1
00:01:21,290 --> 00:01:23,543
Quel pirata ha ucciso
l'avvocato della tua amica
2
00:01:23,626 --> 00:01:24,794
e ora vuole uccidere lei?
3
00:01:24,877 --> 00:01:28,548
"Migliore amica." Che razza di persona
si finge un maggiordomo?
4
00:01:28,631 --> 00:01:30,925
Non credi a niente di tutto ciò, vero?
5
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Beh, è la verità.
Krahador è un pirata. No, scusa. Kuro.
6
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Si chiama Capitano Kuro.
7
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Ora so che stai mentendo.
8
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Il Capitano dei Pirati Kuroneko?
- Sì. Artigli, occhialini.
9
00:01:42,854 --> 00:01:43,813
Impossibile.
10
00:01:44,480 --> 00:01:47,650
Mio padre, Morgan Mano d'Ascia,
l'ha ucciso anni fa.
11
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Ogni Marine che si rispetti lo sa.
12
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
Questo non ci aiuta
a trovare Cappello di Paglia.
13
00:01:56,909 --> 00:01:58,077
Intendi Luffy?
14
00:01:58,661 --> 00:02:01,873
- Lo conosci?
- L'altro mio migliore amico. È nei guai.
15
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Anche Luffy è lì?
- Sì. Non mi ascolti?
16
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Dobbiamo fermare Kuro. Mi serve aiuto.
17
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Tranquillo. Siamo qui per aiutarti.
18
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Non è così?
19
00:02:13,134 --> 00:02:14,135
Beh, sì.
20
00:02:14,844 --> 00:02:15,803
Certamente.
21
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Facci strada.
22
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
23
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
24
00:02:36,699 --> 00:02:37,533
Luffy!
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
E dai, su.
26
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
- Hai capito?
- Ho capito.
27
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Ho capito, signore.
28
00:03:16,197 --> 00:03:18,199
La sig.na Kaya è nella sua stanza.
29
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
Che ci fa lui qui?
30
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Cos'ha che non va?
31
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Gli è piaciuta molto
la mia ultima ricetta.
32
00:03:43,224 --> 00:03:46,727
Ho cercato l'equilibrio perfetto
tra amaro e salato.
33
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Avrei voluto potergli chiedere
che sapore aveva.
34
00:03:53,150 --> 00:03:55,861
- Sapeva di veleno.
- Non se sono io il cuoco.
35
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
Non sei un cuoco. Siamo pirati.
36
00:03:58,030 --> 00:04:01,200
- Sminuisci te stessa, non la mia cucina.
- Basta!
37
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
Non riesco a pensare
a causa della vostra innata stupidità!
38
00:04:06,914 --> 00:04:10,084
Ora, quanta zuppa ha mangiato?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,426
Tutta quanta.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Che fortuna.
41
00:04:25,975 --> 00:04:29,145
Buttatelo nel pozzo
con l'idiota dai capelli verdi.
42
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Sì, Capitano.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
E non osare di nuovo
sporcare di fango il mio pavimento.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Disse la domestica.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Chi sarà a quest'ora?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Non muovetevi da qui.
47
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Chiaro?
48
00:05:05,765 --> 00:05:08,142
Non lasciamoci trasportare dagli eventi.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marine?
50
00:05:26,827 --> 00:05:29,080
Come mai siete qui a quest'ora?
51
00:05:29,830 --> 00:05:33,876
Ci scusi per il disturbo,
ma ci hanno segnalato dei pirati in zona.
52
00:05:33,959 --> 00:05:36,629
Cosa? Che stai dicendo? È lui il pirata!
53
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Ha ucciso Merry! Arrestalo. Cosa aspetti?
54
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Santo cielo.
55
00:05:42,551 --> 00:05:45,054
Mi scuso se Usop
vi ha fatto perdere tempo.
56
00:05:45,137 --> 00:05:46,889
Vedete, non sta bene.
57
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
L'intero villaggio ha cercato di aiutarlo,
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,563
ma questo povero ragazzo
è così sin da bambino.
59
00:05:54,647 --> 00:05:56,357
Una bugia dietro l'altra.
60
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Non è più stato lo stesso
dopo la morte della madre.
61
00:06:01,320 --> 00:06:06,325
Non tirare in ballo mia madre.
