1 00:00:07,592 --> 00:00:08,968 [ulular de un búho] 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,054 {\an8}[música misteriosa] 3 00:00:24,859 --> 00:00:25,818 [gemido débil] 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 [exhala dolorido] 5 00:00:37,914 --> 00:00:39,373 [acorde siniestro] 6 00:00:47,799 --> 00:00:49,300 [acorde siniestro] 7 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 [música misteriosa en aumento] 8 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 [banda sonora] 9 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 ¿Ese mayordomo mató al abogado de tu amiga y quiere matar a tu amiga? 10 00:01:24,877 --> 00:01:28,631 Mi mejor amiga, Kaya. Ese trama algo malo o no se haría pasar por mayordomo. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,925 Supongo que no le crees nada, ¿no? 12 00:01:31,008 --> 00:01:34,053 Digo la verdad: Klahadore es un pirata. 13 00:01:34,137 --> 00:01:36,889 Y se llama Kuro. Es el capitán Kuro. 14 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 ¡Ja! Ahora sí que sé que me mientes. 15 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 - ¿Kuro de la banda del Gato Negro? - Sí, gafas pequeñas, garras... 16 00:01:42,979 --> 00:01:43,813 Imposible. 17 00:01:43,896 --> 00:01:48,025 Porque mi padre, Morgan Mano de Hacha, le mató hace años. 18 00:01:49,402 --> 00:01:52,113 Cualquier marine que se precie sabría ese dato. 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,993 Seguimos tan lejos de sombrero de paja como hace unas horas. 20 00:01:57,076 --> 00:01:58,703 Eh, ¿te refieres a Luffy? 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,873 - ¿Qué? ¿Le conoces? - Es mi otro mejor amigo. Está en un lío. 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - ¿Nos llevas donde está él? - ¿Es que no me escucháis? 23 00:02:04,792 --> 00:02:07,837 Hay que detener a Kuro. Yo no puedo hacerlo solo. 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,547 Vale, te ayudaremos. 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,882 [música militar tenue] 26 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 ¿Verdad? 27 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 [se mofa] Sí, claro. De acuerdo. 28 00:02:16,387 --> 00:02:17,513 [con desdén] Guíanos. 29 00:02:18,556 --> 00:02:20,308 [música se intensifica] 30 00:02:23,144 --> 00:02:24,729 - Luffy. - [música se desvanece] 31 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 32 00:02:28,107 --> 00:02:30,693 [música tensa con pulsos] 33 00:02:30,776 --> 00:02:32,528 [rugido de estómago] 34 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 ¡Luffy! 35 00:02:38,201 --> 00:02:39,243 [gruñe débil] 36 00:02:39,869 --> 00:02:41,829 - [estruendo de fondo] - [jadea] 37 00:02:44,123 --> 00:02:46,334 - [voces de fondo] - Vamos. 38 00:02:47,585 --> 00:02:49,337 - [voces se aproximan] - [exhala] 39 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 [Kuro] ¿Habéis entendido? 40 00:02:52,757 --> 00:02:54,133 [Buchi] Desde luego, señor. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,052 [voces indistintas] 42 00:02:57,386 --> 00:02:59,847 [Buchi] Estamos seguros de que todo irá bien. 43 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 [continúan voces indistintas] 44 00:03:06,229 --> 00:03:09,565 [Kuro] Estoy harto de los fallos que tenéis cada maldito día. 45 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Ateneos a las consecuencias. 46 00:03:12,151 --> 00:03:13,194 [pasos se aproximan] 47 00:03:14,111 --> 00:03:15,196 [Sham] Capitán. 48 00:03:15,905 --> 00:03:18,199 Acabo de ver a Kaya en su habitación. 49 00:03:23,079 --> 00:03:24,413 ¿Qué hace aquí? 50 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 [continúa música tensa] 51 00:03:37,468 --> 00:03:38,970 ¿Qué le ocurre? 52 00:03:39,053 --> 00:03:41,889 Se ha dado un atracón de mi última receta. 53 00:03:43,224 --> 00:03:46,978 Estuve buscando un buen equilibrio entre amargo y salado. 