
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Apa balasan aku dapat?
359
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Kerisauan seumur hidup
dan menjadi buruan di seluruh East Blue.
360
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Itu yang kau nak?
361
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Seumur hidup sentiasa berjaga-jaga.
362
00:43:55,592 --> 00:43:57,678
Kau takkan dapat tidur lena
363
00:43:57,761 --> 00:44:01,556
kerana seseorang sentiasa tunggu
untuk kelar leher kau.
364
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Lanun, Marin.
365
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Malah kru kau sendiri.
366
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Bukan kru aku.
367
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Kami saling melindungi.
368
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Sentiasa.
369
00:44:17,406 --> 00:44:19,366
Hingga mereka berpaling tadah.
370
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Aku dah bunuh ramai rakan kru.
371
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
Mereka tak bernilai. Setiap seorang.
372
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Menjadi lanun bukan tentang serang kampung
373
00:45:08,582 --> 00:45:10,333
atau rancangan yang sempurna.
374
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Ia tentang pengembaraan.
375
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Kebebasan.
376
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Kebebasan.
377
00:45:23,180 --> 00:45:26,141
Tak ada kebebasan
dengan ganjaran penangkapan kau.
378
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Kau lepaskan impian kau.
379
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Orang yang buat begitu
tak boleh anggap diri lanun.
380
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Nampaknya kau yang mengalah sekarang.
381
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Tak.
382
00:45:59,466 --> 00:46:01,009
Aku dah habis cakap.
383
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Kini aku dengar.
384
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Kau tak rancang untuk itu, bukan?
385
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
386
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gum Gum...
387
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Loceng!
388
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
Maaf sebab buat sepah.
389
00:49:19,416 --> 00:49:20,750
Kau perlu staf baru.
390
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Aku tak perlu staf.
391
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Sayang tak boleh kumpul ganjaran.
- Tak.
392
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marin tahu lokasi kita.
Kita perlu beredar.
393
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Kita nak ke mana? Kita tak ada kapal.
394
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Ya.
395
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
Kamu ada.
396
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Ia nampak macam kawan peguam kau.
397
00:50:14,846 --> 00:50:17,849
Merry urus limbungan
selepas ibu bapa aku meninggal.
398
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Dia rakan sekerja mereka.
Kawan aku yang paling tua.
399
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Ingatan dia akan terus hidup.
400
00:50:28,693 --> 00:50:30,111
Aku namakan kapal ini
401
00:50:31,946 --> 00:50:33,323
Going Merry!
402
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Ia milik kamu.
403
00:50:36,951 --> 00:50:39,287
- Rumah baru kamu.
- Terima kasih, Kaya.
404
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Ya! Kita berjaya!
405
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Ya!
406
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
407
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Apa yang kau tunggu? Ambil barang kau.
408
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Barang apa?
409
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Kau ikut kami, bukan?
410
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Apa?
411
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Tak. Aku tak boleh.
- Ikut sajalah.
412
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Aku perlu penembak tepat.
413
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Sama macam Yasopp.
414
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Aku nampak tindakan kau,
lindungi kawan-kawan kau.
415
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Aku perlu kau dalam kru aku.
416
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Tapi...
417
00:51:31,548 --> 00:51:33,633
aku tak boleh tinggalkan Kampung Syrup.
418
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Macam mana dengan Kaya?
419
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Dia perlukan aku untuk jaga dia.
420
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp,
421
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
kau memang kawan yang baik,
422
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
tapi aku rasa dah tiba masa
aku mula jaga diri aku.
423
00:51:56,698 --> 00:51:59,826
Tapi aku takkan tinggalkan kau.
424
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Bukankah kau perlukan bantuan
dengan limbungan kapal?
425
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Tempat ini impian ibu bapa aku.
426
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Aku akan buat sesuatu yang berbeza.
427
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Macam belajar untuk jadi doktor.
428
00:52:20,471 --> 00:52:23,600
Jadi, aku rasa
429
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
kita berpisah di sini.
430
00:52:32,192 --> 00:52:33,818
Kita jumpa lagi satu hari nanti.
431
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Apabila kita jumpa,
432
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
aku nak dengar tentang
pengembaraan sebenar Kapten Usopp.
433
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
Mereka tahu aku kapten, bukan?
434
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
Abaikan yang ini.
435
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Helo.
436
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Hore!
437
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Ya!
438
00:54:30,184 --> 00:54:31,894
Aku dah kata pasti boleh.
439
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Ya, jangan biasakan diri.
440
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Biasakan apa?
441
00:54:37,775 --> 00:54:38,651
Betul selalu.
442
00:55:02,592 --> 00:55:04,135
Saya gagal misi pertama.
443
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
Saya gagal tangkap sasaran.
444
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Saya tak dapat Luffy.
445
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Macam yang tuan cakap.
Saya banyak sangat fikir.
446
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
Jangan salahkan diri sendiri.
447
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Kau buat yang sepatutnya.
448
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Tuan, saya tak faham.
449
00:55:28,409 --> 00:55:29,911
Pengajaran sebenarnya,
450
00:55:31,704 --> 00:55:33,539
sediakan rancangan sandaran.
451
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Kau buat mereka keluar.
452
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Ada kapal! Di kanan kita!
453
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Misi berjaya.
454
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Kawan-kawan! Tengok ini.
455
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Menggunakan bakat seni aku yang hebat,
456
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
aku buat Jolly Roger baru untuk kapal.
457
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Ini dia!
458
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Aku tahu. Rekaan aku
selalu buat orang kagum.
459
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Aku dah lukis bendera kita.
- Okey, tapi ini lebih baik.
460
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Kedua-dua bendera
takkan menakutkan sesiapa.
461
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Jolly Roger patut menggambarkan kapten.
462
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Aku kapten.
463
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Kita kru Topi Jerami.
- Panggil aku Kapten Usopp.
464
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Aku kapten. Aku, kapten. Kapten, aku.
465
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kapten yang faham kapal
dan tahu tentang kapal.
466
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Aku...
467
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Okey.
468
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Nampak?
469
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Inilah yang sepatutnya.
470
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Dari sekarang, semua akan berjalan lancar.
471
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Apa itu?
472
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Awal sangat cakap lancar.
473
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Marin! Kita diserang!
474
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Mari serang belakang kapal mereka.
475
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Datuk?
476
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Datuk?
477
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Terjemahan sari kata oleh Firdaus