Controllagli i guanti, troverai le lame.
62
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Possiamo dare un'occhiata?
Per essere sicuri.
63
00:06:09,245 --> 00:06:10,538
Beh...
64
00:06:12,081 --> 00:06:14,083
Non so da dove prenda queste idee.
65
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Sono guanti da maggiordomo.
Che immaginazione.
66
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Alcuni frutti sono così ammaccati
da diventare totalmente marci.
67
00:06:24,176 --> 00:06:26,095
Ma io so cosa ho visto.
68
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Va bene. Basta così.
69
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Abbiamo un lavoro da fare.
70
00:06:30,474 --> 00:06:32,810
Cerchiamo un fuggitivo.
71
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
Il suo nome è Luffy.
72
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,524
Luffy, sì, conosco quel nome.
74
00:06:39,066 --> 00:06:42,528
È uno dei criminali
che Usop ha presentato alla padrona.
75
00:06:42,611 --> 00:06:44,780
Orribili. Hanno finito gli alcolici.
76
00:06:44,864 --> 00:06:47,616
Un membro dello staff
lo sta tenendo d'occhio.
77
00:06:58,210 --> 00:07:00,504
Buchi, i Marine sono qui.
78
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Sono venuti per il pirata
col cappello di paglia.
79
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Portalo subito all'ingresso.
80
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
I Marine. Che cosa facciamo?
81
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Niente.
82
00:07:11,557 --> 00:07:13,434
E se Cappello di Paglia parla?
83
00:07:14,059 --> 00:07:17,146
Ha mangiato tanta zuppa
da uccidere un mostro marino.
84
00:07:17,229 --> 00:07:18,522
Attieniti al piano.
85
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Andiamo, tesoro.
86
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Vi sbagliate.
87
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy è un pirata, certo,
ma non come Kuro.
88
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
È un po' complicato,
ma per favore, Kaya è in pericolo!
89
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Mi dispiace, Usop. Non hai prove.
Non posso farci niente.
90
00:07:54,558 --> 00:07:55,851
Cos'ha che non va?
91
00:07:55,935 --> 00:07:58,854
Tutta colpa della sua ingordigia.
92
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Troppo cibo e alcolici.
93
00:08:01,440 --> 00:08:03,984
Per un pirata, niente è mai abbastanza.
94
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Meno male che voi Marine
proteggete il Mare Orientale.
95
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Ora, se è tutto,
96
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
devo proprio tornare ai miei doveri.
97
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Aspetti! Ho qualche altra domanda.
98
00:08:16,789 --> 00:08:17,748
Ma certo.
99
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Cos'è stato?
- Le vecchie case.
100
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
Sono proprio come noi.
Più invecchiano, più scricchiolano.
101
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Ne è sicuro? Mi è sembrato...
102
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Mi limiterò alla mia area di competenza
e le lascerò gestire la sua.
103
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Dopotutto, ora ha il suo fuggitivo.
104
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Sta mentendo. Tutto quello che dice...
- Basta così.
105
00:09:17,057 --> 00:09:20,477
Aiuto! Per favore!
I pirati! Qualcuno mi aiuti!
106
00:09:20,561 --> 00:09:23,522
Per favore, i pirati! Qualcuno mi aiuti!
107
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Non si ragiona con i pazzi.
108
00:09:26,317 --> 00:09:30,154
Ora devo proprio tornare ai miei doveri.
109
00:09:32,406 --> 00:09:34,241
A nome dei Marine, la ringr...
110
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Di nuovo!
111
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}VILLAGGIO DI SHIMOTSUKI, 7 ANNI FA
112
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Combattete!
113
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Di nuovo!
114
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
I prossimi!
115
00:11:17,803 --> 00:11:19,513
Tieni il gomito troppo basso.
116
00:11:21,557 --> 00:11:23,100
È un consiglio da amica.
117
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Non siamo amici, Kuina.
E non ho bisogno dei tuoi consigli.
118
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
I tuoi movimenti dicono il contrario.
119
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Non hai imparato niente da quando sei qui?
120
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Non prendermi in giro!
Sono il migliore qui, dopo di te.
121
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
E un giorno ti supererò.
122
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Sarò il più grande spadaccino del mondo.
123
00:11:43,829 --> 00:11:44,997
Forse un giorno.
