1 00:01:21,415 --> 00:01:23,126 Quindi il pirata-maggiordomo... ha ucciso l'avvocato della tua amica e ora minaccia 2 00:01:23,209 --> 00:01:24,919 anche lei? 3 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 La mia migliore amica, Kaya. Lui ha in mente qualcosa. Chi si fingerebbe un 4 00:01:26,796 --> 00:01:28,840 maggiordomo? 5 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Non credi davvero a tutto questo, spero. 6 00:01:31,008 --> 00:01:33,761 Beh, dico la verità. Krahador è un 7 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 pirata. No, scusa, Kuro. Il suo nome è Capitan Kuro. 8 00:01:36,639 --> 00:01:38,766 Ah! Io so per certo... che stai 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,935 mentendo. Capitan Kuro dei pirati Kuroneko? 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,895 Si, lunghi artigli e occhiali da vista. 11 00:01:42,979 --> 00:01:47,692 Impossibile. Mio padre, Morgan Mano d'ascia lo ha ucciso anni fa. 12 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Ogni marine degno di questo nome lo sa bene. 13 00:01:53,990 --> 00:01:56,868 La ricerca di Cappello di Paglia non sta facendo passi avanti. 14 00:01:56,951 --> 00:01:58,161 Cappello di Paglia. Vuoi dire Luffy? 15 00:01:58,786 --> 00:02:00,288 Aspetta, tu conosci Luffy? Sì. È un altro mio migliore 16 00:02:00,371 --> 00:02:01,873 amico. È nei guai anche lui. 17 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 Ed è nel posto in cui vuoi portarci. 18 00:02:03,291 --> 00:02:05,293 Sì, non mi stai ascoltando? Qualcuno deve 19 00:02:05,376 --> 00:02:07,336 fermare Kuro. Io non potrò mai farcela da solo. 20 00:02:07,420 --> 00:02:09,422 D'accordo, siamo qui per aiutare. 21 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 È così, vero? 22 00:02:13,259 --> 00:02:17,013 Beh, certo. Assolutamente. Fate strada. 23 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 Luffy. 24 00:02:26,022 --> 00:02:26,939 Luffy. 25 00:02:37,116 --> 00:02:38,242 Luffy. 26 00:02:38,326 --> 00:02:45,249 Andiamo - muovetevi - sapete qual è il piano - manca poco, ormai - Forza , forza. 27 00:02:47,043 --> 00:02:53,966 non possiamo commettere errori adesso - Dobbiamo muoverci, non possiamo commettere 28 00:02:55,760 --> 00:03:02,683 errori -Oh, andiamo. 29 00:03:06,479 --> 00:03:07,605 Il tempo è giunto, dobbiamo essere 30 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 perfetti. Finalmente il momento della mia vendetta è arrivato. Ci siamo. 31 00:03:08,898 --> 00:03:10,066 Sta andando tutto per il meglio. 32 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 Certamente, signore. Ho visto Kaya nella sua camera. 33 00:03:23,079 --> 00:03:24,205 Lui che ci fa qui? 34 00:03:37,718 --> 00:03:38,761 Che cos'ha che non va? 35 00:03:38,844 --> 00:03:44,141 Il ragazzino non ha resistito alla mia ultima ricetta. Stavo cercando il perfetto 36 00:03:44,225 --> 00:03:49,522 equilibrio tra amaro e salato. Avrei voluto chiedergli che sapore aveva. 37 00:03:49,605 --> 00:03:54,819 Sapeva di veleno, idiota. 38 00:03:54,902 --> 00:03:55,778 Non quando sono io il cuoco. 39 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Non siamo un cuoco e una domestica. Siamo pirati. 40 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Tu puoi anche sminuirti, Sham, ma lascia perdere la mia cucina. 41 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Basta! Non riesco a pensare a causa della 42 00:04:05,246 --> 00:04:09,917 vostra innata stupidità! Ora, quanta zuppa ha mangiato questo ragazzino? 43 00:04:10,584 --> 00:04:17,508 Uh... Tutta, signore. 44 00:04:21,387 --> 00:04:23,014 Che sfortuna. 45 00:04:26,517 --> 00:04:28,853 Gettatalo nel pozzo con lo scemo dai capelli verdi. 46 00:04:29,645 --> 00:04:30,771 Signorsì, capitano. 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 E non ti azzardare più a sporcare di fango il mio pavimento. 48 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Disse la domestica. 49 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Chi è che suona a quest'ora? 50 00:05:00,426 --> 00:05:04,305 Voi due ... non vi muoverete da qui? Sono stato chiaro? 