54 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Si pudiera preguntarle qué tal era el sabor... 55 00:03:53,150 --> 00:03:55,987 - Sabía a veneno, idiota. - [Buchi] ¡Soy un gran chef! 56 00:03:56,070 --> 00:03:57,947 [Sham] No, no lo eres. Somos piratas. 57 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Habla por ti, pero no te metas con mi cocina. 58 00:04:00,616 --> 00:04:01,784 ¡Basta! 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,871 ¡No puedo pensar bien si escucho vuestras tonterías! 60 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Bien, ¿qué cantidad de eso ha comido? 61 00:04:10,668 --> 00:04:11,627 Eh... 62 00:04:14,672 --> 00:04:15,589 Mmm. 63 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Lo ha terminado. 64 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 [Kuro] Qué gran noticia. 65 00:04:26,642 --> 00:04:29,145 Tiradlo al pozo, como al del pelo verde. 66 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 [Buchi] Sí, capitán. 67 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 [Sham] Y no te atrevas a volver a llenarme el suelo de barro. 68 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 - Dice la criada. - [exclama] 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 [música militar inquietante] 70 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 [timbre carillón] 71 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 ¿Quién llamará a estas horas? 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,720 Que no cunda el pánico. 73 00:05:03,429 --> 00:05:04,513 ¿Entendido? 74 00:05:04,597 --> 00:05:05,806 [Buchi asiente] 75 00:05:05,890 --> 00:05:08,309 No dejemos que la situación nos domine. 76 00:05:14,398 --> 00:05:16,275 [música tensa en aumento] 77 00:05:24,116 --> 00:05:25,326 Marines. 78 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 ¿Qué problema tienen a esta hora de la noche? 79 00:05:29,789 --> 00:05:33,793 Sentimos molestarle, pero han visto piratas en la zona. 80 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 ¿Qué? ¿Qué dices? ¡Él es el pirata! 81 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 ¡Mató a Merry! Arrestadle. ¿A qué esperáis? 82 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Oh, vaya. 83 00:05:42,259 --> 00:05:45,054 Lamento que Usopp les haya hecho perder el tiempo. 84 00:05:45,137 --> 00:05:47,390 Él... no está bien. 85 00:05:47,973 --> 00:05:50,810 El pueblo ha hecho lo imposible por ayudarle, pero... 86 00:05:51,310 --> 00:05:54,688 el pobre chico hace esas cosas desde pequeño. 87 00:05:54,772 --> 00:05:56,357 Una mentira tras otra. 88 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Nunca volvió a ser el mismo tras la muerte de su madre. 89 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 No hables de mi madre. Los guantes. 90 00:06:04,281 --> 00:06:06,325 Las cuchillas en los guantes. 91 00:06:06,909 --> 00:06:09,161 ¿Le importaría? Por si acaso. 92 00:06:09,245 --> 00:06:10,538 Bueno. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,083 Esas ideas son muy raras. 94 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Solo son guantes. Vaya imaginación. 95 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Supongo que las frutas golpeadas siempre acaban podridas. [ríe] 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Pero yo sé lo que vi. 97 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Oye, ya está bien. 98 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Tenemos trabajo que hacer. 99 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Buscamos a un fugitivo. Se hace llamar Luffy. 100 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 ¿Luffy? 101 00:06:36,564 --> 00:06:38,941 Luffy, sí, conozco ese nombre. 102 00:06:39,024 --> 00:06:42,027 Es uno de los criminales con los que Usopp se presentó ayer. 103 00:06:42,111 --> 00:06:44,947 Un grupo horrible. Se han bebido todo. 104 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 Uno de los empleados le vigila ahora mismo. 