124
00:11:47,124 --> 00:11:48,000
Ma non oggi.
125
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
So perché non posso batterti.
Sono queste spade di bambù.
126
00:11:54,506 --> 00:11:57,009
Usiamo lame vere
per vedere chi è migliore.
127
00:12:00,012 --> 00:12:00,846
Va bene.
128
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Usiamo le Katana.
129
00:12:04,516 --> 00:12:05,726
Ma se vuoi battermi,
130
00:12:06,935 --> 00:12:08,771
devi essere pronto a uccidermi.
131
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
E va bene. Piano B.
132
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
133
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Kaya, sbrigati!
134
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Fammi entrare!
135
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Apri la finestra!
136
00:12:37,591 --> 00:12:39,510
- Usop?
- Sì, sbrigati. Dai.
137
00:12:45,724 --> 00:12:46,558
Kaya.
138
00:12:48,268 --> 00:12:49,895
Ci sono dei pirati in casa.
139
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Lo so. Li hai invitati tu.
140
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
No, non quei pirati. Gli altri pirati.
141
00:12:57,027 --> 00:12:57,986
Sei in pericolo.
142
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usop, non ha alcun senso.
- Kaya, dobbiamo andarcene.
143
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Non mi muovo da qui. È notte fonda.
144
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Vogliamo chiamare Krahador? Potremmo...
145
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
No, non chiamare Krahador!
146
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Vuole farti del male.
147
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Ha ucciso Merry.
148
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Merry?
149
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Era qui solo poche ore fa.
150
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Sì. E ora è morto.
151
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Krahador non è un maggiordomo.
È un pirata crudele.
152
00:13:30,477 --> 00:13:32,020
Usop, mi stai spaventando.
153
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Ha dedicato tutta la sua vita ad aiutarmi.
Perché farebbe del male a me o a Merry?
154
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Non lo so. Forse vuole i tuoi soldi.
155
00:13:45,742 --> 00:13:46,577
Usop.
156
00:13:48,871 --> 00:13:54,001
Kaya, per favore, credimi.
157
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Mi credi sempre.
158
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Credo alle tue storie
perché sono divertenti. Questa non lo è.
159
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Questa è la verità. Devi ascoltarmi!
160
00:14:07,723 --> 00:14:10,100
Non credo tu sappia più cos'è la verità.
161
00:14:11,351 --> 00:14:12,853
Dovresti andartene, Usop.
162
00:14:15,606 --> 00:14:16,940
- Kaya...
- Per favore.
163
00:14:18,817 --> 00:14:19,651
Vai e basta.
164
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
No.
165
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Ho smesso di fuggire.
166
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
Rimarrò al tuo fianco
167
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
finché non ti saprò al sicuro.
168
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
169
00:15:11,203 --> 00:15:12,579
Che diavolo è successo?
170
00:15:14,623 --> 00:15:18,168
La ragazza dai capelli arancioni.
Si era nascosta.
171
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Ha sentito tutto.
172
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
E l'hai lasciata scappare?
173
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
È sbucata dal nulla.
174
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Il tempo dell'attesa è finito.
175
00:15:34,810 --> 00:15:39,773
Kaya è maggiorenne.
Possiamo mettere fine a questa farsa.
176
00:15:40,899 --> 00:15:42,401
Quindi la uccidiamo ora?
177
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Sì, Buchi.
178
00:15:46,405 --> 00:15:48,281
Basta nascondere chi siamo.
179
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
E per essere sicuri
che non ci interrompano,
180
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
barrica la casa.
181
00:15:55,956 --> 00:15:57,040
Sì, Capitano.
182
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Cosa sono?
- Le serrande di sicurezza.
183
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
I miei volevano tenere fuori i pirati.
184
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Ma ora tengono i pirati dentro. Con noi.
185
00:16:40,500 --> 00:16:44,421
- Grazie a Dio siete ancora vivi.
- Perché non dovremmo esserlo?
186
00:17:05,776 --> 00:17:06,943
Veleno?
187
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Ma che dici?
188
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Li ho sentiti. Va avanti da anni.
189
00:17:13,575 --> 00:17:16,620
- Ti ha spinto Usop a dirlo?
- Io neanche lo sapevo.
190
00:17:20,499 --> 00:17:21,833
Ti ho dato io quel tè.
