1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Ce pirate-majordome cherche à tuer votre amie ? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Ma meilleure amie, Kaya. Il doit en avoir après son argent. 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Tu avales ces couleuvres ? 4 00:01:31,008 --> 00:01:33,845 Je dis la vérité, Klahadoll est un pirate. 5 00:01:33,928 --> 00:01:36,889 Non, il s'appelle Kuro. C'est un capitaine. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Je savais que tu mentais. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Le capitaine du Chat Noir ? - Oui. Longues griffes, lunettes rondes. 8 00:01:42,854 --> 00:01:43,813 Impossible. 9 00:01:44,397 --> 00:01:47,859 Mon père, Morgan le Hacheur, l'a tué il y a des années. 10 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Un vrai soldat le saurait. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 On est pas près de retrouver Chapeau de paille. 12 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Tu veux dire Luffy ? 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Vous le connaissez ? 14 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Oui, lui aussi est en danger. 15 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Il est chez votre amie ? - T'es bouché ou quoi ? 16 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Ils sont en danger, Kuro est trop fort pour moi ! 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Ne vous inquiétez pas, nous l'arrêterons. 18 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 N'est-ce pas ? 19 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Oh oui. 20 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Évidemment. 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,430 Après toi. 22 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 C'est pas vrai. 23 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Je comprends. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Kaya est dans sa chambre. 25 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 Que fait-il ici ? 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Que lui est-il arrivé ? 27 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Le garnement a englouti toute ma soupe. 28 00:03:43,224 --> 00:03:46,852 J'avais cherché à parfaitement équilibrer amer et salé. 29 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Dommage qu'il puisse pas me dire ce qu'il en a pensé. 30 00:03:53,150 --> 00:03:55,820 - C'était du poison, idiot. - Et alors ? 31 00:03:55,903 --> 00:04:00,491 - T'es un pirate, pas un cuistot ! - Parle pour toi, Sham. 32 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Assez ! 33 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 Vos chamailleries décérébrées m'empêchent de réfléchir ! 34 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Dis-moi, quelle quantité a-t-il avalé ? 35 00:04:17,091 --> 00:04:18,509 Absolument tout. 36 00:04:20,970 --> 00:04:23,306 Quelle chance inespérée. 37 00:04:26,475 --> 00:04:29,353 Jetez-le dans le puits avec la brute aux sabres. 38 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 Bien, capitaine. 39 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 T'avise pas de resaloper mes sols. 40 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Dit la bonne. 41 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Qui ça peut être ? 42 00:05:00,593 --> 00:05:02,803 Ne bougez surtout pas. 43 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 C'est compris ? 44 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Ne faisons rien pour gâcher cette nuit. 45 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 Des soldats ? 46 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Que nous vaut une visite si tardive ? 47 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 Désolé de vous déranger, 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 mais auriez-vous vu des pirates ? 49 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Quoi ? C'est lui, le pirate ! 50 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Il a tué Merry. Arrêtez-le ! Qu'attendez-vous ? 51 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Mon Dieu... 52 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Usopp vous a fait perdre votre temps. 53 00:05:45,137 --> 00:05:47,390 Il n'a pas toute sa tête, voyez-vous. 54 00:05:47,473 --> 00:05:50,810 Tout le village a essayé de l'aider, mais... 55 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 le pauvre a toujours été un affabulateur. 56 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Un mensonge après l'autre. 57 00:05:58,234 --> 00:06:01,278 La mort de sa mère l'a profondément affecté. 58 00:06:01,362 --> 00:06:03,364 Laisse ma mère en dehors de ça ! 59 00:06:03,447 --> 00:06:06,325 Ses gants ! Ils avaient des lames au bout des doigts. 60 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Puis-je les inspecter ? Pour être sûr. 61 00:06:09,745 --> 00:06:14,083 Tenez. Je ne sais pas d'où lui viennent ces idées. 62 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Mes gants... Quelle imagination fertile. 63 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Malheureusement, certains fruits pourrissent si facilement. 64 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Mais... Je sais ce que j'ai vu. 65 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Ça suffit ! 66 00:06:28,305 --> 00:06:29,974 Tu as oublié nos ordres ? 67 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Nous sommes à la recherche d'un fugitif : un pirate nommé Luffy. 68 00:06:36,564 --> 00:06:38,566 Oui, je le connais. 69 00:06:39,066 --> 00:06:42,528 Usopp l'a présenté à la maitresse de maison. 70 00:06:42,611 --> 00:06:44,864 Affreux personnage. Il a asséché le cellier. 71 00:06:44,947 --> 00:06:47,867 Le reste du personnel le tient sous bonne garde. 72 00:06:58,294 --> 00:07:01,088 Buchi, la Marine est ici. 73 00:07:01,172 --> 00:07:03,549 Ils sont venus arrêter le Chapeau de paille. 74 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Amène-le à la porte principale. 75 00:07:05,718 --> 00:07:06,969 La Marine ? 76 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Rien. 77 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Et s'il parle ? 78 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Il a bu assez de soupe pour tuer un monstre marin. 79 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Tiens-t'en au plan. 80 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Allez, viens. 81 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Tu commets une erreur. 82 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy est peut-être un pirate, mais pas comme Kuro. 83 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Mais, je vous en prie, Kaya... Kaya est en danger ! 84 00:07:41,962 --> 00:07:44,131 Désolé, Usopp, mais sans preuve, 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 mes mains sont liées. 86 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 Que lui est-il arrivé ? 87 00:07:56,060 --> 00:07:58,395 Disons que son appétit l'a trahi. 88 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Excès de nourriture et d'alcool. 89 00:08:01,440 --> 00:08:03,484 Rien ne contente jamais un pirate. 90 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Heureusement que la Marine nous protège. 91 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Si vous n'avez besoin de rien d'autre, j'ai à faire. 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 Attendez ! Juste deux ou trois questions. 93 00:08:16,872 --> 00:08:18,082 Naturellement. 94 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 - Qu'est-ce que c'était ? - La maison. 95 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 Plus elle vieillit, plus ses joints craquent. 96 00:08:58,122 --> 00:08:59,081 Vous êtes sûr ? 97 00:09:00,499 --> 00:09:03,460 - On aurait dit... - Tenez-vous-en à votre expertise. 98 00:09:03,544 --> 00:09:05,504 Je m'en tiendrai à la mienne. 99 00:09:06,255 --> 00:09:08,549 Après tout, vous avez votre fugitif. 100 00:09:08,632 --> 00:09:12,011 - Il ment ! Ce sont des... - Plus un mot. 101 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 À l'aide ! Je vous en prie ! Les pirates sont là ! 102 00:09:20,561 --> 00:09:22,771 Aidez-moi ! Au secours ! 103 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 On ne raisonne pas la folie. 104 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Excusez-moi, mais le devoir m'attend. 105 00:09:32,406 --> 00:09:34,658 Au nom de la Marine, nous vous remerc... 106 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Encore ! 107 00:10:03,187 --> 00:10:08,776 {\an8}VILLAGE DE SHIMOTSUKI, 7 ANS PLUS TÔT 108 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Encore ! 109 00:10:37,388 --> 00:10:38,389 Encore ! 110 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Aux suivants ! 111 00:11:17,845 --> 00:11:19,388 Ton coude était trop bas. 112 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Je dis ça pour t'aider. 113 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Garde tes conseils pour toi, Kuina. J'ai pas besoin de ton aide. 114 00:11:28,313 --> 00:11:30,774 Ton coude dit le contraire. 115 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Tu n'as donc rien appris depuis ton arrivée ? 116 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Me nargue pas. À part toi, personne m'arrive à la cheville. 117 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Je finirai par te surpasser. 118 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Et je deviendrai le plus grand sabreur du monde. 119 00:11:44,329 --> 00:11:45,414 Probablement. 120 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Mais pas aujourd'hui. 121 00:11:50,961 --> 00:11:54,423 Je peux pas te battre parce que ces trucs sont en bambou. 122 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Battons-nous avec de vraies lames. 123 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 D'accord. 124 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Va pour les katanas. 125 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Mais, pour me vaincre, 126 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 tu devras être prêt à me tuer. 127 00:12:28,916 --> 00:12:29,792 Plan B. 128 00:12:32,669 --> 00:12:36,590 Kaya, dépêche-toi ! Laisse-moi entrer ! Ouvre la fenêtre ! 129 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp ? - Oui, dépêche. Ouvre ! 130 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 La maison grouille de pirates. 131 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Je sais. Tu les as amenés avec toi. 132 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 Non, pas ceux-là. Les autres. 133 00:12:56,944 --> 00:12:57,986 T'es en danger. 134 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, je ne comprends pas. - Tu peux pas rester ici. 135 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 Je n'irai nulle part. Il est presque minuit. 136 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Et si j'appelais Klahadoll ? Il pourr... 137 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Non ! Ne l'appelle pas. 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Il veut te tuer. 139 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Il a tué Merry. 140 00:13:19,633 --> 00:13:21,343 On a diné avec lui. 141 00:13:21,426 --> 00:13:23,512 Et maintenant, il est mort. 142 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 Klahadoll n'est pas ton majordome, c'est... 143 00:13:27,349 --> 00:13:29,017 C'est un meurtrier. 144 00:13:30,519 --> 00:13:32,104 Usopp, tu me fais peur. 145 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Klahadoll a toujours été là pour moi. 146 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Pourquoi chercherait-il à me tuer ? Ou à tuer Merry ? 147 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Je sais pas. Peut-être qu'il veut ton argent. 148 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, je t'en prie, crois-moi. 149 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Tu m'as toujours cru. 150 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Car tes histoires me distrayaient. Celle-ci ne m'amuse pas. 151 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 C'est la vérité, tu dois me croire ! 152 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Tu as toujours confondu fantasmes et réalité. 153 00:14:11,393 --> 00:14:12,895 Tu devrais partir, Usopp. 154 00:14:16,523 --> 00:14:17,608 S'il te plait. 155 00:14:18,942 --> 00:14:19,902 Va-t'en. 156 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Non. 157 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 J'ai assez fui. 158 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Je partirai pas. 159 00:14:47,804 --> 00:14:49,723 Pas tant que tu seras en danger. 160 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Que s'est-il passé ? 161 00:15:14,623 --> 00:15:16,375 La fille aux cheveux orange. 162 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Elle s'était cachée. 163 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Elle a tout entendu. 164 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Et tu l'as laissé s'échapper ? 165 00:15:22,089 --> 00:15:24,508 Elle m'a prise par surprise. 166 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Notre attente est terminée. 167 00:15:34,810 --> 00:15:36,937 Kaya est adulte. 168 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Cette farce peut enfin prendre fin. 169 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 On va la tuer ? 170 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Oui, Buchi. 171 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Plus besoin de nous cacher. 172 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Et pour être sûrs que personne ne nous dérangera... 173 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 boucle la maison. 174 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 Avec plaisir, capitaine. 175 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - C'est quoi, ces trucs ? - Les volets de sécurité. 176 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Ils servent à nous protéger des pirates. 177 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Sauf qu'ils sont à l'intérieur. Avec nous. 178 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Vous êtes en vie ! 179 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Pourquoi on ne le serait pas ? 180 00:17:05,776 --> 00:17:07,069 Empoisonnée ? 181 00:17:08,236 --> 00:17:11,782 - Comment ça ? - Ça dure depuis des années. 182 00:17:13,575 --> 00:17:16,661 - Usopp t'a demandé de dire ça ? - J'en savais rien. 183 00:17:20,499 --> 00:17:22,000 Je t'ai donné de ce thé. 184 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Réfléchis, Kaya. Depuis quand es-tu malade ? 185 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Depuis l'arrivée de Kuro ? 186 00:17:31,426 --> 00:17:32,302 Écoute-moi. 187 00:17:33,804 --> 00:17:37,099 Si on reste ici, on est morts. Il faut qu'on parte. 188 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Où êtes-vous, mademoiselle ? 189 00:17:59,162 --> 00:18:00,705 Nous sommes enfin seuls. 190 00:18:02,207 --> 00:18:06,044 Vos parents vous ont abandonnée. 191 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 Vos amis vous ont abandonnée. 192 00:18:09,631 --> 00:18:11,716 Même Usopp vous a abandonnée. 193 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Il ne reste plus que moi, mademoiselle. 194 00:18:18,348 --> 00:18:19,391 Il est temps... 195 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 de vous réveiller ! 196 00:18:35,824 --> 00:18:37,033 Où allez-vous ? 197 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Faut qu'on ouvre ces volets. - Il y a un deuxième volant. 198 00:18:41,037 --> 00:18:43,415 Il se trouve dans la chambre de mes parents. 199 00:18:51,464 --> 00:18:55,427 - Y a pas une alternative ? - On n'a pas le choix. Il faut qu'on... 200 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Vous voilà, mademoiselle ! 201 00:19:07,063 --> 00:19:10,150 C'est votre anniversaire. Fêtons-le ! 202 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Courez ! 203 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Prêt à prendre ta raclée ? 204 00:20:15,966 --> 00:20:18,551 Jamais de la vie. Finissons-en. 205 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Deux sabres suffisent pas ? 206 00:21:10,645 --> 00:21:12,355 T'aurais dû en apporter plus. 207 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Ton coude faiblit. 208 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Bats-toi au lieu de parler ! 209 00:22:47,909 --> 00:22:49,160 Je te battrai jamais. 210 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Tue-moi. 211 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Je mérite pas mes sabres. 212 00:23:18,189 --> 00:23:19,357 Dis pas ça. 213 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Ton talent est inné. 214 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Tu vas progresser. 215 00:23:27,198 --> 00:23:32,120 Tu me surpasseras en taille, force et rapidité. 216 00:23:33,413 --> 00:23:34,456 Un jour, 217 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 tu me surpasseras en tout. 218 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Tu délires. 219 00:23:39,919 --> 00:23:41,171 Non, c'est la nature. 220 00:23:41,671 --> 00:23:42,797 Je suis petite. 221 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Et rapide. Mais vous allez tous gagner en force et en taille. 222 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Vos bras deviendront plus longs. - Qu'est-ce que ça peut faire ? 223 00:23:54,934 --> 00:23:56,144 Tu comprends pas ? 224 00:23:57,687 --> 00:23:59,606 Une fille peut battre un garçon, 225 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 mais elle battra jamais un homme. 226 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Dis pas ça ! 227 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Te cherche pas des excuses. 228 00:24:13,244 --> 00:24:14,329 T'es mon but. 229 00:24:15,705 --> 00:24:19,125 Si tu baisses les bras, nos efforts auront été pour rien. 230 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 On va s'entrainer. 231 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 On s'affrontera jusqu'à ce qu'on devienne de grands sabreurs. 232 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Tu ferais ça ? 233 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 Moi, Roronoa Zoro, 234 00:24:34,265 --> 00:24:38,102 promets de t'affronter et de te mettre des trempes tous les jours. 235 00:24:41,439 --> 00:24:44,400 Dans ce cas, moi, Shimotsuki Kuina, 236 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 promets de t'affronter et de te mettre des trempes tous les jours. 237 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Si on s'y tient, l'un de nous deviendra le plus grand sabreur... 238 00:24:56,246 --> 00:24:57,205 Ou sabreuse. 239 00:24:58,289 --> 00:24:59,374 De tous les temps. 240 00:25:08,841 --> 00:25:12,387 Je ne sais pas quoi, mais quelque chose cloche. 241 00:25:12,470 --> 00:25:17,892 Tu sais, je n'ai jamais vu un soldat regretter d'avoir mené sa mission à bien. 242 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Je sais qu'Usopp est un menteur, mais ce majordome était pas net. 243 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Oui, vas-y, prends la défense du pirate. 244 00:25:27,318 --> 00:25:29,237 Je suis sûr que Garp appréciera. 245 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Ce n'est pas ma faute si je suis plus compétent que toi. 246 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 T'es ici parce que t'es ami avec ce pirate. 247 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp ne croit pas en toi. 248 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Il se sert de toi. 249 00:25:45,461 --> 00:25:46,421 Non. 250 00:25:47,505 --> 00:25:50,216 - Tu dis ça par jalousie. - N'empêche que j'ai raison. 251 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Viande... 252 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 Qu'est-ce qu'il y a, galurin ? 253 00:26:01,978 --> 00:26:03,730 T'as quelque chose à dire ? 254 00:26:26,336 --> 00:26:28,129 J'ai pas peur du tout. 255 00:26:43,311 --> 00:26:44,562 Y avait une araignée. 256 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 On a tout fait pour lui. 257 00:26:49,442 --> 00:26:53,237 - Comment ai-je pu être si aveugle ? - Ce n'est pas ta faute. 258 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Il a abusé de ta confiance. 259 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Oublie-le, il faut qu'on sorte d'ici. 260 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Que penseraient-ils ? 261 00:27:21,974 --> 00:27:23,976 - Ils seraient tellement déçus. - Non. 262 00:27:24,644 --> 00:27:26,729 Ils voudraient que tu vives. 263 00:27:26,813 --> 00:27:29,232 Et c'est exactement ce qu'on va faire. 264 00:27:44,330 --> 00:27:45,373 Allez ! 265 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Maitre. 266 00:29:08,664 --> 00:29:10,541 J'attendais Kuina. 267 00:29:11,042 --> 00:29:12,460 Vous savez où elle est ? 268 00:29:15,421 --> 00:29:16,506 Kuina est... 269 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Il y a eu un accident. 270 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Elle est... 271 00:29:35,441 --> 00:29:36,484 Elle est morte. 272 00:29:55,378 --> 00:29:56,420 Mais... 273 00:29:58,506 --> 00:29:59,674 C'est impossible. 274 00:30:01,300 --> 00:30:02,927 On s'est fait une promesse. 275 00:30:20,736 --> 00:30:22,363 On s'est fait une promesse. 276 00:32:21,148 --> 00:32:22,191 Maitre, 277 00:32:22,900 --> 00:32:25,361 permettez-moi de porter le sabre de Kuina. 278 00:32:28,823 --> 00:32:31,033 Le Wadô Ichimonji est une grande lame. 279 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Pourquoi devrais-tu le porter ? 280 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Car on s'est fait une promesse. 281 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Que l'un de nous deviendrait le plus grand sabreur de tous les temps. 282 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Alors, il t'échoit de tenir cette promesse. 283 00:32:58,394 --> 00:32:59,437 Pour toi. 284 00:33:00,563 --> 00:33:01,522 Et pour elle. 285 00:34:14,637 --> 00:34:16,097 Faut que j'y retourne. 286 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Le majordome... 287 00:34:18,724 --> 00:34:22,436 Il va tuer Kaya, puis il s'en prendra à mon équipage. 288 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 J'ai reçu l'ordre de t'arrêter. 289 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Tu voulais aider les innocents, non ? 290 00:34:31,904 --> 00:34:35,574 - Kaya est innocente. - Vous savez quoi ? J'en ai ma claque. 291 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Hermep, non ! 292 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Papa disait : "Un pirate pèse autant mort." 293 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp a donné des ordres stricts. - Pas à moi. 294 00:34:44,416 --> 00:34:47,336 Avance, galurin. Sinon, je te troue. 295 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Salut, blondin. 296 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Comment t'as su que j'étais là ? - Je cherchais la baraque. 297 00:35:14,572 --> 00:35:15,406 Plus un pas ! 298 00:35:16,157 --> 00:35:19,201 Par ordre de la Marine, je vous arrête. 299 00:35:29,378 --> 00:35:31,172 Je sais que t'as tes ordres... 300 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 mais je vais aller aider mes amis. 301 00:35:39,180 --> 00:35:40,848 Essaie pas de m'en empêcher. 302 00:36:01,827 --> 00:36:06,582 - Ce truc a besoin d'huile. - Oui, d'huile de coude. 303 00:36:09,335 --> 00:36:11,754 Où êtes-vous, mademoiselle ? 304 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Les rats ont infesté toute la maison. 305 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Nous avons besoin d'un chat. 306 00:36:34,193 --> 00:36:35,986 Allons, Kaya. 307 00:36:36,570 --> 00:36:38,072 Je sais que tu es ici. 308 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Sors de ta cachette. Cette charade a assez duré. 309 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 N'est-ce pas épuisant de faire semblant ? 310 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 De prétendre que l'on est quelqu'un d'autre ? 311 00:37:00,427 --> 00:37:03,722 Le monde t'a donné tout ce qu'il avait à offrir. 312 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Et qu'as-tu fait de ta vie ? 313 00:37:06,684 --> 00:37:07,518 Rien. 314 00:37:08,018 --> 00:37:10,062 Absolument rien ! 315 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Tu es une sale petite bourgeoise gâtée et pathétique ! 316 00:37:24,326 --> 00:37:26,203 Sors de ta cachette, Kaya. 317 00:37:27,913 --> 00:37:31,542 Ne rends pas les choses inutilement difficiles. 318 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Considère ceci comme ma vengeance 319 00:37:41,051 --> 00:37:47,224 pour ces années que j'ai passées à endurer tes pleurnicheries incessantes ! 320 00:37:51,979 --> 00:37:55,399 "Klahadoll, ma soupe est trop chaude." 321 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Mon doudou, Klahadoll." 322 00:37:57,985 --> 00:37:59,278 "Prépare mon thé." 323 00:37:59,361 --> 00:38:00,821 "Brosse mes cheveux." 324 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 "Mon papa et ma maman me manquent." 325 00:38:17,921 --> 00:38:22,843 Et pendant ce temps, je fantasmais de t'arracher la langue ! 326 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Séparons-nous. 327 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Où t'es-tu cachée ? 328 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Tu as toujours été la fille à ton papa. 329 00:40:07,865 --> 00:40:10,993 Même s'il était trop occupé pour s'occuper de toi, non ? 330 00:40:15,164 --> 00:40:16,081 Non. 331 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Je suis plus forte que tu ne crois. 332 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 Trop facile. 333 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Je croyais avoir sorti les poubelles. 334 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Cette fois, on gardera ses sabres. 335 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Au revoir, mademoiselle. 336 00:42:25,877 --> 00:42:27,588 Ce sont mes amies. 337 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Alors, bas les pattes. 338 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Tu es exaspérément résistant. 339 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Normal... 340 00:42:39,641 --> 00:42:41,018 je suis en caoutchouc. 341 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Pensais-tu pouvoir me vaincre ? 342 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Je suis Kuro le Machiavélique. 343 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Alors, viens te battre. 344 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Pauvre sot. 345 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Alors comme ça, tu te prends pour un pirate ? 346 00:43:14,134 --> 00:43:16,136 Je suis un pirate. 347 00:43:20,807 --> 00:43:24,561 Combien de temps as-tu passé en mer ? Une semaine ? Un mois ? 348 00:43:26,521 --> 00:43:28,523 J'ai des années d'expérience. 349 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 Et jamais je n'ai échoué. 350 00:43:30,651 --> 00:43:32,277 Jamais. 351 00:43:32,778 --> 00:43:35,155 Et qu'est-ce que ça m'a rapporté ? 352 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Une cible aussi large qu'East Blue dans le dos. 353 00:43:44,456 --> 00:43:46,083 C'est ça, que tu veux ? 354 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Passer ta vie à regarder par-dessus ton épaule ? 355 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Tu ne pourras plus fermer l'œil, 356 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 car il y aura toujours quelqu'un prêt à t'égorger. 357 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Les pirates, la Marine... 358 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Même ton équipage. 359 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Pas le mien. 360 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 On se serre les coudes. 361 00:44:14,778 --> 00:44:15,862 Quoi qu'il arrive. 362 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 Ça ne durera pas. 363 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 J'ai dû tuer nombre de mes équipiers. 364 00:44:22,869 --> 00:44:26,248 Ils sont remplaçables. Tous autant qu'ils sont. 365 00:45:05,996 --> 00:45:10,417 Être pirate ne se résume pas à piller ou à mijoter des plans parfaits. 366 00:45:12,085 --> 00:45:13,754 C'est avoir soif d'aventure. 367 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 De liberté. 368 00:45:21,678 --> 00:45:22,679 La liberté ? 369 00:45:23,221 --> 00:45:26,141 Impossible d'en avoir quand ta tête est mise à prix. 370 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 T'as renoncé à ton rêve. 371 00:45:33,940 --> 00:45:37,444 Ceux qui font ça perdent le droit d'être des pirates. 372 00:45:52,751 --> 00:45:55,086 C'est toi qui renonces, il semblerait. 373 00:45:56,922 --> 00:45:57,881 Non. 374 00:45:59,466 --> 00:46:00,884 J'ai assez parlé. 375 00:46:02,636 --> 00:46:03,887 J'écoute. 376 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Tu t'y attendais pas, hein ? 377 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gum Gum... 378 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 Coup d'boule ! 379 00:49:16,454 --> 00:49:18,123 Désolé pour le désordre. 380 00:49:19,457 --> 00:49:21,376 Tu vas devoir changer de cuistot. 381 00:49:22,335 --> 00:49:24,045 C'est probablement pour le mieux. 382 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Dommage pour la prime. - Oublie-la. 383 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 La Marine sait où on est. Faut qu'on décampe. 384 00:49:31,928 --> 00:49:33,638 Où est-ce qu'on va aller ? 385 00:49:34,556 --> 00:49:36,141 On a pas de bateau. 386 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Si. 387 00:49:40,353 --> 00:49:41,521 Vous en avez un. 388 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Elle me rappelle ton avocat. 389 00:50:14,846 --> 00:50:17,932 Merry dirigeait le chantier depuis le décès de mes parents. 390 00:50:20,268 --> 00:50:24,022 Il était leur plus cher collègue. Et mon plus vieil ami. 391 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Personne ne l'oubliera. 392 00:50:28,651 --> 00:50:30,070 Je baptise ce bateau... 393 00:50:31,946 --> 00:50:33,364 le Vogue Merry. 394 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Il est à vous. 395 00:50:36,951 --> 00:50:38,995 - Votre nouvelle maison. - Merci, Kaya. 396 00:50:45,126 --> 00:50:46,127 On a un bateau ! 397 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Qu'est-ce que t'attends ? Va chercher tes affaires. 398 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Comment ça ? 399 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Tu vas venir avec nous, non ? 400 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Quoi ? 401 00:51:09,859 --> 00:51:13,279 - Non, je peux pas. - Te fais pas prier. 402 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Je vais avoir besoin d'un tireur. 403 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 D'un Yasopp. 404 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 T'as risqué ta vie pour défendre tes amis. 405 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 T'es parfait pour mon équipage. 406 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Mais... 407 00:51:31,631 --> 00:51:33,633 Je peux pas quitter Sirop. 408 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Que deviendrait Kaya ? 409 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Elle a besoin de moi. 410 00:51:48,398 --> 00:51:51,693 Tu as été un merveilleux ami, 411 00:51:51,776 --> 00:51:55,655 mais il est temps que je prenne ma vie en main. 412 00:51:58,032 --> 00:51:59,868 Je ne peux pas t'abandonner. 413 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Tu n'as pas besoin d'aide avec le chantier naval ? 414 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 C'était le rêve de mes parents. 415 00:52:10,336 --> 00:52:12,547 Le mien est différent. 416 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Je pensais devenir docteure. 417 00:52:20,471 --> 00:52:21,556 Dans ce cas... 418 00:52:22,640 --> 00:52:23,850 ceci est 419 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 un au revoir. 420 00:52:32,192 --> 00:52:33,735 On se reverra un jour. 421 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Et ce jour-là, 422 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 tu me narreras les vraies aventures du capitaine Usopp. 423 00:52:47,874 --> 00:52:50,543 Ils savent que c'est moi, le capitaine, non ? 424 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Laisse-les s'embrasser. 425 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Jackpot. 426 00:54:30,184 --> 00:54:32,437 Je t'avais dit qu'elle nous le donnerait. 427 00:54:32,520 --> 00:54:34,731 Oui, ben, n'y prends pas gout. 428 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 À quoi ? 429 00:54:37,775 --> 00:54:38,735 À avoir raison. 430 00:55:02,592 --> 00:55:04,260 J'ai échoué. 431 00:55:06,220 --> 00:55:07,972 Notre cible m'a échappé. 432 00:55:09,057 --> 00:55:10,558 Je n'ai pas arrêté Luffy. 433 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Vous aviez raison, je réfléchis trop. 434 00:55:17,607 --> 00:55:19,609 Ne sois pas trop dur avec toi-même. 435 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Tu as rempli ton rôle à la perfection. 436 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Je ne comprends pas. 437 00:55:28,409 --> 00:55:29,786 Petite leçon du jour : 438 00:55:31,704 --> 00:55:33,414 toujours avoir un plan B. 439 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Tu les as fait fuir, fiston. 440 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Voile en vue ! À droite 110 ! 441 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Mission accomplie. 442 00:55:51,641 --> 00:55:53,643 Les gars, regardez. 443 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Grâce à mes incomparables talents d'artiste, 444 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 je nous ai concocté un nouveau pavillon. 445 00:56:10,827 --> 00:56:11,828 Je sais. 446 00:56:11,911 --> 00:56:14,997 Mon sens inné du design laisse souvent sans voix. 447 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - On en a déjà un. - Celui-là est mieux. 448 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Aucun de vos pavillons fout les chocottes. 449 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 OK, mais il est censé refléter le capitaine. 450 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 C'est moi, le capitaine. 451 00:56:26,592 --> 00:56:30,805 - On est les Chapeaux de paille. - On m'appelle capitaine Usopp. 452 00:56:30,888 --> 00:56:32,306 C'est moi, le capitaine. 453 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Le capitaine est celui qui connait le mieux le bateau. 454 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Je suis... 455 00:56:44,277 --> 00:56:45,236 Tu vois ? 456 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 C'est ça, être pirate ! 457 00:56:49,031 --> 00:56:53,327 À partir de maintenant, ça va être le calme plat. 458 00:57:00,334 --> 00:57:02,086 Qu'est-ce qui se passe ? 459 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Fallait que tu l'ouvres. 460 00:57:11,554 --> 00:57:13,723 La Marine ! Ils nous canonnent ! 461 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Visez la balustrade arrière. 462 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Grand-père ? 463 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 "Grand-père" ? 464 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Sous-titres : Vincent Chomaz