105 00:06:52,913 --> 00:06:54,540 [música inquietante] 106 00:06:58,002 --> 00:07:00,504 - Buchi. - [por altavoz] La Marina está aquí. 107 00:07:00,588 --> 00:07:03,466 Se van a llevar al pirata del sombrero de paja. 108 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 Tráelo a la entrada inmediatamente. 109 00:07:05,718 --> 00:07:06,886 Marines. 110 00:07:08,137 --> 00:07:09,930 - ¿Qué hacemos? - Nada. 111 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Pero ¿y si nos delata? 112 00:07:12,933 --> 00:07:17,146 [se mofa] Ha bebido como para matar a una bestia marina. 113 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Es el plan del capitán. 114 00:07:19,106 --> 00:07:21,108 [música tensa con pulsos] 115 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Vamos, amiguito. 116 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 [Usopp] Os equivocáis. 117 00:07:34,455 --> 00:07:38,083 Luffy es un pirata, pero no como Kuro. 118 00:07:38,167 --> 00:07:41,879 Es un lío, pero, por favor, Kaya está en peligro. 119 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Lo siento, no hay pruebas. No hay nada que hacer. 120 00:07:47,635 --> 00:07:48,969 [acorde siniestro] 121 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 - ¿Qué le pasa? - [cadete] Sujetadlo. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Demasiado apetito, supongo. 123 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 Mucha comida, mucho alcohol... 124 00:08:01,524 --> 00:08:03,484 Los piratas no saben parar. 125 00:08:04,193 --> 00:08:07,905 Menos mal que aún hay marines como usted para salvar el East Blue. 126 00:08:07,988 --> 00:08:12,326 Bien, si es todo, ahora debo continuar con mis obligaciones. 127 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 No, una pregunta más. 128 00:08:16,872 --> 00:08:17,957 Por supuesto. 129 00:08:18,791 --> 00:08:20,584 [tintineo de cacharros] 130 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 [continúa música tensa con pulsos] 131 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 - ¿Y eso? - Las casas. 132 00:08:54,243 --> 00:08:57,538 Son como nosotros: envejecen y crujen. 133 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 ¿Sí? 134 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Es que parecía... 135 00:09:01,083 --> 00:09:04,920 Tendrá que ocuparse de más cosas, y yo también. 136 00:09:06,255 --> 00:09:08,632 Ya tiene a su fugitivo, al fin y al cabo. 137 00:09:08,716 --> 00:09:12,011 - Miente. Todo lo que dice... - Basta ya. Cállate. 138 00:09:17,099 --> 00:09:21,395 [Usopp] ¡Piratas! ¡Piratas! ¡Ayuda, que alguien me ayude! 139 00:09:21,478 --> 00:09:23,731 ¡Piratas! ¡Ayuda, por favor! 140 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 Así es la locura. 141 00:09:26,317 --> 00:09:30,529 Ahora debo regresar a mis muchas obligaciones. 142 00:09:32,489 --> 00:09:34,575 En nombre de la Marina, gracias... 143 00:09:43,208 --> 00:09:44,418 [repiqueteo metálico] 144 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 [gruñe] 145 00:09:51,342 --> 00:09:52,343 [gruñe] 146 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 [repiqueteo metálico] 147 00:10:01,393 --> 00:10:02,353 [hombre] ¡Otra vez! 148 00:10:02,436 --> 00:10:04,355 {\an8}[música épica] 149 00:10:04,438 --> 00:10:09,193 {\an8}ALDEA SHIMOTSUKI, 7 AÑOS ANTES 150 00:10:09,276 --> 00:10:10,611 [gruñidos] 151 00:10:14,073 --> 00:10:15,199 [gime] 152 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 [gruñe] 153 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 ¡Ya! 154 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 [gruñidos] 155 00:10:37,388 --> 00:10:38,389 ¡Luchad! 156 00:10:41,892 --> 00:10:42,935 [gruñe] 157 00:10:52,820 --> 00:10:53,946 [jadea] 158 00:10:59,576 --> 00:11:00,619 [música cesa] 159 00:11:04,707 --> 00:11:05,958 [instructor] ¡Siguientes! 160 00:11:17,845 --> 00:11:19,096 Bajas mucho el codo. 161 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 Es un consejo de amiga. 