1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Ce pirate-majordome cherche
à tuer votre amie ?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,422
Ma meilleure amie, Kaya.
Il doit en avoir après son argent.
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Tu avales ces couleuvres ?
4
00:01:31,008 --> 00:01:33,845
Je dis la vérité, Klahadoll est un pirate.
5
00:01:33,928 --> 00:01:36,889
Non, il s'appelle Kuro.
C'est un capitaine.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Je savais que tu mentais.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Le capitaine du Chat Noir ?
- Oui. Longues griffes, lunettes rondes.
8
00:01:42,854 --> 00:01:43,813
Impossible.
9
00:01:44,397 --> 00:01:47,859
Mon père, Morgan le Hacheur,
l'a tué il y a des années.
10
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Un vrai soldat le saurait.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
On est pas près
de retrouver Chapeau de paille.
12
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Tu veux dire Luffy ?
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Vous le connaissez ?
14
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Oui, lui aussi est en danger.
15
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Il est chez votre amie ?
- T'es bouché ou quoi ?
16
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Ils sont en danger,
Kuro est trop fort pour moi !
17
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Ne vous inquiétez pas,
nous l'arrêterons.
18
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
N'est-ce pas ?
19
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Oh oui.
20
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Évidemment.
21
00:02:16,387 --> 00:02:17,430
Après toi.
22
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
C'est pas vrai.
23
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Je comprends.
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Kaya est dans sa chambre.
25
00:03:23,162 --> 00:03:24,497
Que fait-il ici ?
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Que lui est-il arrivé ?
27
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Le garnement a englouti toute ma soupe.
28
00:03:43,224 --> 00:03:46,852
J'avais cherché
à parfaitement équilibrer amer et salé.
29
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Dommage qu'il puisse pas me dire
ce qu'il en a pensé.
30
00:03:53,150 --> 00:03:55,820
- C'était du poison, idiot.
- Et alors ?
31
00:03:55,903 --> 00:04:00,491
- T'es un pirate, pas un cuistot !
- Parle pour toi, Sham.
32
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Assez !
33
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
Vos chamailleries décérébrées
m'empêchent de réfléchir !
34
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Dis-moi, quelle quantité a-t-il avalé ?
35
00:04:17,091 --> 00:04:18,509
Absolument tout.
36
00:04:20,970 --> 00:04:23,306
Quelle chance inespérée.
37
00:04:26,475 --> 00:04:29,353
Jetez-le dans le puits
avec la brute aux sabres.
38
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
Bien, capitaine.
39
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
T'avise pas de resaloper mes sols.
40
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Dit la bonne.
41
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Qui ça peut être ?
42
00:05:00,593 --> 00:05:02,803
Ne bougez surtout pas.
43
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
C'est compris ?
44
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Ne faisons rien pour gâcher cette nuit.
45
00:05:24,116 --> 00:05:25,242
Des soldats ?
46
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Que nous vaut une visite si tardive ?
47
00:05:29,789 --> 00:05:31,749
Désolé de vous déranger,
48
00:05:31,832 --> 00:05:33,793
mais auriez-vous vu des pirates ?
49
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Quoi ? C'est lui, le pirate !
50
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Il a tué Merry. Arrêtez-le !
Qu'attendez-vous ?
51
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Mon Dieu...
52
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Usopp vous a fait perdre votre temps.
53
00:05:45,137 --> 00:05:47,390
Il n'a pas toute sa tête, voyez-vous.
54
00:05:47,473 --> 00:05:50,810
Tout le village a essayé
de l'aider, mais...
55
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
le pauvre a toujours été
un affabulateur.
56
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Un mensonge après l'autre.
57
00:05:58,234 --> 00:06:01,278
La mort de sa mère
l'a profondément affecté.
58
00:06:01,362 --> 00:06:03,364
Laisse ma mère en dehors de ça !
59
00:06:03,447 --> 00:06:06,325
Ses gants ! Ils avaient des lames
au bout des doigts.
60
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Puis-je les inspecter ? Pour être sûr.
