1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Pinatay niya ang abogado ng kaibigan mo't nagbantang papatayin ang kaibigan mo? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Best friend ko si Kaya. Anong klase ng tao ang nagpapanggap na mayordomo? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Di ka naniniwala, 'no? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Nagsasabi ako ng totoo. Pirata si Klahadore. Mali, Kuro pala. 5 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Kapitan Kuro ang pangalan niya. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Nagsisinungaling ka nga. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Si Kapitan Kuro ng Black Cat Pirates? - Oo. Mahabang kuko, maliit na salamin. 8 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 Imposible. Pinatay na siya ng tatay ko, si Axe-Hand Morgan. 9 00:01:49,402 --> 00:01:52,155 Kahit sinong Marine na magaling alam iyon. 10 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Di pa rin natin mahanap si Straw Hat. 11 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Straw Hat? Si Luffy ba? 12 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Kilala mo si Luffy? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Matalik kong kaibigan. Nasa panganib. 14 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Naroon si Luffy? - Di ka ba nakikinig sa akin? 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Dapat may pumipigil kay Kuro. Di ko kaya mag-isa. 16 00:02:07,420 --> 00:02:10,173 Wag kang mag-alala. Tutulungan ka namin. 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Tama ba? 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Oo. 19 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Oo naman. 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,471 Ituro mo ang daan. 21 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 22 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 23 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Hay, naku. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 Naiintindihan mo ba? 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Opo, sir. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 Iniwan ko si Miss Kaya sa kuwarto niya. 28 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 Ano'ng ginagawa niya rito? 29 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Ano'ng nangyari? 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Natuwa siya masiyado sa pinakabago kong recipe. 31 00:03:43,224 --> 00:03:47,186 Sinusubukan kong hanapin ang balanse sa pagitan ng mapait at malasa. 32 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Sana lang naitanong ko sa kanya kung ano'ng lasa. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Lasang lason, tanga. 34 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 Ako ang kusinero. 35 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Hindi ka kusinero. Mga pirata tayo. 36 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Sarili mo ang maliitin mo pero wag mo 'kong idamay. 37 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Tama na! Di ako makapag-isip pag naririnig ko kayo. 38 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Ngayon, gaano karaming sabaw ang nahigop niya? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Lahat. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Ang suwerte. 41 00:04:26,475 --> 00:04:29,770 Ihagis mo siya sa balon kasama 'yong may berdeng buhok. 42 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Opo, kapitan. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 At wag kang mag-iwan ng putik sa sahig. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Sabi ng katulong. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Sino naman 'yon? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Dito lang kayo. 47 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Naiintindihan n'yo? 48 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Wag nating hayaang masira tayo ng gabi. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Marines? 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 Ano'ng problema sa ganitong oras ng gabi? 51 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 Paumanhin sa abala sa ganitong oras, 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 pero may balitang may pirata dito. 53 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Ano? Ano'ng sinasabi mo? Siya ang pirata! 54 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Pinatay niya si Merry! Hulihin n'yo siya. Ano pa'ng hinihintay n'yo? 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Naku. 56 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Pasensiya na kung sinayang ni Usopp ang oras n'yo. 57 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 May sakit kasi siya. 58 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Sinubukan ng buong bayan na tumulong, 59 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 pero ganito na ang kawawang bata mula pa noon. 60 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 Puro kasinungalingan na mas malala pa sa kasunod. 