1 00:01:21,290 --> 00:01:22,542 Donc ce majordome-pirate... 2 00:01:22,625 --> 00:01:24,001 a tué l'avocat de votre amie et maintenant il menace 3 00:01:24,085 --> 00:01:25,461 de la tuer elle aussi ? 4 00:01:25,545 --> 00:01:26,921 Ma meilleure amie, Kaya. Il doit mijoter quelque chose. C'est pour ça qu'il s'est 5 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 fait passer pour son majordome. 6 00:01:28,506 --> 00:01:30,591 J'espère que tu ne crois pas à ces salades. 7 00:01:30,675 --> 00:01:31,592 Hein? 8 00:01:31,676 --> 00:01:33,845 Ce que je dis, c'est la vérité. Klahadoll est bel et bien un pirate. 9 00:01:33,928 --> 00:01:34,804 Enfin, je veux dire... 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,514 Kuro. Son vrai nom c'est Capitaine Kuro. 11 00:01:36,597 --> 00:01:37,932 Ha! Voici exactement la preuve... 12 00:01:38,015 --> 00:01:39,058 Que ce sont des cracs. 13 00:01:39,142 --> 00:01:41,060 Le capitaine Kuro de l'équipage du chat noir? 14 00:01:41,144 --> 00:01:42,145 Oui! 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,146 Grandes griffes, petites lunettes. 16 00:01:43,229 --> 00:01:44,147 Impossible. 17 00:01:44,230 --> 00:01:45,314 Il s'est fait liquider... 18 00:01:45,398 --> 00:01:47,817 Par mon père Morgan le Hacheur il y a maintenant des années. 19 00:01:49,318 --> 00:01:51,612 Tout soldat digne de ce nom connaît cette histoire. 20 00:01:53,656 --> 00:01:56,284 En attendant, on n'a toujours pas mis la main sur le chapeau de paille. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,161 Le chapeau de paille. Luffy? 22 00:01:58,786 --> 00:01:59,829 Attendez... Vous connaissez Luffy? 23 00:01:59,912 --> 00:02:01,539 Oui, c'est mon autre meilleur ami. Lui aussi il a des problèmes. 24 00:02:01,622 --> 00:02:03,249 Luffy est là où vous nous emmenez? 25 00:02:03,332 --> 00:02:04,834 Ouais! Vous êtes bouchés ou quoi?! 26 00:02:04,917 --> 00:02:07,587 Faut vite intercepter Kuro. J'y arriverai jamais tout seul. 27 00:02:07,670 --> 00:02:08,588 D'accord. 28 00:02:08,671 --> 00:02:09,630 On est là pour aider. 29 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 N'est-ce pas? 30 00:02:13,259 --> 00:02:14,177 Ben, ouais! 31 00:02:14,802 --> 00:02:16,220 Tu peux compter sur nous. 32 00:02:16,304 --> 00:02:17,221 Vas-y, on te suit. 33 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Luffy. 34 00:02:26,022 --> 00:02:26,939 Luffy. 35 00:02:37,033 --> 00:02:37,950 Luffy. 36 00:02:38,659 --> 00:02:40,161 J'ai mis la dose. Je vois pas comment elle pourrait s'en tirer. 37 00:02:40,244 --> 00:02:41,704 Je me vois déjà sous les cocotiers. 38 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 L'affaire de l'avocat étant réglée... 39 00:02:45,124 --> 00:02:46,542 Il fait son poids, le lascar. 40 00:02:46,626 --> 00:02:48,336 Un serveur personnel à ma botte. 41 00:02:48,419 --> 00:02:49,837 Reviens sur terre. Tu rêveras quand tout sera terminé. 42 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 Je le sens mal! Je sais pas pourquoi mais je le sens mal! 43 00:02:51,422 --> 00:02:52,757 Ouais! 44 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 Arrête donc de t'agiter comme un nouveau-né. 45 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Bon allez... qu'on en finisse... et à nous la belle vie. 46 00:02:58,804 --> 00:03:01,098 Plus l'échéance approche et plus je sens les problèmes arriver. 47 00:03:01,182 --> 00:03:04,393 J'aime beaucoup ce tableau. Je le prendrai quand on partira. 48 00:03:05,519 --> 00:03:06,646 Calme-toi, s'il te plaît. 49 00:03:07,563 --> 00:03:09,190 Tout va très bien se passer. 50 00:03:14,237 --> 00:03:15,154 Oui. 51 00:03:16,322 --> 00:03:18,241 Kaya est dans sa chambre, je l'ai vue. 52 00:03:23,329 --> 00:03:24,247 Que fait-il ici? 53 00:03:37,677 --> 00:03:38,594 Qu'est-ce qui lui arrive? 54 00:03:39,345 --> 00:03:41,973 Notre gaillard s'est repu de mon bon petit plat. 55 00:03:43,224 --> 00:03:46,727 J'ai cherché le parfait équilibre entre l'amer et le savoureux. 56 00:03:49,272 --> 00:03:50,815 J'aurais aimé lui demander... 57 00:03:51,941 --> 00:03:54,652 - Quel goût ça avait. - Ça avait un goût de poison, crétin. 58 00:03:54,735 --> 00:03:55,569 Tu parles au cuisinier. 59 00:03:55,653 --> 00:03:57,405 T'es pas plus cuisinier que moi domestique. On est des pirates! 60 00:03:57,488 --> 00:03:59,240 Dévalorise-toi si tu veux, Sham mais laisse ma cuisine hors de ça. 61 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Ça suffit! 62 00:04:02,910 --> 00:04:05,955 Je n'arrive pas à m'entendre réfléchir à cause de vos inepties de dégénérés! 63 00:04:06,831 --> 00:04:07,832 Bon. 64 00:04:07,915 --> 00:04:10,001 Quelle quantité de soupe a-t-il ingéré? 65 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Tout a été avalé. 66 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Quel malencontreux coup du sort. 67 00:04:26,475 --> 00:04:29,020 Qu'il rejoigne au fond du puits, le malotru aux cheveux verts. 68 00:04:29,812 --> 00:04:30,855 D'accord, capitaine. 69 00:04:34,692 --> 00:04:37,903 Et t'avise pas de rapporter encore une fois de la boue sur mon sol. 70 00:04:37,987 --> 00:04:39,905 - Entendu, la domestique. - Oh! 71 00:04:58,049 --> 00:04:59,675 Qui ça peut bien être à cette heure? 72 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 Surtout... 73 00:05:01,594 --> 00:05:02,678 Ne bougez pas d'ici. 74 00:05:03,304 --> 00:05:04,305 Est-ce que c'est clair? 75 00:05:06,098 --> 00:05:08,017 Ne nous laissons pas dépasser par les événements. 76 00:05:24,241 --> 00:05:25,159 Des soldats? 77 00:05:26,744 --> 00:05:29,121 Quelle peut être la raison de votre venue à cette heure? 78 00:05:29,747 --> 00:05:31,916 Désolé de vous déranger aussi tardivement mais... 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Il paraît qu'il y a des pirates dans le secteur. 80 00:05:33,918 --> 00:05:34,919 Quoi? 81 00:05:35,002 --> 00:05:36,754 Qu'est-ce que tu racontes? C'est lui le pirate! 82 00:05:36,837 --> 00:05:37,880 Il a tué Merry! 83 00:05:37,963 --> 00:05:39,048 Vous devez l'emmener! 84 00:05:39,131 --> 00:05:40,007 Qu'est-ce que vous attendez?! 85 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 Oh, diantre. 86 00:05:42,551 --> 00:05:45,221 Je suis vraiment navré qu'Usopp vous ait fait perdre votre temps. 87 00:05:45,304 --> 00:05:46,931 Vous savez... il ne va pas très bien. 88 00:05:47,890 --> 00:05:50,518 Tout le village a fait de son mieux pour lui venir en aide mais... 89 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 Le pauvre garçon est comme cela depuis son 90 00:05:53,979 --> 00:05:56,357 enfance... enchaînant les mensonges de plus en plus gros. 91 00:05:58,150 --> 00:06:01,487 Il ne s'est jamais vraiment remis de la disparition de sa mère. 92 00:06:01,570 --> 00:06:02,780 Laisse ma mère hors de ça! 93 00:06:03,447 --> 00:06:04,323 Regardez ses gants! 94 00:06:04,407 --> 00:06:05,324 Vérifiez-les! 95 00:06:05,408 --> 00:06:06,534 Les lames! 96 00:06:06,617 --> 00:06:07,660 Est-ce que je peux jeter un oeil? 97 00:06:08,411 --> 00:06:09,328 Juste pour être sûr. 98 00:06:09,412 --> 00:06:10,329 Bien. 99 00:06:12,123 --> 00:06:13,666 J'ignore où il va chercher ces idées. 100 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 Des gants de majordome. 101 00:06:15,960 --> 00:06:16,961 Quelle imagination. 102 00:06:17,795 --> 00:06:21,507 Certains fruits sont si abîmés qu'hélas ils en deviennent pourris à l'intérieur. 103 00:06:24,176 --> 00:06:25,136 Mais je... 104 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 - Je sais ce que j'ai vu. - Bon allez, ça suffit maintenant! 105 00:06:28,097 --> 00:06:29,473 Je croyais qu'on avait une mission. 106 00:06:30,057 --> 00:06:31,392 Nous sommes à la recherche... 107 00:06:31,475 --> 00:06:32,852 D'un fugitif. 108 00:06:32,935 --> 00:06:34,687 Qui répond au nom de Luffy. 109 00:06:34,770 --> 00:06:35,688 Luffy? 110 00:06:36,522 --> 00:06:38,274 Luffy, je connais ce nom. 111 00:06:39,191 --> 00:06:40,776 C'est celui d'un ces petits malfrats 112 00:06:40,860 --> 00:06:42,445 qu'Usopp a présenté à la maîtresse des lieux. Des gens 113 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 horribles qui ont bu tout ce 114 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 qu'il y avait à boire... Il est en ce moment sous la surveillance 115 00:06:45,865 --> 00:06:47,408 d'un membre du personnel. 116 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Buchi 117 00:06:59,336 --> 00:07:00,629 Des soldats sont ici. 118 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 Ils sont venus chercher le pirate repu au 119 00:07:03,466 --> 00:07:05,801 chapeau de paille. Viens le déposer devant la porte d'entrée. 120 00:07:05,885 --> 00:07:06,760 Des soldats. 121 00:07:08,262 --> 00:07:09,180 Qu'est-ce qu'on va faire? 122 00:07:09,263 --> 00:07:10,181 Que dalle. 123 00:07:11,557 --> 00:07:12,933 Mais si le chapeau de paille parle? 124 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 {\an8}Il a bu suffisamment de soupe pour tuer un monstre des mers. 125 00:07:17,271 --> 00:07:18,397 Suis le plan du capitaine. 126 00:07:27,823 --> 00:07:29,158 En route, mon trésor. 127 00:07:33,287 --> 00:07:34,622 Vous vous plantez. 128 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Luffy est un pirate, d'accord mais... pas comme... 129 00:07:37,208 --> 00:07:38,334 Kuro! 130 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 C'est- C'est pas clair, je sais, mais je t'en supplie... Kaya... 131 00:07:40,794 --> 00:07:41,921 Kaya est en danger! 132 00:07:42,004 --> 00:07:43,047 Désolé, Usopp. 133 00:07:43,130 --> 00:07:44,048 Vous n'avez aucune preuve. 134 00:07:45,007 --> 00:07:45,925 Je ne peux rien faire. 135 00:07:54,350 --> 00:07:56,018 - Qu'estce qu'il lui est arrivé? - Remettezle à ces soldats. 136 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Appétit insatiable, je suppose. 137 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 Excès de nourriture, excès d'alcool. 138 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 Quand on est pirate, il en faut toujours plus. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,694 Une chance que nous ayons des soldats 140 00:08:05,778 --> 00:08:07,780 {\an8}comme vous pour assurer la sécurité d'East Blue. 141 00:08:07,863 --> 00:08:08,864 À présent... 142 00:08:08,948 --> 00:08:10,282 Si nous en avons terminé, je dois 143 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 impérativement retourner à mes obligations. 144 00:08:13,160 --> 00:08:14,078 Attendez. 145 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 J'ai encore deux ou trois questions. 146 00:08:16,914 --> 00:08:17,831 Je vous écoute. 147 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 Qu'est-ce que c'était? 148 00:08:52,700 --> 00:08:54,118 Ces vieilles demeures. 149 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 Vous savez, elles sont comme nous. Plus 150 00:08:55,953 --> 00:08:58,038 elles vieillissent, plus elles craquent de partout. 151 00:08:58,122 --> 00:08:59,039 Ah oui? 152 00:09:00,416 --> 00:09:03,711 - On aurait dit un bruit de - Je m'en tiendrai à mon expertise et... 153 00:09:03,794 --> 00:09:05,087 Vous laisserai à la vôtre. 