61
00:06:09,745 --> 00:06:14,083
Tenez. Je ne sais pas
d'où lui viennent ces idées.
62
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Mes gants...
Quelle imagination fertile.
63
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Malheureusement,
certains fruits pourrissent si facilement.
64
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Mais... Je sais ce que j'ai vu.
65
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Ça suffit !
66
00:06:28,305 --> 00:06:29,974
Tu as oublié nos ordres ?
67
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Nous sommes à la recherche d'un fugitif :
un pirate nommé Luffy.
68
00:06:36,564 --> 00:06:38,566
Oui, je le connais.
69
00:06:39,066 --> 00:06:42,528
Usopp l'a présenté
à la maitresse de maison.
70
00:06:42,611 --> 00:06:44,864
Affreux personnage.
Il a asséché le cellier.
71
00:06:44,947 --> 00:06:47,867
Le reste du personnel
le tient sous bonne garde.
72
00:06:58,294 --> 00:07:01,088
Buchi, la Marine est ici.
73
00:07:01,172 --> 00:07:03,549
Ils sont venus arrêter
le Chapeau de paille.
74
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Amène-le à la porte principale.
75
00:07:05,718 --> 00:07:06,969
La Marine ?
76
00:07:07,970 --> 00:07:09,930
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Rien.
77
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Et s'il parle ?
78
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Il a bu assez de soupe
pour tuer un monstre marin.
79
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Tiens-t'en au plan.
80
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Allez, viens.
81
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Tu commets une erreur.
82
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy est peut-être un pirate,
mais pas comme Kuro.
83
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Mais, je vous en prie, Kaya...
Kaya est en danger !
84
00:07:41,962 --> 00:07:44,131
Désolé, Usopp, mais sans preuve,
85
00:07:44,715 --> 00:07:46,008
mes mains sont liées.
86
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
Que lui est-il arrivé ?
87
00:07:56,060 --> 00:07:58,395
Disons que son appétit l'a trahi.
88
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Excès de nourriture et d'alcool.
89
00:08:01,440 --> 00:08:03,484
Rien ne contente jamais un pirate.
90
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Heureusement que la Marine nous protège.
91
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Si vous n'avez besoin
de rien d'autre, j'ai à faire.
92
00:08:13,160 --> 00:08:15,538
Attendez !
Juste deux ou trois questions.
93
00:08:16,872 --> 00:08:18,082
Naturellement.
94
00:08:51,198 --> 00:08:54,159
- Qu'est-ce que c'était ?
- La maison.
95
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
Plus elle vieillit,
plus ses joints craquent.
96
00:08:58,122 --> 00:08:59,081
Vous êtes sûr ?
97
00:09:00,499 --> 00:09:03,460
- On aurait dit...
- Tenez-vous-en à votre expertise.
98
00:09:03,544 --> 00:09:05,504
Je m'en tiendrai à la mienne.
99
00:09:06,255 --> 00:09:08,549
Après tout, vous avez votre fugitif.
100
00:09:08,632 --> 00:09:12,011
- Il ment ! Ce sont des...
- Plus un mot.
101
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
À l'aide ! Je vous en prie !
Les pirates sont là !
102
00:09:20,561 --> 00:09:22,771
Aidez-moi ! Au secours !
103
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
On ne raisonne pas la folie.
104
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Excusez-moi, mais le devoir m'attend.
105
00:09:32,406 --> 00:09:34,658
Au nom de la Marine,
nous vous remerc...
106
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Encore !
107
00:10:03,187 --> 00:10:08,776
{\an8}VILLAGE DE SHIMOTSUKI, 7 ANS PLUS TÔT
108
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Encore !
109
00:10:37,388 --> 00:10:38,389
Encore !
110
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Aux suivants !
111
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
Ton coude était trop bas.
112
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Je dis ça pour t'aider.
113
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Garde tes conseils pour toi, Kuina.
J'ai pas besoin de ton aide.
114
00:11:28,313 --> 00:11:30,774
Ton coude dit le contraire.