61 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Naging ganyan siya mula nang mamatay ang inay niya. 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,322 Wag mong idamay ang nanay ko! 63 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Ang guwantes niya! Tingnan n'yo kung may talim ang guwantes niya. 64 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Puwede ba naming tingnan? Para lang makasiguro. 65 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Hindi ako sigurado kung saan niya nakukuha ang mga ideyang ito. 66 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Guwantes ng mayordomo. Grabeng imahinasyon. 67 00:06:17,711 --> 00:06:19,338 Sobrang nabubugbog ang ibang prutas 68 00:06:19,422 --> 00:06:22,466 na di mapigilang mabulok hanggang sa loob. 69 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Pero alam ko ang nakita ko. 70 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Sige. Tama na. 71 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Akala ko may trabaho tayo. 72 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 May hinahanap kaming pugante. Luffy ang pangalan. 73 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 74 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 Luffy, oo, alam ko ang pangalang iyan. 75 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Isa sa mga kriminal na ipinakilala ni Usopp sa may-ari ng bahay. 76 00:06:42,611 --> 00:06:44,864 Grabe. Inubos niya lahat ng alak. 77 00:06:44,947 --> 00:06:47,950 May isa akong staff na nagbabantay sa kanya ngayon. 78 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, nandito ang Marines. 79 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Narito sila para kunin ang lasing na Straw Hat Pirate. 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Dalhin mo siya sa harap ng bahay. 81 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marines. Ano'ng gagawin natin? 82 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Wala. 83 00:07:11,557 --> 00:07:13,642 Paano kung magsalita ang Straw Hat? 84 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Sapat ang ininom niya para pumatay ng halimaw sa dagat. 85 00:07:17,229 --> 00:07:19,648 Sundin mo lang ang plano ng kapitan. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Halika na, mahal. 87 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Nagkakamali ka. 88 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Oo, pirata si Luffy, pero hindi gaya ni Kuro. 89 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Nakakalito, pero pakiusap. Si Kaya. Nasa panganib si Kaya! 90 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Paumanhin, Usopp. Wala kang ebidensya. Wala akong magagawa. 91 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 Ano'ng nangyari? 92 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 Grabeng katakawan siguro. 93 00:07:58,938 --> 00:08:01,315 Sobrang pagkain, sobrang alak. 94 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 Pero para sa isang pirata, walang sapat. 95 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Buti na lang may Marines para panatilihing ligtas ang East Blue. 96 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Ngayon, kung iyon lang, 97 00:08:09,532 --> 00:08:12,451 kailangan ko na talagang bumalik sa tungkulin ko. 98 00:08:14,203 --> 00:08:16,163 May ilang tanong lang ako. 99 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Oo naman. 100 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Ano 'yon? - Mga lumang bahay. 101 00:08:54,243 --> 00:08:58,038 Katulad natin sila. Habang tumatanda, lalong lumalangitngit. 102 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Sigurado ka? Parang... 103 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Tutuon ako sa pagka-eksperto ko at hahayaan kita sa pagka-eksperto mo. 104 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Nasa kamay mo naman na ang pugante mo. 105 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Nagsisinungaling siya. Lahat ng sinasabi... - Tama na iyan. 106 00:09:16,307 --> 00:09:18,225 Mga pirata! Tulong! 107 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Pakiusap, mga pirata! Tulong! 108 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 Mahirap ang nababaliw. 109 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Ngayon, kailangan ko na talagang bumalik sa tungkulin ko. 110 00:09:32,406 --> 00:09:34,908 Sa ngalan ng Marines, nagpapasalamat kami... 111 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 Isa pa! 112 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Fight! 113 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Isa pa! 114 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Sunod! 