1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Pinatay niya ang abogado ng kaibigan mo't
nagbantang papatayin ang kaibigan mo?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,422
Best friend ko si Kaya. Anong klase
ng tao ang nagpapanggap na mayordomo?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Di ka naniniwala, 'no?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Nagsasabi ako ng totoo.
Pirata si Klahadore. Mali, Kuro pala.
5
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Kapitan Kuro ang pangalan niya.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Nagsisinungaling ka nga.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Si Kapitan Kuro ng Black Cat Pirates?
- Oo. Mahabang kuko, maliit na salamin.
8
00:01:42,854 --> 00:01:47,650
Imposible. Pinatay na siya ng tatay ko,
si Axe-Hand Morgan.
9
00:01:49,402 --> 00:01:52,155
Kahit sinong Marine na magaling
alam iyon.
10
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Di pa rin natin mahanap si Straw Hat.
11
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Straw Hat? Si Luffy ba?
12
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Kilala mo si Luffy?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Matalik kong kaibigan. Nasa panganib.
14
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Naroon si Luffy?
- Di ka ba nakikinig sa akin?
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Dapat may pumipigil kay Kuro.
Di ko kaya mag-isa.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,173
Wag kang mag-alala. Tutulungan ka namin.
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Tama ba?
18
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Oo.
19
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Oo naman.
20
00:02:16,387 --> 00:02:17,471
Ituro mo ang daan.
21
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
22
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
23
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Hay, naku.
25
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
Naiintindihan mo ba?
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Opo, sir.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
Iniwan ko si Miss Kaya sa kuwarto niya.
28
00:03:23,079 --> 00:03:24,622
Ano'ng ginagawa niya rito?
29
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Ano'ng nangyari?
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Natuwa siya masiyado
sa pinakabago kong recipe.
31
00:03:43,224 --> 00:03:47,186
Sinusubukan kong hanapin ang balanse
sa pagitan ng mapait at malasa.
32
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Sana lang naitanong ko sa kanya
kung ano'ng lasa.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Lasang lason, tanga.
34
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
Ako ang kusinero.
35
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Hindi ka kusinero. Mga pirata tayo.
36
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Sarili mo ang maliitin mo
pero wag mo 'kong idamay.
37
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Tama na! Di ako makapag-isip
pag naririnig ko kayo.
38
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Ngayon, gaano karaming sabaw
ang nahigop niya?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Lahat.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Ang suwerte.
41
00:04:26,475 --> 00:04:29,770
Ihagis mo siya sa balon
kasama 'yong may berdeng buhok.
42
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Opo, kapitan.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
At wag kang mag-iwan ng putik sa sahig.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Sabi ng katulong.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Sino naman 'yon?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Dito lang kayo.
47
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Naiintindihan n'yo?
48
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Wag nating hayaang masira tayo ng gabi.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Marines?
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
Ano'ng problema sa ganitong oras ng gabi?
51
00:05:29,789 --> 00:05:31,749
Paumanhin sa abala sa ganitong oras,
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,793
pero may balitang may pirata dito.
53
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Ano? Ano'ng sinasabi mo? Siya ang pirata!
54
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Pinatay niya si Merry! Hulihin n'yo siya.
Ano pa'ng hinihintay n'yo?
55
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Naku.
56
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Pasensiya na kung sinayang ni Usopp
ang oras n'yo.
57
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
May sakit kasi siya.
58
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Sinubukan ng buong bayan na tumulong,
59
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
pero ganito na ang kawawang bata
mula pa noon.
60
00:05:54,605 --> 00:05:57,441
Puro kasinungalingan
na mas malala pa sa kasunod.
61
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Naging ganyan siya
mula nang mamatay ang inay niya.
62
00:06:01,320 --> 00:06:03,322
Wag mong idamay ang nanay ko!
63
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Ang guwantes niya! Tingnan n'yo
kung may talim ang guwantes niya.
64
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Puwede ba naming tingnan?
Para lang makasiguro.
65
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Hindi ako sigurado kung saan niya nakukuha
ang mga ideyang ito.