191
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Pensaci, Kaya.
Quando hai iniziato ad ammalarti?
192
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Da quando Kuro lavora qui?
193
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Ascoltami.
194
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Se restiamo qui, moriremo.
Dobbiamo andarcene subito.
195
00:17:46,191 --> 00:17:47,067
Kaya.
196
00:17:48,819 --> 00:17:50,904
Oh, sig.na Kaya.
197
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
198
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Ora siamo tutti soli.
199
00:18:02,207 --> 00:18:05,377
I suoi genitori non ci sono più.
200
00:18:06,670 --> 00:18:08,421
I suoi amici non ci sono più.
201
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Persino Usop non c'è più.
202
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Siamo solo io e lei, sig.na Kaya.
203
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
È ora
204
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
di svegliarsi!
205
00:18:35,824 --> 00:18:37,450
Dove stiamo andando?
206
00:18:37,534 --> 00:18:38,952
Dobbiamo uscire di qui.
207
00:18:39,035 --> 00:18:43,582
C'è un'altra manovella per le serrande.
È nella camera dei miei, nell'ala est.
208
00:18:51,464 --> 00:18:55,010
- Sicura? Forse c'è un'altra opzione.
- È l'unica. Dobbiamo...
209
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Eccola qui, sig.na Kaya.
210
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
È il suo compleanno. È ora di festeggiare!
211
00:19:12,777 --> 00:19:13,653
Correte!
212
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
Pronto a imparare la lezione?
213
00:20:15,966 --> 00:20:18,468
Neanche per sogno. Facciamola finita.
214
00:21:08,018 --> 00:21:11,938
Due spade non ti bastano?
Forse avresti dovuto portarne di più.
215
00:21:38,840 --> 00:21:40,675
Tieni di nuovo il gomito basso.
216
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Zitta e combatti!
217
00:22:47,909 --> 00:22:49,244
Non riesco a batterti.
218
00:22:50,662 --> 00:22:51,913
Uccidimi e basta.
219
00:23:13,476 --> 00:23:15,437
Non merito di brandire una spada.
220
00:23:18,106 --> 00:23:19,232
Non fare l'idiota.
221
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Hai un talento naturale.
222
00:23:23,820 --> 00:23:25,447
E continuerai a migliorare.
223
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Mi supererai in altezza, forza e velocità.
224
00:23:33,413 --> 00:23:34,247
Alla fine,
225
00:23:35,540 --> 00:23:37,250
mi supererai in tutto.
226
00:23:38,585 --> 00:23:41,588
- Che assurdità.
- No, è la natura.
227
00:23:41,671 --> 00:23:44,048
Ora sono piccola e veloce.
228
00:23:44,132 --> 00:23:49,345
Presto, però, tutti i ragazzi
diventeranno più alti e più forti.
229
00:23:49,429 --> 00:23:51,389
Avranno braccia più lunghe di me.
230
00:23:52,056 --> 00:23:53,933
A chi importa di quelle cose?
231
00:23:54,934 --> 00:23:55,852
Non lo capisci?
232
00:23:57,687 --> 00:24:02,650
Le ragazze possono battere i ragazzi,
ma nessuna donna può battere un uomo.
233
00:24:06,362 --> 00:24:07,322
Non dire così.
234
00:24:10,742 --> 00:24:11,993
Non cercare scuse.
235
00:24:13,244 --> 00:24:14,662
Tu sei il mio obiettivo.
236
00:24:15,705 --> 00:24:19,542
Se ti arrendi, a che è servito
tutto il nostro addestramento?
237
00:24:19,626 --> 00:24:21,002
Battiamoci ogni giorno.
238
00:24:21,085 --> 00:24:24,589
Miglioreremo finché uno di noi
non diventerà il più grande.
239
00:24:26,466 --> 00:24:27,550
Lo faresti per me?
240
00:24:31,679 --> 00:24:33,765
Io, Roronoa Zoro,
241
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
prometto di combattere,
allenarmi e sconfiggerti ogni giorno.
242
00:24:41,439 --> 00:24:44,150
Allora io, Shimotsuki Kuina,
243
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
prometto di combattere,
allenarmi e sconfiggerti ogni giorno.
244
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Se lo facciamo, uno di noi diventerà
il più grande spadaccino...
245
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
O spadaccina.