115
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Tu n'as donc rien appris
depuis ton arrivée ?
116
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Me nargue pas. À part toi,
personne m'arrive à la cheville.
117
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Je finirai par te surpasser.
118
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Et je deviendrai
le plus grand sabreur du monde.
119
00:11:44,329 --> 00:11:45,414
Probablement.
120
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Mais pas aujourd'hui.
121
00:11:50,961 --> 00:11:54,423
Je peux pas te battre
parce que ces trucs sont en bambou.
122
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Battons-nous avec de vraies lames.
123
00:11:59,928 --> 00:12:00,846
D'accord.
124
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Va pour les katanas.
125
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Mais, pour me vaincre,
126
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
tu devras être prêt à me tuer.
127
00:12:28,916 --> 00:12:29,792
Plan B.
128
00:12:32,669 --> 00:12:36,590
Kaya, dépêche-toi !
Laisse-moi entrer ! Ouvre la fenêtre !
129
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp ?
- Oui, dépêche. Ouvre !
130
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
La maison grouille de pirates.
131
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Je sais.
Tu les as amenés avec toi.
132
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
Non, pas ceux-là. Les autres.
133
00:12:56,944 --> 00:12:57,986
T'es en danger.
134
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, je ne comprends pas.
- Tu peux pas rester ici.
135
00:13:01,532 --> 00:13:04,326
Je n'irai nulle part.
Il est presque minuit.
136
00:13:04,827 --> 00:13:06,954
Et si j'appelais Klahadoll ?
Il pourr...
137
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Non ! Ne l'appelle pas.
138
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Il veut te tuer.
139
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Il a tué Merry.
140
00:13:19,633 --> 00:13:21,343
On a diné avec lui.
141
00:13:21,426 --> 00:13:23,512
Et maintenant, il est mort.
142
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
Klahadoll n'est pas
ton majordome, c'est...
143
00:13:27,349 --> 00:13:29,017
C'est un meurtrier.
144
00:13:30,519 --> 00:13:32,104
Usopp, tu me fais peur.
145
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Klahadoll a toujours été là pour moi.
146
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Pourquoi chercherait-il
à me tuer ? Ou à tuer Merry ?
147
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Je sais pas.
Peut-être qu'il veut ton argent.
148
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, je t'en prie, crois-moi.
149
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Tu m'as toujours cru.
150
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Car tes histoires me distrayaient.
Celle-ci ne m'amuse pas.
151
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
C'est la vérité, tu dois me croire !
152
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
Tu as toujours confondu
fantasmes et réalité.
153
00:14:11,393 --> 00:14:12,895
Tu devrais partir, Usopp.
154
00:14:16,523 --> 00:14:17,608
S'il te plait.
155
00:14:18,942 --> 00:14:19,902
Va-t'en.
156
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Non.
157
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
J'ai assez fui.
158
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Je partirai pas.
159
00:14:47,804 --> 00:14:49,723
Pas tant que tu seras en danger.
160
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Que s'est-il passé ?
161
00:15:14,623 --> 00:15:16,375
La fille aux cheveux orange.
162
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Elle s'était cachée.
163
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Elle a tout entendu.
164
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Et tu l'as laissé s'échapper ?
165
00:15:22,089 --> 00:15:24,508
Elle m'a prise par surprise.
166
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Notre attente est terminée.
167
00:15:34,810 --> 00:15:36,937
Kaya est adulte.
168
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Cette farce peut enfin prendre fin.
169
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
On va la tuer ?
170
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Oui, Buchi.
171
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Plus besoin de nous cacher.
172
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Et pour être sûrs
que personne ne nous dérangera...
173
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
boucle la maison.
174
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
Avec plaisir, capitaine.
175
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- C'est quoi, ces trucs ?
- Les volets de sécurité.
176
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Ils servent à nous protéger des pirates.
177
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Sauf qu'ils sont à l'intérieur.
Avec nous.
178
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Vous êtes en vie !
179
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Pourquoi on ne le serait pas ?
180
00:17:05,776 --> 00:17:07,069
Empoisonnée ?
181
00:17:08,236 --> 00:17:11,782
- Comment ça ?
- Ça dure depuis des années.
182
00:17:13,575 --> 00:17:16,661
- Usopp t'a demandé de dire ça ?
- J'en savais rien.
183
00:17:20,499 --> 00:17:22,000
Je t'ai donné de ce thé.
184
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Réfléchis, Kaya.
Depuis quand es-tu malade ?
185
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Depuis l'arrivée de Kuro ?
186
00:17:31,426 --> 00:17:32,302
Écoute-moi.
187
00:17:33,804 --> 00:17:37,099
Si on reste ici, on est morts.
Il faut qu'on parte.
188
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Où êtes-vous, mademoiselle ?
189
00:17:59,162 --> 00:18:00,705
Nous sommes enfin seuls.
190
00:18:02,207 --> 00:18:06,044
Vos parents vous ont abandonnée.
191
00:18:06,878 --> 00:18:08,630
Vos amis vous ont abandonnée.
192
00:18:09,631 --> 00:18:11,716
Même Usopp vous a abandonnée.
193
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Il ne reste plus que moi, mademoiselle.
194
00:18:18,348 --> 00:18:19,391
Il est temps...
195
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
de vous réveiller !
196
00:18:35,824 --> 00:18:37,033
Où allez-vous ?
197
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Faut qu'on ouvre ces volets.
- Il y a un deuxième volant.
198
00:18:41,037 --> 00:18:43,415
Il se trouve
dans la chambre de mes parents.
199
00:18:51,464 --> 00:18:55,427
- Y a pas une alternative ?
- On n'a pas le choix. Il faut qu'on...
200
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Vous voilà, mademoiselle !
201
00:19:07,063 --> 00:19:10,150
C'est votre anniversaire.
Fêtons-le !
202
00:19:12,777 --> 00:19:13,778
Courez !
203
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
Prêt à prendre ta raclée ?
204
00:20:15,966 --> 00:20:18,551
Jamais de la vie. Finissons-en.
205
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Deux sabres suffisent pas ?
206
00:21:10,645 --> 00:21:12,355
T'aurais dû en apporter plus.
207
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Ton coude faiblit.
208
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Bats-toi au lieu de parler !
209
00:22:47,909 --> 00:22:49,160
Je te battrai jamais.
210
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Tue-moi.
211
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
Je mérite pas mes sabres.
212
00:23:18,189 --> 00:23:19,357
Dis pas ça.
213
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Ton talent est inné.
214
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Tu vas progresser.
215
00:23:27,198 --> 00:23:32,120
Tu me surpasseras en taille,
force et rapidité.
216
00:23:33,413 --> 00:23:34,456
Un jour,
217
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
tu me surpasseras en tout.
218
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Tu délires.
219
00:23:39,919 --> 00:23:41,171
Non, c'est la nature.
220
00:23:41,671 --> 00:23:42,797
Je suis petite.
221
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Et rapide. Mais vous allez tous
gagner en force et en taille.
222
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Vos bras deviendront plus longs.
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
223
00:23:54,934 --> 00:23:56,144
Tu comprends pas ?
224
00:23:57,687 --> 00:23:59,606
Une fille peut battre un garçon,
225
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
mais elle battra jamais un homme.
226
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Dis pas ça !
227
00:24:10,783 --> 00:24:12,285
Te cherche pas des excuses.
228
00:24:13,244 --> 00:24:14,329
T'es mon but.
229
00:24:15,705 --> 00:24:19,125
Si tu baisses les bras,
nos efforts auront été pour rien.
230
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
On va s'entrainer.
231
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
On s'affrontera jusqu'à ce qu'on devienne
de grands sabreurs.
232
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Tu ferais ça ?
233
00:24:31,638 --> 00:24:33,765
Moi, Roronoa Zoro,
234
00:24:34,265 --> 00:24:38,102
promets de t'affronter et de te mettre
des trempes tous les jours.
235
00:24:41,439 --> 00:24:44,400
Dans ce cas,
moi, Shimotsuki Kuina,
236
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
promets de t'affronter et de te mettre
des trempes tous les jours.
237
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Si on s'y tient, l'un de nous
deviendra le plus grand sabreur...
238
00:24:56,246 --> 00:24:57,205
Ou sabreuse.
239
00:24:58,289 --> 00:24:59,374
De tous les temps.
240
00:25:08,841 --> 00:25:12,387
Je ne sais pas quoi,
mais quelque chose cloche.
241
00:25:12,470 --> 00:25:17,892
Tu sais, je n'ai jamais vu un soldat
regretter d'avoir mené sa mission à bien.
242
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Je sais qu'Usopp est un menteur,
mais ce majordome était pas net.
243
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Oui, vas-y,
prends la défense du pirate.
244
00:25:27,318 --> 00:25:29,237
Je suis sûr que Garp appréciera.
245
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Ce n'est pas ma faute
si je suis plus compétent que toi.
246
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
T'es ici parce que t'es ami
avec ce pirate.
247
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp ne croit pas en toi.
248
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Il se sert de toi.
249
00:25:45,461 --> 00:25:46,421
Non.
250
00:25:47,505 --> 00:25:50,216
- Tu dis ça par jalousie.
- N'empêche que j'ai raison.
251
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Viande...
252
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
Qu'est-ce qu'il y a, galurin ?
253
00:26:01,978 --> 00:26:03,730
T'as quelque chose à dire ?
254
00:26:26,336 --> 00:26:28,129
J'ai pas peur du tout.
255
00:26:43,311 --> 00:26:44,562
Y avait une araignée.
256
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
On a tout fait pour lui.
257
00:26:49,442 --> 00:26:53,237
- Comment ai-je pu être si aveugle ?
- Ce n'est pas ta faute.
258
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Il a abusé de ta confiance.
259
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Oublie-le,
il faut qu'on sorte d'ici.
260
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Que penseraient-ils ?
261
00:27:21,974 --> 00:27:23,976
- Ils seraient tellement déçus.
- Non.
262
00:27:24,644 --> 00:27:26,729
Ils voudraient que tu vives.
263
00:27:26,813 --> 00:27:29,232
Et c'est exactement
ce qu'on va faire.
264
00:27:44,330 --> 00:27:45,373
Allez !
265
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Maitre.
266
00:29:08,664 --> 00:29:10,541
J'attendais Kuina.
267
00:29:11,042 --> 00:29:12,460
Vous savez où elle est ?
268
00:29:15,421 --> 00:29:16,506
Kuina est...
269
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Il y a eu un accident.
270
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Elle est...
271
00:29:35,441 --> 00:29:36,484
Elle est morte.
272
00:29:55,378 --> 00:29:56,420
Mais...
273
00:29:58,506 --> 00:29:59,674
C'est impossible.
274
00:30:01,300 --> 00:30:02,927
On s'est fait une promesse.
275
00:30:20,736 --> 00:30:22,363
On s'est fait une promesse.
276
00:32:21,148 --> 00:32:22,191
Maitre,
277
00:32:22,900 --> 00:32:25,361
permettez-moi
de porter le sabre de Kuina.
278
00:32:28,823 --> 00:32:31,033
Le Wadô Ichimonji est
une grande lame.
279
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Pourquoi devrais-tu le porter ?
280
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Car on s'est fait une promesse.
281
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
Que l'un de nous deviendrait
le plus grand sabreur de tous les temps.
282
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Alors, il t'échoit
de tenir cette promesse.
283
00:32:58,394 --> 00:32:59,437
Pour toi.
284
00:33:00,563 --> 00:33:01,522
Et pour elle.
285
00:34:14,637 --> 00:34:16,097
Faut que j'y retourne.
286
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Le majordome...
287
00:34:18,724 --> 00:34:22,436
Il va tuer Kaya,
puis il s'en prendra à mon équipage.
288
00:34:24,313 --> 00:34:26,315
J'ai reçu l'ordre de t'arrêter.
289
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Tu voulais aider les innocents, non ?
290
00:34:31,904 --> 00:34:35,574
- Kaya est innocente.
- Vous savez quoi ? J'en ai ma claque.
291
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Hermep, non !
292
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Papa disait :
"Un pirate pèse autant mort."
293
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp a donné des ordres stricts.
- Pas à moi.
294
00:34:44,416 --> 00:34:47,336
Avance, galurin.
Sinon, je te troue.
295
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Salut, blondin.
296
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Comment t'as su que j'étais là ?
- Je cherchais la baraque.
297
00:35:14,572 --> 00:35:15,406
Plus un pas !
298
00:35:16,157 --> 00:35:19,201
Par ordre de la Marine, je vous arrête.
299
00:35:29,378 --> 00:35:31,172
Je sais que t'as tes ordres...
300
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
mais je vais aller aider mes amis.
301
00:35:39,180 --> 00:35:40,848
Essaie pas de m'en empêcher.
302
00:36:01,827 --> 00:36:06,582
- Ce truc a besoin d'huile.
- Oui, d'huile de coude.
303
00:36:09,335 --> 00:36:11,754
Où êtes-vous, mademoiselle ?
304
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Les rats ont infesté toute la maison.
305
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Nous avons besoin d'un chat.
306
00:36:34,193 --> 00:36:35,986
Allons, Kaya.
307
00:36:36,570 --> 00:36:38,072
Je sais que tu es ici.
308
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Sors de ta cachette.
Cette charade a assez duré.
309
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
N'est-ce pas épuisant de faire semblant ?
310
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
De prétendre que l'on est
quelqu'un d'autre ?
311
00:37:00,427 --> 00:37:03,722
Le monde t'a donné
tout ce qu'il avait à offrir.
312
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Et qu'as-tu fait de ta vie ?
313
00:37:06,684 --> 00:37:07,518
Rien.
314
00:37:08,018 --> 00:37:10,062
Absolument rien !
315
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Tu es une sale petite bourgeoise
gâtée et pathétique !
316
00:37:24,326 --> 00:37:26,203
Sors de ta cachette, Kaya.
317
00:37:27,913 --> 00:37:31,542
Ne rends pas les choses
inutilement difficiles.
318
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Considère ceci comme ma vengeance
319
00:37:41,051 --> 00:37:47,224
pour ces années que j'ai passées
à endurer tes pleurnicheries incessantes !
320
00:37:51,979 --> 00:37:55,399
"Klahadoll, ma soupe est trop chaude."
321
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Mon doudou, Klahadoll."
322
00:37:57,985 --> 00:37:59,278
"Prépare mon thé."
323
00:37:59,361 --> 00:38:00,821
"Brosse mes cheveux."
324
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
"Mon papa et ma maman me manquent."
325
00:38:17,921 --> 00:38:22,843
Et pendant ce temps,
je fantasmais de t'arracher la langue !
326
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
Séparons-nous.
327
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Où t'es-tu cachée ?
328
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Tu as toujours été la fille à ton papa.
329
00:40:07,865 --> 00:40:10,993
Même s'il était trop occupé
pour s'occuper de toi, non ?
330
00:40:15,164 --> 00:40:16,081
Non.
331
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Je suis plus forte
que tu ne crois.
332
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
Trop facile.
333
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Je croyais avoir sorti les poubelles.
334
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Cette fois, on gardera ses sabres.
335
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Au revoir, mademoiselle.
336
00:42:25,877 --> 00:42:27,588
Ce sont mes amies.
337
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Alors, bas les pattes.
338
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Tu es exaspérément résistant.
339
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Normal...
340
00:42:39,641 --> 00:42:41,018
je suis en caoutchouc.
341
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Pensais-tu pouvoir me vaincre ?
342
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Je suis Kuro le Machiavélique.
343
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Alors, viens te battre.
344
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Pauvre sot.
345
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Alors comme ça,
tu te prends pour un pirate ?
346
00:43:14,134 --> 00:43:16,136
Je suis un pirate.
347
00:43:20,807 --> 00:43:24,561
Combien de temps as-tu passé en mer ?
Une semaine ? Un mois ?
348
00:43:26,521 --> 00:43:28,523
J'ai des années d'expérience.
349
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
Et jamais je n'ai échoué.
350
00:43:30,651 --> 00:43:32,277
Jamais.
351
00:43:32,778 --> 00:43:35,155
Et qu'est-ce que ça m'a rapporté ?
352
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Une cible aussi large qu'East Blue
dans le dos.
353
00:43:44,456 --> 00:43:46,083
C'est ça, que tu veux ?
354
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Passer ta vie à regarder
par-dessus ton épaule ?
355
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Tu ne pourras plus fermer l'œil,
356
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
car il y aura toujours
quelqu'un prêt à t'égorger.
357
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Les pirates, la Marine...
358
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Même ton équipage.
359
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Pas le mien.
360
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
On se serre les coudes.
361
00:44:14,778 --> 00:44:15,862
Quoi qu'il arrive.
362
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
Ça ne durera pas.
363
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
J'ai dû tuer nombre de mes équipiers.
364
00:44:22,869 --> 00:44:26,248
Ils sont remplaçables.
Tous autant qu'ils sont.
365
00:45:05,996 --> 00:45:10,417
Être pirate ne se résume pas à piller
ou à mijoter des plans parfaits.
366
00:45:12,085 --> 00:45:13,754
C'est avoir soif d'aventure.
367
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
De liberté.
368
00:45:21,678 --> 00:45:22,679
La liberté ?
369
00:45:23,221 --> 00:45:26,141
Impossible d'en avoir
quand ta tête est mise à prix.
370
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
T'as renoncé à ton rêve.
371
00:45:33,940 --> 00:45:37,444
Ceux qui font ça
perdent le droit d'être des pirates.
372
00:45:52,751 --> 00:45:55,086
C'est toi qui renonces,
il semblerait.
373
00:45:56,922 --> 00:45:57,881
Non.
374
00:45:59,466 --> 00:46:00,884
J'ai assez parlé.
375
00:46:02,636 --> 00:46:03,887
J'écoute.
376
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Tu t'y attendais pas, hein ?
377
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gum Gum...
378
00:48:38,708 --> 00:48:39,834
Coup d'boule !
379
00:49:16,454 --> 00:49:18,123
Désolé pour le désordre.
380
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
Tu vas devoir changer de cuistot.
381
00:49:22,335 --> 00:49:24,045
C'est probablement pour le mieux.
382
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Dommage pour la prime.
- Oublie-la.
383
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
La Marine sait où on est.
Faut qu'on décampe.
384
00:49:31,928 --> 00:49:33,638
Où est-ce qu'on va aller ?
385
00:49:34,556 --> 00:49:36,141
On a pas de bateau.
386
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Si.
387
00:49:40,353 --> 00:49:41,521
Vous en avez un.
388
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Elle me rappelle ton avocat.
389
00:50:14,846 --> 00:50:17,932
Merry dirigeait le chantier
depuis le décès de mes parents.
390
00:50:20,268 --> 00:50:24,022
Il était leur plus cher collègue.
Et mon plus vieil ami.
391
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Personne ne l'oubliera.
392
00:50:28,651 --> 00:50:30,070
Je baptise ce bateau...
393
00:50:31,946 --> 00:50:33,364
le Vogue Merry.
394
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Il est à vous.
395
00:50:36,951 --> 00:50:38,995
- Votre nouvelle maison.
- Merci, Kaya.
396
00:50:45,126 --> 00:50:46,127
On a un bateau !
397
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Qu'est-ce que t'attends ?
Va chercher tes affaires.
398
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Comment ça ?
399
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Tu vas venir avec nous, non ?
400
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Quoi ?
401
00:51:09,859 --> 00:51:13,279
- Non, je peux pas.
- Te fais pas prier.
402
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Je vais avoir besoin d'un tireur.
403
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
D'un Yasopp.
404
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
T'as risqué ta vie
pour défendre tes amis.
405
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
T'es parfait pour mon équipage.
406
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Mais...
407
00:51:31,631 --> 00:51:33,633
Je peux pas quitter Sirop.
408
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Que deviendrait Kaya ?
409
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Elle a besoin de moi.
410
00:51:48,398 --> 00:51:51,693
Tu as été un merveilleux ami,
411
00:51:51,776 --> 00:51:55,655
mais il est temps
que je prenne ma vie en main.
412
00:51:58,032 --> 00:51:59,868
Je ne peux pas t'abandonner.
413
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Tu n'as pas besoin d'aide
avec le chantier naval ?
414
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
C'était le rêve de mes parents.
415
00:52:10,336 --> 00:52:12,547
Le mien est différent.
416
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Je pensais devenir docteure.
417
00:52:20,471 --> 00:52:21,556
Dans ce cas...
418
00:52:22,640 --> 00:52:23,850
ceci est
419
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
un au revoir.
420
00:52:32,192 --> 00:52:33,735
On se reverra un jour.
421
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Et ce jour-là,
422
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
tu me narreras
les vraies aventures du capitaine Usopp.
423
00:52:47,874 --> 00:52:50,543
Ils savent que c'est moi,
le capitaine, non ?
424
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
Laisse-les s'embrasser.
425
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Jackpot.
426
00:54:30,184 --> 00:54:32,437
Je t'avais dit
qu'elle nous le donnerait.
427
00:54:32,520 --> 00:54:34,731
Oui, ben,
n'y prends pas gout.
428
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
À quoi ?
429
00:54:37,775 --> 00:54:38,735
À avoir raison.
430
00:55:02,592 --> 00:55:04,260
J'ai échoué.
431
00:55:06,220 --> 00:55:07,972
Notre cible m'a échappé.
432
00:55:09,057 --> 00:55:10,558
Je n'ai pas arrêté Luffy.
433
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Vous aviez raison, je réfléchis trop.
434
00:55:17,607 --> 00:55:19,609
Ne sois pas trop dur
avec toi-même.
435
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Tu as rempli ton rôle à la perfection.
436
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Je ne comprends pas.
437
00:55:28,409 --> 00:55:29,786
Petite leçon du jour :
438
00:55:31,704 --> 00:55:33,414
toujours avoir un plan B.
439
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Tu les as fait fuir, fiston.
440
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Voile en vue ! À droite 110 !
441
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Mission accomplie.
442
00:55:51,641 --> 00:55:53,643
Les gars, regardez.
443
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Grâce à mes incomparables
talents d'artiste,
444
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
je nous ai concocté
un nouveau pavillon.
445
00:56:10,827 --> 00:56:11,828
Je sais.
446
00:56:11,911 --> 00:56:14,997
Mon sens inné du design
laisse souvent sans voix.
447
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- On en a déjà un.
- Celui-là est mieux.
448
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Aucun de vos pavillons
fout les chocottes.
449
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
OK, mais il est censé
refléter le capitaine.
450
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
C'est moi, le capitaine.
451
00:56:26,592 --> 00:56:30,805
- On est les Chapeaux de paille.
- On m'appelle capitaine Usopp.
452
00:56:30,888 --> 00:56:32,306
C'est moi, le capitaine.
453
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Le capitaine est celui
qui connait le mieux le bateau.
454
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Je suis...
455
00:56:44,277 --> 00:56:45,236
Tu vois ?
456
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
C'est ça, être pirate !
457
00:56:49,031 --> 00:56:53,327
À partir de maintenant,
ça va être le calme plat.
458
00:57:00,334 --> 00:57:02,086
Qu'est-ce qui se passe ?
459
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Fallait que tu l'ouvres.
460
00:57:11,554 --> 00:57:13,723
La Marine ! Ils nous canonnent !
461
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Visez la balustrade arrière.
462
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Grand-père ?
463
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
"Grand-père" ?
464
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Sous-titres : Vincent Chomaz