66
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Guwantes ng mayordomo.
Grabeng imahinasyon.
67
00:06:17,711 --> 00:06:19,338
Sobrang nabubugbog
ang ibang prutas
68
00:06:19,422 --> 00:06:22,466
na di mapigilang mabulok
hanggang sa loob.
69
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Pero alam ko ang nakita ko.
70
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Sige. Tama na.
71
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Akala ko may trabaho tayo.
72
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
May hinahanap kaming pugante.
Luffy ang pangalan.
73
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
74
00:06:36,564 --> 00:06:39,108
Luffy, oo, alam ko ang pangalang iyan.
75
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Isa sa mga kriminal na ipinakilala
ni Usopp sa may-ari ng bahay.
76
00:06:42,611 --> 00:06:44,864
Grabe. Inubos niya lahat ng alak.
77
00:06:44,947 --> 00:06:47,950
May isa akong staff
na nagbabantay sa kanya ngayon.
78
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, nandito ang Marines.
79
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Narito sila para kunin
ang lasing na Straw Hat Pirate.
80
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Dalhin mo siya sa harap ng bahay.
81
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marines. Ano'ng gagawin natin?
82
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Wala.
83
00:07:11,557 --> 00:07:13,642
Paano kung magsalita ang Straw Hat?
84
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Sapat ang ininom niya
para pumatay ng halimaw sa dagat.
85
00:07:17,229 --> 00:07:19,648
Sundin mo lang ang plano ng kapitan.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Halika na, mahal.
87
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Nagkakamali ka.
88
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Oo, pirata si Luffy,
pero hindi gaya ni Kuro.
89
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Nakakalito, pero pakiusap.
Si Kaya. Nasa panganib si Kaya!
90
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Paumanhin, Usopp. Wala kang ebidensya.
Wala akong magagawa.
91
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
Ano'ng nangyari?
92
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
Grabeng katakawan siguro.
93
00:07:58,938 --> 00:08:01,315
Sobrang pagkain, sobrang alak.
94
00:08:01,398 --> 00:08:03,984
Pero para sa isang pirata, walang sapat.
95
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Buti na lang may Marines
para panatilihing ligtas ang East Blue.
96
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Ngayon, kung iyon lang,
97
00:08:09,532 --> 00:08:12,451
kailangan ko na talagang bumalik
sa tungkulin ko.
98
00:08:14,203 --> 00:08:16,163
May ilang tanong lang ako.
99
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Oo naman.
100
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Ano 'yon?
- Mga lumang bahay.
101
00:08:54,243 --> 00:08:58,038
Katulad natin sila.
Habang tumatanda, lalong lumalangitngit.
102
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Sigurado ka? Parang...
103
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Tutuon ako sa pagka-eksperto ko
at hahayaan kita sa pagka-eksperto mo.
104
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Nasa kamay mo naman na ang pugante mo.
105
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Nagsisinungaling siya. Lahat ng sinasabi...
- Tama na iyan.
106
00:09:16,307 --> 00:09:18,225
Mga pirata! Tulong!
107
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Pakiusap, mga pirata! Tulong!
108
00:09:23,689 --> 00:09:26,233
Mahirap ang nababaliw.
109
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Ngayon, kailangan ko na talagang bumalik
sa tungkulin ko.
110
00:09:32,406 --> 00:09:34,908
Sa ngalan ng Marines, nagpapasalamat kami...
111
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
Isa pa!
112
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Fight!
113
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Isa pa!
114
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Sunod!
115
00:11:17,845 --> 00:11:19,346
Ibinababa mo ang siko mo.
116
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Payong kaibigan lang.
117
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Di tayo magkaibigan, Kuina.
At di ko kailangan ng payo mo.
118
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Iba ang sinasabi ng galaw mo.
119
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
May natutunan ka ba dito?
120
00:11:34,486 --> 00:11:38,699
Wag mo akong kutyain!
Ako ang pinakamagaling dito bukod sa 'yo.
121
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
At isang araw, mahihigitan kita.