115 00:11:17,845 --> 00:11:19,346 Ibinababa mo ang siko mo. 116 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Payong kaibigan lang. 117 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Di tayo magkaibigan, Kuina. At di ko kailangan ng payo mo. 118 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Iba ang sinasabi ng galaw mo. 119 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 May natutunan ka ba dito? 120 00:11:34,486 --> 00:11:38,699 Wag mo akong kutyain! Ako ang pinakamagaling dito bukod sa 'yo. 121 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 At isang araw, mahihigitan kita. 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 At ako ang magiging pinakamagaling na swordsman. 123 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Siguro balang araw. 124 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Pero hindi ngayon. 125 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Alam ko kung bakit di kita matalo. Dahil sa mga espadang kawayan na 'to. 126 00:11:54,506 --> 00:11:59,178 Maglaban tayo gamit ang tunay na espada para makita kung sino'ng pinakamagaling. 127 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Sige. 128 00:12:01,847 --> 00:12:03,766 Sige, gumamit tayo ng katana. 129 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 Pero kung gusto mo akong talunin, 130 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 dapat handa kang patayin ako. 131 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 Okay. Plan B. 132 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 133 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, bilis! Papasukin mo ako! 134 00:12:35,631 --> 00:12:37,007 Buksan mo ang bintana! 135 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Oo, bilis. Bilis. Sige na. 136 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 137 00:12:48,268 --> 00:12:49,978 May mga pirata sa bahay. 138 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Alam ko. Inimbitahan mo sila. 139 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Hindi 'yong mga piratang iyon. 'Yong ibang pirata. Nasa panganib ka. 140 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, di kita maintindihan. - Kaya, kailangan nating umalis. 141 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Di ako aalis. Hatinggabi na. 142 00:13:04,701 --> 00:13:06,954 Kung tawagin ko si Klahadore? Pwedeng... 143 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Hindi, wag mong tawagin si Klahadore! 144 00:13:11,375 --> 00:13:13,252 Sinusubukan ka niyang saktan. 145 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Pinatay niya si Merry. 146 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Si Merry? Nandito lang siya kanina. 147 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Oo. Ngayon ay patay na siya. 148 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Si Klahadore ay hindi mayordomo. Isa siyang masamang pirata. 149 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, tinatakot mo ako. 150 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Ibinigay ni Klahadore lahat para sa akin. Bakit niya ako sasaktan? Si Merry? 151 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Hindi ko alam. Baka gusto niya ang pera mo. 152 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 153 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Pakiusap, maniwala ka sa akin. 154 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Naniniwala ka sa akin. 155 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Naniwala ako sa mga kuwento mo dahil masaya 'yon. Ito, hindi. 156 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Di ito biro. Totoo ito. Makinig ka! 157 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Hindi mo yata alam ang totoo. 158 00:14:11,393 --> 00:14:13,228 Baka dapat umalis ka na, Usopp. 159 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Pakiusap. 160 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Umalis ka na. 161 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Hindi. 162 00:14:37,044 --> 00:14:38,420 Tapos na akong tumakbo. 163 00:14:44,551 --> 00:14:46,178 Hindi ako aalis sa tabi mo. 164 00:14:47,804 --> 00:14:49,765 Hanggang masiguro kong ligtas ka. 165 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 166 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Ano'ng nangyari? 167 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 'Yong babaeng orange ang buhok. 168 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Nagtatago siya. 169 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Narinig niya lahat. 170 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 At hinayaan mo siyang makatakas? 171 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Bigla siyang sumulpot. 172 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Tapos na ang oras ng paghihintay. 173 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Nasa tamang edad na si Kaya. 174 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 Sa wakas, matatapos na ang kasinungalingang ito. 175 00:15:40,857 --> 00:15:43,026 Papatayin na natin siya ngayon? 176 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Oo, Buchi. 