246
00:24:58,289 --> 00:24:59,374
...di tutti i tempi.
247
00:25:08,841 --> 00:25:11,886
Non lo so. C'è qualcosa di strano.
248
00:25:12,512 --> 00:25:14,806
Sei l'unico che si sentirebbe in colpa
249
00:25:14,889 --> 00:25:17,892
per aver catturato
il fuggitivo che doveva prendere.
250
00:25:20,019 --> 00:25:23,773
Usop sarà inaffidabile,
ma quel maggiordomo mi dà i brividi.
251
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Certo, stai dalla parte dei pirati.
252
00:25:27,318 --> 00:25:29,237
Garp apprezzerà anche questo.
253
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Non è colpa mia se faccio un buon lavoro
e il Viceammiraglio lo nota.
254
00:25:36,119 --> 00:25:39,539
Sei qui solo perché sei amico
di quel Cappello di Paglia.
255
00:25:40,832 --> 00:25:42,417
Garp non crede in te.
256
00:25:43,209 --> 00:25:44,544
Ti sta usando.
257
00:25:45,503 --> 00:25:46,421
No, non è vero.
258
00:25:47,630 --> 00:25:50,633
- Sei solo invidioso.
- Non per questo ho torto.
259
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Carne.
260
00:25:57,724 --> 00:25:59,392
Che c'è, Cappello di Paglia?
261
00:26:02,020 --> 00:26:03,271
Hai qualcosa da dire?
262
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Ok.
263
00:26:26,336 --> 00:26:28,838
Stanza inquietante. Non c'è problema.
264
00:26:43,311 --> 00:26:44,228
C'era un ragno.
265
00:26:46,856 --> 00:26:51,653
L'abbiamo trattato come uno di famiglia.
Come ho fatto a non capirlo?
266
00:26:51,736 --> 00:26:52,987
Non è colpa tua.
267
00:26:54,238 --> 00:26:55,782
Si è approfittato di te.
268
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Sii forte, così possiamo uscire da qui.
269
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
Cosa penserebbero di me?
270
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Sarebbero molto delusi.
- No.
271
00:27:24,686 --> 00:27:26,729
No, vorrebbero che sopravvivessi,
272
00:27:26,813 --> 00:27:28,731
ed è esattamente ciò che faremo.
273
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
Tirate.
274
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
275
00:29:08,748 --> 00:29:10,333
Stavo aspettando Kuina.
276
00:29:11,125 --> 00:29:11,959
Sa dov'è?
277
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina è...
278
00:29:23,846 --> 00:29:25,223
C'è stato un incidente.
279
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Lei...
280
00:29:35,483 --> 00:29:36,317
non c'è più.
281
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Ma...
282
00:29:58,506 --> 00:29:59,423
non può essere.
283
00:30:01,259 --> 00:30:02,927
Abbiamo fatto una promessa.
284
00:30:20,736 --> 00:30:22,363
Abbiamo fatto una promessa.
285
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, mi conceda l'onore
di poter impugnare la spada di Kuina.
286
00:32:28,823 --> 00:32:30,825
La Wado Ichimonji è una lama rara.
287
00:32:32,702 --> 00:32:34,829
Perché dovrei concedertelo?
288
00:32:42,211 --> 00:32:44,547
Io e Kuina ci siamo fatti una promessa.
289
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
Uno dei due sarebbe diventato
il più grande spadaccino di sempre.
290
00:32:54,682 --> 00:32:57,351
Allora sta a te mantenere quella promessa.
291
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Per te
292
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
e per lei.
293
00:34:11,717 --> 00:34:12,551
Kobi...
294
00:34:14,720 --> 00:34:16,055
devo tornare indietro.
295
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
Il maggiordomo.
296
00:34:18,766 --> 00:34:19,767
Ucciderà Kaya
297
00:34:20,518 --> 00:34:22,228
e poi anche la mia ciurma.
298
00:34:24,313 --> 00:34:26,190
Ho l'ordine di arrestarti.
299
00:34:28,359 --> 00:34:30,236
Volevi aiutare gli innocenti.
300
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya è innocente.
301
00:34:33,864 --> 00:34:35,366
Sai che c'è? Al diavolo.
302
00:34:37,743 --> 00:34:38,577
Helmeppo, no!