122
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
At ako ang magiging pinakamagaling
na swordsman.
123
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Siguro balang araw.
124
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Pero hindi ngayon.
125
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Alam ko kung bakit di kita matalo.
Dahil sa mga espadang kawayan na 'to.
126
00:11:54,506 --> 00:11:59,178
Maglaban tayo gamit ang tunay na espada
para makita kung sino'ng pinakamagaling.
127
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Sige.
128
00:12:01,847 --> 00:12:03,766
Sige, gumamit tayo ng katana.
129
00:12:04,433 --> 00:12:06,393
Pero kung gusto mo akong talunin,
130
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
dapat handa kang patayin ako.
131
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
Okay. Plan B.
132
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
133
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, bilis! Papasukin mo ako!
134
00:12:35,631 --> 00:12:37,007
Buksan mo ang bintana!
135
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Oo, bilis. Bilis. Sige na.
136
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
137
00:12:48,268 --> 00:12:49,978
May mga pirata sa bahay.
138
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Alam ko. Inimbitahan mo sila.
139
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Hindi 'yong mga piratang iyon.
'Yong ibang pirata. Nasa panganib ka.
140
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, di kita maintindihan.
- Kaya, kailangan nating umalis.
141
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Di ako aalis. Hatinggabi na.
142
00:13:04,701 --> 00:13:06,954
Kung tawagin ko si Klahadore? Pwedeng...
143
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Hindi, wag mong tawagin si Klahadore!
144
00:13:11,375 --> 00:13:13,252
Sinusubukan ka niyang saktan.
145
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Pinatay niya si Merry.
146
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Si Merry? Nandito lang siya kanina.
147
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Oo. Ngayon ay patay na siya.
148
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Si Klahadore ay hindi mayordomo.
Isa siyang masamang pirata.
149
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, tinatakot mo ako.
150
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Ibinigay ni Klahadore lahat para sa akin.
Bakit niya ako sasaktan? Si Merry?
151
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Hindi ko alam.
Baka gusto niya ang pera mo.
152
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
153
00:13:50,080 --> 00:13:54,001
Pakiusap, maniwala ka sa akin.
154
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Naniniwala ka sa akin.
155
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Naniwala ako sa mga kuwento mo
dahil masaya 'yon. Ito, hindi.
156
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Di ito biro. Totoo ito. Makinig ka!
157
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Hindi mo yata alam ang totoo.
158
00:14:11,393 --> 00:14:13,228
Baka dapat umalis ka na, Usopp.
159
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Pakiusap.
160
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Umalis ka na.
161
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Hindi.
162
00:14:37,044 --> 00:14:38,420
Tapos na akong tumakbo.
163
00:14:44,551 --> 00:14:46,178
Hindi ako aalis sa tabi mo.
164
00:14:47,804 --> 00:14:49,765
Hanggang masiguro kong ligtas ka.
165
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
166
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Ano'ng nangyari?
167
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
'Yong babaeng orange ang buhok.
168
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Nagtatago siya.
169
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Narinig niya lahat.
170
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
At hinayaan mo siyang makatakas?
171
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Bigla siyang sumulpot.
172
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Tapos na ang oras ng paghihintay.
173
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Nasa tamang edad na si Kaya.
174
00:15:37,688 --> 00:15:40,774
Sa wakas, matatapos na
ang kasinungalingang ito.
175
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
Papatayin na natin siya ngayon?
176
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Oo, Buchi.
177
00:15:46,321 --> 00:15:48,907
Di na natin itatago kung sino tayo.
178
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
At para makasigurang di tayo maaabala,
179
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
ikandado ang buong bahay.
180
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Opo, kapitan.
181
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Ano 'yon?
- Ang security shutters.
182
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Ginawa 'yan ng magulang ko
para walang pirata.
183
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Pero ngayon, nasa loob ang mga pirata.
Kasama natin.
184
00:16:40,500 --> 00:16:44,421
- Salamat sa Diyos at buhay pa kayo.
- Bakit naman kami di magiging buhay?
185
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Lason? Ano'ng sinasabi mo?