177 00:15:46,321 --> 00:15:48,907 Di na natin itatago kung sino tayo. 178 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 At para makasigurang di tayo maaabala, 179 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 ikandado ang buong bahay. 180 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Opo, kapitan. 181 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Ano 'yon? - Ang security shutters. 182 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Ginawa 'yan ng magulang ko para walang pirata. 183 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Pero ngayon, nasa loob ang mga pirata. Kasama natin. 184 00:16:40,500 --> 00:16:44,421 - Salamat sa Diyos at buhay pa kayo. - Bakit naman kami di magiging buhay? 185 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Lason? Ano'ng sinasabi mo? 186 00:17:09,404 --> 00:17:12,407 Narinig ko sila. Ilang taon na nilang ginagawa. 187 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 - Kasabwat ka ba ni Usopp? - Ni hindi ko 'yan alam. 188 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Binigyan kita ng tsaa. 189 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Isipin mo, Kaya. Kailan ka nagsimulang magkasakit? 190 00:17:26,213 --> 00:17:28,924 Noong nagsimulang magtrabaho si Kuro dito? 191 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Makinig ka. 192 00:17:33,804 --> 00:17:37,724 Kung mananatili tayo rito, mamamatay tayo. Kailangan nang umalis. 193 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 194 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Miss Kaya. 195 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 196 00:17:59,162 --> 00:18:00,664 Tayo na lang ang nandito. 197 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Wala na ang mga magulang. 198 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Wala na ang mga kaibigan mo. 199 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Pati si Usopp wala na. 200 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Ikaw at ako na lang, Miss Kaya. 201 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Oras na 202 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 para gumising! 203 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Saan tayo pupunta? 204 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Kailangan nating lumabas ng bahay. - May crank na makabubukas ng shutters. 205 00:18:41,037 --> 00:18:43,707 Nasa kuwarto ng mga magulang ko sa east wing. 206 00:18:51,464 --> 00:18:56,052 - Sigurado ka? Baka may ibang paraan. - Ito lang ang paraan. Kailangan nating... 207 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Ayan ka pala, Miss Kaya. 208 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Birthday mo. Oras na para magdiwang! 209 00:19:12,777 --> 00:19:13,695 Takbo! 210 00:20:13,255 --> 00:20:15,382 Handa ka nang matuto ng leksyon? 211 00:20:15,966 --> 00:20:18,593 Hindi sa buhay na ito. Tapusin na natin 'to. 212 00:21:08,101 --> 00:21:12,355 Hindi sapat ang dalawang espada? Baka dapat nagdala ka pa ng marami. 213 00:21:38,340 --> 00:21:40,342 Ibinababa mo na naman ang siko mo. 214 00:21:43,511 --> 00:21:45,055 Tumahimik ka at lumaban! 215 00:22:47,909 --> 00:22:48,993 Di kita matatalo. 216 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Patayin mo na ako. 217 00:23:13,393 --> 00:23:15,854 Di ako karapat-dapat gumamit ng espada. 218 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Huwag kang tanga. 219 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Noon pa man ay magaling ka na. 220 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 At mas gagaling ka pa. 221 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Malalampasan mo ako sa laki, lakas, at bilis. 222 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Sa huli, 223 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 mahihigitan mo ako sa lahat ng bagay. 224 00:23:38,585 --> 00:23:39,836 Katangahan 'yan. 225 00:23:39,919 --> 00:23:41,588 Hindi, ganyan ang buhay. 226 00:23:41,671 --> 00:23:42,755 Maliit ako ngayon. 227 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 At mabilis. Pero hindi magtatagal, tatangkad at lalakas ang lahat ng lalaki. 228 00:23:49,429 --> 00:23:53,933 - Mas hahaba ang braso nila kaysa sa 'kin. - Sino'ng may pakialam sa mga ganyan? 229 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Di mo ba naiintindihan? 230 00:23:57,687 --> 00:24:01,107 Kayang talunin ng mga batang babae ang mga batang lalaki, 231 00:24:01,191 --> 00:24:03,735 pero walang babae ang makakatalo sa lalaki. 232 00:24:06,321 --> 00:24:07,947 Wag mong sabihin iyan. 233 00:24:10,742 --> 00:24:11,993 'Wag kang magdahilan. 234 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Ikaw ang goal ko. 235 00:24:15,705 --> 00:24:19,542 Kung susuko ka lang, para saan ang lahat ng pagsasanay natin? 