1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Bajak laut itu membunuh pengacara
dan kini temanmu terancam?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,506
Ya, Kaya. Pria itu pasti berniat buruk.
Dia menyamar jadi pelayan.
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,925
Kau tak percaya ucapannya, 'kan?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Aku jujur! Klahadore adalah bajak laut.
Maaf, maksudku Kuro.
5
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Namanya adalah Kapten Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Kini aku yakin kau bohong.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Kapten Kuro dari Bajak Laut Black Cat?
- Ya. Berpisau panjang, berkacamata kecil.
8
00:01:42,854 --> 00:01:47,900
Mustahil. Ayahku, Morgan,
sudah lama membunuhnya.
9
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Marinir kompeten pasti tahu itu.
10
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Kita masih belum tahu
di mana si Topi Jerami.
11
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Topi Jerami? Luffy?
12
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Kau kenal Luffy?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Sahabatku. Dia juga terancam.
14
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Luffy di rumah tujuan kita?
- Ya, kau tak menyimak?
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Kuro harus dihentikan.
Sendirian aku tak mampu!
16
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Tenang. Kami siap membantu.
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Benar, 'kan?
18
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Tentu saja.
19
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Itu pasti.
20
00:02:16,387 --> 00:02:17,513
Tunjukkan jalannya.
21
00:02:23,144 --> 00:02:24,228
Luffy.
22
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
23
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Ayolah.
25
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Kau paham?
- Aku paham.
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Aku paham.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Nn. Kaya baru kuantar ke kamar.
28
00:03:23,079 --> 00:03:24,538
Sedang apa dia di sini?
29
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Kenapa dia?
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Bocah ini ketagihan resep baruku.
31
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Aku mencoba meracik
kombinasi sempurna pahit dan gurih.
32
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Andai aku sempat tanya soal rasanya.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Jelas rasa racun, Bodoh.
34
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
Beda kalau aku kokinya.
35
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Kita bukan koki dan pembantu,
tapi bajak laut.
36
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Kau saja yang merendah,
tapi jangan remehkan masakanku.
37
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Cukup! Aku tak bisa fokus
gara-gara omong kosong kalian!
38
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Seberapa banyak sup yang dia makan?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Semuanya.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Kebetulan sekali.
41
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Lempar dia ke sumur
bersama si rambut hijau.
42
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Siap, Kapten.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Jangan kotori lantaiku lagi
dengan sepatu kotormu.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Siap, Pembantu.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Siapa bertamu malam-malam?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Kalian di sini saja.
47
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Paham?
48
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Jangan sampai kita gagal malam ini.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marinir?
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Ada urusan apa malam-malam begini?
51
00:05:29,789 --> 00:05:31,749
Maaf datang malam-malam,
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,793
kabarnya ada bajak laut di sini.
53
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Apa? Apa maksudmu? Dia bajak lautnya!
54
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Dia membunuh Merry!
Tangkap dia. Tunggu apa lagi?
55
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Astaga.
56
00:05:42,468 --> 00:05:45,054
Maafkan Usopp yang membuang waktu kalian.
57
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Begini, dia kurang waras.
58
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Penduduk desa berusaha keras membantunya,
59
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
tapi anak malang ini
tidak berubah sejak kecil.
60
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Dustanya makin menjadi-jadi.
61
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Jiwanya terganggu sepeninggal ibunya.
62
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Jangan libatkan ibuku!
63
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Sarung tangannya! Ada pisau di situ.
64
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Boleh kami periksa? Untuk memastikan.
65
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Silakan. Entah kenapa
dia menuduh yang bukan-bukan.
66
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Senjata di sarung tangan.
Imajinasinya luar biasa.
67
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Ibarat buah yang memar parah
68
00:06:19,422 --> 00:06:21,841
sampai membusuk hingga ke intinya.
69
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Aku yakin melihatnya.
70
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Baiklah. Sudah cukup.
71
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Bukankah kita punya tugas?
72
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Kami mencari buronan. Namanya Luffy.
73
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
74
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Ya, aku mengenal nama itu.
75
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Dia biang kerok yang Usopp kenalkan
ke nona rumah ini.
76
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Tak sopan. Menghabiskan minuman.
77
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Salah satu stafku sedang mengawasinya.
78
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, Marinir datang.
79
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Mereka ingin menangkap
Bajak Laut Topi Jerami itu.
80
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Lekas bawa dia ke depan rumah.
81
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marinir. Apa tindakan kita?
82
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Tak ada.
83
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Kalau dia melapor?
84
00:07:14,268 --> 00:07:17,146
Jika makan banyak sup itu,
monster laut pun mati.
85
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Ikuti rencana Kapten.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Ayo, Sayang.
87
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Kalian salah paham.
88
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy memang bajak laut,
tapi berbeda dari Kuro.
89
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Memang membingungkan,
tapi tolong Kaya! Nyawanya terancam!
90
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Maaf, Usopp. Kau tak punya bukti.
Aku tak bisa bertindak.
91
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Kenapa dia?
92
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
Mungkin karena dia rakus.
93
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Terlalu banyak makan minum.
94
00:08:01,398 --> 00:08:03,442
Bajak laut tak pernah puas.
95
00:08:04,026 --> 00:08:07,321
Syukurlah Marinir seperti kalian
terus menjaga East Blue.
96
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Jika sudah,
97
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
saya harus kembali bertugas.
98
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Tunggu!
99
00:08:14,203 --> 00:08:15,538
Aku ingin tanya lagi.
100
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Silakan.
101
00:08:50,948 --> 00:08:51,782
Suara apa itu?
102
00:08:52,616 --> 00:08:53,826
Beginilah rumah tua.
103
00:08:54,326 --> 00:08:57,621
Seperti manusia. Makin tua, makin reyot.
104
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Kau yakin? Kedengarannya seperti...
105
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Sebaiknya kita fokus
ke kompetensi masing-masing.
106
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Buronan sudah ada di tangan kalian.
107
00:09:08,591 --> 00:09:10,342
Dia bohong. Semua ucapannya...
108
00:09:10,426 --> 00:09:12,011
Jangan bicara lagi.
109
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Tolong! Ada bajak laut! Tolong aku!
110
00:09:20,561 --> 00:09:22,605
Tolong, ada bajak laut! Tolong!
111
00:09:23,564 --> 00:09:25,816
Orang gila memang sulit dipahami.
112
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Baiklah, saya harus kembali bertugas.
113
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
Atas nama Marinir, kami berterima...
114
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
Lagi!
115
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}DESA SHIMOTSUKI, 7 TAHUN SILAM
116
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Mulai!
117
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Lagi!
118
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Selanjutnya!
119
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Sikumu terlalu rendah.
120
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Cuma saran sebagai teman.
121
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Kita bukan teman, Kuina.
Aku tak butuh saranmu.
122
00:11:28,313 --> 00:11:30,774
Dari gerakanmu, tampaknya butuh.
123
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Adakah yang kau pelajari selama di sini?
124
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Jangan meledek!
Selain kau, aku petarung terbaik di sini.
125
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Suatu hari nanti, aku akan melampauimu.
126
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Lalu menjadi pendekar pedang terhebat.
127
00:11:43,829 --> 00:11:45,414
Mungkin suatu hari nanti.
128
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Hari ini belum.
129
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Aku tahu kenapa aku kalah.
Gara-gara pedang bambu.
130
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Mari tentukan yang terbaik
dengan pedang tajam.
131
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Baiklah.
132
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Kita pakai katana.
133
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Tapi jika ingin menang,
134
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
kau harus siap membunuhku.
135
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Oke. Rencana B.
136
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
137
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, bangun! Biarkan aku masuk!
138
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Buka jendelanya!
139
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Ya, cepat. Ayo buka.
140
00:12:45,724 --> 00:12:46,642
Kaya.
141
00:12:48,268 --> 00:12:49,812
Ada bajak laut di rumahmu.
142
00:12:51,897 --> 00:12:53,690
Aku tahu. Kau yang mengajak.
143
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Bukan mereka. Ada bajak laut lain.
Kau dalam bahaya.
144
00:12:58,070 --> 00:13:00,072
Usopp, kau melantur.
145
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Kaya, kita harus kabur.
146
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Aku tak mau. Malam sudah larut.
147
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Kupanggilkan Klahadore, ya? Kita...
148
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Jangan panggil Klahadore!
149
00:13:11,250 --> 00:13:12,626
Dia ingin menyakitimu.
150
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Dia membunuh Merry.
151
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? Dia kemari beberapa jam lalu.
152
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Ya, dia sudah tewas.
153
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore bukan pelayan.
Dia bajak laut yang bengis.
154
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, kau menakutiku.
155
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Klahadore mengabdikan hidupnya untukku.
Untuk apa mencelakaiku dan Merry?
156
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Entahlah. Mungkin dia mengincar hartamu.
157
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
158
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, kumohon, percayalah.
159
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Kau selalu percaya.
160
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Aku percaya ceritamu karena seru.
Yang ini tidak.
161
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Bukan cerita. Ini nyata. Percayalah!
162
00:14:07,681 --> 00:14:09,683
Kau bingung mana yang nyata.
163
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Pergilah, Usopp.
164
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Kumohon.
165
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Pergilah.
166
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Tidak.
167
00:14:36,919 --> 00:14:38,253
Aku tak mau lari lagi.
168
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Aku tak akan meninggalkanmu.
169
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Sebelum yakin kau aman.
170
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
171
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Apa yang terjadi?
172
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Gadis berambut jingga.
173
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Dia bersembunyi.
174
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Dia dengar semuanya.
175
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Dan kau biarkan dia kabur?
176
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Dia muncul tiba-tiba.
177
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Berakhir sudah penantian kita.
178
00:15:34,810 --> 00:15:36,853
Kaya sudah cukup umur.
179
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Kita bisa berhenti bersandiwara.
180
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Bunuh dia sekarang?
181
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ya, Buchi.
182
00:15:46,279 --> 00:15:48,281
Tak perlu lagi menutupi identitas.
183
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Agar tidak ada yang mengganggu kita,
184
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
barikade rumah ini.
185
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Siap, Kapten.
186
00:16:25,277 --> 00:16:26,111
Apa itu?
187
00:16:26,987 --> 00:16:30,907
Barikade keamanan. Dipasang orang tuaku
untuk mencegah bajak laut.
188
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Tapi bajak lautnya di dalam rumah,
bersama kita.
189
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Syukurlah kalian masih hidup.
190
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Memang ada apa?
191
00:17:05,776 --> 00:17:07,027
Racun?
192
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Apa maksudmu?
193
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Aku menguping.
Kau diracuni bertahun-tahun.
194
00:17:13,575 --> 00:17:17,079
- Kau disuruh Usopp bilang begitu?
- Aku malah baru tahu.
195
00:17:20,499 --> 00:17:22,167
Aku mengambilkan teh itu.
196
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Coba ingat, Kaya. Sejak kapan kau sakit?
197
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Sejak Kuro bekerja di sini?
198
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Dengarkan aku.
199
00:17:33,804 --> 00:17:37,307
Jika terus di sini, kita bisa mati.
Kita lari sekarang juga.
200
00:17:46,233 --> 00:17:47,192
Kaya.
201
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Nona Kaya.
202
00:17:54,282 --> 00:17:55,367
Kaya!
203
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Kita cuma berdua.
204
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Orang tuamu sudah tiada.
205
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Teman-temanmu sudah pergi.
206
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Usopp pun sudah pergi.
207
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Tinggal kita berdua, Nona Kaya.
208
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Sudah saatnya
209
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
untuk bangun!
210
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Kita ke mana?
211
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Keluar rumah.
- Ada tuas lain untuk membuka barikade.
212
00:18:41,037 --> 00:18:43,373
Di kamar orang tuaku di paviliun timur.
213
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Yakin? Mungkin ada cara lain.
- Cuma ini. Kita harus ke...
214
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Di situ rupanya, Nona Kaya.
215
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Ini ulang tahunmu. Saatnya merayakan!
216
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
Lari!
217
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Siap kuberi pelajaran?
218
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Tak akan bisa. Mari kita akhiri.
219
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
Dua pedang tak cukup?
Mungkin pedangmu kurang.
220
00:21:38,256 --> 00:21:39,591
Sikumu terlalu rendah.
221
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Jangan cerewet!
222
00:22:47,909 --> 00:22:49,202
Aku tak bisa menang.
223
00:22:50,578 --> 00:22:51,496
Bunuh saja aku.
224
00:23:13,393 --> 00:23:15,270
Aku tak pantas memegang pedang.
225
00:23:18,189 --> 00:23:19,524
Jangan konyol.
226
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Teknikmu sejak dulu bagus.
227
00:23:23,778 --> 00:23:25,280
Dan kau akan makin terasah.
228
00:23:27,198 --> 00:23:32,287
Nantinya kau makin besar,
makin kuat, dan makin cepat.
229
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Dan akhirnya,
230
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
melampauiku dalam segala hal.
231
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Itu konyol.
232
00:23:39,919 --> 00:23:41,171
Itu hukum alam.
233
00:23:41,671 --> 00:23:43,089
Sekarang tubuhku kecil.
234
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Dan gesit. Tapi tak lama lagi,
laki-laki akan lebih tinggi dan kuat.
235
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Lengan kalian akan lebih panjang.
- Siapa peduli soal itu?
236
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Kau tak paham?
237
00:23:57,687 --> 00:23:59,481
Perempuan bisa mengalahkan laki-laki,
238
00:24:01,191 --> 00:24:03,026
tapi wanita tak bisa mengalahkan pria.
239
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Jangan bilang begitu.
240
00:24:10,742 --> 00:24:12,202
Jangan mengada-ada.
241
00:24:13,244 --> 00:24:14,496
Kaulah cita-citaku.
242
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Kalau kau menyerah,
untuk apa kita terus berlatih?
243
00:24:19,626 --> 00:24:20,960
Ayo berduel tiap hari!
244
00:24:21,044 --> 00:24:24,589
Terus asah kemampuan
hingga salah satu menjadi yang terhebat.
245
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Kau bersedia?
246
00:24:31,679 --> 00:24:33,765
Aku, Roronoa Zoro,
247
00:24:34,265 --> 00:24:38,102
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.
248
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Aku, Shimotsuki Kuina,
249
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.
250
00:24:52,450 --> 00:24:56,246
Jika menjaga janji, salah satu dari kita
akan jadi pendekar pria...
251
00:24:56,329 --> 00:24:57,163
Atau wanita.
252
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
Yang terhebat.
253
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Entahlah. Perasaanku sangat tidak enak.
254
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Hanya kau orang yang merasa tidak enak
255
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
setelah menangkap buron yang ditargetkan.
256
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Usopp mungkin pembohong,
tapi pelayan tadi mencurigakan.
257
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Baiklah, silakan membela bajak laut.
258
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Aku yakin Garp pasti bangga.
259
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Bukan salahku jika performaku bagus
dan diakui olehnya.
260
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Kau diutus kemari
karena kau teman si Topi Jerami.
261
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Bukannya percaya padamu,
262
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Garp memanfaatkanmu.
263
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Itu tak benar.
264
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Kau hanya dengki.
265
00:25:48,631 --> 00:25:50,216
Tak berarti aku salah.
266
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Daging.
267
00:25:57,599 --> 00:25:59,309
Kau bilang apa, Topi Jerami?
268
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Mau bilang sesuatu?
269
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Baiklah.
270
00:26:26,294 --> 00:26:28,129
Kamar yang angker. Tak masalah.
271
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Ada laba-laba.
272
00:26:46,731 --> 00:26:48,566
Kami menganggap Klahadore keluarga.
273
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Bisa-bisanya aku tak menyadari niatnya?
274
00:26:51,736 --> 00:26:53,321
Bukan salahmu.
275
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Dia memanfaatkanmu.
276
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Kuatkan dirimu, agar kita bisa keluar.
277
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Kira-kira apa kata mereka?
278
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Mereka pasti kecewa.
- Tidak.
279
00:27:24,602 --> 00:27:26,729
Mereka pasti ingin kau selamat
280
00:27:26,813 --> 00:27:28,815
dan itulah rencana kita.
281
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Tarik.
282
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
283
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Aku menunggu Kuina.
284
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Sensei tahu dia di mana?
285
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina...
286
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
Dia kecelakaan.
287
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Dia...
288
00:29:35,399 --> 00:29:36,442
Dia sudah tiada.
289
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Tapi...
290
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
itu mustahil.
291
00:30:01,300 --> 00:30:02,593
Kami sudah berjanji.
292
00:30:20,736 --> 00:30:22,405
Kami sudah berjanji.
293
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, tolong izinkan aku
membawa pedang Kuina.
294
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Wado Ichimonji pedang langka.
295
00:32:32,785 --> 00:32:34,829
Kenapa aku harus mengizinkannya?
296
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Karena Kuina dan aku berjanji.
297
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
Salah satu dari kami akan menjadi
pendekar pedang terhebat sepanjang masa.
298
00:32:54,724 --> 00:32:57,351
Maka, hanya kau
yang bisa menepati janji itu.
299
00:32:58,394 --> 00:32:59,311
Demi dirimu,
300
00:33:00,563 --> 00:33:01,522
dan demi Kuina.
301
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
302
00:34:14,678 --> 00:34:15,930
Aku harus kembali.
303
00:34:16,597 --> 00:34:17,556
Kepala pelayan itu.
304
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
Dia akan membunuh Kaya,
lalu mengincar rekan-rekanku.
305
00:34:24,271 --> 00:34:26,398
Aku diperintahkan untuk menangkapmu.
306
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Kau ingin menolong
orang tak bersalah, 'kan?
307
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya tak bersalah.
308
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
Tahu, tidak? Persetan.
309
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, jangan!
310
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Ayah bilang, "Berat bajak laut
hidup atau mati sama saja."
311
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Kita sudah diperintah.
- Kau yang diperintah.
312
00:34:44,416 --> 00:34:47,294
Cepat jalan, Bajak Laut,
kalau tak ingin mati.
313
00:34:57,304 --> 00:34:58,389
Hei, Rambut Konyol.
314
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
315
00:35:06,897 --> 00:35:10,609
- Tahu dari mana aku di sini?
- Aku tak tahu. Aku mau ke rumah itu.
316
00:35:14,655 --> 00:35:19,076
Jangan bergerak!
Atas nama Marinir, kalian kami tahan.
317
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
318
00:35:29,336 --> 00:35:30,921
Aku tahu itu tugasmu...
319
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
tapi aku akan kembali
dan menolong temanku.
320
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
Jangan cegah aku.
321
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Astaga, ini butuh dilumasi.
322
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Tidak. Tarikan kita yang kurang kuat.
323
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
324
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Nona Kaya.
325
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Sepertinya tikusnya bandel juga.
326
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Mungkin rumah ini butuh kucing.
327
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Nah, Kaya,
328
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
aku tahu kau di sini.
329
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Keluarlah. Kami tak perlu lagi
menutupi identitas kami.
330
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Sungguh melelahkan memakai topeng
331
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
dan berpura-pura baik!
332
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Padahal, begitu banyak
kesempatan emas dalam hidupmu.
333
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Tapi apakah kau manfaatkan?
334
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Tidak, malah kau sia-siakan!
335
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Dasar bocah menyedihkan,
manja, dan cengeng!
336
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Ayolah, Kaya.
337
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Janganlah mempersulitku lagi.
338
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Anggap saja ini pembalasanku
339
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
setelah bertahun-tahun
mendengarkan keluhanmu tiada henti.
340
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, supnya terlalu panas.
341
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
Ambilkan selimutku, Klahadore.
342
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
Seduhkan teh. Sisir rambutku.
343
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
Klahadore...
344
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Aku rindu ibu dan ayahku."
345
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Padahal, aku tak tahan
ingin mencabut lidahmu!
346
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Mari berpencar.
347
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Ke mana lagi mencarimu?
348
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Kau selalu manja dengan ayahmu.
349
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Meski dia tak punya waktu menemanimu.
350
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Jangan.
351
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Aku lebih kuat dari dugaanmu.
352
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
Terlalu mudah.
353
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Kukira sampah ini sudah dibuang.
354
00:41:49,132 --> 00:41:51,301
Kali ini, kita bawa pedangnya.
355
00:42:15,492 --> 00:42:17,119
Selamat tinggal, Nona Kaya.
356
00:42:25,877 --> 00:42:27,421
Mereka teman-temanku.
357
00:42:28,880 --> 00:42:30,716
Jangan macam-macam dengan mereka.
358
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Keuletanmu sungguh mengesalkan.
359
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Yah,
360
00:42:39,600 --> 00:42:41,143
karena aku manusia karet.
361
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Kau kira bisa mengalahkanku?
362
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Aku Kuro si Seribu Rencana.
363
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
364
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
365
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Keluar dan lawan aku.
366
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Tidak akan, dasar pecundang.
367
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
Kau bermimpi jadi bajak laut?
368
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Aku bajak laut.
369
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Sudah berapa lama kau mengarungi lautan?
Seminggu? Sebulan?
370
00:43:26,563 --> 00:43:28,523
Bertahun-tahun aku menjadi kapten
371
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
tanpa pernah gagal menjarah.
372
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Sekali pun.
373
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Tapi apa imbasnya?
374
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Hidup penuh kecemasan
dan diburu seantero East Blue.
375
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Itukah yang kau mau?
376
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Seumur hidup waspada dikejar-kejar?
377
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Kau tak akan bisa tidur nyenyak
378
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
karena selalu ada yang mengincar lehermu.
379
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Bajak laut, Marinir,
380
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
bahkan krumu sendiri.
381
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Kruku tak begitu.
382
00:44:11,942 --> 00:44:13,735
Kami saling melindungi.
383
00:44:14,778 --> 00:44:15,862
Selalu.
384
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Tidak selamanya.
385
00:44:20,283 --> 00:44:22,828
Tak terhitung jumlah kru
yang telah kubunuh.
386
00:44:22,911 --> 00:44:26,206
Mereka tergantikan.
Semuanya tanpa terkecuali.
387
00:45:05,996 --> 00:45:10,459
Bajak laut itu bukan soal menjarah desa
atau punya rencana sempurna.
388
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Tapi soal petualangan.
389
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Dan kebebasan.
390
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Kebebasan.
391
00:45:23,305 --> 00:45:26,141
Tidak bisa bebas
jika kepalamu dihargai imbalan.
392
00:45:30,061 --> 00:45:31,688
Kau berhenti mengejar impianmu.
393
00:45:33,940 --> 00:45:37,319
Orang yang menyerah
tak layak menyebut dirinya bajak laut.
394
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Sepertinya kau sendiri menyerah.
395
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Tidak.
396
00:45:59,466 --> 00:46:00,675
Aku berhenti bicara.
397
00:46:02,594 --> 00:46:04,304
Kini aku mendengarkan.
398
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Itu pasti di luar rencanamu, 'kan?
399
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
400
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gomu Gomu...
401
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Lonceng!
402
00:49:16,454 --> 00:49:18,164
Maaf jadi berantakan.
403
00:49:19,374 --> 00:49:20,750
Kau butuh asisten baru.
404
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Sementara aku sudah kapok.
405
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Kepala mereka tak bisa ditukar imbalan.
- Lupakan.
406
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marinir tahu lokasi kita. Saatnya pergi.
407
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Pergi ke mana? Kita tak punya kapal.
408
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Ya,
409
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
kalian punya.
410
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Itu mirip pengacaramu.
411
00:50:14,846 --> 00:50:17,974
Merry mengurus galangan kapal
sepeninggal orang tuaku.
412
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Dia kolega terdekat orang tuaku,
dan teman lamaku.
413
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Kenangannya akan terus hidup.
414
00:50:28,693 --> 00:50:30,111
Akan kunamai kapal ini
415
00:50:31,946 --> 00:50:33,323
Going Merry!
416
00:50:34,908 --> 00:50:36,242
Kini itu kapal kalian.
417
00:50:36,910 --> 00:50:39,120
- Rumah baru kalian.
- Terima kasih, Kaya.
418
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Hore! Kita berhasil.
419
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Hore!
420
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
421
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Tunggu apa lagi? Cepat berkemas.
422
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Berkemas?
423
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Kau akan ikut dengan kami, 'kan?
424
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Apa?
425
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Tidak. Aku tak bisa.
- Ayolah, ikut saja.
426
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Aku butuh penembak jitu.
427
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Seperti Yasopp.
428
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Aku melihat aksimu sebelumnya.
Kau melindungi temanmu.
429
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Aku butuh kru sepertimu.
430
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Tapi,
431
00:51:31,548 --> 00:51:33,633
aku tak bisa tinggalkan Desa Syrup.
432
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Kaya bagaimana?
433
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Aku harus menjaganya.
434
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp.
435
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
Kau teman yang baik,
436
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
tapi sudah saatnya
aku mengurus diriku sendiri.
437
00:51:56,698 --> 00:51:57,532
Tapi
438
00:51:58,032 --> 00:51:59,868
aku sudah janji tak meninggalkanmu.
439
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Bukankah kau butuh bantuan
mengurus galangan kapal?
440
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Galangan ini impian orang tuaku.
441
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Mungkin aku akan mengejar impian lain.
442
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Misalnya, belajar menjadi dokter.
443
00:52:20,471 --> 00:52:23,600
Kalau begitu, sepertinya
444
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
kita akan berpisah.
445
00:52:32,192 --> 00:52:33,818
Sampai jumpa di lain waktu.
446
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Nanti,
447
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
aku ingin mendengar
petualangan Kapten Usopp sesungguhnya.
448
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
Mereka tahu aku kaptennya, 'kan?
449
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
Sekarang biarkan dulu.
450
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Halo.
451
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Hore!
452
00:54:30,143 --> 00:54:31,978
Sudah kubilang pasti ada jalan.
453
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Terserah, jangan terlena.
454
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Karena apa?
455
00:54:37,692 --> 00:54:38,693
Karena benar.
456
00:55:02,592 --> 00:55:04,135
Misi pertamaku gagal.
457
00:55:05,720 --> 00:55:07,889
Aku gagal menangkap target.
458
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Luffy lolos.
459
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Seperti kata Anda.
Aku terlalu banyak berpikir.
460
00:55:17,565 --> 00:55:19,525
Tak perlu terus menyalahkan diri.
461
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Kau sudah menunaikan tugasmu.
462
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Pak, aku tak paham.
463
00:55:28,368 --> 00:55:29,952
Pelajaran sebenarnya...
464
00:55:31,704 --> 00:55:33,539
Selalu punya rencana cadangan.
465
00:55:38,544 --> 00:55:40,755
Kau pancing mereka keluar, Nak.
466
00:55:40,838 --> 00:55:43,800
Kapal terlihat!
Posisi 22,5 derajat ke kanan!
467
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Misi berhasil.
468
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Teman-Teman, lihat ini.
469
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Dengan bakat seniku yang tak tertandingi,
470
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
aku membuat bendera bajak laut baru.
471
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Ta-da!
472
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Aku tahu. Orang sering terkesima
dengan rancanganku yang unik.
473
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Bendera sudah kubuat.
- Ya, tapi ini lebih bagus.
474
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Kedua bendera itu
sama sekali tak menakutkan.
475
00:56:22,547 --> 00:56:25,299
Bendera bajak laut
harus melambangkan kaptennya.
476
00:56:25,383 --> 00:56:26,509
Aku kaptennya.
477
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Kita kru Topi Jerami.
- Aku disebut Kapten Usopp.
478
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Aku kaptennya. Aku. Kapten.
479
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kapten adalah orang yang memperoleh
dan paling tahu soal kapal.
480
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Aku...
481
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Baiklah.
482
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Lihat?
483
00:56:45,653 --> 00:56:47,405
Beginilah serunya.
484
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Mulai sekarang,
perjalanan kita pasti lancar.
485
00:57:00,376 --> 00:57:01,252
Apa itu?
486
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Kau, sih, terlalu percaya diri.
487
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Marinir! Kita diserang!
488
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Bidik terali kapal mereka.
489
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Kakek?
490
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Kakek?