186
00:17:09,404 --> 00:17:12,407
Narinig ko sila.
Ilang taon na nilang ginagawa.
187
00:17:13,575 --> 00:17:16,536
- Kasabwat ka ba ni Usopp?
- Ni hindi ko 'yan alam.
188
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Binigyan kita ng tsaa.
189
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Isipin mo, Kaya.
Kailan ka nagsimulang magkasakit?
190
00:17:26,213 --> 00:17:28,924
Noong nagsimulang magtrabaho si Kuro dito?
191
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Makinig ka.
192
00:17:33,804 --> 00:17:37,724
Kung mananatili tayo rito, mamamatay tayo.
Kailangan nang umalis.
193
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
194
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Miss Kaya.
195
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
196
00:17:59,162 --> 00:18:00,664
Tayo na lang ang nandito.
197
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Wala na ang mga magulang.
198
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Wala na ang mga kaibigan mo.
199
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Pati si Usopp wala na.
200
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Ikaw at ako na lang, Miss Kaya.
201
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Oras na
202
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
para gumising!
203
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Saan tayo pupunta?
204
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Kailangan nating lumabas ng bahay.
- May crank na makabubukas ng shutters.
205
00:18:41,037 --> 00:18:43,707
Nasa kuwarto ng mga magulang ko
sa east wing.
206
00:18:51,464 --> 00:18:56,052
- Sigurado ka? Baka may ibang paraan.
- Ito lang ang paraan. Kailangan nating...
207
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Ayan ka pala, Miss Kaya.
208
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Birthday mo. Oras na para magdiwang!
209
00:19:12,777 --> 00:19:13,695
Takbo!
210
00:20:13,255 --> 00:20:15,382
Handa ka nang matuto ng leksyon?
211
00:20:15,966 --> 00:20:18,593
Hindi sa buhay na ito.
Tapusin na natin 'to.
212
00:21:08,101 --> 00:21:12,355
Hindi sapat ang dalawang espada?
Baka dapat nagdala ka pa ng marami.
213
00:21:38,340 --> 00:21:40,342
Ibinababa mo na naman ang siko mo.
214
00:21:43,511 --> 00:21:45,055
Tumahimik ka at lumaban!
215
00:22:47,909 --> 00:22:48,993
Di kita matatalo.
216
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Patayin mo na ako.
217
00:23:13,393 --> 00:23:15,854
Di ako karapat-dapat gumamit ng espada.
218
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Huwag kang tanga.
219
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Noon pa man ay magaling ka na.
220
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
At mas gagaling ka pa.
221
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Malalampasan mo ako
sa laki, lakas, at bilis.
222
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Sa huli,
223
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
mahihigitan mo ako sa lahat ng bagay.
224
00:23:38,585 --> 00:23:39,836
Katangahan 'yan.
225
00:23:39,919 --> 00:23:41,588
Hindi, ganyan ang buhay.
226
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Maliit ako ngayon.
227
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
At mabilis. Pero hindi magtatagal,
tatangkad at lalakas ang lahat ng lalaki.
228
00:23:49,429 --> 00:23:53,933
- Mas hahaba ang braso nila kaysa sa 'kin.
- Sino'ng may pakialam sa mga ganyan?
229
00:23:54,934 --> 00:23:56,352
Di mo ba naiintindihan?
230
00:23:57,687 --> 00:24:01,107
Kayang talunin ng mga batang babae
ang mga batang lalaki,
231
00:24:01,191 --> 00:24:03,735
pero walang babae
ang makakatalo sa lalaki.
232
00:24:06,321 --> 00:24:07,947
Wag mong sabihin iyan.
233
00:24:10,742 --> 00:24:11,993
'Wag kang magdahilan.
234
00:24:13,244 --> 00:24:14,245
Ikaw ang goal ko.
235
00:24:15,705 --> 00:24:19,542
Kung susuko ka lang, para saan
ang lahat ng pagsasanay natin?
236
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Maglaban tayo araw-araw.