303
00:34:38,661 --> 00:34:41,455
Papà diceva: "Vivo o morto,
un pirata pesa lo stesso".
304
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp ha dato degli ordini.
- Li ha dati a te.
305
00:34:44,416 --> 00:34:46,252
Inizia a camminare, pirata.
306
00:34:46,335 --> 00:34:47,169
O morirai.
307
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
Ehi, bei capelli.
308
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
309
00:35:06,897 --> 00:35:10,609
- Come sapevi dov'ero?
- Non lo sapevo. Andavo verso la casa.
310
00:35:14,655 --> 00:35:19,118
Fermi lì! Per ordine dei Marine,
vi dichiaro in arresto.
311
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Kobi...
312
00:35:29,336 --> 00:35:31,297
so che devi eseguire gli ordini...
313
00:35:33,048 --> 00:35:35,759
ma io tornerò indietro
ad aiutare i miei amici.
314
00:35:39,221 --> 00:35:40,598
Non provare a fermarmi.
315
00:36:01,827 --> 00:36:06,582
- Servirebbe un po' d'olio.
- L'olio che serve è quello di gomito.
316
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
317
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Oh, sig.na Kaya.
318
00:36:17,092 --> 00:36:20,346
Il problema coi topi
è più grave di quanto pensassi.
319
00:36:24,099 --> 00:36:28,145
Forse ci serve un gatto in casa.
320
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Molto bene, Kaya.
321
00:36:36,570 --> 00:36:37,947
Lo so che è qui.
322
00:36:45,120 --> 00:36:49,792
Venga fuori.
Non ha più senso nascondere chi siamo.
323
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Non è estenuante darsi delle arie,
324
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
fingere di essere migliori
di ciò che siamo?
325
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Ha avuto tutte le opportunità
di questo mondo.
326
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Cos'ha fatto della sua vita?
327
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Niente. Assolutamente niente!
328
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
È una mocciosa patetica,
viziata e piagnucolona!
329
00:37:24,326 --> 00:37:25,953
Oh, andiamo, Kaya.
330
00:37:27,913 --> 00:37:31,417
Non rendiamola
più difficile del necessario.
331
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Consideri questa una vendetta
332
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
per tutti quegli anni passati
ad ascoltare le sue continue lamentele.
333
00:37:52,021 --> 00:37:55,316
"Krahador, la zuppa è troppo calda."
334
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Portami la coperta, Krahador."
335
00:37:57,985 --> 00:37:59,320
"Preparami il tè."
336
00:37:59,403 --> 00:38:00,821
"Spazzolami i capelli."
337
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Oh, Krahador...
338
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
mi mancano mamma e papà."
339
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
E ogni volta io non volevo fare altro
che strapparle via la lingua!
340
00:39:01,965 --> 00:39:02,925
Dividiamoci.
341
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Dove dovrei cercarla ora?
342
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Beh, è sempre stata la piccolina di papà.
343
00:40:07,865 --> 00:40:10,993
Anche se lui non aveva
abbastanza tempo per lei, eh?
344
00:40:15,038 --> 00:40:15,914
Non farlo.
345
00:40:19,042 --> 00:40:20,878
Sono più forte di quanto pensi.
346
00:40:45,527 --> 00:40:46,904
Troppo facile.
347
00:41:24,441 --> 00:41:27,069
Credevo di aver buttato la spazzatura.
348
00:41:49,216 --> 00:41:51,718
Stavolta dovremmo tenerci le sue spade.
349
00:42:15,492 --> 00:42:16,994
Addio, sig.na Kaya.
350
00:42:25,877 --> 00:42:27,379
Questi sono i miei amici.
351
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Non gli farai del male.
352
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Sei fastidiosamente resistente.
353
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Beh,
354
00:42:39,641 --> 00:42:40,851
sono fatto di gomma.
355
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Pensavi davvero
di avere la meglio su di me?
356
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Sono Kuro dai Mille Piani.
357
00:43:00,579 --> 00:43:04,124
Usop.
358
00:43:06,418 --> 00:43:09,838
- Allora vieni fuori e affrontami.
- No, povero idiota.
359
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Quindi, pensi di voler essere un pirata?
360
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Sono un pirata.
361
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
E da quanto tempo solchi i mari?
Una settimana? Un mese?