236 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Maglaban tayo araw-araw. 237 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Lalakas tayo hanggang sa maging pinakamagaling ang isa sa atin. 238 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 Gagawin mo 'yon para sa akin? 239 00:24:31,513 --> 00:24:33,598 Ako, si Roronoa Zoro, 240 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 ay nangangakong lalaban, magsasanay, at tatalunin ka araw-araw. 241 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Kung gayon, ako, si Shimotsuki Kuina, 242 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 ay nangangakong lalaban, magsasanay, at tatalunin ka araw-araw. 243 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Kung tutuparin natin iyon, isa sa atin ang magiging pinakamagaling na swordsman... 244 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 O woman. 245 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Na nabuhay. 246 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Hindi ko alam. Parang may mali dito. 247 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Ikaw lang ang kilala kong masama ang loob 248 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 na hulihin ang pugante na dapat mong hulihin. 249 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Alam kong sinungaling 'yong Usopp na iyon, pero kinikilabutan ako sa butler na iyon. 250 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Sige, panigan mo ang mga pirata. 251 00:25:27,235 --> 00:25:29,821 Sigurado akong magugustuhan 'yan ni Garp. 252 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Di ko kasalanan na magaling ako at nakikita ito ng Vice-Admiral. 253 00:25:36,035 --> 00:25:40,123 Kaya ka lang nandito ay dahil kaibigan mo ang Straw Hat na 'yon. 254 00:25:40,748 --> 00:25:43,042 Hindi naniniwala si Garp sa 'yo. 255 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Ginagamit ka niya. 256 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Hindi. 257 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 Naiinggit ka lang. 258 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 Di ibig sabihin mali ako. 259 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Karne. 260 00:25:57,599 --> 00:25:59,142 Ano 'yon, Straw Hat? 261 00:26:01,978 --> 00:26:03,730 May gusto kang sabihin? 262 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Sige. 263 00:26:26,377 --> 00:26:29,464 Nakakakilabot na kuwarto. Walang problema. 264 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Gagamba iyon. 265 00:26:46,939 --> 00:26:49,359 Tinuring namin siyang parang pamilya. 266 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Bakit di ko nakita? Bakit di ko ito nakita? 267 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Hindi mo kasalanan. 268 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Nagsamantala siya. 269 00:26:57,158 --> 00:27:00,662 Kailangan naming maging matatag ka para makaalis tayo dito. 270 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 Ano'ng iisipin nila sa akin? 271 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Madidismaya sila. - Hindi. 272 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Hindi, gusto nilang mabuhay ka, 273 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 at iyon ang gagawin natin. 274 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Hila. 275 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 276 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Hinihintay ko lang si Kuina. 277 00:29:11,042 --> 00:29:12,752 Alam mo ba kung nasaan siya? 278 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Si Kuina ay... 279 00:29:23,846 --> 00:29:25,223 Nagkaroon ng aksidente. 280 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Siya... 281 00:29:35,441 --> 00:29:36,400 Siya ay wala na. 282 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Pero... 283 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 hindi maaari. 284 00:30:01,300 --> 00:30:02,426 Nagpangakuan kami. 285 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Nagpangakuan kami. 286 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, hinihiling ko na payagan mo ako na gamitin ang espada ni Kuina. 287 00:32:28,322 --> 00:32:30,950 Ang Wado Ichimonji ay isang bihirang espada. 288 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Bakit kita papayagang gamitin iyan? 289 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Dahil nangako kami ni Kuina. 290 00:32:45,464 --> 00:32:50,011 Na isa sa amin ang magiging pinakamagaling na swordsman na nabuhay. 291 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Kung gayon, ikaw na ang bahalang tumupad no'n. 292 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Para sa 'yo, 293 00:33:00,563 --> 00:33:01,939 at para sa kanya. 294 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 295 00:34:14,720 --> 00:34:16,097 Kailangan kong bumalik. 296 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Ang mayordomo. 297 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 Papatayin niya si Kaya, tapos isusunod niya ang crew ko. 298 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Nautusan akong arestuhin ka. 299 00:34:28,359 --> 00:34:31,320 Sabi mo gusto mong tumulong sa mga inosenteng tao. 300 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Inosente si Kaya. 301 00:34:33,781 --> 00:34:35,991 Alam mo kung ano? Tama na 'to. 302 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, wag! 303 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Sabi ni ama, "Magkasingbigat ang patay na pirata sa buhay." 304 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Mahigpit ang utos ni Garp. - Mahigpit ka niyang inutusan. 305 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Maglakad ka na, pirata, o mamamatay ka. 306 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Uy, haircut. 307 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 308 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Paano mo nalaman kung saan ako hahanapin? - Di ko alam. Papunta ako sa bahay. 309 00:35:14,655 --> 00:35:19,076 Hinto! Sa utos ng Marines, arestado kayo. 310 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 311 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 Alam kong may trabaho ka... 312 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 pero babalik ako at tutulungan ang mga kaibigan ko. 313 00:35:39,221 --> 00:35:40,848 Kaya wag mo akong pigilan. 314 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Diyos ko, kailangan nito ng langis. 315 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Hindi. Kailangan lang ng kaunting pawis. 316 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 317 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Uy, Miss Kaya. 318 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 Mukhang mas malaki pala ang problema sa mga daga. 319 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Baka kailangan natin ng pusa sa bahay. 320 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Ngayon, Kaya, 321 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 Alam kong narito ka. 322 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Lumabas ka na. Wala nang saysay na itago kung sino kami. 323 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Hindi ba nakakapagod magkunwari, 324 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 magpanggap na mas higit tayo?! 325 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Nakuha mo ang lahat ng pagkakataon na maibibigay ng mundo. 326 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Ano'ng ginawa mo sa buhay mo? 327 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Wala. Walang wala! 328 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Ikaw ay isang kaawa-awa, spoiled at makulit na bata! 329 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Sige na, Kaya. 330 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Wag na nating pahirapan ang isa't isa. 331 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Isipin mo na lang na kabayaran ito 332 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 sa lahat ng mga taon ng pakikinig ko sa walang kuwenta mong pagrereklamo. 333 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, sobrang init ng sabaw." 334 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Kunin mo ang kumot ko, Klahadore." 335 00:37:57,985 --> 00:38:00,696 "Gumawa ka ng tsaa. Suklayan mo ang buhok ko." 336 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Ay, Klahadore..." 337 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 "Nami-miss ko ang mommy at daddy ko." 338 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Pero ang gusto ko na lang ay putulin ang dila mo! 339 00:39:02,049 --> 00:39:03,008 Maghiwalay tayo. 340 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Saan ang susunod? 341 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Isa kang Daddy's girl. 342 00:40:07,865 --> 00:40:10,701 Kahit wala siyang sapat na oras para sa 'yo, hm? 343 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Huwag. 344 00:40:19,168 --> 00:40:21,503 Mas malakas ako kaysa sa inaakala mo. 345 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 Napakadali. 346 00:41:24,525 --> 00:41:27,110 Akala ko itinapon na namin ang basura. 347 00:41:49,216 --> 00:41:51,718 Siguro ngayon, itago na natin ang mga espada niya. 348 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Paalam, Miss Kaya. 349 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Mga kaibigan ko sila. 350 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Wag mo silang pakialaman. 351 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Nakakainis ang pagiging matatag mo. 352 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Siyempre, 353 00:42:39,683 --> 00:42:40,934 gawa ako sa goma. 354 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Tingin mo ba talagang matatalo mo ako? 355 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Ako si Kuro of the Thousand Plans. 356 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 357 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 358 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Lumabas ka at kalabanin mo ako. 359 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Hindi, kawawang bata. 360 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 Gusto mong maging pirata? 361 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Isa akong pirata. 362 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 At gaano ka na katagal sa dagat? Isang linggo? Isang buwan? 363 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 Ilang taon akong kapitan, 364 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 at di ako nabigo sa isang raid. 365 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Kahit minsan. 366 00:43:32,778 --> 00:43:36,239 At ano ang napala ko? Isang buhay ng pag-aalala, 367 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 at isang target sa likod ko na kasing lapad ng East Blue. 368 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Iyon ba ang gusto mo? 369 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Habambuhay na laging tumitingin sa likuran mo. 370 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Di ka makakatulog nang mahimbing, 371 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 dahil laging may naghihintay na laslasin ang lalamunan mo. 372 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Mga pirata, Marines. 373 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Pati sarili mong crew. 374 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 Hindi ang crew ko. 375 00:44:11,942 --> 00:44:14,027 Sinusuportahan namin ang isa't isa. 376 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Palagi. 377 00:44:17,406 --> 00:44:20,200 Hanggang sa dumating ang araw na hindi na. 378 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Di ko na maalala kung ilang crewmates ang napatay ko. 379 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 Napapalitan sila. Bawat isa sa kanila. 380 00:45:05,996 --> 00:45:10,625 Di tungkol sa pagsalakay sa nayon, o perpektong plano ang pagiging pirata. 381 00:45:11,585 --> 00:45:13,587 Tungkol ito sa pakikipagsapalaran. 382 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 At kalayaan. 383 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Kalayaan. 384 00:45:23,305 --> 00:45:26,141 Walang ganoon kung may bounty sa ulo mo. 385 00:45:30,061 --> 00:45:32,230 Isinuko mo ang pangarap mo. 386 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Di matatawag na pirata ang gumagawa niyan. 387 00:45:52,751 --> 00:45:55,003 Mukhang ikaw na ang sumusuko ngayon. 388 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Hindi. 389 00:45:59,466 --> 00:46:00,967 Tapos na akong magsalita. 390 00:46:02,636 --> 00:46:04,304 Ngayon nakikinig na ako. 391 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Hindi mo nakita iyon, 'no? 392 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 393 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gum Gum... 394 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Bell! 395 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 Pasensiya na sa kalat. 396 00:49:19,416 --> 00:49:21,418 Kailangan mo ng mga bagong tauhan. 397 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Baka hindi na muna. 398 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Sayang di natin makukuha ang bounty. - Hindi. 399 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Alam ng Marines kung nasaan tayo. Dapat na tayong umalis. 400 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Saan tayo pupunta? Ni wala tayong barko. 401 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Oo, 402 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 mayroon na. 403 00:50:11,342 --> 00:50:13,595 Kamukha iyon ng kaibigan mong abogado. 404 00:50:14,846 --> 00:50:18,767 Si Merry ang namahala sa shipyard nang pumanaw ang mga magulang ko. 405 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Siya ang pinakamamahal nilang kasamahan. Ang pinakamatagal kong kasama. 406 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Mananatili ang alaala niya. 407 00:50:28,693 --> 00:50:30,987 Pinapangalanan ko ang barkong ito 408 00:50:31,946 --> 00:50:33,364 na Going Merry! 409 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Inyo na iyan. 410 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 Ang tahanan n'yo. 411 00:50:37,994 --> 00:50:38,953 Salamat, Kaya. 412 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Ayos! Nagawa natin! 413 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Ayos! 414 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 415 00:50:59,182 --> 00:51:02,310 Ano pang hinihintay mo? Kunin mo na ang gamit mo. 416 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Anong gamit? 417 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Sasama ka sa amin. Di ba? 418 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Ano? 419 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Hindi. Hindi puwede. - Halika na. 420 00:51:15,240 --> 00:51:17,700 Kakailanganin ko ng magaling na sharp shooter. 421 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Kagaya ni Yasopp. 422 00:51:19,953 --> 00:51:24,082 At nakita ko ang ginawa mo doon. Nanindigan ka para sa mga kaibigan mo. 423 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Ganyang klase ng tao ang kailangan ko sa crew ko. 424 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Pero 425 00:51:31,631 --> 00:51:34,050 di ko puwedeng iwan ang Syrup Village. 