162 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 No somos amigos, Kuina. 163 00:11:25,477 --> 00:11:26,854 No necesito consejos. 164 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Tus movimientos dicen otra cosa. 165 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 ¿No has aprendido nada estando aquí? 166 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 ¡No te burles! Soy el mejor luchador después de ti. 167 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Algún día, te superaré. 168 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Y seré el mejor espadachín del mundo. 169 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Algún día. 170 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Pero hoy no. 171 00:11:51,086 --> 00:11:54,423 Sé por qué no venzo. Espadas de bambú. 172 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Luchemos con espadas de verdad. 173 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Bien. 174 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Con catanas. 175 00:12:04,433 --> 00:12:05,893 Si quieres vencerme, 176 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 debes estar dispuesto a matarme. 177 00:12:08,979 --> 00:12:10,439 [música inquietante] 178 00:12:19,782 --> 00:12:21,366 [repiqueteo metálico] 179 00:12:27,331 --> 00:12:29,792 [Zoro] Vale, plan B. 180 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 [Usopp] Kaya. 181 00:12:32,002 --> 00:12:35,464 - ¡Kaya! ¡Kaya, despierta! ¡Abre! - [golpeteos insistentes] 182 00:12:35,547 --> 00:12:36,632 ¡Kaya, abre! 183 00:12:37,508 --> 00:12:39,635 - ¿Usopp? - Sí, date prisa. Vamos. 184 00:12:44,765 --> 00:12:46,600 [jadea nervioso] Kaya. 185 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 Hay piratas en la casa. 186 00:12:51,939 --> 00:12:53,649 Ya, los invitaste tú. 187 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 No, esos no. Otros piratas. 188 00:12:56,443 --> 00:12:57,986 [jadea] Hay peligro. 189 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, eso no tiene sentido. - Tenemos que salir de aquí. 190 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 No iré a ninguna parte. Es de noche. 191 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 ¿Y si llamo a Klahadore? Tal vez... 192 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 ¡No! No llames a Klahadore. 193 00:13:09,832 --> 00:13:10,916 [jadea] 194 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 Él quiere hacerte daño. 195 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Ha matado a Merry. 196 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 ¿Merry? 197 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 - [música tensa] - Estaba aquí hace solo unas horas. 198 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Sí, ha muerto. 199 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 Klahadore no es un mayordomo. Es... 200 00:13:27,432 --> 00:13:28,809 Es un cruel pirata. 201 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Me estás asustando. 202 00:13:33,605 --> 00:13:36,108 Él renunció a su vida para cuidarme. 203 00:13:36,191 --> 00:13:38,652 ¿Por qué querría hacerme daño? ¿O a Merry? 204 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 No lo sé. 205 00:13:41,196 --> 00:13:42,573 Quizá por tu dinero. 206 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 207 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 Kaya, por favor. 208 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Solo créeme. 209 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 Siempre me crees. 210 00:13:55,502 --> 00:13:57,754 Me creía tus cuentos. Eran divertidos. 211 00:13:58,255 --> 00:13:59,131 Esto no. 212 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Estoy diciendo la verdad. ¡Escúchame! 213 00:14:01,508 --> 00:14:02,759 [Kaya gruñe] 214 00:14:06,763 --> 00:14:09,683 [temblorosa] Ya no sabes bien lo que es verdad. 215 00:14:11,393 --> 00:14:12,728 Vete ya, Usopp. 216 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 - Kaya... - Por favor. 217 00:14:19,151 --> 00:14:19,985 Vete. 218 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 No. 219 00:14:37,044 --> 00:14:38,170 No huiré. 220 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 No te dejaré aquí. 221 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 No hasta que estés a salvo. 222 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 [música se intensifica] 223 00:15:04,655 --> 00:15:06,490 [fin de la música] 224 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 ¡Sham! 225 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 [Sham gime] 226 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ¿Qué diablos pasa? 227 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Ha sido la chica. 228 00:15:16,083 --> 00:15:17,042 [Buchi ruge] 229 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Se escondió ahí. 230 00:15:18,752 --> 00:15:20,128 Lo ha oído todo. 231 00:15:20,212 --> 00:15:22,005 ¿Y tú la has dejado escapar? 232 00:15:22,589 --> 00:15:24,091 Salió de la nada, capitán. 233 00:15:24,591 --> 00:15:26,426 [campanadas de reloj] 234 00:15:30,555 --> 00:15:33,350 - [acorde siniestro] - [Kuro] Ya se acabó la espera. 235 00:15:34,810 --> 00:15:36,937 Kaya es adulta. 236 00:15:37,771 --> 00:15:39,773 Podemos terminar con esta farsa. 237 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 ¿Podemos matarla ya? 238 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Sí, Buchi. 239 00:15:46,488 --> 00:15:48,281 Mostremos quiénes somos. 240 00:15:49,825 --> 00:15:53,036 Aunque para estar seguros de que no nos interrumpen, 241 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 bloquea la casa. 242 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 Sí, capitán. 243 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 [música inquietante] 244 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 [chisporroteo eléctrico] 245 00:16:11,930 --> 00:16:13,932 [traqueteo metálico] 246 00:16:14,933 --> 00:16:16,935 [música inquietante en aumento] 247 00:16:24,317 --> 00:16:26,111 - [traqueteo metálico] - ¿Y esto? 248 00:16:27,029 --> 00:16:28,572 [Kaya] Persianas blindadas. 249 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Eran para que no entraran piratas. 250 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Pero ahora ellos están dentro, aquí. 251 00:16:33,952 --> 00:16:35,871 [forcejeo en la puerta] 252 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 [jadea asustada] 253 00:16:40,208 --> 00:16:42,085 [exhala] Menos mal, sigues viva. 254 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ¿Por qué no iba a estar viva? 255 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 [música dramática inquietante] 256 00:16:58,852 --> 00:16:59,895 [Sham gruñe] 257 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 - [Kaya] ¿Veneno? - [música cesa] 258 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 ¿Qué estás diciendo? 259 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Los oí en la cocina. Llevan años con eso. 260 00:17:13,658 --> 00:17:16,661 - ¿Te lo ha contado él? - [Usopp] No lo sabía. 261 00:17:17,162 --> 00:17:18,663 [música tensa] 262 00:17:20,582 --> 00:17:21,917 Yo te di el té. 263 00:17:23,210 --> 00:17:26,129 [Nami] Piénsalo bien. ¿Cuándo empezaste a enfermar? 264 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 ¿Cuando Kuro empezó a trabajar aquí? 265 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Escucha. 266 00:17:33,804 --> 00:17:37,307 Si nos quedamos aquí, nos matarán. Hay que salir ya. 267 00:17:43,814 --> 00:17:46,108 [música tensa llega al clímax y cesa] 268 00:17:46,191 --> 00:17:47,818 [Kuro canturrea siniestro] Kaya. 269 00:17:48,819 --> 00:17:51,279 Señorita Kaya. 270 00:17:54,366 --> 00:17:55,283 ¿Kaya? 271 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Ya estamos solos. 