237
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Lalakas tayo hanggang sa maging
pinakamagaling ang isa sa atin.
238
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
Gagawin mo 'yon para sa akin?
239
00:24:31,513 --> 00:24:33,598
Ako, si Roronoa Zoro,
240
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
ay nangangakong lalaban, magsasanay,
at tatalunin ka araw-araw.
241
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Kung gayon, ako, si Shimotsuki Kuina,
242
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
ay nangangakong lalaban, magsasanay,
at tatalunin ka araw-araw.
243
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Kung tutuparin natin iyon, isa sa atin
ang magiging pinakamagaling na swordsman...
244
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
O woman.
245
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
Na nabuhay.
246
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Hindi ko alam. Parang may mali dito.
247
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Ikaw lang ang kilala kong masama ang loob
248
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
na hulihin ang pugante
na dapat mong hulihin.
249
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Alam kong sinungaling 'yong Usopp na iyon,
pero kinikilabutan ako sa butler na iyon.
250
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Sige, panigan mo ang mga pirata.
251
00:25:27,235 --> 00:25:29,821
Sigurado akong magugustuhan 'yan ni Garp.
252
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Di ko kasalanan na magaling ako
at nakikita ito ng Vice-Admiral.
253
00:25:36,035 --> 00:25:40,123
Kaya ka lang nandito ay dahil kaibigan mo
ang Straw Hat na 'yon.
254
00:25:40,748 --> 00:25:43,042
Hindi naniniwala si Garp sa 'yo.
255
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Ginagamit ka niya.
256
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Hindi.
257
00:25:47,505 --> 00:25:49,048
Naiinggit ka lang.
258
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
Di ibig sabihin mali ako.
259
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Karne.
260
00:25:57,599 --> 00:25:59,142
Ano 'yon, Straw Hat?
261
00:26:01,978 --> 00:26:03,730
May gusto kang sabihin?
262
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Sige.
263
00:26:26,377 --> 00:26:29,464
Nakakakilabot na kuwarto. Walang problema.
264
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Gagamba iyon.
265
00:26:46,939 --> 00:26:49,359
Tinuring namin siyang parang pamilya.
266
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Bakit di ko nakita?
Bakit di ko ito nakita?
267
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Hindi mo kasalanan.
268
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Nagsamantala siya.
269
00:26:57,158 --> 00:27:00,662
Kailangan naming maging matatag ka
para makaalis tayo dito.
270
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
Ano'ng iisipin nila sa akin?
271
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Madidismaya sila.
- Hindi.
272
00:27:24,602 --> 00:27:26,729
Hindi, gusto nilang mabuhay ka,
273
00:27:26,813 --> 00:27:28,815
at iyon ang gagawin natin.
274
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Hila.
275
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
276
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Hinihintay ko lang si Kuina.
277
00:29:11,042 --> 00:29:12,752
Alam mo ba kung nasaan siya?
278
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Si Kuina ay...
279
00:29:23,846 --> 00:29:25,223
Nagkaroon ng aksidente.
280
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Siya...
281
00:29:35,441 --> 00:29:36,400
Siya ay wala na.
282
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Pero...
283
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
hindi maaari.
284
00:30:01,300 --> 00:30:02,426
Nagpangakuan kami.
285
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Nagpangakuan kami.
286
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, hinihiling ko na payagan mo ako
na gamitin ang espada ni Kuina.
287
00:32:28,322 --> 00:32:30,950
Ang Wado Ichimonji
ay isang bihirang espada.
288
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Bakit kita papayagang gamitin iyan?
289
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Dahil nangako kami ni Kuina.
290
00:32:45,464 --> 00:32:50,011
Na isa sa amin ang magiging pinakamagaling
na swordsman na nabuhay.
291
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Kung gayon,
ikaw na ang bahalang tumupad no'n.
292
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Para sa 'yo,
293
00:33:00,563 --> 00:33:01,939
at para sa kanya.
294
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
295
00:34:14,720 --> 00:34:16,097
Kailangan kong bumalik.
296
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Ang mayordomo.