426 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Paano si Kaya? 427 00:51:42,100 --> 00:51:44,561 Kailangan niya ako para alagaan siya. 428 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usopp, 429 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 naging mabuti kang kaibigan, 430 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 pero sa tingin ko, oras na para alagaan ko ang sarili ko. 431 00:51:56,698 --> 00:51:57,532 Pero 432 00:51:58,032 --> 00:51:59,659 sabi ko hindi kita iiwan. 433 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 At hindi mo ba kailangan ng tulong sa shipyard? 434 00:52:06,457 --> 00:52:09,210 Ang shipyard ay pangarap ng mga magulang ko. 435 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Baka iba ang gagawin ko. 436 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Gaya ng mag-aral para maging doktor. 437 00:52:20,471 --> 00:52:23,600 Kaya... Siguro 438 00:52:24,642 --> 00:52:26,311 pamamaalam na ito. 439 00:52:32,192 --> 00:52:34,235 Magkikita tayong muli balang araw. 440 00:52:35,069 --> 00:52:36,613 At kapag nangyari iyon, 441 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 gusto kong marinig ang lahat ng tungkol sa pakikipagsapalaran ni Kapitan Usopp. 442 00:52:47,874 --> 00:52:50,418 Alam naman nila na ako ang kapitan, di ba? 443 00:52:51,586 --> 00:52:53,213 Ibigay mo na 'to sa kanila. 444 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Hello. 445 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Yahoo! 446 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Ayos! 447 00:54:30,184 --> 00:54:32,437 Sabi ko sa 'yo magiging maayos lahat. 448 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Oo, pero wag kang masanay. 449 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Masanay sa ano? 450 00:54:37,775 --> 00:54:39,152 Sa pagiging tama. 451 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Nabigo ako sa una kong misyon. 452 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 Nabigo akong makuha ang target. 453 00:55:09,057 --> 00:55:10,433 Di ko nakuha si Luffy. 454 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Katulad ng sinabi mo. Nasobrahan ako sa pag-iisip. 455 00:55:17,648 --> 00:55:20,276 Wag mong masyadong dibdibin. 456 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Ginawa mo ang dapat mong gawin. 457 00:55:25,448 --> 00:55:26,949 Sir, di ko maintindihan. 458 00:55:28,409 --> 00:55:29,786 Ang tunay na aral dito. 459 00:55:31,704 --> 00:55:33,956 Palagi kang magkaroon ng back-up plan. 460 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Pinalabas mo sila, anak. 461 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 May barko! Dalawang puntos pagkatapos ng starboard beam! 462 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Nagawa mo ang misyon. 463 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Guys! Tingnan n'yo. 464 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Gamit ang walang kapantay na talento ko 465 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 gumawa ako ng bagong Jolly Roger para sa barko. 466 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Ta-da! 467 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Alam ko. Madalas walang masabi ang iba sa husay ko sa pagdidisenyo. 468 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Gumawa na ako ng bandila. - Sige, pero mas maganda ito. 469 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Walang matatakot sa alinman sa bandilang 'yan. 470 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Ang Jolly Roger ay dapat sumasalamin sa kapitan. 471 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Ako ang kapitan. 472 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Tayo ang Straw Hat crew, - Tinatawag nila akong Kapitan Usopp. 473 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Ako ang kapitan. Ako, kapitan. Kapitan, ako. 474 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Ang kapitan ang pinakanakakaintindi at pinakanakakaalam sa barko. 475 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Ako... 476 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Sige. 477 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Kita mo? 478 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Ganito dapat. 479 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Simula ngayon, magiging maayos na ang lahat. 480 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Ano 'yon? 481 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Binati mo pa kasi. 482 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Marines! Inaatake tayo! 483 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Sirain natin ang stern rail. 484 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Lolo? 485 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Lolo? 486 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie Q.