362
00:43:26,521 --> 00:43:28,523
Io sono stato un capitano per anni
363
00:43:28,607 --> 00:43:32,194
e non ho mai fallito un'incursione.
Neanche una volta.
364
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
E cosa ho ottenuto in cambio?
365
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Tanta ansia e un bersaglio sulla schiena
grande quanto il Mare Orientale.
366
00:43:44,456 --> 00:43:45,957
È questo quello che vuoi?
367
00:43:47,167 --> 00:43:50,295
Una vita passata a guardarti le spalle.
368
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Non dormirai mai sonni tranquilli
369
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
perché ci sarà sempre qualcuno
che aspetta di tagliarti la gola.
370
00:44:02,140 --> 00:44:03,725
I pirati, i Marine.
371
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Persino la tua ciurma.
372
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Non la mia ciurma.
373
00:44:11,942 --> 00:44:13,610
Noi ci sosteniamo a vicenda.
374
00:44:14,778 --> 00:44:15,612
Sempre.
375
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Un giorno non lo faranno.
376
00:44:20,283 --> 00:44:22,869
Ho ucciso più compagni di ciurma
di quanti ne ricordi.
377
00:44:22,953 --> 00:44:25,997
Sono sacrificabili. Tutti quanti.
378
00:45:05,954 --> 00:45:10,375
Essere un pirata non significa
fare incursioni o avere piani perfetti.
379
00:45:11,585 --> 00:45:13,295
Si tratta di avere avventure.
380
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
E libertà.
381
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Libertà.
382
00:45:23,305 --> 00:45:26,057
Non puoi averla
se hai una taglia sulla testa.
383
00:45:30,061 --> 00:45:31,897
Tu hai rinunciato al tuo sogno.
384
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Nessun pirata degno di questo nome
lo farebbe mai.
385
00:45:52,751 --> 00:45:55,420
Sembra che sia tu
quello che deve rinunciare.
386
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
No.
387
00:45:59,424 --> 00:46:00,675
Ho finito di parlare.
388
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Ora ascolto.
389
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Questo non l'avevi pianificato, vero?
390
00:48:32,953 --> 00:48:35,205
Gom Gom...
391
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Campana!
392
00:49:16,496 --> 00:49:18,039
Mi dispiace per il casino.
393
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
Hai bisogno di nuovo personale.
394
00:49:22,419 --> 00:49:24,045
Per un po' ne farò a meno.
395
00:49:26,673 --> 00:49:30,760
- Non possiamo riscuotere la taglia.
- No. I Marine sanno dove siamo.
396
00:49:30,844 --> 00:49:31,845
Dobbiamo andare.
397
00:49:32,429 --> 00:49:35,557
Dove andremo?
Non abbiamo neanche una nave.
398
00:49:38,059 --> 00:49:38,893
Sì,
399
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
ce l'avete.
400
00:50:11,342 --> 00:50:13,762
Assomiglia proprio al tuo amico avvocato.
401
00:50:14,846 --> 00:50:17,849
Merry ha gestito il cantiere
dopo la morte dei miei.
402
00:50:20,226 --> 00:50:24,022
Era il loro più caro collega.
Il mio più vecchio amico.
403
00:50:24,939 --> 00:50:27,233
E il suo ricordo continuerà a vivere.
404
00:50:28,651 --> 00:50:30,320
Questa nave si chiamerà
405
00:50:31,905 --> 00:50:33,323
Going Merry!
406
00:50:34,741 --> 00:50:35,658
Ora è vostra.
407
00:50:36,826 --> 00:50:39,079
- La vostra nuova casa.
- Grazie, Kaya.
408
00:50:44,334 --> 00:50:46,127
Sì! Ce l'abbiamo fatta!
409
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Sì!
410
00:50:55,762 --> 00:50:56,596
Usop!
411
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Cosa aspetti? Prendi la tua roba.
412
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Che roba?
413
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Vieni con noi. Giusto?
414
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Cosa?
415
00:51:09,859 --> 00:51:12,821
- No. Non posso.
- Andiamo, sbrigati.
416
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Mi servirà un tiratore scelto.
417
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Proprio come Yasop.
418
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
E ho visto cos'hai fatto.
Hai difeso i tuoi amici.
419
00:51:25,208 --> 00:51:27,794
Nella ciurma mi serve
quel tipo di persona.