154 00:09:06,297 --> 00:09:07,673 Vous avez votre fugitif maintenant après tout. 155 00:09:07,756 --> 00:09:09,133 Il ment! 156 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Tout ce qu'il dit ce sont des- Tu vas te taire?! On 157 00:09:10,968 --> 00:09:12,094 ne veut plus t'entendre. 158 00:09:17,266 --> 00:09:18,183 Au secours! 159 00:09:18,267 --> 00:09:19,727 S'il vous plaît! ... Des pirates! 160 00:09:19,810 --> 00:09:22,521 À l'aide!... Je vous en supplie!... Des pirates! Aidez-nous! 161 00:09:22,605 --> 00:09:25,316 Au secours!... Je vous en supplie! Difficile de raisonner la folie. 162 00:09:26,233 --> 00:09:27,526 À présent... 163 00:09:27,610 --> 00:09:30,237 Il me faut absolument retourner à mes obligations. 164 00:09:32,364 --> 00:09:33,616 Au nom de la Marine... 165 00:09:33,699 --> 00:09:34,617 Nous vous remer- 166 00:10:01,852 --> 00:10:02,770 Encore! 167 00:10:28,545 --> 00:10:29,463 Combattez! 168 00:10:37,721 --> 00:10:38,639 Encore! 169 00:11:04,790 --> 00:11:05,708 Suivants! 170 00:11:18,011 --> 00:11:18,887 Tu baisses ton coude. 171 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 Simple conseil d'amie. 172 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 On est pas amis, Kuina. 173 00:11:25,185 --> 00:11:26,353 Et j'ai pas besoin de tes conseils. 174 00:11:28,355 --> 00:11:31,358 Tes mouvements disent le contraire. 175 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 Est-ce que tu as appris quelque chose... 176 00:11:33,360 --> 00:11:34,486 Depuis que tu es ici? 177 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 Mouais, te moque pas de moi. 178 00:11:36,196 --> 00:11:37,948 Après toi, je suis le meilleur combattant ici. 179 00:11:38,782 --> 00:11:39,908 Et un jour... 180 00:11:39,992 --> 00:11:41,243 Je serai meilleur que toi. 181 00:11:41,326 --> 00:11:43,287 Et je deviendrai le plus grand sabreur de l'univers. 182 00:11:44,163 --> 00:11:45,080 Un jour, peut-être. 183 00:11:46,999 --> 00:11:48,125 Mais pas aujourd'hui. 184 00:11:50,961 --> 00:11:52,171 Si j'arrive pas à te battre... 185 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 C'est à cause de ces sabres de bambou. 186 00:11:54,965 --> 00:11:56,759 Utilisons de vraies lames et on verra qui est le meilleur. 187 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 D'accord. 188 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Sortons les katanas. 189 00:12:04,308 --> 00:12:05,517 Mais si tu veux me mettre une raclée... 190 00:12:07,269 --> 00:12:08,520 Faut que tu sois prêt à me tuer. 191 00:12:27,539 --> 00:12:28,457 Bon. 192 00:12:29,291 --> 00:12:30,209 Plan B. 193 00:12:31,376 --> 00:12:33,170 Kaya! Kaya! 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,296 Kaya, réveille-toi! 195 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 Fais-moi entrer! 196 00:12:35,547 --> 00:12:36,632 Kaya, fais-moi entrer! 197 00:12:37,633 --> 00:12:38,550 Usopp? 198 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Oui! Dépêche! Dépêche! Ouvre-moi! 199 00:12:45,891 --> 00:12:46,809 Kaya. 200 00:12:48,310 --> 00:12:49,436 Y a des pirates dans la maison. 201 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 Je sais. 202 00:12:53,148 --> 00:12:54,233 C'est toi qui les as invités. 203 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Non, pas ces pirates-là. 204 00:12:55,442 --> 00:12:56,360 D'autres pirates. 205 00:12:57,152 --> 00:12:58,028 T'es en danger. 206 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 Usopp... 207 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 - Tu racontes n'importe quoi. - Kaya, faut vite qu'on parte d'ici. 208 00:13:01,573 --> 00:13:03,826 Je n'irai nulle part, surtout au beau milieu de la nuit. 209 00:13:04,743 --> 00:13:06,245 Je peux peut-être sonner Klahadoll. Il nous éclairera sur la situ- 210 00:13:06,328 --> 00:13:08,121 Non, fais pas ça! 211 00:13:08,205 --> 00:13:09,623 N'appelle pas Klahadoll. 212 00:13:11,375 --> 00:13:12,584 C'est lui qui veut te faire du mal. 213 00:13:15,128 --> 00:13:16,129 Il a tué Merry. 214 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Merry? 215 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 Mais... 216 00:13:19,675 --> 00:13:21,301 Il était là il y a encore quelques heures. 217 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Ouais. Et maintenant il est mort. 218 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 Klahadoll n'est pas majordome. C'est... 219 00:13:27,266 --> 00:13:28,767 C'est un pirate sanguinaire. 220 00:13:30,519 --> 00:13:31,728 Usopp, tu me fais peur. 221 00:13:33,480 --> 00:13:35,524 Klahadoll a tout abandonné pour s'occuper de moi. 222 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Pourquoi voudrait-il me faire du mal? 223 00:13:37,734 --> 00:13:38,902 Ainsi qu'à Merry? 224 00:13:38,986 --> 00:13:40,153 Je... J'en sais rien. 225 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Peut-être qu'il veut ton argent. 226 00:13:45,742 --> 00:13:46,660 Usopp. 227 00:13:48,871 --> 00:13:49,830 Kaya... 228 00:13:49,913 --> 00:13:50,873 Je t'en supplie. 229 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Tu 230 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Tu dois me croire. 231 00:13:54,209 --> 00:13:55,168 Tu m'as toujours cru. 232 00:13:55,252 --> 00:13:57,462 Je crois en tes histoires parce qu'elles sont amusantes. 233 00:13:58,130 --> 00:13:59,089 Celle-ci ne l'est pas. 234 00:13:59,172 --> 00:14:01,508 C'est pas une histoire. C'est la vérité. Il faut que tu m'écoutes! 235 00:14:07,764 --> 00:14:09,600 Je me demande si tu sais encore ce qu'est la vérité. 236 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Tu devrais t'en aller, Usopp. 237 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Kaya. 238 00:14:16,690 --> 00:14:17,608 S'il te plaît. 239 00:14:19,026 --> 00:14:19,943 Va-t'en. 240 00:14:34,124 --> 00:14:35,042 Non. 241 00:14:37,127 --> 00:14:38,253 J'en ai marre de fuir. 242 00:14:44,426 --> 00:14:45,594 Je reste auprès de toi. 243 00:14:47,763 --> 00:14:49,222 Jusqu'à ce que tu sois en sécurité. 244 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Sham! 245 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Que s'est-il passé? 246 00:15:14,581 --> 00:15:15,666 La fille aux cheveux orange. 247 00:15:17,167 --> 00:15:18,085 Elle s'était cachée. 248 00:15:18,627 --> 00:15:19,962 Elle a tout entendu. 249 00:15:20,045 --> 00:15:22,255 Et tu l'as laissée s'enfuir? 250 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Elle a surgi de nulle part. 251 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Le temps de l'attente est révolu. 252 00:15:34,810 --> 00:15:35,769 Kaya... 253 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 A atteint l'âge. 254 00:15:37,688 --> 00:15:39,856 Nous pouvons enfin mettre un terme à cette farce. 255 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 On va la zigouiller? 256 00:15:43,694 --> 00:15:44,569 Oui... 257 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 Buchi. 258 00:15:46,446 --> 00:15:48,281 Plus besoin de cacher qui nous sommes. 259 00:15:49,783 --> 00:15:53,036 Et pour être absolument certains de ne pas être interrompus... 260 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Verrouille la maison. 261 00:15:56,123 --> 00:15:57,124 D'accord, capitaine. 262 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 C'est quoi ça? 263 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Des volets de sécurité. 264 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 Mes parents les ont installés pour empêcher les pirates d'entrer. 265 00:16:30,699 --> 00:16:32,451 Sauf que là ils les empêchent de sortir. 266 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Ils sont déjà à l'intérieur. 267 00:16:40,584 --> 00:16:42,252 Génial. Vous êtes toujours vivants. 268 00:16:42,836 --> 00:16:44,504 Que veux-tu dire? Pourquoi serions-nous morts? 269 00:17:06,193 --> 00:17:07,110 Du poison? 270 00:17:08,487 --> 00:17:10,113 Pourrais-tu être plus claire? Je les ai entendus dans la cuisine. 271 00:17:10,197 --> 00:17:11,865 Ils préparent le coup depuis des années. 272 00:17:13,575 --> 00:17:15,077 C'est Usopp qui t'a demandé de dire ça? 273 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 J'étais même pas au courant de cette histoire de poison. 274 00:17:20,457 --> 00:17:21,833 Je t'ai servi ce thé. 275 00:17:23,126 --> 00:17:24,336 Réfléchis, Kaya. 276 00:17:24,419 --> 00:17:26,338 Quand est-ce que t'as commencé à être 277 00:17:26,421 --> 00:17:28,381 malade? Est-ce que ça date de l'arrivée de Kuro dans cette maison? 278 00:17:31,384 --> 00:17:32,302 Écoute-moi. 279 00:17:33,553 --> 00:17:37,140 Si on reste ici, on va tous y passer. Il faut qu'on s'en aille... tout de suite. 280 00:17:46,233 --> 00:17:47,109 Kaya. 281 00:17:48,610 --> 00:17:51,113 Oh, mademoiselle Kaya. 282 00:17:54,241 --> 00:17:55,158 Kaya! 283 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 Nous sommes seuls, maintenant. 284 00:18:02,207 --> 00:18:03,125 Oh. 285 00:18:03,834 --> 00:18:05,585 Vos parents sont partis. 286 00:18:06,753 --> 00:18:08,547 Tous vos amis sont partis. 287 00:18:09,548 --> 00:18:11,716 Même Usopp est parti. 288 00:18:12,926 --> 00:18:16,513 Il ne reste plus que vous... et moi, mademoiselle Kaya. 289 00:18:18,348 --> 00:18:19,266 Il est l'heure... 290 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 De se réveiller! 291 00:18:35,907 --> 00:18:36,783 Où est-ce qu'on va? 292 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 Faut qu'on sorte de la maison. 293 00:18:38,994 --> 00:18:41,204 Il y a une autre manivelle qui peut ouvrir les volets. 294 00:18:41,288 --> 00:18:43,248 Elle est dans la chambre de mes parents dans l'aile Est. 295 00:18:51,631 --> 00:18:53,175 T'en es sûre?... Y a peut-être un autre moyen. 296 00:18:53,258 --> 00:18:54,801 C'est notre seule chance. Il faut qu'on aille- 297 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 Vous voilà, mademoiselle Kaya. 298 00:19:06,730 --> 00:19:07,981 C'est votre anniversaire! 299 00:19:08,773 --> 00:19:10,233 Il faut fêter ça! 300 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 On y va ! 301 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Prêt à prendre une bonne leçon? 302 00:20:15,924 --> 00:20:17,467 C'est ça, dans une autre vie. 303 00:20:17,550 --> 00:20:18,468 Finissons-en. 304 00:21:08,101 --> 00:21:09,769 T'y arrives toujours pas avec deux lames? 305 00:21:10,729 --> 00:21:11,980 T'aurais peut-être dû en prendre plus. 306 00:21:38,757 --> 00:21:40,091 Tu baisses encore ton coude. 307 00:21:43,845 --> 00:21:44,763 Ferme-la et bats-toi! 308 00:22:47,909 --> 00:22:48,993 J'arrive pas à te battre. 309 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Vas-y, tue-moi. 310 00:23:13,643 --> 00:23:15,228 Je mérite pas d'avoir un sabre entre les mains. 311 00:23:18,189 --> 00:23:19,107 Sois pas ridicule. 312 00:23:20,525 --> 00:23:22,068 T'as toujours été très doué. 313 00:23:23,987 --> 00:23:25,447 Et tu vas encore progresser. 314 00:23:27,365 --> 00:23:29,117 Tu vas devenir plus grand que moi... 315 00:23:29,701 --> 00:23:30,743 Plus fort que moi... 316 00:23:31,286 --> 00:23:32,162 Et plus rapide. 317 00:23:33,371 --> 00:23:34,205 Au final... 318 00:23:35,498 --> 00:23:36,749 Tu seras meilleur que moi en tout. 319 00:23:38,585 --> 00:23:39,794 C'est stupide. 320 00:23:39,878 --> 00:23:41,129 Non. 321 00:23:41,212 --> 00:23:42,422 C'est la nature. 322 00:23:42,505 --> 00:23:43,465 Je suis petite aujourd'hui... 323 00:23:43,548 --> 00:23:44,924 Et rapide mais bientôt... 324 00:23:45,675 --> 00:23:46,843 Tous les garçons... 325 00:23:46,926 --> 00:23:47,969 Seront plus grands... 326 00:23:48,678 --> 00:23:51,806 Et plus forts que moi. Leurs bras seront plus grands que les miens. 327 00:23:51,890 --> 00:23:53,641 Qu'est-ce qu'on en a à faire de ce genre de trucs? 328 00:23:54,767 --> 00:23:55,977 Tu comprends pas ce que je te dis?! 329 00:23:57,645 --> 00:23:59,189 Les filles peuvent battre les garçons! 330 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 Mais aucune femme ne peut battre un homme. 331 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Non, ne dis pas ça! 332 00:24:10,658 --> 00:24:11,910 Ne cherche pas d'excuses. 333 00:24:13,203 --> 00:24:14,245 T'es mon inspiration. 334 00:24:15,663 --> 00:24:16,581 Si t'abandonnes... 335 00:24:17,207 --> 00:24:19,292 À quoi aura servi notre entraînement? 336 00:24:19,375 --> 00:24:20,668 Battons-nous tous les jours. 337 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 On deviendra encore meilleurs... et plus forts... 338 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 Jusqu'à ce que l'un de nous soit le plus grand. 339 00:24:26,257 --> 00:24:27,175 Tu ferais ça pour moi? 340 00:24:31,513 --> 00:24:32,514 Moi... 341 00:24:32,597 --> 00:24:34,098 Roronoa Zoro... 342 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 Promets de me battre... 343 00:24:35,350 --> 00:24:36,351 De m'entraîner... 344 00:24:36,434 --> 00:24:38,019 Et de te botter le derche tous les jours de la semaine. 345 00:24:41,439 --> 00:24:42,357 Moi... 346 00:24:43,024 --> 00:24:44,692 Shimotsuki Kuina... 347 00:24:44,776 --> 00:24:45,944 Promets de me battre... 348 00:24:46,027 --> 00:24:46,861 De m'entraîner... 349 00:24:47,695 --> 00:24:49,197 Et de te botter le derche... 350 00:24:49,280 --> 00:24:50,490 Tous les jours de la semaine. 351 00:24:52,450 --> 00:24:54,077 Si on respecte cette promesse... 352 00:24:54,160 --> 00:24:55,495 l'un de nous deux deviendra le meilleur sabreur- 353 00:24:55,578 --> 00:24:56,913 Ou sabreuse. 354 00:24:58,331 --> 00:24:59,249 Qui ait jamais existé. 355 00:25:08,758 --> 00:25:09,676 Je sais pas. 356 00:25:10,468 --> 00:25:11,803 Il y a quelque chose qui cloche. 357 00:25:12,512 --> 00:25:14,931 Tu es la seule personne que je connaisse 358 00:25:15,014 --> 00:25:17,475 qui se sent mal d'avoir capturé le fugitif qu'il était censé capturer. 359 00:25:19,936 --> 00:25:22,313 Je sais qu'Usopp raconte souvent des salades 360 00:25:22,397 --> 00:25:23,898 Mais ce majordome m'a fichu les jetons. 361 00:25:23,982 --> 00:25:24,857 C'est ça! 362 00:25:24,941 --> 00:25:26,317 Range-toi du côté des pirates. 363 00:25:27,068 --> 00:25:29,112 Je suis sûr que Garp appréciera. 364 00:25:29,904 --> 00:25:31,573 Ce n'est pas ma faute si je fais du bon boulot. 365 00:25:32,657 --> 00:25:33,825 Et si le vice-amiral le voit. 366 00:25:36,160 --> 00:25:39,163 Si tu es là c'est uniquement parce que tu es ami avec le chapeau de paille. 367 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 Garp ne croit pas du tout en toi. 368 00:25:43,042 --> 00:25:44,419 Il se sert de toi. 369 00:25:45,295 --> 00:25:46,212 Ce n'est pas vrai. 370 00:25:47,547 --> 00:25:48,464 Tu es jaloux. 371 00:25:49,048 --> 00:25:50,216 Je n'ai pas tort pour autant. 372 00:25:51,092 --> 00:25:53,636 Viande. 373 00:25:57,682 --> 00:25:59,100 Qu'est-ce qu'il y a, chapeau de paille? 374 00:26:01,978 --> 00:26:03,187 Tu as quelque chose à dire? 375 00:26:23,583 --> 00:26:24,584 OK. 376 00:26:26,377 --> 00:26:28,046 Flippante la chambre mais ça va le faire. 377 00:26:43,311 --> 00:26:44,228 C'était une araignée. 378 00:26:46,981 --> 00:26:48,691 On l'a traité comme un membre de la famille. 379 00:26:49,484 --> 00:26:51,235 Comment ai-je fait pour ne rien voir? Comment ai-je fait pour être si naïve? 380 00:26:51,319 --> 00:26:53,071 Ce n'est pas ta faute. 381 00:26:54,155 --> 00:26:55,865 Il a abusé de ta confiance. 382 00:26:57,367 --> 00:26:59,702 Maintenant, faut que tu sois forte pour qu'on puisse sortir d'ici. 383 00:27:18,763 --> 00:27:19,931 Qu'est-ce qu'ils penseraient de moi? 384 00:27:22,058 --> 00:27:23,476 - Ils seraient terriblement déçus. - Non. 385 00:27:24,644 --> 00:27:26,688 Non, ils voudraient que tu t'en sortes. 386 00:27:26,771 --> 00:27:28,690 Et c'est exactement ce qu'on va faire ensemble. 387 00:27:44,330 --> 00:27:45,248 Allons-y! 388 00:29:06,621 --> 00:29:07,538 Maître. 389 00:29:08,831 --> 00:29:10,500 J'attends que Kuina vienne me rejoindre. 390 00:29:11,083 --> 00:29:12,001 Vous savez où elle est? 391 00:29:15,379 --> 00:29:16,464 Kuina est... 392 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 Il y a eu un accident. 393 00:29:28,351 --> 00:29:29,268 Elle est... 394 00:29:35,483 --> 00:29:36,400 Elle est morte. 395 00:29:55,419 --> 00:29:56,337 Mais... 396 00:29:58,256 --> 00:29:59,090 C'est impossible. 397 00:30:01,133 --> 00:30:02,176 On s'était fait une promesse. 398 00:30:20,403 --> 00:30:21,571 On s'est fait une promesse. 399 00:32:21,190 --> 00:32:22,108 Maître... 400 00:32:23,025 --> 00:32:25,319 Accordez-moi le grand honneur de prendre le sabre de Kuina. 401 00:32:28,906 --> 00:32:30,658 Le Wadô Ichimonji est une lame rare. 402 00:32:32,785 --> 00:32:33,703 Pourquoi... 403 00:32:33,786 --> 00:32:34,954 T'autoriserais-je à le prendre? 404 00:32:42,378 --> 00:32:44,463 Parce que Kuina et moi, on s'est fait la promesse... 405 00:32:45,506 --> 00:32:46,465 Que l'un de nous deux... 406 00:32:47,508 --> 00:32:49,844 Deviendrait le meilleur sabreur qui ait jamais existé. 407 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 Alors cela ne tient qu'à toi d'honorer cette promesse. 408 00:32:58,352 --> 00:32:59,270 Pour toi... 409 00:33:00,855 --> 00:33:01,772 Et pour elle. 410 00:34:11,801 --> 00:34:12,760 Koby... 411 00:34:14,637 --> 00:34:15,471 Faut que j'y retourne. 412 00:34:16,597 --> 00:34:17,598 Le majordome 413 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 Il va tuer Kaya. 414 00:34:20,559 --> 00:34:22,520 Et ensuite il va s'en prendre à mon équipage. 415 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 J'ai reçu l'ordre de t'arrêter pour t'emprisonner. 416 00:34:28,400 --> 00:34:30,069 Tu disais que tu voulais aider les innocents. 417 00:34:31,904 --> 00:34:33,072 Kaya est innocente. 418 00:34:33,906 --> 00:34:35,116 Allez... Laisse tomber. 419 00:34:37,618 --> 00:34:38,619 Hermep, non, arrête! 420 00:34:38,702 --> 00:34:40,579 Mon père dit toujours: "Un pirate mort pèse aussi lourd qu'un vivant." 421 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Garp nous a donné des ordres. 422 00:34:42,581 --> 00:34:44,667 C'est à toi qu'il a donné des ordres. 423 00:34:44,750 --> 00:34:46,252 Lève-toi et marche, pirate. 424 00:34:46,335 --> 00:34:47,253 Ou tu vas mourir. 425 00:34:57,346 --> 00:34:58,180 Salut, tête d'ampoule. 426 00:34:58,806 --> 00:34:59,723 Zoro! 427 00:35:06,897 --> 00:35:08,566 - Comment tu m'as retrouvé? - Pur hasard. 428 00:35:08,649 --> 00:35:09,692 Je voulais retourner chez Kaya. 429 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Plus un geste! 430 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 Par ordre de la marine... vous êtes en état d'arrestation! 431 00:35:25,666 --> 00:35:26,584 Koby... 432 00:35:29,295 --> 00:35:30,629 Je sais que t'as une mission à remplir. 433 00:35:33,132 --> 00:35:34,091 Mais je vais y retourner... 434 00:35:34,717 --> 00:35:35,634 Aider mes amis. 435 00:35:39,263 --> 00:35:40,514 Alors essaye pas de m'en empêcher. 436 00:36:01,827 --> 00:36:05,456 - Ce truc aurait besoin d'être graissé. - Non, tout ce qu'il lui faut c'est un peu... 437 00:36:05,539 --> 00:36:06,707 D'huile de coude. 438 00:36:06,790 --> 00:36:08,042 Kaya. 439 00:36:09,460 --> 00:36:11,670 Oh, mademoiselle Kaya. 440 00:36:16,425 --> 00:36:18,093 Il semblerait que nous ayons un problème 441 00:36:18,177 --> 00:36:19,845 de rat plus important que je ne le pensais. 442 00:36:24,350 --> 00:36:25,392 Peut-être... 443 00:36:25,476 --> 00:36:27,853 Faudrait-il un chat... dans cette maison. 444 00:36:34,276 --> 00:36:35,361 Coucou Kaya. 445 00:36:36,320 --> 00:36:37,988 Je sais que vous êtes ici. 446 00:36:45,371 --> 00:36:46,413 Montrez-vous. 447 00:36:46,497 --> 00:36:49,416 Il n'est plus utile de cacher qui nous sommes maintenant. 448 00:36:52,836 --> 00:36:54,380 N'est-il pas épuisant... 449 00:36:54,463 --> 00:36:56,507 De prendre de faux airs? De faire croire 450 00:36:56,590 --> 00:36:58,676 que l'on est meilleur que ce que l'on est réellement?! 451 00:37:01,553 --> 00:37:03,764 Vous aviez absolument tout ce que le monde a à offrir. 452 00:37:04,348 --> 00:37:05,683 Qu'avez-vous fait de votre vie?! 453 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Rien. 454 00:37:07,935 --> 00:37:10,020 Absolument rien de rien! 455 00:37:10,604 --> 00:37:12,273 Vous n'êtes qu'une misérable... 456 00:37:12,940 --> 00:37:15,693 Petite morveuse pleurnicheuse pourrie gâtée! 457 00:37:24,368 --> 00:37:25,995 Allez, montrez-vous, Kaya. 458 00:37:27,871 --> 00:37:31,375 La situation n'est-elle pas déjà assez difficile comme ça. 459 00:37:36,839 --> 00:37:37,798 Vous n'avez qu'à... 460 00:37:38,465 --> 00:37:40,884 Considérer ceci comme un remboursement... 461 00:37:40,968 --> 00:37:45,764 De toutes ces années passées... à vous entendre sans cesse... 462 00:37:45,848 --> 00:37:46,682 Gémir! 463 00:37:51,937 --> 00:37:53,439 "Klahadoll... 464 00:37:54,023 --> 00:37:55,566 La soupe est trop chaude." 465 00:37:55,649 --> 00:37:58,027 "Apporte-moi ma couverture, Klahadoll." 466 00:37:58,110 --> 00:37:59,278 "Prépare mon thé." 467 00:37:59,361 --> 00:38:00,612 "Brosse-moi les cheveux." 468 00:38:04,199 --> 00:38:05,159 "Oh, Klahadoll." 469 00:38:13,834 --> 00:38:16,378 "Mon papa et ma maman me manquent." 470 00:38:18,547 --> 00:38:21,175 Je crevais d'envie d'arracher votre langue de votre bouche. 471 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 On se sépare. 472 00:39:57,729 --> 00:40:00,149 Où dois-je chercher à présent? 473 00:40:01,817 --> 00:40:03,026 Oui. 474 00:40:03,110 --> 00:40:06,488 Vous avez toujours été la petite fille à son papa. 475 00:40:07,781 --> 00:40:10,534 Même s'il n'avait pas beaucoup de temps pour vous. 476 00:40:15,122 --> 00:40:16,039 Ne fais rien. 477 00:40:18,876 --> 00:40:20,794 Je suis plus forte que tu ne le crois. 478 00:40:45,736 --> 00:40:46,987 Trop facile. 479 00:41:24,525 --> 00:41:26,568 Je croyais qu'on avait sorti les poubelles. 480 00:41:49,258 --> 00:41:51,218 Peut-être que cette fois on va garder ses sabres. 481 00:42:15,492 --> 00:42:17,035 Au revoir, mademoiselle Kaya. 482 00:42:25,794 --> 00:42:27,379 Ce sont mes amis. 483 00:42:29,047 --> 00:42:30,799 Et je te laisserais pas t'en prendre à eux. 484 00:42:33,802 --> 00:42:37,139 Te revoilà, toi. Tu es sacrément résistant. 485 00:42:37,764 --> 00:42:38,682 Normal. 486 00:42:39,683 --> 00:42:40,976 Je suis fait en caoutchouc. 487 00:42:51,695 --> 00:42:54,656 Tu croyais vraiment que tu allais m'avoir aussi facilement? 488 00:42:55,699 --> 00:42:58,285 Je suis Kuro le Machiavélique. 489 00:43:00,829 --> 00:43:01,747 Usopp. 490 00:43:02,497 --> 00:43:03,498 Usopp. 491 00:43:03,582 --> 00:43:04,499 Usopp. 492 00:43:06,418 --> 00:43:08,086 T'attends quoi pour venir te battre? 493 00:43:08,170 --> 00:43:09,963 Tu n'es qu'un faible d'esprit. 494 00:43:11,298 --> 00:43:12,299 Comme ça... 495 00:43:12,382 --> 00:43:14,009 Tu veux devenir pirate? 496 00:43:14,092 --> 00:43:16,011 Je suis déjà un pirate. 497 00:43:20,807 --> 00:43:22,517 Et depuis combien de temps 498 00:43:22,601 --> 00:43:24,311 sillonnes-tu les mers? ... Une semaine? ... Un mois? 499 00:43:26,480 --> 00:43:28,774 J'ai été capitaine des années durant... 500 00:43:28,857 --> 00:43:32,319 Et je suis toujours sorti victorieux de mes pillages... Toujours. 501 00:43:32,903 --> 00:43:34,613 Et en retour, qu'ai-je obtenu? 502 00:43:35,238 --> 00:43:36,448 Une vie d'inquiétude 503 00:43:36,531 --> 00:43:39,701 Et une cible gravée sur mon dos aussi large qu'East Blue. 504 00:43:44,498 --> 00:43:45,666 Est-ce cela que tu veux? 505 00:43:47,209 --> 00:43:49,795 Une vie entière à regarder par-dessus ton épaule? 506 00:43:55,676 --> 00:43:58,553 Tu ne dormiras jamais sur tes 2 507 00:43:58,637 --> 00:44:01,515 oreilles car il y aura toujours quelqu'un qui attendra pour te trancher la gorge. 508 00:44:02,057 --> 00:44:03,975 Pirates... Soldats. 509 00:44:04,059 --> 00:44:05,977 Même au sein de ton propre équipage. 510 00:44:08,522 --> 00:44:09,564 Pas de mon équipage. 511 00:44:12,025 --> 00:44:13,443 On se fait entièrement confiance. 512 00:44:14,820 --> 00:44:15,696 À chaque instant. 513 00:44:17,406 --> 00:44:18,949 Jusqu'au jour où ça changera. 514 00:44:20,450 --> 00:44:23,161 J'ai tué plus de mes hommes que je ne peux 515 00:44:23,245 --> 00:44:25,997 me rappeler... C'étaient des consommables... Chacun d'entre eux. 516 00:44:31,586 --> 00:44:32,504 Sham! 517 00:45:05,871 --> 00:45:08,165 Être pirate, ça consiste pas à piller des villages... 518 00:45:08,749 --> 00:45:10,250 Ou à concocter des plans parfaits. 519 00:45:11,960 --> 00:45:13,128 C'est une question d'aventure. 520 00:45:14,337 --> 00:45:15,172 Et de liberté. 521 00:45:21,511 --> 00:45:22,429 La liberté. 522 00:45:23,013 --> 00:45:26,141 Comment peut-il en être question avec une prime sur la tête? 523 00:45:29,936 --> 00:45:31,563 Tu as renoncé à ton rêve. 524 00:45:33,774 --> 00:45:37,277 Quiconque renonce à son rêve ne peut plus être considéré comme un pirate. 525 00:45:52,876 --> 00:45:54,753 On dirait que c'est toi qui renonces maintenant. 526 00:45:56,880 --> 00:45:57,798 Non. 527 00:45:59,424 --> 00:46:00,675 J'ai fini de parler. 528 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 J'écoute, maintenant. 529 00:46:27,953 --> 00:46:29,663 C'était pas dans tes plans... 530 00:46:29,746 --> 00:46:30,664 Cette attaque. 531 00:48:32,827 --> 00:48:35,455 Gum Gum... 532 00:48:37,540 --> 00:48:40,502 Coup d'boule! 533 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Désolé pour le bazar. 534 00:49:19,457 --> 00:49:20,834 Va falloir renouveler ton personnel. 535 00:49:22,335 --> 00:49:23,253 Je vais... 536 00:49:23,336 --> 00:49:24,295 Me passer de personnel pour l'instant. 537 00:49:26,631 --> 00:49:28,508 Dommage qu'on puisse pas collecter les primes. 538 00:49:28,591 --> 00:49:29,467 Ouais. 539 00:49:29,551 --> 00:49:32,303 Les soldats savent où on est. Faut qu'on déguerpisse d'ici. 540 00:49:32,387 --> 00:49:33,346 Et où est-ce qu'on va aller? 541 00:49:34,639 --> 00:49:35,640 Je te rappelle qu'on a pas de bateau. 542 00:49:37,976 --> 00:49:38,893 Si. 543 00:49:40,437 --> 00:49:41,354 Vous en avez un. 544 00:50:06,379 --> 00:50:07,297 Wow. 545 00:50:11,509 --> 00:50:12,886 On dirait ton ami avocat. 546 00:50:15,221 --> 00:50:17,849 Merry dirigeait le chantier naval depuis la mort de mes parents. 547 00:50:20,060 --> 00:50:21,853 Il était leur collègue le plus cher et... 548 00:50:22,604 --> 00:50:23,563 Mon plus vieux compagnon. 549 00:50:24,939 --> 00:50:26,524 Alors sa mémoire lui survivra. 550 00:50:28,276 --> 00:50:29,944 J'ai l'honneur de nommer ce navire... 551 00:50:31,988 --> 00:50:33,281 Le Vogue Merry. 552 00:50:34,824 --> 00:50:35,700 Il est à vous maintenant. 553 00:50:36,743 --> 00:50:37,952 C'est votre nouvelle maison. 554 00:50:38,036 --> 00:50:38,953 Merci Kaya. 555 00:50:44,501 --> 00:50:45,835 Ouais! 556 00:50:45,919 --> 00:50:46,836 On a réussi! 557 00:50:47,545 --> 00:50:48,630 Ha! 558 00:50:48,713 --> 00:50:49,631 Ouais! 559 00:50:55,845 --> 00:50:56,763 Usopp! 560 00:50:59,224 --> 00:51:00,141 Qu'est-ce que t'attends? 561 00:51:00,850 --> 00:51:01,726 Va chercher tes affaires. 562 00:51:02,477 --> 00:51:03,812 Quelles affaires? 563 00:51:03,895 --> 00:51:04,771 Tu viens avec nous. 564 00:51:06,022 --> 00:51:06,898 Non ? 565 00:51:06,981 --> 00:51:07,982 Comment ça? 566 00:51:08,066 --> 00:51:08,983 Heu. 567 00:51:09,567 --> 00:51:11,820 Heu, n- non, je... heu... je ne peux pas. 568 00:51:11,903 --> 00:51:12,946 Allez. Te fais pas prier. 569 00:51:15,657 --> 00:51:17,158 Je vais avoir besoin d'un tireur d'élite. 570 00:51:18,618 --> 00:51:20,328 Du genre de Yasopp. 571 00:51:20,411 --> 00:51:23,665 Et j'ai vu ce que t'avais dans le ventre... Tu te bats pour tes amis. 572 00:51:25,250 --> 00:51:27,585 T'es exactement le genre de gars que je veux dans mon équipage. 573 00:51:29,087 --> 00:51:30,004 Mais... 574 00:51:31,422 --> 00:51:33,633 J'arriverai jamais à quitter le village de Sirop. 575 00:51:40,306 --> 00:51:41,141 Et- Et qu'est-ce que tu fais... 576 00:51:41,224 --> 00:51:42,308 De Kaya? 577 00:51:42,392 --> 00:51:43,309 Elle a besoin de moi. 578 00:51:45,395 --> 00:51:46,312 Usopp... 579 00:51:48,815 --> 00:51:51,651 Tu... Tu as été un véritable ami. 580 00:51:51,734 --> 00:51:52,777 Mais... 581 00:51:52,861 --> 00:51:53,862 Je... je crois qu'il est temps 582 00:51:53,945 --> 00:51:55,446 maintenant d'apprendre à me débrouiller seule. 583 00:51:56,614 --> 00:51:57,949 Mais... 584 00:51:58,032 --> 00:51:59,492 Je t'ai dit que je ne te quitterais jamais. 585 00:52:01,119 --> 00:52:02,120 Et puis... 586 00:52:02,203 --> 00:52:03,204 Tu auras sûrement besoin d'aide... 587 00:52:03,288 --> 00:52:04,414 Pour le chantier naval. 588 00:52:06,249 --> 00:52:08,126 Le chantier naval était le rêve de mes parents. 589 00:52:09,836 --> 00:52:12,255 Je crois que je vais me lancer dans quelque chose de différent. 590 00:52:13,089 --> 00:52:14,007 Comme... 591 00:52:14,549 --> 00:52:16,384 Des études pour... devenir médecin. 592 00:52:20,513 --> 00:52:21,347 Donc... 593 00:52:22,765 --> 00:52:23,683 C'est ici... 594 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 Qu'on se sépare. 595 00:52:32,317 --> 00:52:33,610 Je suis sûre qu'on se reverra. 596 00:52:34,986 --> 00:52:35,945 Et ce jour venu... 597 00:52:36,696 --> 00:52:39,616 Je serai ravie d'écouter les véritables aventures... 598 00:52:39,699 --> 00:52:40,700 Du capitaine Usopp. 599 00:52:47,874 --> 00:52:49,042 Heu... Ils... 600 00:52:49,125 --> 00:52:50,126 Ils savent que c'est moi le capitaine, non? 601 00:52:51,628 --> 00:52:52,587 Laisse-les y croire. 602 00:53:58,027 --> 00:53:58,945 Salut, toi. 603 00:54:16,379 --> 00:54:19,674 Yahoo! 604 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Ouais! 605 00:54:23,720 --> 00:54:24,637 Oh. 606 00:54:30,226 --> 00:54:31,769 Je te l'avais dit que ça le ferait! 607 00:54:32,603 --> 00:54:34,314 Ouais, ben, t'y habitue pas trop. 608 00:54:35,898 --> 00:54:36,816 Pas trop à quoi? 609 00:54:37,734 --> 00:54:38,776 Ben, à avoir raison. 610 00:55:02,633 --> 00:55:03,926 J'ai failli à ma première mission. 611 00:55:05,011 --> 00:55:07,638 - Vérifie l'état de la passerelle! - Je n'ai pas réussi à capturer la cible. 612 00:55:09,057 --> 00:55:10,099 Je n'ai pas attrapé Luffy. 613 00:55:10,183 --> 00:55:11,476 Je les mets où ces caisses?! 614 00:55:12,518 --> 00:55:13,436 Comme vous l'aviez dit... 615 00:55:14,020 --> 00:55:15,188 - Hé! - J'ai trop réfléchi. 616 00:55:15,271 --> 00:55:16,439 Y en a d'autres qui suivent! 617 00:55:17,607 --> 00:55:19,192 Ne sois pas trop dur avec toi-même. 618 00:55:20,860 --> 00:55:22,945 Tu as fait exactement ce qu'il fallait faire. 619 00:55:25,531 --> 00:55:26,574 - Je ne comprends pas, monsieur. - Par ici! 620 00:55:27,325 --> 00:55:29,535 - Allez, les gars, on s'active! - La leçon à en tirer: 621 00:55:31,662 --> 00:55:33,164 Toujours avoir un plan de secours. 622 00:55:38,878 --> 00:55:40,463 Tu les as fait sortir de leur trou. 623 00:55:41,130 --> 00:55:42,006 Matelot! 624 00:55:42,090 --> 00:55:43,424 2 Degrés à tribord! 625 00:55:44,258 --> 00:55:45,593 Mission accomplie, fiston. 626 00:55:45,676 --> 00:55:46,594 Parfait! 627 00:55:51,599 --> 00:55:52,475 Les gars... 628 00:55:52,558 --> 00:55:54,060 Jetez un oeil là-dessus. 629 00:55:54,143 --> 00:55:58,314 Grâce à mes extraordinaires talents artistiques, j'ai... confectionné... 630 00:55:58,398 --> 00:56:00,233 Un nouveau... pavillon noir... 631 00:56:00,316 --> 00:56:01,192 Pour notre bateau. 632 00:56:04,070 --> 00:56:06,072 Tada! 633 00:56:10,785 --> 00:56:12,453 Oui, je sais. Je sais. 634 00:56:12,537 --> 00:56:14,664 Mes inspirations créatives laissent souvent les gens sans voix. 635 00:56:16,082 --> 00:56:17,333 J'ai déjà dessiné notre drapeau. 636 00:56:17,417 --> 00:56:20,169 D'accord mais celui-ci c'est carrément de la bombe. 637 00:56:20,253 --> 00:56:22,380 Aucun de vos drapeaux ne ferait fuir un gamin. 638 00:56:22,463 --> 00:56:24,298 Peut-être mais le pavillon noir est censé représenter le capitaine. 639 00:56:24,382 --> 00:56:26,217 Ouais, et c'est moi, le capitaine. On est l'équipage du chapeau de paille. 640 00:56:26,300 --> 00:56:27,635 C'est ça. 641 00:56:27,718 --> 00:56:29,053 On m'appelle Capitaine Usopp. Sur t- Je suis le capitaine Usop- Je 642 00:56:29,137 --> 00:56:30,596 suis le capitaine Usop- -Oh. Sur toutes les mers, je suis connu comme 643 00:56:30,680 --> 00:56:32,140 le Capitaine Usopp. Et le capitaine, c'est généralement celui qui obtient le bateau 644 00:56:32,223 --> 00:56:33,683 et qui en connaît le plus sur le bateau. Hé, c'est moi, le capitaine. Moi, 645 00:56:33,766 --> 00:56:35,226 capitaine. Il est là, le capitaine. Je suis le 646 00:56:35,309 --> 00:56:36,769 capitaine. Je suis le capitaine. C'est moi le cap- 647 00:56:41,482 --> 00:56:42,650 OK. 648 00:56:42,733 --> 00:56:43,651 D'accord. 649 00:56:44,318 --> 00:56:45,653 Tu vois?! 650 00:56:45,736 --> 00:56:47,321 C'est ça qui est le plus important! 651 00:56:48,865 --> 00:56:49,907 À partir de maintenant... 652 00:56:50,450 --> 00:56:51,492 On va naviguer... 653 00:56:51,576 --> 00:56:53,286 Sur un long fleuve tranquille. 654 00:57:00,334 --> 00:57:01,169 C'était quoi ça? 655 00:57:03,880 --> 00:57:05,465 Sérieux, y a fallu que tu l'ouvres. 656 00:57:11,596 --> 00:57:12,555 La marine! 657 00:57:12,638 --> 00:57:13,598 Elle nous attaque! 658 00:57:21,856 --> 00:57:24,317 Détruisez un de leur bastingage arrière! 659 00:57:31,365 --> 00:57:32,533 Grand-père?! 660 00:57:32,617 --> 00:57:33,826 - Grandpère? - Grandpère?