297
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
Papatayin niya si Kaya,
tapos isusunod niya ang crew ko.
298
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Nautusan akong arestuhin ka.
299
00:34:28,359 --> 00:34:31,320
Sabi mo gusto mong tumulong
sa mga inosenteng tao.
300
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Inosente si Kaya.
301
00:34:33,781 --> 00:34:35,991
Alam mo kung ano? Tama na 'to.
302
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, wag!
303
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Sabi ni ama, "Magkasingbigat
ang patay na pirata sa buhay."
304
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Mahigpit ang utos ni Garp.
- Mahigpit ka niyang inutusan.
305
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Maglakad ka na, pirata, o mamamatay ka.
306
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Uy, haircut.
307
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
308
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Paano mo nalaman kung saan ako hahanapin?
- Di ko alam. Papunta ako sa bahay.
309
00:35:14,655 --> 00:35:19,076
Hinto! Sa utos ng Marines, arestado kayo.
310
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
311
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
Alam kong may trabaho ka...
312
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
pero babalik ako
at tutulungan ang mga kaibigan ko.
313
00:35:39,221 --> 00:35:40,848
Kaya wag mo akong pigilan.
314
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Diyos ko, kailangan nito ng langis.
315
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Hindi. Kailangan lang ng kaunting pawis.
316
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
317
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Uy, Miss Kaya.
318
00:36:17,092 --> 00:36:19,762
Mukhang mas malaki pala
ang problema sa mga daga.
319
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Baka kailangan natin ng pusa sa bahay.
320
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Ngayon, Kaya,
321
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
Alam kong narito ka.
322
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Lumabas ka na. Wala nang saysay
na itago kung sino kami.
323
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Hindi ba nakakapagod magkunwari,
324
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
magpanggap na mas higit tayo?!
325
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Nakuha mo ang lahat ng pagkakataon
na maibibigay ng mundo.
326
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Ano'ng ginawa mo sa buhay mo?
327
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Wala. Walang wala!
328
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Ikaw ay isang kaawa-awa,
spoiled at makulit na bata!
329
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Sige na, Kaya.
330
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Wag na nating pahirapan ang isa't isa.
331
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Isipin mo na lang na kabayaran ito
332
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
sa lahat ng mga taon ng pakikinig ko
sa walang kuwenta mong pagrereklamo.
333
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, sobrang init ng sabaw."
334
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Kunin mo ang kumot ko, Klahadore."
335
00:37:57,985 --> 00:38:00,696
"Gumawa ka ng tsaa.
Suklayan mo ang buhok ko."
336
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Ay, Klahadore..."
337
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
"Nami-miss ko ang mommy at daddy ko."
338
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Pero ang gusto ko na lang
ay putulin ang dila mo!
339
00:39:02,049 --> 00:39:03,008
Maghiwalay tayo.
340
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Saan ang susunod?
341
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Isa kang Daddy's girl.
342
00:40:07,865 --> 00:40:10,701
Kahit wala siyang sapat na oras
para sa 'yo, hm?
343
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Huwag.
344
00:40:19,168 --> 00:40:21,503
Mas malakas ako kaysa sa inaakala mo.
345
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
Napakadali.
346
00:41:24,525 --> 00:41:27,110
Akala ko itinapon na namin ang basura.
347
00:41:49,216 --> 00:41:51,718
Siguro ngayon,
itago na natin ang mga espada niya.
348
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Paalam, Miss Kaya.
349
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Mga kaibigan ko sila.
350
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Wag mo silang pakialaman.
351
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Nakakainis ang pagiging matatag mo.
352
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Siyempre,
353
00:42:39,683 --> 00:42:40,934
gawa ako sa goma.
354
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Tingin mo ba talagang matatalo mo ako?
355
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Ako si Kuro of the Thousand Plans.
356
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
357
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
358
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Lumabas ka at kalabanin mo ako.
359
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Hindi, kawawang bata.
360
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
Gusto mong maging pirata?
361
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Isa akong pirata.
362
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
At gaano ka na katagal sa dagat?
Isang linggo? Isang buwan?
363
00:43:26,605 --> 00:43:28,523
Ilang taon akong kapitan,
364
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
at di ako nabigo sa isang raid.
365
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Kahit minsan.
366
00:43:32,778 --> 00:43:36,239
At ano ang napala ko?
Isang buhay ng pag-aalala,
367
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
at isang target sa likod ko
na kasing lapad ng East Blue.
368
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Iyon ba ang gusto mo?
369
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Habambuhay na laging tumitingin
sa likuran mo.
370
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Di ka makakatulog nang mahimbing,
371
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
dahil laging may naghihintay
na laslasin ang lalamunan mo.
372
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Mga pirata, Marines.
373
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Pati sarili mong crew.
374
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
Hindi ang crew ko.
375
00:44:11,942 --> 00:44:14,027
Sinusuportahan namin ang isa't isa.
376
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Palagi.
377
00:44:17,406 --> 00:44:20,200
Hanggang sa dumating ang araw
na hindi na.
378
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Di ko na maalala kung ilang crewmates
ang napatay ko.
379
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
Napapalitan sila. Bawat isa sa kanila.
380
00:45:05,996 --> 00:45:10,625
Di tungkol sa pagsalakay sa nayon,
o perpektong plano ang pagiging pirata.
381
00:45:11,585 --> 00:45:13,587
Tungkol ito sa pakikipagsapalaran.
382
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
At kalayaan.
383
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Kalayaan.
384
00:45:23,305 --> 00:45:26,141
Walang ganoon kung may bounty sa ulo mo.
385
00:45:30,061 --> 00:45:32,230
Isinuko mo ang pangarap mo.
386
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Di matatawag na pirata
ang gumagawa niyan.
387
00:45:52,751 --> 00:45:55,003
Mukhang ikaw na ang sumusuko ngayon.
388
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Hindi.
389
00:45:59,466 --> 00:46:00,967
Tapos na akong magsalita.
390
00:46:02,636 --> 00:46:04,304
Ngayon nakikinig na ako.
391
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Hindi mo nakita iyon, 'no?
392
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
393
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gum Gum...
394
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Bell!
395
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
Pasensiya na sa kalat.
396
00:49:19,416 --> 00:49:21,418
Kailangan mo ng mga bagong tauhan.
397
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Baka hindi na muna.
398
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Sayang di natin makukuha ang bounty.
- Hindi.
399
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Alam ng Marines kung nasaan tayo.
Dapat na tayong umalis.
400
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Saan tayo pupunta? Ni wala tayong barko.
401
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Oo,
402
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
mayroon na.
403
00:50:11,342 --> 00:50:13,595
Kamukha iyon ng kaibigan mong abogado.
404
00:50:14,846 --> 00:50:18,767
Si Merry ang namahala sa shipyard
nang pumanaw ang mga magulang ko.
405
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Siya ang pinakamamahal nilang kasamahan.
Ang pinakamatagal kong kasama.
406
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Mananatili ang alaala niya.
407
00:50:28,693 --> 00:50:30,987
Pinapangalanan ko ang barkong ito
408
00:50:31,946 --> 00:50:33,364
na Going Merry!
409
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Inyo na iyan.
410
00:50:36,951 --> 00:50:37,911
Ang tahanan n'yo.
411
00:50:37,994 --> 00:50:38,953
Salamat, Kaya.
412
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Ayos! Nagawa natin!
413
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Ayos!
414
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
415
00:50:59,182 --> 00:51:02,310
Ano pang hinihintay mo?
Kunin mo na ang gamit mo.
416
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Anong gamit?
417
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Sasama ka sa amin. Di ba?
418
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Ano?
419
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Hindi. Hindi puwede.
- Halika na.
420
00:51:15,240 --> 00:51:17,700
Kakailanganin ko ng magaling
na sharp shooter.
421
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Kagaya ni Yasopp.
422
00:51:19,953 --> 00:51:24,082
At nakita ko ang ginawa mo doon.
Nanindigan ka para sa mga kaibigan mo.
423
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Ganyang klase ng tao
ang kailangan ko sa crew ko.
424
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Pero
425
00:51:31,631 --> 00:51:34,050
di ko puwedeng iwan ang Syrup Village.
426
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Paano si Kaya?
427
00:51:42,100 --> 00:51:44,561
Kailangan niya ako para alagaan siya.
428
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usopp,
429
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
naging mabuti kang kaibigan,
430
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
pero sa tingin ko, oras na
para alagaan ko ang sarili ko.
431
00:51:56,698 --> 00:51:57,532
Pero
432
00:51:58,032 --> 00:51:59,659
sabi ko hindi kita iiwan.
433
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
At hindi mo ba
kailangan ng tulong sa shipyard?
434
00:52:06,457 --> 00:52:09,210
Ang shipyard ay pangarap
ng mga magulang ko.
435
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Baka iba ang gagawin ko.
436
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Gaya ng mag-aral para maging doktor.
437
00:52:20,471 --> 00:52:23,600
Kaya... Siguro
438
00:52:24,642 --> 00:52:26,311
pamamaalam na ito.
439
00:52:32,192 --> 00:52:34,235
Magkikita tayong muli balang araw.
440
00:52:35,069 --> 00:52:36,613
At kapag nangyari iyon,
441
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
gusto kong marinig ang lahat ng tungkol
sa pakikipagsapalaran ni Kapitan Usopp.
442
00:52:47,874 --> 00:52:50,418
Alam naman nila
na ako ang kapitan, di ba?
443
00:52:51,586 --> 00:52:53,213
Ibigay mo na 'to sa kanila.
444
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Hello.
445
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Yahoo!
446
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Ayos!
447
00:54:30,184 --> 00:54:32,437
Sabi ko sa 'yo magiging maayos lahat.
448
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Oo, pero wag kang masanay.
449
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Masanay sa ano?
450
00:54:37,775 --> 00:54:39,152
Sa pagiging tama.
451
00:55:02,592 --> 00:55:04,385
Nabigo ako sa una kong misyon.
452
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
Nabigo akong makuha ang target.
453
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
Di ko nakuha si Luffy.
454
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Katulad ng sinabi mo.
Nasobrahan ako sa pag-iisip.
455
00:55:17,648 --> 00:55:20,276
Wag mong masyadong dibdibin.
456
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Ginawa mo ang dapat mong gawin.
457
00:55:25,448 --> 00:55:26,949
Sir, di ko maintindihan.
458
00:55:28,409 --> 00:55:29,786
Ang tunay na aral dito.
459
00:55:31,704 --> 00:55:33,956
Palagi kang magkaroon ng back-up plan.
460
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Pinalabas mo sila, anak.
461
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
May barko! Dalawang puntos
pagkatapos ng starboard beam!
462
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Nagawa mo ang misyon.
463
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Guys! Tingnan n'yo.
464
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Gamit ang walang kapantay na talento ko
465
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
gumawa ako ng bagong Jolly Roger
para sa barko.
466
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Ta-da!
467
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Alam ko. Madalas walang masabi ang iba
sa husay ko sa pagdidisenyo.
468
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Gumawa na ako ng bandila.
- Sige, pero mas maganda ito.
469
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Walang matatakot sa alinman
sa bandilang 'yan.
470
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Ang Jolly Roger
ay dapat sumasalamin sa kapitan.
471
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Ako ang kapitan.
472
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Tayo ang Straw Hat crew,
- Tinatawag nila akong Kapitan Usopp.
473
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Ako ang kapitan.
Ako, kapitan. Kapitan, ako.
474
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Ang kapitan ang pinakanakakaintindi
at pinakanakakaalam sa barko.
475
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Ako...
476
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Sige.
477
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Kita mo?
478
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Ganito dapat.
479
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Simula ngayon, magiging maayos
na ang lahat.
480
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Ano 'yon?
481
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Binati mo pa kasi.
482
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Marines! Inaatake tayo!
483
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Sirain natin ang stern rail.
484
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Lolo?
485
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Lolo?
486
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie Q.