420
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Ma...
421
00:51:31,548 --> 00:51:34,050
non posso lasciare il Villaggio di Shirop.
422
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Che ne sarà di Kaya?
423
00:51:42,100 --> 00:51:44,561
Ha bisogno che mi prenda cura di lei.
424
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usop,
425
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
sei stato un grande amico,
426
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
ma credo sia ora
che mi prenda cura di me stessa.
427
00:51:56,698 --> 00:51:59,659
Ma ho promesso
che non ti avrei mai lasciata.
428
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
E non ti serve aiuto col cantiere navale?
429
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Il cantiere era il sogno dei miei.
430
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Credo che io farò qualcosa di diverso.
431
00:52:13,173 --> 00:52:16,467
Come studiare per diventare medico.
432
00:52:20,471 --> 00:52:21,306
Allora,
433
00:52:22,724 --> 00:52:23,600
immagino
434
00:52:24,642 --> 00:52:26,102
che questo sia un addio.
435
00:52:32,442 --> 00:52:33,818
Un giorno ci rivedremo.
436
00:52:35,069 --> 00:52:36,070
E quando accadrà,
437
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
voglio ascoltare tutte
le vere avventure del Capitano Usop.
438
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
Sanno che sono io il capitano, giusto?
439
00:52:51,544 --> 00:52:53,463
Lascia che si godano il momento.
440
00:53:57,944 --> 00:53:58,820
Eccoli.
441
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Evviva!
442
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Sì!
443
00:54:30,184 --> 00:54:34,605
- Te l'avevo detto che avremmo risolto.
- Sì, beh, non farci l'abitudine.
444
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
A cosa?
445
00:54:37,734 --> 00:54:38,735
Ad avere ragione.
446
00:55:02,592 --> 00:55:04,552
Ho fallito la mia prima missione.
447
00:55:06,220 --> 00:55:07,930
Non ho catturato l'obiettivo.
448
00:55:09,057 --> 00:55:10,183
Non ho preso Luffy.
449
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
È stato come ha detto lei.
Ho pensato troppo.
450
00:55:17,607 --> 00:55:19,692
Non essere così duro con te stesso.
451
00:55:20,902 --> 00:55:23,071
Hai fatto quello che dovevi fare.
452
00:55:25,448 --> 00:55:26,699
Signore, non capisco.
453
00:55:28,409 --> 00:55:33,331
La vera lezione
è avere sempre un piano di riserva.
454
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Li hai stanati, figliolo.
455
00:55:40,880 --> 00:55:44,175
Nave avvistata! A 23 gradi a babordo!
456
00:55:44,258 --> 00:55:45,593
Missione compiuta.
457
00:55:51,599 --> 00:55:53,559
Ragazzi! Guardate.
458
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Col mio ineguagliabile talento artistico,
459
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
ho creato una nuova
bandiera Jolly Roger per la nave.
460
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Ta-da!
461
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Lo so. Il mio talento per l'arte
lascia le persone senza parole.
462
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Ho già disegnato la bandiera.
- Ma questa è molto meglio.
463
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Nessuna delle due bandiere
spaventerà nessuno.
464
00:56:22,547 --> 00:56:25,341
Il Jolly Roger
dovrebbe riflettere il capitano.
465
00:56:25,425 --> 00:56:26,509
Che sono io.
466
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Siamo la ciurma di Cappello di Paglia.
- Mi chiamano Capitano Usop.
467
00:56:29,804 --> 00:56:32,348
- Sono io il capitano, io.
- Mi ci chiamano.
468
00:56:32,432 --> 00:56:36,227
Il capitano è colui
che trova la nave e la conosce meglio.
469
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Sono io...
470
00:56:44,277 --> 00:56:47,029
Visto? Parlavo proprio di questo.
471
00:56:49,031 --> 00:56:53,202
D'ora in poi,
navigheremo col vento in poppa.
472
00:57:00,376 --> 00:57:01,210
Cos'è stato?
473
00:57:04,046 --> 00:57:05,715
Dovevi startene zitto.
474
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
I Marine! Ci stanno attaccando!
475
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Spariamogliene una a poppa.
476
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Nonno?
477
00:57:32,992 --> 00:57:34,035
"Nonno"?
478
01:00:29,418 --> 01:00:33,506
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini