1 00:01:21,290 --> 00:01:23,543 Quel pirata ha ucciso l'avvocato della tua amica 2 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 e ora vuole uccidere lei? 3 00:01:24,877 --> 00:01:28,548 "Migliore amica." Che razza di persona si finge un maggiordomo? 4 00:01:28,631 --> 00:01:30,925 Non credi a niente di tutto ciò, vero? 5 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Beh, è la verità. Krahador è un pirata. No, scusa. Kuro. 6 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Si chiama Capitano Kuro. 7 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Ora so che stai mentendo. 8 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Il Capitano dei Pirati Kuroneko? - Sì. Artigli, occhialini. 9 00:01:42,854 --> 00:01:43,813 Impossibile. 10 00:01:44,480 --> 00:01:47,650 Mio padre, Morgan Mano d'Ascia, l'ha ucciso anni fa. 11 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Ogni Marine che si rispetti lo sa. 12 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 Questo non ci aiuta a trovare Cappello di Paglia. 13 00:01:56,909 --> 00:01:58,077 Intendi Luffy? 14 00:01:58,661 --> 00:02:01,873 - Lo conosci? - L'altro mio migliore amico. È nei guai. 15 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Anche Luffy è lì? - Sì. Non mi ascolti? 16 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Dobbiamo fermare Kuro. Mi serve aiuto. 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Tranquillo. Siamo qui per aiutarti. 18 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Non è così? 19 00:02:13,134 --> 00:02:14,135 Beh, sì. 20 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Certamente. 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Facci strada. 22 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 23 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 24 00:02:36,699 --> 00:02:37,533 Luffy! 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 E dai, su. 26 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 - Hai capito? - Ho capito. 27 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Ho capito, signore. 28 00:03:16,197 --> 00:03:18,199 La sig.na Kaya è nella sua stanza. 29 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 Che ci fa lui qui? 30 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Cos'ha che non va? 31 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Gli è piaciuta molto la mia ultima ricetta. 32 00:03:43,224 --> 00:03:46,727 Ho cercato l'equilibrio perfetto tra amaro e salato. 33 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Avrei voluto potergli chiedere che sapore aveva. 34 00:03:53,150 --> 00:03:55,861 - Sapeva di veleno. - Non se sono io il cuoco. 35 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 Non sei un cuoco. Siamo pirati. 36 00:03:58,030 --> 00:04:01,200 - Sminuisci te stessa, non la mia cucina. - Basta! 37 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 Non riesco a pensare a causa della vostra innata stupidità! 38 00:04:06,914 --> 00:04:10,084 Ora, quanta zuppa ha mangiato? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,426 Tutta quanta. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Che fortuna. 41 00:04:25,975 --> 00:04:29,145 Buttatelo nel pozzo con l'idiota dai capelli verdi. 42 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Sì, Capitano. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 E non osare di nuovo sporcare di fango il mio pavimento. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Disse la domestica. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Chi sarà a quest'ora? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Non muovetevi da qui. 47 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Chiaro? 48 00:05:05,765 --> 00:05:08,142 Non lasciamoci trasportare dagli eventi. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marine? 50 00:05:26,827 --> 00:05:29,080 Come mai siete qui a quest'ora? 51 00:05:29,830 --> 00:05:33,876 Ci scusi per il disturbo, ma ci hanno segnalato dei pirati in zona. 52 00:05:33,959 --> 00:05:36,629 Cosa? Che stai dicendo? È lui il pirata! 53 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Ha ucciso Merry! Arrestalo. Cosa aspetti? 54 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Santo cielo. 55 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 Mi scuso se Usop vi ha fatto perdere tempo. 56 00:05:45,137 --> 00:05:46,889 Vedete, non sta bene. 57 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 L'intero villaggio ha cercato di aiutarlo, 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,563 ma questo povero ragazzo è così sin da bambino. 59 00:05:54,647 --> 00:05:56,357 Una bugia dietro l'altra. 60 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Non è più stato lo stesso dopo la morte della madre. 61 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 Non tirare in ballo mia madre. Controllagli i guanti, troverai le lame. 62 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Possiamo dare un'occhiata? Per essere sicuri. 63 00:06:09,245 --> 00:06:10,538 Beh... 64 00:06:12,081 --> 00:06:14,083 Non so da dove prenda queste idee. 65 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Sono guanti da maggiordomo. Che immaginazione. 66 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Alcuni frutti sono così ammaccati da diventare totalmente marci. 67 00:06:24,176 --> 00:06:26,095 Ma io so cosa ho visto. 68 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Va bene. Basta così. 69 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Abbiamo un lavoro da fare. 70 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Cerchiamo un fuggitivo. 71 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Il suo nome è Luffy. 72 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,524 Luffy, sì, conosco quel nome. 74 00:06:39,066 --> 00:06:42,528 È uno dei criminali che Usop ha presentato alla padrona. 75 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Orribili. Hanno finito gli alcolici. 76 00:06:44,864 --> 00:06:47,616 Un membro dello staff lo sta tenendo d'occhio. 77 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 Buchi, i Marine sono qui. 78 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Sono venuti per il pirata col cappello di paglia. 79 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Portalo subito all'ingresso. 80 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 I Marine. Che cosa facciamo? 81 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Niente. 82 00:07:11,557 --> 00:07:13,434 E se Cappello di Paglia parla? 83 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 Ha mangiato tanta zuppa da uccidere un mostro marino. 84 00:07:17,229 --> 00:07:18,522 Attieniti al piano. 85 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Andiamo, tesoro. 86 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Vi sbagliate. 87 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy è un pirata, certo, ma non come Kuro. 88 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 È un po' complicato, ma per favore, Kaya è in pericolo! 89 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Mi dispiace, Usop. Non hai prove. Non posso farci niente. 90 00:07:54,558 --> 00:07:55,851 Cos'ha che non va? 91 00:07:55,935 --> 00:07:58,854 Tutta colpa della sua ingordigia. 92 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Troppo cibo e alcolici. 93 00:08:01,440 --> 00:08:03,984 Per un pirata, niente è mai abbastanza. 94 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Meno male che voi Marine proteggete il Mare Orientale. 95 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Ora, se è tutto, 96 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 devo proprio tornare ai miei doveri. 97 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Aspetti! Ho qualche altra domanda. 98 00:08:16,789 --> 00:08:17,748 Ma certo. 99 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Cos'è stato? - Le vecchie case. 100 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 Sono proprio come noi. Più invecchiano, più scricchiolano. 101 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Ne è sicuro? Mi è sembrato... 102 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Mi limiterò alla mia area di competenza e le lascerò gestire la sua. 103 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Dopotutto, ora ha il suo fuggitivo. 104 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Sta mentendo. Tutto quello che dice... - Basta così. 105 00:09:17,057 --> 00:09:20,477 Aiuto! Per favore! I pirati! Qualcuno mi aiuti! 106 00:09:20,561 --> 00:09:23,522 Per favore, i pirati! Qualcuno mi aiuti! 107 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Non si ragiona con i pazzi. 108 00:09:26,317 --> 00:09:30,154 Ora devo proprio tornare ai miei doveri. 109 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 A nome dei Marine, la ringr... 110 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Di nuovo! 111 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}VILLAGGIO DI SHIMOTSUKI, 7 ANNI FA 112 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Combattete! 113 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Di nuovo! 114 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 I prossimi! 115 00:11:17,803 --> 00:11:19,513 Tieni il gomito troppo basso. 116 00:11:21,557 --> 00:11:23,100 È un consiglio da amica. 117 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Non siamo amici, Kuina. E non ho bisogno dei tuoi consigli. 118 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 I tuoi movimenti dicono il contrario. 119 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Non hai imparato niente da quando sei qui? 120 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Non prendermi in giro! Sono il migliore qui, dopo di te. 121 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 E un giorno ti supererò. 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Sarò il più grande spadaccino del mondo. 123 00:11:43,829 --> 00:11:44,997 Forse un giorno. 124 00:11:47,124 --> 00:11:48,000 Ma non oggi. 125 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 So perché non posso batterti. Sono queste spade di bambù. 126 00:11:54,506 --> 00:11:57,009 Usiamo lame vere per vedere chi è migliore. 127 00:12:00,012 --> 00:12:00,846 Va bene. 128 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Usiamo le Katana. 129 00:12:04,516 --> 00:12:05,726 Ma se vuoi battermi, 130 00:12:06,935 --> 00:12:08,771 devi essere pronto a uccidermi. 131 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 E va bene. Piano B. 132 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 133 00:12:32,628 --> 00:12:34,296 Kaya, sbrigati! 134 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Fammi entrare! 135 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Apri la finestra! 136 00:12:37,591 --> 00:12:39,510 - Usop? - Sì, sbrigati. Dai. 137 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Kaya. 138 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 Ci sono dei pirati in casa. 139 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Lo so. Li hai invitati tu. 140 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 No, non quei pirati. Gli altri pirati. 141 00:12:57,027 --> 00:12:57,986 Sei in pericolo. 142 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usop, non ha alcun senso. - Kaya, dobbiamo andarcene. 143 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Non mi muovo da qui. È notte fonda. 144 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Vogliamo chiamare Krahador? Potremmo... 145 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 No, non chiamare Krahador! 146 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Vuole farti del male. 147 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Ha ucciso Merry. 148 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Merry? 149 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Era qui solo poche ore fa. 150 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Sì. E ora è morto. 151 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Krahador non è un maggiordomo. È un pirata crudele. 152 00:13:30,477 --> 00:13:32,020 Usop, mi stai spaventando. 153 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Ha dedicato tutta la sua vita ad aiutarmi. Perché farebbe del male a me o a Merry? 154 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Non lo so. Forse vuole i tuoi soldi. 155 00:13:45,742 --> 00:13:46,577 Usop. 156 00:13:48,871 --> 00:13:54,001 Kaya, per favore, credimi. 157 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Mi credi sempre. 158 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Credo alle tue storie perché sono divertenti. Questa non lo è. 159 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Questa è la verità. Devi ascoltarmi! 160 00:14:07,723 --> 00:14:10,100 Non credo tu sappia più cos'è la verità. 161 00:14:11,351 --> 00:14:12,853 Dovresti andartene, Usop. 162 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 - Kaya... - Per favore. 163 00:14:18,817 --> 00:14:19,651 Vai e basta. 164 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 No. 165 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Ho smesso di fuggire. 166 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Rimarrò al tuo fianco 167 00:14:47,721 --> 00:14:49,514 finché non ti saprò al sicuro. 168 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 169 00:15:11,203 --> 00:15:12,579 Che diavolo è successo? 170 00:15:14,623 --> 00:15:18,168 La ragazza dai capelli arancioni. Si era nascosta. 171 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Ha sentito tutto. 172 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 E l'hai lasciata scappare? 173 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 È sbucata dal nulla. 174 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Il tempo dell'attesa è finito. 175 00:15:34,810 --> 00:15:39,773 Kaya è maggiorenne. Possiamo mettere fine a questa farsa. 176 00:15:40,899 --> 00:15:42,401 Quindi la uccidiamo ora? 177 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Sì, Buchi. 178 00:15:46,405 --> 00:15:48,281 Basta nascondere chi siamo. 179 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 E per essere sicuri che non ci interrompano, 180 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 barrica la casa. 181 00:15:55,956 --> 00:15:57,040 Sì, Capitano. 182 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Cosa sono? - Le serrande di sicurezza. 183 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 I miei volevano tenere fuori i pirati. 184 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Ma ora tengono i pirati dentro. Con noi. 185 00:16:40,500 --> 00:16:44,421 - Grazie a Dio siete ancora vivi. - Perché non dovremmo esserlo? 186 00:17:05,776 --> 00:17:06,943 Veleno? 187 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Ma che dici? 188 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Li ho sentiti. Va avanti da anni. 189 00:17:13,575 --> 00:17:16,620 - Ti ha spinto Usop a dirlo? - Io neanche lo sapevo. 190 00:17:20,499 --> 00:17:21,833 Ti ho dato io quel tè. 191 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Pensaci, Kaya. Quando hai iniziato ad ammalarti? 192 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Da quando Kuro lavora qui? 193 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Ascoltami. 194 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Se restiamo qui, moriremo. Dobbiamo andarcene subito. 195 00:17:46,191 --> 00:17:47,067 Kaya. 196 00:17:48,819 --> 00:17:50,904 Oh, sig.na Kaya. 197 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 198 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Ora siamo tutti soli. 199 00:18:02,207 --> 00:18:05,377 I suoi genitori non ci sono più. 200 00:18:06,670 --> 00:18:08,421 I suoi amici non ci sono più. 201 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Persino Usop non c'è più. 202 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Siamo solo io e lei, sig.na Kaya. 203 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 È ora 204 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 di svegliarsi! 205 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 Dove stiamo andando? 206 00:18:37,534 --> 00:18:38,952 Dobbiamo uscire di qui. 207 00:18:39,035 --> 00:18:43,582 C'è un'altra manovella per le serrande. È nella camera dei miei, nell'ala est. 208 00:18:51,464 --> 00:18:55,010 - Sicura? Forse c'è un'altra opzione. - È l'unica. Dobbiamo... 209 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Eccola qui, sig.na Kaya. 210 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 È il suo compleanno. È ora di festeggiare! 211 00:19:12,777 --> 00:19:13,653 Correte! 212 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Pronto a imparare la lezione? 213 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 Neanche per sogno. Facciamola finita. 214 00:21:08,018 --> 00:21:11,938 Due spade non ti bastano? Forse avresti dovuto portarne di più. 215 00:21:38,840 --> 00:21:40,675 Tieni di nuovo il gomito basso. 216 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Zitta e combatti! 217 00:22:47,909 --> 00:22:49,244 Non riesco a batterti. 218 00:22:50,662 --> 00:22:51,913 Uccidimi e basta. 219 00:23:13,476 --> 00:23:15,437 Non merito di brandire una spada. 220 00:23:18,106 --> 00:23:19,232 Non fare l'idiota. 221 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Hai un talento naturale. 222 00:23:23,820 --> 00:23:25,447 E continuerai a migliorare. 223 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Mi supererai in altezza, forza e velocità. 224 00:23:33,413 --> 00:23:34,247 Alla fine, 225 00:23:35,540 --> 00:23:37,250 mi supererai in tutto. 226 00:23:38,585 --> 00:23:41,588 - Che assurdità. - No, è la natura. 227 00:23:41,671 --> 00:23:44,048 Ora sono piccola e veloce. 228 00:23:44,132 --> 00:23:49,345 Presto, però, tutti i ragazzi diventeranno più alti e più forti. 229 00:23:49,429 --> 00:23:51,389 Avranno braccia più lunghe di me. 230 00:23:52,056 --> 00:23:53,933 A chi importa di quelle cose? 231 00:23:54,934 --> 00:23:55,852 Non lo capisci? 232 00:23:57,687 --> 00:24:02,650 Le ragazze possono battere i ragazzi, ma nessuna donna può battere un uomo. 233 00:24:06,362 --> 00:24:07,322 Non dire così. 234 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 Non cercare scuse. 235 00:24:13,244 --> 00:24:14,662 Tu sei il mio obiettivo. 236 00:24:15,705 --> 00:24:19,542 Se ti arrendi, a che è servito tutto il nostro addestramento? 237 00:24:19,626 --> 00:24:21,002 Battiamoci ogni giorno. 238 00:24:21,085 --> 00:24:24,589 Miglioreremo finché uno di noi non diventerà il più grande. 239 00:24:26,466 --> 00:24:27,550 Lo faresti per me? 240 00:24:31,679 --> 00:24:33,765 Io, Roronoa Zoro, 241 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 prometto di combattere, allenarmi e sconfiggerti ogni giorno. 242 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Allora io, Shimotsuki Kuina, 243 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 prometto di combattere, allenarmi e sconfiggerti ogni giorno. 244 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Se lo facciamo, uno di noi diventerà il più grande spadaccino... 245 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 O spadaccina. 246 00:24:58,289 --> 00:24:59,374 ...di tutti i tempi. 247 00:25:08,841 --> 00:25:11,886 Non lo so. C'è qualcosa di strano. 248 00:25:12,512 --> 00:25:14,806 Sei l'unico che si sentirebbe in colpa 249 00:25:14,889 --> 00:25:17,892 per aver catturato il fuggitivo che doveva prendere. 250 00:25:20,019 --> 00:25:23,773 Usop sarà inaffidabile, ma quel maggiordomo mi dà i brividi. 251 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Certo, stai dalla parte dei pirati. 252 00:25:27,318 --> 00:25:29,237 Garp apprezzerà anche questo. 253 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Non è colpa mia se faccio un buon lavoro e il Viceammiraglio lo nota. 254 00:25:36,119 --> 00:25:39,539 Sei qui solo perché sei amico di quel Cappello di Paglia. 255 00:25:40,832 --> 00:25:42,417 Garp non crede in te. 256 00:25:43,209 --> 00:25:44,544 Ti sta usando. 257 00:25:45,503 --> 00:25:46,421 No, non è vero. 258 00:25:47,630 --> 00:25:50,633 - Sei solo invidioso. - Non per questo ho torto. 259 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Carne. 260 00:25:57,724 --> 00:25:59,392 Che c'è, Cappello di Paglia? 261 00:26:02,020 --> 00:26:03,271 Hai qualcosa da dire? 262 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Ok. 263 00:26:26,336 --> 00:26:28,838 Stanza inquietante. Non c'è problema. 264 00:26:43,311 --> 00:26:44,228 C'era un ragno. 265 00:26:46,856 --> 00:26:51,653 L'abbiamo trattato come uno di famiglia. Come ho fatto a non capirlo? 266 00:26:51,736 --> 00:26:52,987 Non è colpa tua. 267 00:26:54,238 --> 00:26:55,782 Si è approfittato di te. 268 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Sii forte, così possiamo uscire da qui. 269 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 Cosa penserebbero di me? 270 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Sarebbero molto delusi. - No. 271 00:27:24,686 --> 00:27:26,729 No, vorrebbero che sopravvivessi, 272 00:27:26,813 --> 00:27:28,731 ed è esattamente ciò che faremo. 273 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Tirate. 274 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 275 00:29:08,748 --> 00:29:10,333 Stavo aspettando Kuina. 276 00:29:11,125 --> 00:29:11,959 Sa dov'è? 277 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina è... 278 00:29:23,846 --> 00:29:25,223 C'è stato un incidente. 279 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Lei... 280 00:29:35,483 --> 00:29:36,317 non c'è più. 281 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Ma... 282 00:29:58,506 --> 00:29:59,423 non può essere. 283 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Abbiamo fatto una promessa. 284 00:30:20,736 --> 00:30:22,363 Abbiamo fatto una promessa. 285 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, mi conceda l'onore di poter impugnare la spada di Kuina. 286 00:32:28,823 --> 00:32:30,825 La Wado Ichimonji è una lama rara. 287 00:32:32,702 --> 00:32:34,829 Perché dovrei concedertelo? 288 00:32:42,211 --> 00:32:44,547 Io e Kuina ci siamo fatti una promessa. 289 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Uno dei due sarebbe diventato il più grande spadaccino di sempre. 290 00:32:54,682 --> 00:32:57,351 Allora sta a te mantenere quella promessa. 291 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Per te 292 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 e per lei. 293 00:34:11,717 --> 00:34:12,551 Kobi... 294 00:34:14,720 --> 00:34:16,055 devo tornare indietro. 295 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 Il maggiordomo. 296 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 Ucciderà Kaya 297 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 e poi anche la mia ciurma. 298 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Ho l'ordine di arrestarti. 299 00:34:28,359 --> 00:34:30,236 Volevi aiutare gli innocenti. 300 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya è innocente. 301 00:34:33,864 --> 00:34:35,366 Sai che c'è? Al diavolo. 302 00:34:37,743 --> 00:34:38,577 Helmeppo, no! 303 00:34:38,661 --> 00:34:41,455 Papà diceva: "Vivo o morto, un pirata pesa lo stesso". 304 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp ha dato degli ordini. - Li ha dati a te. 305 00:34:44,416 --> 00:34:46,252 Inizia a camminare, pirata. 306 00:34:46,335 --> 00:34:47,169 O morirai. 307 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 Ehi, bei capelli. 308 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 309 00:35:06,897 --> 00:35:10,609 - Come sapevi dov'ero? - Non lo sapevo. Andavo verso la casa. 310 00:35:14,655 --> 00:35:19,118 Fermi lì! Per ordine dei Marine, vi dichiaro in arresto. 311 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Kobi... 312 00:35:29,336 --> 00:35:31,297 so che devi eseguire gli ordini... 313 00:35:33,048 --> 00:35:35,759 ma io tornerò indietro ad aiutare i miei amici. 314 00:35:39,221 --> 00:35:40,598 Non provare a fermarmi. 315 00:36:01,827 --> 00:36:06,582 - Servirebbe un po' d'olio. - L'olio che serve è quello di gomito. 316 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 317 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Oh, sig.na Kaya. 318 00:36:17,092 --> 00:36:20,346 Il problema coi topi è più grave di quanto pensassi. 319 00:36:24,099 --> 00:36:28,145 Forse ci serve un gatto in casa. 320 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Molto bene, Kaya. 321 00:36:36,570 --> 00:36:37,947 Lo so che è qui. 322 00:36:45,120 --> 00:36:49,792 Venga fuori. Non ha più senso nascondere chi siamo. 323 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Non è estenuante darsi delle arie, 324 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 fingere di essere migliori di ciò che siamo? 325 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Ha avuto tutte le opportunità di questo mondo. 326 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Cos'ha fatto della sua vita? 327 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Niente. Assolutamente niente! 328 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 È una mocciosa patetica, viziata e piagnucolona! 329 00:37:24,326 --> 00:37:25,953 Oh, andiamo, Kaya. 330 00:37:27,913 --> 00:37:31,417 Non rendiamola più difficile del necessario. 331 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Consideri questa una vendetta 332 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 per tutti quegli anni passati ad ascoltare le sue continue lamentele. 333 00:37:52,021 --> 00:37:55,316 "Krahador, la zuppa è troppo calda." 334 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Portami la coperta, Krahador." 335 00:37:57,985 --> 00:37:59,320 "Preparami il tè." 336 00:37:59,403 --> 00:38:00,821 "Spazzolami i capelli." 337 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Oh, Krahador... 338 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 mi mancano mamma e papà." 339 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 E ogni volta io non volevo fare altro che strapparle via la lingua! 340 00:39:01,965 --> 00:39:02,925 Dividiamoci. 341 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Dove dovrei cercarla ora? 342 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Beh, è sempre stata la piccolina di papà. 343 00:40:07,865 --> 00:40:10,993 Anche se lui non aveva abbastanza tempo per lei, eh? 344 00:40:15,038 --> 00:40:15,914 Non farlo. 345 00:40:19,042 --> 00:40:20,878 Sono più forte di quanto pensi. 346 00:40:45,527 --> 00:40:46,904 Troppo facile. 347 00:41:24,441 --> 00:41:27,069 Credevo di aver buttato la spazzatura. 348 00:41:49,216 --> 00:41:51,718 Stavolta dovremmo tenerci le sue spade. 349 00:42:15,492 --> 00:42:16,994 Addio, sig.na Kaya. 350 00:42:25,877 --> 00:42:27,379 Questi sono i miei amici. 351 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Non gli farai del male. 352 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Sei fastidiosamente resistente. 353 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Beh, 354 00:42:39,641 --> 00:42:40,851 sono fatto di gomma. 355 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Pensavi davvero di avere la meglio su di me? 356 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Sono Kuro dai Mille Piani. 357 00:43:00,579 --> 00:43:04,124 Usop. 358 00:43:06,418 --> 00:43:09,838 - Allora vieni fuori e affrontami. - No, povero idiota. 359 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Quindi, pensi di voler essere un pirata? 360 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Sono un pirata. 361 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 E da quanto tempo solchi i mari? Una settimana? Un mese? 362 00:43:26,521 --> 00:43:28,523 Io sono stato un capitano per anni 363 00:43:28,607 --> 00:43:32,194 e non ho mai fallito un'incursione. Neanche una volta. 364 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 E cosa ho ottenuto in cambio? 365 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Tanta ansia e un bersaglio sulla schiena grande quanto il Mare Orientale. 366 00:43:44,456 --> 00:43:45,957 È questo quello che vuoi? 367 00:43:47,167 --> 00:43:50,295 Una vita passata a guardarti le spalle. 368 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Non dormirai mai sonni tranquilli 369 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 perché ci sarà sempre qualcuno che aspetta di tagliarti la gola. 370 00:44:02,140 --> 00:44:03,725 I pirati, i Marine. 371 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Persino la tua ciurma. 372 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Non la mia ciurma. 373 00:44:11,942 --> 00:44:13,610 Noi ci sosteniamo a vicenda. 374 00:44:14,778 --> 00:44:15,612 Sempre. 375 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Un giorno non lo faranno. 376 00:44:20,283 --> 00:44:22,869 Ho ucciso più compagni di ciurma di quanti ne ricordi. 377 00:44:22,953 --> 00:44:25,997 Sono sacrificabili. Tutti quanti. 378 00:45:05,954 --> 00:45:10,375 Essere un pirata non significa fare incursioni o avere piani perfetti. 379 00:45:11,585 --> 00:45:13,295 Si tratta di avere avventure. 380 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 E libertà. 381 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Libertà. 382 00:45:23,305 --> 00:45:26,057 Non puoi averla se hai una taglia sulla testa. 383 00:45:30,061 --> 00:45:31,897 Tu hai rinunciato al tuo sogno. 384 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Nessun pirata degno di questo nome lo farebbe mai. 385 00:45:52,751 --> 00:45:55,420 Sembra che sia tu quello che deve rinunciare. 386 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 No. 387 00:45:59,424 --> 00:46:00,675 Ho finito di parlare. 388 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Ora ascolto. 389 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Questo non l'avevi pianificato, vero? 390 00:48:32,953 --> 00:48:35,205 Gom Gom... 391 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Campana! 392 00:49:16,496 --> 00:49:18,039 Mi dispiace per il casino. 393 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 Hai bisogno di nuovo personale. 394 00:49:22,419 --> 00:49:24,045 Per un po' ne farò a meno. 395 00:49:26,673 --> 00:49:30,760 - Non possiamo riscuotere la taglia. - No. I Marine sanno dove siamo. 396 00:49:30,844 --> 00:49:31,845 Dobbiamo andare. 397 00:49:32,429 --> 00:49:35,557 Dove andremo? Non abbiamo neanche una nave. 398 00:49:38,059 --> 00:49:38,893 Sì, 399 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 ce l'avete. 400 00:50:11,342 --> 00:50:13,762 Assomiglia proprio al tuo amico avvocato. 401 00:50:14,846 --> 00:50:17,849 Merry ha gestito il cantiere dopo la morte dei miei. 402 00:50:20,226 --> 00:50:24,022 Era il loro più caro collega. Il mio più vecchio amico. 403 00:50:24,939 --> 00:50:27,233 E il suo ricordo continuerà a vivere. 404 00:50:28,651 --> 00:50:30,320 Questa nave si chiamerà 405 00:50:31,905 --> 00:50:33,323 Going Merry! 406 00:50:34,741 --> 00:50:35,658 Ora è vostra. 407 00:50:36,826 --> 00:50:39,079 - La vostra nuova casa. - Grazie, Kaya. 408 00:50:44,334 --> 00:50:46,127 Sì! Ce l'abbiamo fatta! 409 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Sì! 410 00:50:55,762 --> 00:50:56,596 Usop! 411 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Cosa aspetti? Prendi la tua roba. 412 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Che roba? 413 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Vieni con noi. Giusto? 414 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Cosa? 415 00:51:09,859 --> 00:51:12,821 - No. Non posso. - Andiamo, sbrigati. 416 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Mi servirà un tiratore scelto. 417 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Proprio come Yasop. 418 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 E ho visto cos'hai fatto. Hai difeso i tuoi amici. 419 00:51:25,208 --> 00:51:27,794 Nella ciurma mi serve quel tipo di persona. 420 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Ma... 421 00:51:31,548 --> 00:51:34,050 non posso lasciare il Villaggio di Shirop. 422 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Che ne sarà di Kaya? 423 00:51:42,100 --> 00:51:44,561 Ha bisogno che mi prenda cura di lei. 424 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usop, 425 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 sei stato un grande amico, 426 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 ma credo sia ora che mi prenda cura di me stessa. 427 00:51:56,698 --> 00:51:59,659 Ma ho promesso che non ti avrei mai lasciata. 428 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 E non ti serve aiuto col cantiere navale? 429 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Il cantiere era il sogno dei miei. 430 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Credo che io farò qualcosa di diverso. 431 00:52:13,173 --> 00:52:16,467 Come studiare per diventare medico. 432 00:52:20,471 --> 00:52:21,306 Allora, 433 00:52:22,724 --> 00:52:23,600 immagino 434 00:52:24,642 --> 00:52:26,102 che questo sia un addio. 435 00:52:32,442 --> 00:52:33,818 Un giorno ci rivedremo. 436 00:52:35,069 --> 00:52:36,070 E quando accadrà, 437 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 voglio ascoltare tutte le vere avventure del Capitano Usop. 438 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 Sanno che sono io il capitano, giusto? 439 00:52:51,544 --> 00:52:53,463 Lascia che si godano il momento. 440 00:53:57,944 --> 00:53:58,820 Eccoli. 441 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Evviva! 442 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Sì! 443 00:54:30,184 --> 00:54:34,605 - Te l'avevo detto che avremmo risolto. - Sì, beh, non farci l'abitudine. 444 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 A cosa? 445 00:54:37,734 --> 00:54:38,735 Ad avere ragione. 446 00:55:02,592 --> 00:55:04,552 Ho fallito la mia prima missione. 447 00:55:06,220 --> 00:55:07,930 Non ho catturato l'obiettivo. 448 00:55:09,057 --> 00:55:10,183 Non ho preso Luffy. 449 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 È stato come ha detto lei. Ho pensato troppo. 450 00:55:17,607 --> 00:55:19,692 Non essere così duro con te stesso. 451 00:55:20,902 --> 00:55:23,071 Hai fatto quello che dovevi fare. 452 00:55:25,448 --> 00:55:26,699 Signore, non capisco. 453 00:55:28,409 --> 00:55:33,331 La vera lezione è avere sempre un piano di riserva. 454 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Li hai stanati, figliolo. 455 00:55:40,880 --> 00:55:44,175 Nave avvistata! A 23 gradi a babordo! 456 00:55:44,258 --> 00:55:45,593 Missione compiuta. 457 00:55:51,599 --> 00:55:53,559 Ragazzi! Guardate. 458 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Col mio ineguagliabile talento artistico, 459 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 ho creato una nuova bandiera Jolly Roger per la nave. 460 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Ta-da! 461 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Lo so. Il mio talento per l'arte lascia le persone senza parole. 462 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Ho già disegnato la bandiera. - Ma questa è molto meglio. 463 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Nessuna delle due bandiere spaventerà nessuno. 464 00:56:22,547 --> 00:56:25,341 Il Jolly Roger dovrebbe riflettere il capitano. 465 00:56:25,425 --> 00:56:26,509 Che sono io. 466 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Siamo la ciurma di Cappello di Paglia. - Mi chiamano Capitano Usop. 467 00:56:29,804 --> 00:56:32,348 - Sono io il capitano, io. - Mi ci chiamano. 468 00:56:32,432 --> 00:56:36,227 Il capitano è colui che trova la nave e la conosce meglio. 469 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Sono io... 470 00:56:44,277 --> 00:56:47,029 Visto? Parlavo proprio di questo. 471 00:56:49,031 --> 00:56:53,202 D'ora in poi, navigheremo col vento in poppa. 472 00:57:00,376 --> 00:57:01,210 Cos'è stato? 473 00:57:04,046 --> 00:57:05,715 Dovevi startene zitto. 474 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 I Marine! Ci stanno attaccando! 475 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Spariamogliene una a poppa. 476 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Nonno? 477 00:57:32,992 --> 00:57:34,035 "Nonno"? 478 01:00:29,418 --> 01:00:33,506 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini