1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Bajak laut itu membunuh pengacara dan kini temanmu terancam? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,506 Ya, Kaya. Pria itu pasti berniat buruk. Dia menyamar jadi pelayan. 3 00:01:28,589 --> 00:01:30,925 Kau tak percaya ucapannya, 'kan? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Aku jujur! Klahadore adalah bajak laut. Maaf, maksudku Kuro. 5 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Namanya adalah Kapten Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Kini aku yakin kau bohong. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Kapten Kuro dari Bajak Laut Black Cat? - Ya. Berpisau panjang, berkacamata kecil. 8 00:01:42,854 --> 00:01:47,900 Mustahil. Ayahku, Morgan, sudah lama membunuhnya. 9 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Marinir kompeten pasti tahu itu. 10 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Kita masih belum tahu di mana si Topi Jerami. 11 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Topi Jerami? Luffy? 12 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Kau kenal Luffy? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Sahabatku. Dia juga terancam. 14 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Luffy di rumah tujuan kita? - Ya, kau tak menyimak? 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Kuro harus dihentikan. Sendirian aku tak mampu! 16 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Tenang. Kami siap membantu. 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Benar, 'kan? 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Tentu saja. 19 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Itu pasti. 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,513 Tunjukkan jalannya. 21 00:02:23,144 --> 00:02:24,228 Luffy. 22 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 23 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Ayolah. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Kau paham? - Aku paham. 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Aku paham. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Nn. Kaya baru kuantar ke kamar. 28 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Sedang apa dia di sini? 29 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Kenapa dia? 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Bocah ini ketagihan resep baruku. 31 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Aku mencoba meracik kombinasi sempurna pahit dan gurih. 32 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Andai aku sempat tanya soal rasanya. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Jelas rasa racun, Bodoh. 34 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 Beda kalau aku kokinya. 35 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Kita bukan koki dan pembantu, tapi bajak laut. 36 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Kau saja yang merendah, tapi jangan remehkan masakanku. 37 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Cukup! Aku tak bisa fokus gara-gara omong kosong kalian! 38 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Seberapa banyak sup yang dia makan? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Semuanya. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Kebetulan sekali. 41 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Lempar dia ke sumur bersama si rambut hijau. 42 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Siap, Kapten. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Jangan kotori lantaiku lagi dengan sepatu kotormu. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Siap, Pembantu. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Siapa bertamu malam-malam? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Kalian di sini saja. 47 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Paham? 48 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Jangan sampai kita gagal malam ini. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marinir? 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Ada urusan apa malam-malam begini? 51 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 Maaf datang malam-malam, 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 kabarnya ada bajak laut di sini. 53 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Apa? Apa maksudmu? Dia bajak lautnya! 54 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Dia membunuh Merry! Tangkap dia. Tunggu apa lagi? 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Astaga. 56 00:05:42,468 --> 00:05:45,054 Maafkan Usopp yang membuang waktu kalian. 57 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Begini, dia kurang waras. 58 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Penduduk desa berusaha keras membantunya, 59 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 tapi anak malang ini tidak berubah sejak kecil. 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Dustanya makin menjadi-jadi. 61 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Jiwanya terganggu sepeninggal ibunya. 62 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Jangan libatkan ibuku! 63 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Sarung tangannya! Ada pisau di situ. 64 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Boleh kami periksa? Untuk memastikan. 65 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Silakan. Entah kenapa dia menuduh yang bukan-bukan. 66 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Senjata di sarung tangan. Imajinasinya luar biasa. 67 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Ibarat buah yang memar parah 68 00:06:19,422 --> 00:06:21,841 sampai membusuk hingga ke intinya. 69 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Aku yakin melihatnya. 70 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Baiklah. Sudah cukup. 71 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Bukankah kita punya tugas? 72 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Kami mencari buronan. Namanya Luffy. 73 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 74 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Ya, aku mengenal nama itu. 75 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Dia biang kerok yang Usopp kenalkan ke nona rumah ini. 76 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Tak sopan. Menghabiskan minuman. 77 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Salah satu stafku sedang mengawasinya. 78 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, Marinir datang. 79 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Mereka ingin menangkap Bajak Laut Topi Jerami itu. 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Lekas bawa dia ke depan rumah. 81 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marinir. Apa tindakan kita? 82 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Tak ada. 83 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Kalau dia melapor? 84 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 Jika makan banyak sup itu, monster laut pun mati. 85 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Ikuti rencana Kapten. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Ayo, Sayang. 87 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Kalian salah paham. 88 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy memang bajak laut, tapi berbeda dari Kuro. 89 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Memang membingungkan, tapi tolong Kaya! Nyawanya terancam! 90 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Maaf, Usopp. Kau tak punya bukti. Aku tak bisa bertindak. 91 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Kenapa dia? 92 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 Mungkin karena dia rakus. 93 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Terlalu banyak makan minum. 94 00:08:01,398 --> 00:08:03,442 Bajak laut tak pernah puas. 95 00:08:04,026 --> 00:08:07,321 Syukurlah Marinir seperti kalian terus menjaga East Blue. 96 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Jika sudah, 97 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 saya harus kembali bertugas. 98 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Tunggu! 99 00:08:14,203 --> 00:08:15,538 Aku ingin tanya lagi. 100 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Silakan. 101 00:08:50,948 --> 00:08:51,782 Suara apa itu? 102 00:08:52,616 --> 00:08:53,826 Beginilah rumah tua. 103 00:08:54,326 --> 00:08:57,621 Seperti manusia. Makin tua, makin reyot. 104 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Kau yakin? Kedengarannya seperti... 105 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Sebaiknya kita fokus ke kompetensi masing-masing. 106 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Buronan sudah ada di tangan kalian. 107 00:09:08,591 --> 00:09:10,342 Dia bohong. Semua ucapannya... 108 00:09:10,426 --> 00:09:12,011 Jangan bicara lagi. 109 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Tolong! Ada bajak laut! Tolong aku! 110 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 Tolong, ada bajak laut! Tolong! 111 00:09:23,564 --> 00:09:25,816 Orang gila memang sulit dipahami. 112 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Baiklah, saya harus kembali bertugas. 113 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 Atas nama Marinir, kami berterima... 114 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 Lagi! 115 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}DESA SHIMOTSUKI, 7 TAHUN SILAM 116 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Mulai! 117 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Lagi! 118 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Selanjutnya! 119 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Sikumu terlalu rendah. 120 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Cuma saran sebagai teman. 121 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Kita bukan teman, Kuina. Aku tak butuh saranmu. 122 00:11:28,313 --> 00:11:30,774 Dari gerakanmu, tampaknya butuh. 123 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Adakah yang kau pelajari selama di sini? 124 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Jangan meledek! Selain kau, aku petarung terbaik di sini. 125 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Suatu hari nanti, aku akan melampauimu. 126 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Lalu menjadi pendekar pedang terhebat. 127 00:11:43,829 --> 00:11:45,414 Mungkin suatu hari nanti. 128 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Hari ini belum. 129 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Aku tahu kenapa aku kalah. Gara-gara pedang bambu. 130 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Mari tentukan yang terbaik dengan pedang tajam. 131 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Baiklah. 132 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Kita pakai katana. 133 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Tapi jika ingin menang, 134 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 kau harus siap membunuhku. 135 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Oke. Rencana B. 136 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 137 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, bangun! Biarkan aku masuk! 138 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Buka jendelanya! 139 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Ya, cepat. Ayo buka. 140 00:12:45,724 --> 00:12:46,642 Kaya. 141 00:12:48,268 --> 00:12:49,812 Ada bajak laut di rumahmu. 142 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 Aku tahu. Kau yang mengajak. 143 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Bukan mereka. Ada bajak laut lain. Kau dalam bahaya. 144 00:12:58,070 --> 00:13:00,072 Usopp, kau melantur. 145 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Kaya, kita harus kabur. 146 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Aku tak mau. Malam sudah larut. 147 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Kupanggilkan Klahadore, ya? Kita... 148 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Jangan panggil Klahadore! 149 00:13:11,250 --> 00:13:12,626 Dia ingin menyakitimu. 150 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Dia membunuh Merry. 151 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? Dia kemari beberapa jam lalu. 152 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Ya, dia sudah tewas. 153 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore bukan pelayan. Dia bajak laut yang bengis. 154 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, kau menakutiku. 155 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Klahadore mengabdikan hidupnya untukku. Untuk apa mencelakaiku dan Merry? 156 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Entahlah. Mungkin dia mengincar hartamu. 157 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 158 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, kumohon, percayalah. 159 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Kau selalu percaya. 160 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Aku percaya ceritamu karena seru. Yang ini tidak. 161 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Bukan cerita. Ini nyata. Percayalah! 162 00:14:07,681 --> 00:14:09,683 Kau bingung mana yang nyata. 163 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Pergilah, Usopp. 164 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Kumohon. 165 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Pergilah. 166 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Tidak. 167 00:14:36,919 --> 00:14:38,253 Aku tak mau lari lagi. 168 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Aku tak akan meninggalkanmu. 169 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Sebelum yakin kau aman. 170 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 171 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Apa yang terjadi? 172 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Gadis berambut jingga. 173 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Dia bersembunyi. 174 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Dia dengar semuanya. 175 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Dan kau biarkan dia kabur? 176 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Dia muncul tiba-tiba. 177 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Berakhir sudah penantian kita. 178 00:15:34,810 --> 00:15:36,853 Kaya sudah cukup umur. 179 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Kita bisa berhenti bersandiwara. 180 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Bunuh dia sekarang? 181 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ya, Buchi. 182 00:15:46,279 --> 00:15:48,281 Tak perlu lagi menutupi identitas. 183 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Agar tidak ada yang mengganggu kita, 184 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 barikade rumah ini. 185 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Siap, Kapten. 186 00:16:25,277 --> 00:16:26,111 Apa itu? 187 00:16:26,987 --> 00:16:30,907 Barikade keamanan. Dipasang orang tuaku untuk mencegah bajak laut. 188 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Tapi bajak lautnya di dalam rumah, bersama kita. 189 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Syukurlah kalian masih hidup. 190 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Memang ada apa? 191 00:17:05,776 --> 00:17:07,027 Racun? 192 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Apa maksudmu? 193 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Aku menguping. Kau diracuni bertahun-tahun. 194 00:17:13,575 --> 00:17:17,079 - Kau disuruh Usopp bilang begitu? - Aku malah baru tahu. 195 00:17:20,499 --> 00:17:22,167 Aku mengambilkan teh itu. 196 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Coba ingat, Kaya. Sejak kapan kau sakit? 197 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Sejak Kuro bekerja di sini? 198 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Dengarkan aku. 199 00:17:33,804 --> 00:17:37,307 Jika terus di sini, kita bisa mati. Kita lari sekarang juga. 200 00:17:46,233 --> 00:17:47,192 Kaya. 201 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Nona Kaya. 202 00:17:54,282 --> 00:17:55,367 Kaya! 203 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Kita cuma berdua. 204 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Orang tuamu sudah tiada. 205 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Teman-temanmu sudah pergi. 206 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Usopp pun sudah pergi. 207 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Tinggal kita berdua, Nona Kaya. 208 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Sudah saatnya 209 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 untuk bangun! 210 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Kita ke mana? 211 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Keluar rumah. - Ada tuas lain untuk membuka barikade. 212 00:18:41,037 --> 00:18:43,373 Di kamar orang tuaku di paviliun timur. 213 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Yakin? Mungkin ada cara lain. - Cuma ini. Kita harus ke... 214 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Di situ rupanya, Nona Kaya. 215 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Ini ulang tahunmu. Saatnya merayakan! 216 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Lari! 217 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Siap kuberi pelajaran? 218 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Tak akan bisa. Mari kita akhiri. 219 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 Dua pedang tak cukup? Mungkin pedangmu kurang. 220 00:21:38,256 --> 00:21:39,591 Sikumu terlalu rendah. 221 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Jangan cerewet! 222 00:22:47,909 --> 00:22:49,202 Aku tak bisa menang. 223 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 Bunuh saja aku. 224 00:23:13,393 --> 00:23:15,270 Aku tak pantas memegang pedang. 225 00:23:18,189 --> 00:23:19,524 Jangan konyol. 226 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Teknikmu sejak dulu bagus. 227 00:23:23,778 --> 00:23:25,280 Dan kau akan makin terasah. 228 00:23:27,198 --> 00:23:32,287 Nantinya kau makin besar, makin kuat, dan makin cepat. 229 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Dan akhirnya, 230 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 melampauiku dalam segala hal. 231 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Itu konyol. 232 00:23:39,919 --> 00:23:41,171 Itu hukum alam. 233 00:23:41,671 --> 00:23:43,089 Sekarang tubuhku kecil. 234 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Dan gesit. Tapi tak lama lagi, laki-laki akan lebih tinggi dan kuat. 235 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Lengan kalian akan lebih panjang. - Siapa peduli soal itu? 236 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Kau tak paham? 237 00:23:57,687 --> 00:23:59,481 Perempuan bisa mengalahkan laki-laki, 238 00:24:01,191 --> 00:24:03,026 tapi wanita tak bisa mengalahkan pria. 239 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Jangan bilang begitu. 240 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Jangan mengada-ada. 241 00:24:13,244 --> 00:24:14,496 Kaulah cita-citaku. 242 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Kalau kau menyerah, untuk apa kita terus berlatih? 243 00:24:19,626 --> 00:24:20,960 Ayo berduel tiap hari! 244 00:24:21,044 --> 00:24:24,589 Terus asah kemampuan hingga salah satu menjadi yang terhebat. 245 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Kau bersedia? 246 00:24:31,679 --> 00:24:33,765 Aku, Roronoa Zoro, 247 00:24:34,265 --> 00:24:38,102 bersumpah untuk bertarung, berlatih, dan menaklukkanmu tiap hari. 248 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Aku, Shimotsuki Kuina, 249 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 bersumpah untuk bertarung, berlatih, dan menaklukkanmu tiap hari. 250 00:24:52,450 --> 00:24:56,246 Jika menjaga janji, salah satu dari kita akan jadi pendekar pria... 251 00:24:56,329 --> 00:24:57,163 Atau wanita. 252 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Yang terhebat. 253 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Entahlah. Perasaanku sangat tidak enak. 254 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Hanya kau orang yang merasa tidak enak 255 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 setelah menangkap buron yang ditargetkan. 256 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Usopp mungkin pembohong, tapi pelayan tadi mencurigakan. 257 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Baiklah, silakan membela bajak laut. 258 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Aku yakin Garp pasti bangga. 259 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Bukan salahku jika performaku bagus dan diakui olehnya. 260 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Kau diutus kemari karena kau teman si Topi Jerami. 261 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Bukannya percaya padamu, 262 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Garp memanfaatkanmu. 263 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Itu tak benar. 264 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Kau hanya dengki. 265 00:25:48,631 --> 00:25:50,216 Tak berarti aku salah. 266 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Daging. 267 00:25:57,599 --> 00:25:59,309 Kau bilang apa, Topi Jerami? 268 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Mau bilang sesuatu? 269 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Baiklah. 270 00:26:26,294 --> 00:26:28,129 Kamar yang angker. Tak masalah. 271 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Ada laba-laba. 272 00:26:46,731 --> 00:26:48,566 Kami menganggap Klahadore keluarga. 273 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Bisa-bisanya aku tak menyadari niatnya? 274 00:26:51,736 --> 00:26:53,321 Bukan salahmu. 275 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Dia memanfaatkanmu. 276 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Kuatkan dirimu, agar kita bisa keluar. 277 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Kira-kira apa kata mereka? 278 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Mereka pasti kecewa. - Tidak. 279 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Mereka pasti ingin kau selamat 280 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 dan itulah rencana kita. 281 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Tarik. 282 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 283 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Aku menunggu Kuina. 284 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Sensei tahu dia di mana? 285 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina... 286 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 Dia kecelakaan. 287 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Dia... 288 00:29:35,399 --> 00:29:36,442 Dia sudah tiada. 289 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Tapi... 290 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 itu mustahil. 291 00:30:01,300 --> 00:30:02,593 Kami sudah berjanji. 292 00:30:20,736 --> 00:30:22,405 Kami sudah berjanji. 293 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, tolong izinkan aku membawa pedang Kuina. 294 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 Wado Ichimonji pedang langka. 295 00:32:32,785 --> 00:32:34,829 Kenapa aku harus mengizinkannya? 296 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Karena Kuina dan aku berjanji. 297 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Salah satu dari kami akan menjadi pendekar pedang terhebat sepanjang masa. 298 00:32:54,724 --> 00:32:57,351 Maka, hanya kau yang bisa menepati janji itu. 299 00:32:58,394 --> 00:32:59,311 Demi dirimu, 300 00:33:00,563 --> 00:33:01,522 dan demi Kuina. 301 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 302 00:34:14,678 --> 00:34:15,930 Aku harus kembali. 303 00:34:16,597 --> 00:34:17,556 Kepala pelayan itu. 304 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 Dia akan membunuh Kaya, lalu mengincar rekan-rekanku. 305 00:34:24,271 --> 00:34:26,398 Aku diperintahkan untuk menangkapmu. 306 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Kau ingin menolong orang tak bersalah, 'kan? 307 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya tak bersalah. 308 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 Tahu, tidak? Persetan. 309 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, jangan! 310 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Ayah bilang, "Berat bajak laut hidup atau mati sama saja." 311 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Kita sudah diperintah. - Kau yang diperintah. 312 00:34:44,416 --> 00:34:47,294 Cepat jalan, Bajak Laut, kalau tak ingin mati. 313 00:34:57,304 --> 00:34:58,389 Hei, Rambut Konyol. 314 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 315 00:35:06,897 --> 00:35:10,609 - Tahu dari mana aku di sini? - Aku tak tahu. Aku mau ke rumah itu. 316 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 Jangan bergerak! Atas nama Marinir, kalian kami tahan. 317 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 318 00:35:29,336 --> 00:35:30,921 Aku tahu itu tugasmu... 319 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 tapi aku akan kembali dan menolong temanku. 320 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 Jangan cegah aku. 321 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Astaga, ini butuh dilumasi. 322 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Tidak. Tarikan kita yang kurang kuat. 323 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 324 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Nona Kaya. 325 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Sepertinya tikusnya bandel juga. 326 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Mungkin rumah ini butuh kucing. 327 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Nah, Kaya, 328 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 aku tahu kau di sini. 329 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Keluarlah. Kami tak perlu lagi menutupi identitas kami. 330 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Sungguh melelahkan memakai topeng 331 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 dan berpura-pura baik! 332 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Padahal, begitu banyak kesempatan emas dalam hidupmu. 333 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Tapi apakah kau manfaatkan? 334 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Tidak, malah kau sia-siakan! 335 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Dasar bocah menyedihkan, manja, dan cengeng! 336 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Ayolah, Kaya. 337 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Janganlah mempersulitku lagi. 338 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Anggap saja ini pembalasanku 339 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 setelah bertahun-tahun mendengarkan keluhanmu tiada henti. 340 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, supnya terlalu panas. 341 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 Ambilkan selimutku, Klahadore. 342 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 Seduhkan teh. Sisir rambutku. 343 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 Klahadore... 344 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Aku rindu ibu dan ayahku." 345 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Padahal, aku tak tahan ingin mencabut lidahmu! 346 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Mari berpencar. 347 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Ke mana lagi mencarimu? 348 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Kau selalu manja dengan ayahmu. 349 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Meski dia tak punya waktu menemanimu. 350 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Jangan. 351 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Aku lebih kuat dari dugaanmu. 352 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 Terlalu mudah. 353 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Kukira sampah ini sudah dibuang. 354 00:41:49,132 --> 00:41:51,301 Kali ini, kita bawa pedangnya. 355 00:42:15,492 --> 00:42:17,119 Selamat tinggal, Nona Kaya. 356 00:42:25,877 --> 00:42:27,421 Mereka teman-temanku. 357 00:42:28,880 --> 00:42:30,716 Jangan macam-macam dengan mereka. 358 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Keuletanmu sungguh mengesalkan. 359 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Yah, 360 00:42:39,600 --> 00:42:41,143 karena aku manusia karet. 361 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Kau kira bisa mengalahkanku? 362 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Aku Kuro si Seribu Rencana. 363 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 364 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 365 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Keluar dan lawan aku. 366 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Tidak akan, dasar pecundang. 367 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 Kau bermimpi jadi bajak laut? 368 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Aku bajak laut. 369 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Sudah berapa lama kau mengarungi lautan? Seminggu? Sebulan? 370 00:43:26,563 --> 00:43:28,523 Bertahun-tahun aku menjadi kapten 371 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 tanpa pernah gagal menjarah. 372 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Sekali pun. 373 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Tapi apa imbasnya? 374 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Hidup penuh kecemasan dan diburu seantero East Blue. 375 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Itukah yang kau mau? 376 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Seumur hidup waspada dikejar-kejar? 377 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Kau tak akan bisa tidur nyenyak 378 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 karena selalu ada yang mengincar lehermu. 379 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Bajak laut, Marinir, 380 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 bahkan krumu sendiri. 381 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Kruku tak begitu. 382 00:44:11,942 --> 00:44:13,735 Kami saling melindungi. 383 00:44:14,778 --> 00:44:15,862 Selalu. 384 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Tidak selamanya. 385 00:44:20,283 --> 00:44:22,828 Tak terhitung jumlah kru yang telah kubunuh. 386 00:44:22,911 --> 00:44:26,206 Mereka tergantikan. Semuanya tanpa terkecuali. 387 00:45:05,996 --> 00:45:10,459 Bajak laut itu bukan soal menjarah desa atau punya rencana sempurna. 388 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Tapi soal petualangan. 389 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Dan kebebasan. 390 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Kebebasan. 391 00:45:23,305 --> 00:45:26,141 Tidak bisa bebas jika kepalamu dihargai imbalan. 392 00:45:30,061 --> 00:45:31,688 Kau berhenti mengejar impianmu. 393 00:45:33,940 --> 00:45:37,319 Orang yang menyerah tak layak menyebut dirinya bajak laut. 394 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Sepertinya kau sendiri menyerah. 395 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Tidak. 396 00:45:59,466 --> 00:46:00,675 Aku berhenti bicara. 397 00:46:02,594 --> 00:46:04,304 Kini aku mendengarkan. 398 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Itu pasti di luar rencanamu, 'kan? 399 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 400 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gomu Gomu... 401 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Lonceng! 402 00:49:16,454 --> 00:49:18,164 Maaf jadi berantakan. 403 00:49:19,374 --> 00:49:20,750 Kau butuh asisten baru. 404 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Sementara aku sudah kapok. 405 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Kepala mereka tak bisa ditukar imbalan. - Lupakan. 406 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marinir tahu lokasi kita. Saatnya pergi. 407 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Pergi ke mana? Kita tak punya kapal. 408 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Ya, 409 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 kalian punya. 410 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Itu mirip pengacaramu. 411 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Merry mengurus galangan kapal sepeninggal orang tuaku. 412 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Dia kolega terdekat orang tuaku, dan teman lamaku. 413 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Kenangannya akan terus hidup. 414 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 Akan kunamai kapal ini 415 00:50:31,946 --> 00:50:33,323 Going Merry! 416 00:50:34,908 --> 00:50:36,242 Kini itu kapal kalian. 417 00:50:36,910 --> 00:50:39,120 - Rumah baru kalian. - Terima kasih, Kaya. 418 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Hore! Kita berhasil. 419 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Hore! 420 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 421 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Tunggu apa lagi? Cepat berkemas. 422 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Berkemas? 423 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Kau akan ikut dengan kami, 'kan? 424 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Apa? 425 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Tidak. Aku tak bisa. - Ayolah, ikut saja. 426 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Aku butuh penembak jitu. 427 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Seperti Yasopp. 428 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Aku melihat aksimu sebelumnya. Kau melindungi temanmu. 429 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Aku butuh kru sepertimu. 430 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Tapi, 431 00:51:31,548 --> 00:51:33,633 aku tak bisa tinggalkan Desa Syrup. 432 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Kaya bagaimana? 433 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Aku harus menjaganya. 434 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp. 435 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 Kau teman yang baik, 436 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 tapi sudah saatnya aku mengurus diriku sendiri. 437 00:51:56,698 --> 00:51:57,532 Tapi 438 00:51:58,032 --> 00:51:59,868 aku sudah janji tak meninggalkanmu. 439 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Bukankah kau butuh bantuan mengurus galangan kapal? 440 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Galangan ini impian orang tuaku. 441 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Mungkin aku akan mengejar impian lain. 442 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Misalnya, belajar menjadi dokter. 443 00:52:20,471 --> 00:52:23,600 Kalau begitu, sepertinya 444 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 kita akan berpisah. 445 00:52:32,192 --> 00:52:33,818 Sampai jumpa di lain waktu. 446 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Nanti, 447 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 aku ingin mendengar petualangan Kapten Usopp sesungguhnya. 448 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 Mereka tahu aku kaptennya, 'kan? 449 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Sekarang biarkan dulu. 450 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Halo. 451 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Hore! 452 00:54:30,143 --> 00:54:31,978 Sudah kubilang pasti ada jalan. 453 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Terserah, jangan terlena. 454 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Karena apa? 455 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Karena benar. 456 00:55:02,592 --> 00:55:04,135 Misi pertamaku gagal. 457 00:55:05,720 --> 00:55:07,889 Aku gagal menangkap target. 458 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Luffy lolos. 459 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Seperti kata Anda. Aku terlalu banyak berpikir. 460 00:55:17,565 --> 00:55:19,525 Tak perlu terus menyalahkan diri. 461 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Kau sudah menunaikan tugasmu. 462 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Pak, aku tak paham. 463 00:55:28,368 --> 00:55:29,952 Pelajaran sebenarnya... 464 00:55:31,704 --> 00:55:33,539 Selalu punya rencana cadangan. 465 00:55:38,544 --> 00:55:40,755 Kau pancing mereka keluar, Nak. 466 00:55:40,838 --> 00:55:43,800 Kapal terlihat! Posisi 22,5 derajat ke kanan! 467 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Misi berhasil. 468 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Teman-Teman, lihat ini. 469 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Dengan bakat seniku yang tak tertandingi, 470 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 aku membuat bendera bajak laut baru. 471 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Ta-da! 472 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Aku tahu. Orang sering terkesima dengan rancanganku yang unik. 473 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Bendera sudah kubuat. - Ya, tapi ini lebih bagus. 474 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Kedua bendera itu sama sekali tak menakutkan. 475 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 Bendera bajak laut harus melambangkan kaptennya. 476 00:56:25,383 --> 00:56:26,509 Aku kaptennya. 477 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Kita kru Topi Jerami. - Aku disebut Kapten Usopp. 478 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Aku kaptennya. Aku. Kapten. 479 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kapten adalah orang yang memperoleh dan paling tahu soal kapal. 480 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Aku... 481 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Baiklah. 482 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Lihat? 483 00:56:45,653 --> 00:56:47,405 Beginilah serunya. 484 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Mulai sekarang, perjalanan kita pasti lancar. 485 00:57:00,376 --> 00:57:01,252 Apa itu? 486 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Kau, sih, terlalu percaya diri. 487 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Marinir! Kita diserang! 488 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Bidik terali kapal mereka. 489 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Kakek? 490 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Kakek?