51 00:05:24,200 --> 00:05:25,117 La Marina? 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Cos'è che vi porta qui a quest'ora della notte? 53 00:05:29,789 --> 00:05:33,751 Scusi il disturbo così tardi ma... Dicono che ci siano dei pirati in zona. 54 00:05:33,834 --> 00:05:37,338 Cosa? Di che state parlando? È lui il pirata! Ha ucciso Merry! Arrestatelo. Cosa 55 00:05:37,421 --> 00:05:40,966 state aspettando? -Oh, cielo. 56 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 Mi dispiace che Usop vi stia facendo perdere tempo. 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,266 Vedete, non sta bene. L'intero 58 00:05:49,350 --> 00:05:52,645 villaggio ha cercato di aiutarlo, ma questo povero ragazzo è così da quando è 59 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 piccolo. Una bugia dietro l'altra. Usop non è più lo stesso dal giorno in cui sua 60 00:05:56,107 --> 00:05:59,402 madre è morta. 61 00:05:59,485 --> 00:06:02,780 Non tirare in ballo mia madre. I suoi guanti! Controllate nei suoi guanti ... le 62 00:06:02,863 --> 00:06:06,492 lame. 63 00:06:06,575 --> 00:06:09,495 Le dispiace se controlliamo? Solo per sicurezza. 64 00:06:09,578 --> 00:06:13,499 Prego. Non so come gli vengano queste 65 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 idee. Sono guanti da maggiordomo. Che immaginazione. Alcuni frutti sono talmente 66 00:06:17,586 --> 00:06:21,507 ammaccati che è impossibile che non siano marci all'interno. 67 00:06:24,218 --> 00:06:29,223 Ma io... io so cosa ho visto. Ok. Adesso basta. Credevo avessimo 68 00:06:29,306 --> 00:06:34,603 un lavoro da fare. Stiamo cercando... un fuggitivo. Conosciuto come Luffy. 69 00:06:34,687 --> 00:06:37,189 Luffy? Luffy, si, conosco questo nome. 70 00:06:37,273 --> 00:06:39,775 Appartiene a uno dei criminali che Usop ha presentato alla padrona di casa. 71 00:06:39,859 --> 00:06:42,361 Orribili. 72 00:06:42,445 --> 00:06:44,947 Si sono scolati tutto. Ora uno dei membri dello staff 73 00:06:45,030 --> 00:06:47,408 lo sta tenendo d'occhio. 74 00:06:58,294 --> 00:07:00,671 Buchi. La Marina è qui. Sono venuti a 75 00:07:00,754 --> 00:07:03,132 prendere l'ubriacone Cappello di Paglia. Portatelo 76 00:07:03,215 --> 00:07:05,759 davanti alla porta di casa. 77 00:07:05,843 --> 00:07:08,888 La Marina. Che cosa facciamo? 78 00:07:08,971 --> 00:07:09,889 Niente. 79 00:07:11,474 --> 00:07:12,850 E se Cappello di Paglia parla? 80 00:07:14,226 --> 00:07:16,353 {\an8}Ha bevuto abbastanza zuppa da uccidere 81 00:07:16,437 --> 00:07:18,606 un Mostro Marino. Dobbiamo attenerci al piano. 82 00:07:27,865 --> 00:07:29,116 Andiamo, tesoruccio. 83 00:07:33,204 --> 00:07:35,956 Vi - vi state sbagliando. Luffy è un 84 00:07:36,040 --> 00:07:38,792 pirata, sì, ma non è... come Kuro. È - è complicato, ma, per favore... 85 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 Kaya! Kaya è in pericolo. 86 00:07:41,962 --> 00:07:45,925 Mi dispiace Usop. Non hai prove. Non posso fare altro. 87 00:07:54,600 --> 00:07:55,518 Che gli è successo? 88 00:07:56,101 --> 00:08:00,064 Credo lo si possa definire un pozzo senza 89 00:08:00,147 --> 00:08:04,109 fondo. Troppo cibo, troppo alcol. Ma per un pirata, niente è mai troppo. Per 90 00:08:04,193 --> 00:08:08,155 {\an8}fortuna abbiamo dei membri della marina che tengono il Mare Orientale al sicuro. 91 00:08:08,239 --> 00:08:12,117 Adesso, se abbiamo finito, io devo davvero tornare ai miei impegni. 92 00:08:13,244 --> 00:08:15,621 Aspetti, ho ancora delle domande da fare. 93 00:08:16,914 --> 00:08:17,790 Ma certo. 94 00:08:51,198 --> 00:08:52,449 Cos'è stato? 95 00:08:52,533 --> 00:08:57,955 Case vecchie. Sapete, sono come noi. Più invecchiano e più scricchiolano. 96 00:08:58,038 --> 00:09:03,294 Sicuro? Mi è sembrato qualcosa di- Io devo occuparmi delle mie competenze 97 00:09:03,377 --> 00:09:08,591 e ... lascerò voi alle vostre. Dopotutto, avete messo le mani sul vostro fuggitivo. 98 00:09:08,674 --> 00:09:12,219 - Sta mentendo. Tutto quello che dice è... - Adesso basta, devi stare zitto. 99 00:09:17,099 --> 00:09:21,395 Aiuto! Vi prego! Pirati! Qualcuno mi aiuti! Per favore! 100 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 Pirati Aiutateci! Aiuto! Per favore! 101 00:09:25,858 --> 00:09:30,195 Non si ragiona con la pazzia. Ora, io devo realmente tornare ai miei impegni. 102 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 In nome della Marina... La ringraziamo per- 103 00:10:01,810 --> 00:10:02,728 Ancora! 104 00:10:28,545 --> 00:10:29,463 Combattete! 105 00:10:37,805 --> 00:10:38,722 Ancora. 106 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 Prossimo! 107 00:11:17,720 --> 00:11:18,971 Tieni il gomito troppo basso. 108 00:11:21,473 --> 00:11:22,725 È solo un consiglio da amica. 109 00:11:23,267 --> 00:11:26,395 Noi non siamo amici, Kuina. E non mi servono i tuoi consigli. 110 00:11:28,313 --> 00:11:34,445 I tuoi movimenti dicono tutt'altro. Hai imparato qualcosa ... in tutto questo tempo? 111 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Non ... prendermi in giro. Tu sei l'unica a 112 00:11:37,489 --> 00:11:40,367 cui sono secondo. E un giorno... supererò anche te. E diventerò il più 113 00:11:40,451 --> 00:11:43,370 grande spadaccino al mondo. 114 00:11:44,121 --> 00:11:47,833 Magari un giorno, ma non oggi. 115 00:11:50,878 --> 00:11:53,839 So perché non riesco a batterti. È per 116 00:11:53,922 --> 00:11:56,925 queste spade di bambù. Usiamo spade vere e vediamo chi è il migliore. 117 00:11:59,970 --> 00:12:06,894 D'accordo. Impugna la Katana. Ma se vuoi battermi devi essere pronto a uccidermi. 118 00:12:27,247 --> 00:12:29,708 D'accordo. Piano B. 119 00:12:31,126 --> 00:12:36,465 Kaya! Kaya! Kaya, svegliati! Fammi entrare, Kaya, fammi entrare. 120 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Usop? 121 00:12:38,592 --> 00:12:39,510 Sì! Sbrigati! Forza! Dai! 122 00:12:45,682 --> 00:12:49,353 Kaya. Ci sono dei pirati in casa. 123 00:12:51,814 --> 00:12:54,900 Lo so, li hai invitati tu. No, non quei pirati, ma 124 00:12:54,983 --> 00:12:58,028 gli altri. Sei in pericolo. 125 00:12:58,111 --> 00:13:01,573 - Usop, quello che dici non ha senso. - Per favore, dobbiamo andarcene. 126 00:13:01,657 --> 00:13:05,244 No, non vado da nessuna parte, è notte fonda. Che ne dici se chiamo Krahador, gli 127 00:13:05,327 --> 00:13:08,914 chiediamo se- 128 00:13:08,997 --> 00:13:12,626 No, non chiamare ... Krahador! È lui che vuole farti del male. 129 00:13:15,045 --> 00:13:16,129 Ha ucciso Merry. 130 00:13:17,214 --> 00:13:21,301 Merry? Ma ... era qui soltanto qualche ora fa. 131 00:13:21,385 --> 00:13:23,011 Sì. Adesso è morto. 132 00:13:24,346 --> 00:13:28,642 Krahador non è un maggiordomo, lui... lui è un pirata malvagio. 133 00:13:30,352 --> 00:13:31,728 Usop, mi stai spaventando. 134 00:13:33,313 --> 00:13:35,816 Krahador ha dedicato la vita ad 135 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 accudirmi. Perché dovrebbe fare del male a me? O a Merry? 136 00:13:38,735 --> 00:13:42,322 Io... non lo so, forse lui vuole i tuoi soldi. 137 00:13:45,826 --> 00:13:46,743 Usop. 138 00:13:48,787 --> 00:13:49,705 Kaya... 139 00:13:50,247 --> 00:13:55,127 Per favore, tu devi credermi. Lo hai sempre fatto. 140 00:13:55,210 --> 00:13:58,755 Ho creduto alle tue storie perché erano divertenti, questa non lo è. 141 00:13:58,839 --> 00:14:01,550 Non è una storia, è la verità. Tu mi devi ascoltare! 142 00:14:07,764 --> 00:14:09,349 Non credo che tu sappia più che cosa sia vero. 143 00:14:11,310 --> 00:14:12,311 Dovresti andare, Usop. 144 00:14:15,439 --> 00:14:16,315 Kaya. 145 00:14:16,398 --> 00:14:19,443 Per favore vattene. 146 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 No. 147 00:14:36,919 --> 00:14:37,920 Basta scappare. 148 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Io non ti abbandonerò. 149 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Almeno finché non sarai al sicuro. 150 00:15:06,531 --> 00:15:07,449 Sham! 151 00:15:11,203 --> 00:15:12,621 Che cosa diavolo è successo? 152 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Quella coi capelli arancioni. Si era nascosta, ha sentito tutto. 153 00:15:19,670 --> 00:15:21,630 E tu te la sei lasciata scappare? 154 00:15:22,172 --> 00:15:24,049 È sbucata all'improvviso dal nulla. 155 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 Il tempo dell'attesa è finito. 156 00:15:34,726 --> 00:15:39,690 Kaya è diventata grande. E ora possiamo mettere fine a questa farsa. 157 00:15:40,691 --> 00:15:42,109 Quindi la facciamo fuori? 158 00:15:43,735 --> 00:15:45,028 Esatto, Buchi. 159 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Non nasconderemo più chi siamo. 160 00:15:49,741 --> 00:15:52,536 E per avere l'assoluta certezza che 161 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 nessuno venga a interromperci sigilla questa casa. 162 00:15:56,081 --> 00:15:56,999 Sì, capitano. 163 00:16:25,318 --> 00:16:26,236 Che succede? 164 00:16:26,903 --> 00:16:28,655 Serrande di sicurezza. I miei 165 00:16:28,739 --> 00:16:30,449 genitori le hanno costruite contro i pirati. 166 00:16:30,532 --> 00:16:33,744 Ma ora stanno trattenendo i pirati qui, con noi. 167 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Grazie a dio siete ancora vivi. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Perché non dovremo esserlo? 169 00:17:06,026 --> 00:17:06,943 Veleno? 170 00:17:08,320 --> 00:17:09,905 Di che cosa stai parlando? Ho origliato in cucina. Il 171 00:17:09,988 --> 00:17:11,615 loro piano va avanti da anni. 172 00:17:13,533 --> 00:17:14,659 Te lo ha raccontato Usop? 173 00:17:14,743 --> 00:17:16,328 Io neanche lo sapevo. 174 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Te l'ho versato io questo té. 175 00:17:23,043 --> 00:17:25,545 Pensaci Kaya. Da quanto stai male? Forse 176 00:17:25,629 --> 00:17:28,131 da quando Kuro ha iniziato a lavorare per te? 177 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 Ascoltami. 178 00:17:33,720 --> 00:17:37,015 Se resteremo qui, moriremo. Dobbiamo andarcene,... ora. 179 00:17:46,149 --> 00:17:47,025 Kaya. 180 00:17:48,735 --> 00:17:50,821 Oh, signorina Kaya. 181 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Kaya! 182 00:17:59,121 --> 00:18:04,835 Siamo soli, adesso. Perché ... i suoi 183 00:18:04,918 --> 00:18:10,632 genitori l'hanno lasciata, tutti i suoi amici l'hanno lasciata, e anche Usop l'ha 184 00:18:10,715 --> 00:18:16,429 lasciata. Ci siamo solamente noi due, signorina Kaya. È il 185 00:18:16,513 --> 00:18:22,144 momento di svegliarsi. 186 00:18:35,740 --> 00:18:36,616 Dove stiamo andando? 187 00:18:37,534 --> 00:18:38,827 Dobbiamo uscire da questa casa. 188 00:18:38,910 --> 00:18:40,912 C'è un altro posto dove possiamo alzare 189 00:18:40,996 --> 00:18:43,039 le serrande. La camera dei miei, nell'ala ovest. 190 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Ne sei sicura? Forse c'è un'altra via. 191 00:18:53,425 --> 00:18:54,843 È l'unica soluzione. Dobbiamo andare... 192 00:19:01,683 --> 00:19:03,852 Eccola qui, signorina Kaya. 193 00:19:06,646 --> 00:19:10,859 È il suo compleanno! Dobbiamo festeggiare! 194 00:19:13,737 --> 00:19:20,660 - Andiamo! - Pronto per la lezione? 195 00:20:15,924 --> 00:20:17,968 Non succederà in questa vita. ... Adesso finiamola. 196 00:21:07,851 --> 00:21:11,813 Due spade non ti bastano? Forse dovevi portarne di più. 197 00:21:38,465 --> 00:21:39,841 Stai di nuovo tenendo il gomito basso. 198 00:21:43,762 --> 00:21:44,637 Sta' zitta e combatti! 199 00:22:47,909 --> 00:22:51,287 Non posso batterti, uccidimi e basta. 200 00:23:13,435 --> 00:23:14,894 Non merito di impugnare una spada. 201 00:23:18,064 --> 00:23:19,149 Non fare l'idiota. 202 00:23:20,442 --> 00:23:21,860 Hai sempre avuto un'abilità innata. 203 00:23:23,820 --> 00:23:24,904 E potrai solo migliorare. 204 00:23:27,157 --> 00:23:31,995 Mi supererai in statura, forza e velocità. 205 00:23:33,329 --> 00:23:36,708 Alla fine tu mi supererai in ogni cosa. 206 00:23:38,585 --> 00:23:39,752 È una stupidaggine. 207 00:23:39,836 --> 00:23:43,548 No, è la natura. Io sono piccola e veloce 208 00:23:43,631 --> 00:23:47,343 ... ma presto i ragazzi... diventeranno più alti e più forti. Le loro 209 00:23:47,427 --> 00:23:51,097 braccia saranno più lunghe delle mie. 210 00:23:51,973 --> 00:23:53,349 A chi può importare di queste cose? 211 00:23:54,893 --> 00:23:58,771 Non ci arrivi? Le ragazze possono battere 212 00:23:58,855 --> 00:24:02,775 i ragazzi ma nessuna donna può battere un uomo! Così dice mio padre. 213 00:24:06,196 --> 00:24:07,280 Non dire assurdità! 214 00:24:10,783 --> 00:24:13,411 Non cercare delle scuse. Sei il mio 215 00:24:13,495 --> 00:24:16,122 obiettivo. Se tu molli... a cosa sarà servito tutto questo 216 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 allenamento? Combattiamo 217 00:24:18,917 --> 00:24:21,544 ogni giorno. Così diventeremo più forti... finché uno di noi non 218 00:24:21,628 --> 00:24:24,297 diventa il migliore. 219 00:24:26,382 --> 00:24:27,300 Lo faresti per me? 220 00:24:31,429 --> 00:24:34,599 Io, Roronoa Zoro, prometto di 221 00:24:34,682 --> 00:24:37,852 combattere, allenarmi e prenderti a schiaffi ogni singolo giorno. 222 00:24:41,397 --> 00:24:44,359 E io,... Shimotsuki Kuina, prometto di 223 00:24:44,442 --> 00:24:47,403 combattere,... allenarmi,... e prenderti a schiaffi 224 00:24:47,487 --> 00:24:50,406 ... ogni singolo giorno. 225 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Se manterremo la promessa,... uno di noi diventerà il miglior spadaccino- 226 00:24:54,661 --> 00:24:56,746 O spadaccina... 227 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Di tutti i tempi. 228 00:25:08,883 --> 00:25:11,761 Non lo so. C'è qualcosa di strano in tutto questo. 229 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 Sai, sei l'unico che conosco che si sente 230 00:25:14,973 --> 00:25:17,517 in colpa per aver catturato il fuggitivo che doveva catturare. 231 00:25:19,978 --> 00:25:21,729 Ok, Usop potrà anche non essere 232 00:25:21,813 --> 00:25:23,815 affidabile, ma... quel maggiordomo fa venire i brividi. 233 00:25:23,898 --> 00:25:26,359 Certo, ... prendi le difese dei pirati. 234 00:25:26,442 --> 00:25:28,945 Sono sicuro che anche Garp lo apprezzerebbe. 235 00:25:29,904 --> 00:25:33,783 Non è colpa mia se faccio un buon lavoro e il ViceAmmiraglio lo nota. 236 00:25:36,119 --> 00:25:39,205 L'unica ragione per cui sei qui è perché sei amico di Cappello di Paglia. 237 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 Garp non crede in te, ti sta solo usando. 238 00:25:45,295 --> 00:25:48,840 Non è vero. Sei solo invidioso. 239 00:25:48,923 --> 00:25:50,216 Non per questo ho torto. 240 00:25:51,050 --> 00:25:53,928 ...Carne... 241 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Cos'era, Cappello di Paglia? 242 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Hai qualcosa da dire? 243 00:26:21,331 --> 00:26:24,584 Oh. Ok. 244 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Una grande stanza inquietante, nessun problema. 245 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 Ho visto un ragno. 246 00:26:46,981 --> 00:26:51,861 Per noi era uno di famiglia. Perché non l'ho notato? Perché non l'ho capito? 247 00:26:51,944 --> 00:26:55,782 Non hai nessuna colpa, è lui che si è approfittando di te. 248 00:26:57,283 --> 00:26:59,577 Adesso devi essere forte e portarci fuori da qui. 249 00:27:18,638 --> 00:27:19,722 Cosa penserebbero di me? 250 00:27:22,016 --> 00:27:25,395 - Sarebbero molto delusi. - No, no, vorrebbero che 251 00:27:25,478 --> 00:27:28,898 sopravvivessi, ed è esattamente quello che faremo. 252 00:27:44,288 --> 00:27:45,206 Forza. 253 00:29:06,704 --> 00:29:11,918 Sensei. Stavo aspettandando Kuina. Sa dove si trova? 254 00:29:15,296 --> 00:29:22,220 Kuina è... c'è stato un incidente. Lei è... Kuina è morta. 255 00:29:55,336 --> 00:30:02,260 Ma non può essere. Ci siamo fatti una promessa. 256 00:30:20,695 --> 00:30:22,071 Ci siamo fatti una promessa. 257 00:32:21,107 --> 00:32:25,152 Sensei, mi conceda l'onore di portare la spada di Kuina. 258 00:32:28,864 --> 00:32:34,829 La Wado Ichimonji è una spada rara. Perché... dovrei concedere a te di portarla? 259 00:32:42,378 --> 00:32:44,797 Perché io e Kuina ci siamo fatti una 260 00:32:44,880 --> 00:32:47,299 promessa. Uno dei due... sarebbe diventato il più 261 00:32:47,383 --> 00:32:49,760 grande spadaccino di sempre. 262 00:32:54,473 --> 00:32:57,059 Allora toccherà a te mantenere questa promessa. 263 00:32:58,561 --> 00:33:01,439 Per te e per lei. 264 00:34:11,759 --> 00:34:16,806 Koby. Devo tornare indietro. Il 265 00:34:16,889 --> 00:34:21,977 maggiordomo ucciderà Kaya e poi anche tutta la mia ciurma. 266 00:34:24,396 --> 00:34:26,315 Ho ricevuto l'ordine di arrestarti. 267 00:34:28,400 --> 00:34:33,072 Tu vuoi salvare le persone innocenti. Kaya è innocente. 268 00:34:33,739 --> 00:34:35,407 Sai che c'è? Al diavolo. 269 00:34:37,535 --> 00:34:39,370 Hermeppo, non farlo! Mio padre diceva sempre: "un 270 00:34:39,453 --> 00:34:41,247 pirata morto pesa quanto uno vivo." 271 00:34:41,330 --> 00:34:42,498 Garp ci ha dato ordini precisi. 272 00:34:42,581 --> 00:34:47,128 Ha dato a te ... ordini precisi! Comincia a camminare, pirata... o morirai. 273 00:34:57,429 --> 00:34:58,597 Ciao, caschetto. 274 00:34:58,681 --> 00:34:59,598 Zoro! 275 00:35:07,022 --> 00:35:07,898 Come sapevi dove trovarmi? 276 00:35:07,982 --> 00:35:10,401 Non lo sapevo. Credevo di essermi diretto alla casa. 277 00:35:14,613 --> 00:35:18,993 Fermo dove sei! Ehm, per ordine della marina io ... ti dichiaro in arresto! 278 00:35:25,708 --> 00:35:26,625 Koby. 279 00:35:29,420 --> 00:35:30,629 So che devi eseguire gli ordini. 280 00:35:33,090 --> 00:35:35,801 Ma io tornerò indietro ad aiutare i miei amici. 281 00:35:39,221 --> 00:35:40,389 Quindi non cercare di fermarmi. 282 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Oh, ci servirebbe un po' di olio. 283 00:36:03,495 --> 00:36:07,583 No, l'unico olio che ci serve è quello di gomito. 284 00:36:07,666 --> 00:36:11,795 Kaya. Signorina Kaya... 285 00:36:17,092 --> 00:36:20,054 Sembra che il problema con i ratti stia degenerando. 286 00:36:23,974 --> 00:36:27,811 Forse abbiamo bisogno di un gatto. 287 00:36:34,193 --> 00:36:37,905 Vieni da me, Kaya. Lo so che sei qui dentro. 288 00:36:45,204 --> 00:36:49,416 Vieni fuori. Non ha più alcun senso nascondere chi siamo. 289 00:36:52,753 --> 00:36:57,383 Non è estenuante darsi delle arie, 290 00:36:57,466 --> 00:37:02,096 fingere di essere migliori di quello che siamo? Hai avuto tutte le opportunità che 291 00:37:02,179 --> 00:37:06,809 il 292 00:37:06,892 --> 00:37:11,522 mondo ha da offrire. Cosa hai fatto nella tua vita? Niente! Assolutamente niente! 293 00:37:11,605 --> 00:37:16,151 Sei una patetica, ragazzina viziata e piagnucolosa! 294 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Oh, andiamo, Kaya. 295 00:37:27,913 --> 00:37:32,418 Non rendiamo questa cosa ... più complicata del previsto, mh? 296 00:37:37,006 --> 00:37:41,802 Puoi considerarla una semplice vendetta 297 00:37:41,885 --> 00:37:46,724 per tutti questi anni passati ad ascoltare... le tue lamentele incessanti! 298 00:37:52,021 --> 00:37:58,527 "Krahador la zuppa è troppo calda. 299 00:37:58,610 --> 00:38:05,117 Krahador portami la coperta. Fammi il tè. Pettinami!" Oh, Krahador..." 300 00:38:13,709 --> 00:38:18,213 "Mi mancano la mia mamma e il mio papà." 301 00:38:18,297 --> 00:38:22,801 Tutto quello che volevo fare era solamente tagliarti la lingua. 302 00:39:02,091 --> 00:39:03,008 Meglio dividerci. 303 00:39:57,896 --> 00:40:00,190 Dove ti cerco ... adesso? 304 00:40:01,900 --> 00:40:06,196 In effetti tu sei sempre stata la 305 00:40:06,280 --> 00:40:10,617 principessina di papà. Anche se non aveva abbastanza tempo per te, mh? 306 00:40:15,205 --> 00:40:16,123 Non farlo. 307 00:40:19,126 --> 00:40:20,627 Sono più forte di quanto credi. 308 00:40:45,819 --> 00:40:47,112 Troppo facile. 309 00:41:24,483 --> 00:41:26,610 Credevo di aver buttato la spazzatura. 310 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 Magari questa volta ci teniamo le sue spade. 311 00:42:15,492 --> 00:42:16,785 Addio, signorina Kaya. 312 00:42:25,794 --> 00:42:27,296 Quelli sono i miei amici. 313 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Non ti permetto di fargli del male. 314 00:42:33,885 --> 00:42:36,680 Tu sei fastidiosamente difficile da spezzare. 315 00:42:37,598 --> 00:42:40,809 Beh, Io sono fatto di gomma. 316 00:42:51,612 --> 00:42:58,118 Credi davvero di poter avere la meglio su di me? Io sono Kuro dai Mille Piani. 317 00:43:00,704 --> 00:43:04,207 Usop. Usop. Usop. 318 00:43:06,501 --> 00:43:07,919 Allora vieni fuori e combatti. 319 00:43:08,003 --> 00:43:13,967 No, povero, povero stupido. Quindi credi... di poter diventare un pirata? 320 00:43:14,051 --> 00:43:16,094 Io sono un pirata. 321 00:43:20,766 --> 00:43:24,519 E da quanto tempo solchi i mari? Una settimana? Un mese? 322 00:43:26,521 --> 00:43:30,859 Sono stato capitano per anni... e non ho 323 00:43:30,942 --> 00:43:35,280 fallito un attacco, neanche ... uno. E in cambio che cosa ho ottenuto? Una vita 324 00:43:35,364 --> 00:43:39,701 di problemi e un bersaglio sulla schiena grosso quando il Mare Orientale. 325 00:43:44,498 --> 00:43:45,791 È questo quello che vuoi? 326 00:43:47,084 --> 00:43:50,212 Vuoi passare la tua vita a doverti guardare le spalle. 327 00:43:55,592 --> 00:43:59,179 Non dormirai mai bene perché ci sarà 328 00:43:59,262 --> 00:44:02,849 sempre qualcuno pronto ... a tagliarti... la gola. Pirati, la marina, e perché 329 00:44:02,933 --> 00:44:06,561 no, anche la tua stessa ciurma. 330 00:44:08,605 --> 00:44:15,445 Non la mia ciurma. Noi ci guardiamo le spalle a vicenda sempre. 331 00:44:17,197 --> 00:44:21,535 Finché non smetteranno. Ho ucciso più 332 00:44:21,618 --> 00:44:25,997 compagni di quanti ne possa ricordare. Erano sacrificabili. Ognuno ... di loro. 333 00:45:05,996 --> 00:45:10,542 Essere un pirata non vuol dire assaltare 334 00:45:10,625 --> 00:45:15,213 i villaggi o avere il piano perfetto, ma vivere delle avventure e libertà. 335 00:45:21,511 --> 00:45:25,891 Libertà. Non esiste quando hai una taglia sulla tua testa. 336 00:45:30,103 --> 00:45:33,607 Hai smesso di inseguire il tuo sogno. 337 00:45:33,690 --> 00:45:37,194 Nessun pirata degno di questo nome riuscirebbe mai a farlo. 338 00:45:52,793 --> 00:45:54,711 Sembra che sia tu quello che deve rinunciare. 339 00:45:56,922 --> 00:46:03,804 No, ho finito di parlare. Adesso devo ascoltare. 340 00:46:27,828 --> 00:46:30,330 Non era nei tuoi piani, vero? 341 00:48:32,827 --> 00:48:39,751 Gom Gom... Campana! 342 00:48:50,095 --> 00:48:54,808 Ooh! Ooh! 343 00:48:55,809 --> 00:48:58,812 Ok! 344 00:49:16,496 --> 00:49:17,831 Scusa per il casino. 345 00:49:19,416 --> 00:49:20,917 Penso ti serva altro personale. 346 00:49:22,293 --> 00:49:24,212 Credo che per un po' non ne avrò bisogno. 347 00:49:26,589 --> 00:49:28,133 Peccato non poter riscuotere la taglia. 348 00:49:28,216 --> 00:49:31,845 No, no, la marina sa già dove siamo. Dobbiamo andarcene da qui. 349 00:49:31,928 --> 00:49:35,807 E dove ce ne andremo? Non abbiamo neanche una nave. 350 00:49:38,018 --> 00:49:40,895 Sì, ce l'avete. 351 00:50:06,337 --> 00:50:07,255 Wow! 352 00:50:13,219 --> 00:50:18,141 - Assomiglia al tuo amico avvocato. - Merry ha gestito il cantiere dopo la 353 00:50:18,224 --> 00:50:23,146 morte dei miei genitori. Era il loro più caro 354 00:50:23,229 --> 00:50:28,151 collega e il mio più vecchio amico. Allora il suo ricordo vivrà ancora. 355 00:50:28,234 --> 00:50:33,198 Chiamo ufficialmente questa nave, la Going Merry! 356 00:50:34,908 --> 00:50:37,786 È vostra, adesso. È la vostra nuova casa. 357 00:50:37,869 --> 00:50:38,703 Grazie, Kaya! 358 00:50:41,164 --> 00:50:48,088 Woo ! Sì! Ce l'abbiamo fatta! Sì! 359 00:50:55,804 --> 00:51:01,434 Usop! Cosa stai aspettando? Prendi la tua roba. 360 00:51:02,185 --> 00:51:03,103 Quale roba? 361 00:51:03,895 --> 00:51:06,564 Tu vieni con noi, giusto? 362 00:51:06,648 --> 00:51:11,611 Cosa? Uh... uh, no, io... io non posso. 363 00:51:11,694 --> 00:51:12,904 Su, non dire fesserie. 364 00:51:15,323 --> 00:51:19,285 Ho davvero bisogno di un abile cecchino. 365 00:51:19,369 --> 00:51:23,331 Proprio come Yasop. E ho visto cosa hai fatto lì dentro. Hai difeso i tuoi amici. 366 00:51:23,414 --> 00:51:27,377 Sei il tipo di persona di cui ho bisogno nella mia ciurma. 367 00:51:29,003 --> 00:51:33,341 Ma... lasciare Shirop... Come faccio. 368 00:51:40,348 --> 00:51:43,685 E... E poi... Kaya? Ha bisogno che le stia accanto. 369 00:51:45,228 --> 00:51:50,233 Usop. Tu ... sei stato un ottimo amico ... ma 370 00:51:50,316 --> 00:51:55,321 è ora che io cerchi di cavarmela con le mie forze. 371 00:51:56,489 --> 00:52:00,368 Ma ho promesso che non ti avrei mai 372 00:52:00,451 --> 00:52:04,330 lasciata. E ... non hai bisogno di aiuto con il cantiere navale? 373 00:52:06,416 --> 00:52:08,418 Il cantiere era il sogno dei miei genitori. 374 00:52:10,295 --> 00:52:12,505 Io credo di dover fare qualcosa di diverso. 375 00:52:13,173 --> 00:52:16,509 Come... studiare per diventare un medico. 376 00:52:20,263 --> 00:52:26,227 Quindi... questo... questo è un addio? 377 00:52:32,275 --> 00:52:36,446 Ma ci rivedremo, un giorno. E quando 378 00:52:36,529 --> 00:52:40,700 succederà, voglio che mi racconti tutte le vere avventure di ... Capitan Usop. 379 00:52:47,665 --> 00:52:50,001 Ehi, lo sanno che sono io il capitano, giusto? 380 00:52:51,502 --> 00:52:52,629 Adesso lasciali stare. 381 00:53:58,111 --> 00:53:59,028 Ciao. 382 00:54:16,212 --> 00:54:22,427 Yahooo! Sì! 383 00:54:30,310 --> 00:54:31,728 Te l'avevo detto che ce l'avremmo fatta. 384 00:54:32,562 --> 00:54:34,522 Sì, ma cerca di non abituarti. 385 00:54:36,024 --> 00:54:36,941 Abituarmi a cosa? 386 00:54:37,734 --> 00:54:38,609 Ad avere ragione. 387 00:55:02,925 --> 00:55:05,386 - Ho fallito la mia prima missione. - Attenti con quelle cime 388 00:55:05,470 --> 00:55:07,930 - non battete la fiacca - Non ho catturato il bersaglio. 389 00:55:09,223 --> 00:55:10,224 Non ho preso Luffy. 390 00:55:12,602 --> 00:55:15,605 Come aveva detto lei. Ci ho pensato troppo. 391 00:55:17,732 --> 00:55:19,233 Non essere così duro con te stesso. 392 00:55:21,027 --> 00:55:23,029 Hai fatto esattamente quello che dovevi fare. 393 00:55:25,615 --> 00:55:26,699 Signore, non capisco. 394 00:55:28,534 --> 00:55:33,414 La vera lezione è: avere sempre un piano di riserva. 395 00:55:38,836 --> 00:55:40,755 Li hai scovati, figliolo. 396 00:55:40,838 --> 00:55:43,716 Vela! Due virate a tribordo! 397 00:55:44,425 --> 00:55:45,635 Missione compiuta. 398 00:55:51,599 --> 00:55:54,685 Ragazzi! Guardate qui. Utilizzando il 399 00:55:54,769 --> 00:55:57,855 mio impareggiabile talento artistico, ho... Realizzato... un nuovo... 400 00:55:57,939 --> 00:56:00,983 Jolly Roger... per la nave. 401 00:56:04,112 --> 00:56:06,280 Tada! 402 00:56:10,910 --> 00:56:14,789 Lo so, lo so. Il mio... talento per il disegno alcune volte lascia senza parole. 403 00:56:16,124 --> 00:56:19,919 - Ho già disegnato la nostra bandiera. - Ok, ma questa è molto più bella. 404 00:56:20,002 --> 00:56:22,422 Nessuna delle due potrà mai spaventare qualcuno. 405 00:56:22,505 --> 00:56:25,133 Ok, ma il Jolly Roger deve rispecchiare il capitano. 406 00:56:25,216 --> 00:56:27,093 Sono io il capitano. Siamo i Pirati di Cappello di Paglia. Sono io il Capitano, 407 00:56:27,176 --> 00:56:29,053 Uso... Io sono il capitano. Io, capitano. Capitano, io. Io sono il capitano, io sono 408 00:56:29,137 --> 00:56:31,013 il capitano. Io, sono io il capitano. Sono io il cap- 409 00:56:31,097 --> 00:56:32,974 No. Mi hanno chiamato Capitan Usop. In ogni mare mi chiamano Capitan Usop ... e di 410 00:56:33,057 --> 00:56:34,934 solito il capitano è anche quello che ha trovato la nave e la conosce meglio di 411 00:56:35,017 --> 00:56:36,936 tutti e... di conseguenza questo fa di me un - 412 00:56:42,525 --> 00:56:43,443 Ok. 413 00:56:44,235 --> 00:56:47,196 Hai visto? Era proprio questo che vi dicevo. 414 00:56:49,115 --> 00:56:53,327 D'ora in poi, tutto andrà liscio come l'olio. 415 00:57:00,418 --> 00:57:01,335 Che cosa è stato? 416 00:57:03,921 --> 00:57:05,506 Dovevi chiudere quella bocca. 417 00:57:11,721 --> 00:57:13,723 La Marina, siamo sotto attacco! 418 00:57:21,856 --> 00:57:24,358 Cerchiamo di impedirgli una virata di poppa. 419 00:57:31,449 --> 00:57:33,743 - Nonno? - Nonno?