272 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Sus... 273 00:18:04,042 --> 00:18:05,627 padres no están. 274 00:18:06,878 --> 00:18:08,505 Sus amigos tampoco. 275 00:18:09,673 --> 00:18:11,550 Incluso Usopp no está. 276 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Estamos usted y yo, señorita. 277 00:18:18,348 --> 00:18:19,307 Hora... 278 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 ¡de despertar! 279 00:18:21,977 --> 00:18:23,228 [estruendo de la puerta] 280 00:18:24,604 --> 00:18:26,606 [música inquietante en aumento] 281 00:18:35,991 --> 00:18:37,450 [susurra] ¿Adónde vamos? 282 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Tenemos que salir. - Una manivela abre las persianas. 283 00:18:41,037 --> 00:18:43,248 Está en el cuarto de mis padres. 284 00:18:46,001 --> 00:18:47,961 [chirrido estridente] 285 00:18:51,464 --> 00:18:53,592 [Usopp] ¿Seguro? Habrá otra forma. 286 00:18:53,675 --> 00:18:56,052 No hay más opción. Hay que... [tose] 287 00:18:56,136 --> 00:18:57,637 [tos amortiguada de fondo] 288 00:18:59,181 --> 00:19:00,390 [continúa tos] 289 00:19:01,766 --> 00:19:03,768 ¡Ahí estás, Kaya! 290 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 [gime] 291 00:19:06,563 --> 00:19:07,898 ¡Cumples años! 292 00:19:08,648 --> 00:19:10,150 ¡Hay que celebrarlo! 293 00:19:10,817 --> 00:19:11,860 [gime] 294 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 [Usopp] ¡Corred! 295 00:19:23,121 --> 00:19:24,623 [música inquietante] 296 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 [Zoro gruñe] 297 00:19:28,293 --> 00:19:29,586 [repiqueteo de piedras] 298 00:19:31,171 --> 00:19:32,005 [gruñe] 299 00:19:35,634 --> 00:19:36,676 [gruñe] 300 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 [música dramática] 301 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 ¿Listo para la lección? 302 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 No en esta vida. Adelante. 303 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 [continúa música dramática] 304 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 [gruñe] 305 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 [gruñen] 306 00:20:54,421 --> 00:20:56,298 [chasquido metálico con eco] 307 00:20:59,509 --> 00:21:00,719 [gruñen] 308 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 ¿Ni con dos espadas? 309 00:21:10,812 --> 00:21:12,355 Necesitas otra. 310 00:21:25,327 --> 00:21:27,329 [tintineo de la espada] 311 00:21:29,539 --> 00:21:31,207 [continúa música dramática] 312 00:21:32,125 --> 00:21:34,169 [gruñen] 313 00:21:38,298 --> 00:21:39,591 Vuelves a bajar el codo. 314 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 ¡Calla y lucha! 315 00:21:45,388 --> 00:21:46,514 [ambos gruñen] 316 00:21:59,611 --> 00:22:01,613 [música dramática se intensifica] 317 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 [música se atenúa] 318 00:22:08,495 --> 00:22:10,497 [tintineo de la espada] 319 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 - [música dramática se intensifica] - [gruñe] 320 00:22:18,171 --> 00:22:19,506 [gruñen] 321 00:22:21,925 --> 00:22:23,009 [gruñe] 322 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 [Kuina gruñe] 323 00:22:40,443 --> 00:22:42,445 [música dramática se desvanece] 324 00:22:47,909 --> 00:22:48,952 No puedo ganarte. 325 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Mátame. 326 00:22:51,996 --> 00:22:53,498 [música melancólica] 327 00:23:13,476 --> 00:23:15,186 No merezco una espada. 328 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 No seas tonto. 329 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Tienes un talento innato. 330 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Vas a mejorar. 331 00:23:27,365 --> 00:23:32,162 Me superarás en tamaño, en fuerza, rapidez... 332 00:23:33,413 --> 00:23:34,456 Algún día, 333 00:23:35,623 --> 00:23:37,250 me superarás en todo. 334 00:23:38,460 --> 00:23:39,836 [ríe] Imposible. 335 00:23:39,919 --> 00:23:41,171 No, es natural. 336 00:23:41,671 --> 00:23:42,755 Ahora soy joven. 337 00:23:43,548 --> 00:23:49,345 Y veloz. Pero pronto, los chicos serán más altos y fuertes. 338 00:23:49,429 --> 00:23:51,264 Sus brazos serán más largos. 339 00:23:52,056 --> 00:23:53,933 ¿A quién le importa todo eso? 340 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 ¿No lo ves? 341 00:23:57,687 --> 00:23:59,230 Puedo vencer a un niño, 342 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 pero no venceré a un hombre. 343 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 No digas eso. 344 00:24:07,405 --> 00:24:08,573 [Kuina exhala] 345 00:24:10,742 --> 00:24:12,327 No pongas excusas. 346 00:24:13,244 --> 00:24:14,287 Eres la mejor. 347 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Si te rindes, ¿de qué sirve el entrenamiento? 348 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Luchemos cada día. 349 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Seremos mejores, más fuertes, hasta que uno sea el mejor. 350 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 ¿Lo harías por mí? 351 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 Yo, Roronoa Zoro, 352 00:24:34,265 --> 00:24:38,102 lucharé, entrenaré y te daré una zurra cada día. 353 00:24:41,439 --> 00:24:44,317 Y yo, Shimotsuki Kuina, 354 00:24:44,901 --> 00:24:50,823 lucharé, entrenaré y te zurraré todos los días. 355 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Si lo cumplimos, uno se convertirá en el mejor espadachín... 356 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 O espadachina. 357 00:24:58,289 --> 00:24:59,249 ...de la historia. 358 00:25:05,171 --> 00:25:07,173 [música melancólica se desvanece] 359 00:25:08,841 --> 00:25:09,676 No sé. 360 00:25:10,635 --> 00:25:11,970 Algo no me encaja. 361 00:25:12,554 --> 00:25:14,889 Eres la única persona que se siente mal 362 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 por capturar al fugitivo que tiene que capturar. 363 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Sé que Usopp es un mentiroso, pero el mayordomo... 364 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Claro, apoya a los piratas. 365 00:25:27,402 --> 00:25:28,820 A Garp le va a encantar. 366 00:25:29,904 --> 00:25:31,906 No es culpa mía si lo hago bien, 367 00:25:32,782 --> 00:25:34,075 y él se da cuenta. 368 00:25:34,158 --> 00:25:35,118 [se mofa] 369 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Estás aquí porque eres amigo de ese sombrero de paja. 370 00:25:40,957 --> 00:25:42,417 Garp no cree en ti. 371 00:25:43,251 --> 00:25:44,544 Te está usando. 372 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Mentira. 373 00:25:47,630 --> 00:25:48,548 Tienes celos. 374 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Pero es verdad. 375 00:25:51,217 --> 00:25:54,012 [Luffy débil] Carne. 376 00:25:57,765 --> 00:25:59,142 ¿Cómo, sombrero de paja? 377 00:26:02,103 --> 00:26:03,730 ¿Tienes algo que decir? 378 00:26:05,690 --> 00:26:07,275 [música animada] 379 00:26:09,861 --> 00:26:11,863 [música misteriosa] 380 00:26:16,492 --> 00:26:17,785 [puerta se cierra] 381 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Vale. 382 00:26:26,377 --> 00:26:28,212 Da miedo, pero no pasa nada. 383 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 [chisporroteo eléctrico] 384 00:26:40,308 --> 00:26:42,060 [se estremece] 385 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Una araña. 386 00:26:46,814 --> 00:26:48,483 [Kaya] Es como de la familia. 387 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 ¿Cómo no pude verlo? ¿Cómo no me di cuenta? 388 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 No es culpa tuya. 389 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Él se ha aprovechado de ti. 390 00:26:56,449 --> 00:26:57,575 [Kaya gime temblorosa] 391 00:26:57,659 --> 00:26:59,619 Debes ser fuerte para sacarte de aquí. 392 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 [Kaya] ¿Qué pensarían de mí? 393 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Se decepcionarían. - No. 394 00:27:24,811 --> 00:27:26,854 Querrían que sobrevivieras. 395 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 Y es exactamente lo que haremos. 396 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 [música de suspense] 397 00:27:44,330 --> 00:27:45,206 [Nami] Ya. 398 00:27:47,667 --> 00:27:49,502 [estruendo de fondo] 399 00:27:57,051 --> 00:27:58,761 [crujido de engranajes] 400 00:28:07,186 --> 00:28:08,479 [acorde impactante] 401 00:28:14,318 --> 00:28:15,528 [música se desvanece] 402 00:28:17,739 --> 00:28:19,323 [gorgoteo de agua] 403 00:28:23,411 --> 00:28:24,412 [gruñe] 404 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 [exhala] 405 00:28:34,630 --> 00:28:35,631 [gime] 406 00:28:36,466 --> 00:28:38,468 [música misteriosa] 407 00:28:48,936 --> 00:28:50,938 [música nostálgica] 408 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Senséi. 409 00:29:08,706 --> 00:29:10,458 Había quedado aquí con Kuina. 410 00:29:11,209 --> 00:29:12,168 ¿La ha visto? 411 00:29:15,421 --> 00:29:16,464 Kuina está... 412 00:29:23,846 --> 00:29:25,014 Tuvo un accidente. 413 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Ha... 414 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 fallecido. 415 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Pero... 416 00:29:58,506 --> 00:29:59,465 no puede ser. 417 00:30:01,384 --> 00:30:02,426 Era una promesa. 418 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 [continúa música nostálgica] 419 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Una promesa. 420 00:30:30,371 --> 00:30:31,330 [gruñe] 421 00:30:35,877 --> 00:30:37,879 [continúa música nostálgica] 422 00:30:59,817 --> 00:31:01,402 [estrépito de rocas] 423 00:31:01,485 --> 00:31:02,320 [Zoro gruñe] 424 00:32:07,551 --> 00:32:09,428 [música melancólica se intensifica] 425 00:32:19,855 --> 00:32:21,023 [música se atenúa] 426 00:32:21,107 --> 00:32:25,361 Senséi, concédame el honor de llevar la espada de Kuina. 427 00:32:25,444 --> 00:32:27,154 [gruñe] 428 00:32:28,823 --> 00:32:30,866 La Wado Ichimonji es poco común. 429 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 ¿Por qué deberías empuñarla? 430 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 [Zoro joven] Porque nos hicimos una promesa. 431 00:32:45,464 --> 00:32:50,011 Que uno de los dos sería el mejor espadachín de la historia. 432 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Depende de ti cumplir esa promesa. 433 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Por ti 434 00:33:00,563 --> 00:33:01,522 y por ella. 435 00:33:08,904 --> 00:33:09,864 [gruñe] 436 00:33:12,700 --> 00:33:13,784 [gruñe] 437 00:33:17,121 --> 00:33:18,914 [música melancólica se intensifica] 438 00:33:42,813 --> 00:33:44,148 [música se desvanece] 439 00:33:44,231 --> 00:33:45,191 [gruñe] 440 00:33:48,903 --> 00:33:49,779 [gruñe] 441 00:33:50,696 --> 00:33:52,656 [gruñe] 442 00:34:00,331 --> 00:34:01,457 [Luffy tose] 443 00:34:02,083 --> 00:34:03,709 [tose y escupe] 444 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 445 00:34:14,720 --> 00:34:15,763 Voy a volver. 446 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Ese tío... 447 00:34:18,724 --> 00:34:22,228 va a matar a Kaya y luego irá a por mi banda. 448 00:34:24,438 --> 00:34:26,398 Pero tengo órdenes de entregarte. 449 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Querías ayudar a los inocentes. 450 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Y Kaya lo es. 451 00:34:34,031 --> 00:34:35,282 [cadete] Esto se acabó. 452 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 ¡Helmeppo, no! 453 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Dicen que un pirata muerto pesa lo mismo que uno vivo. 454 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Hay órdenes de Garp. - Te las dio a ti esas órdenes. 455 00:34:44,416 --> 00:34:46,252 Camina, pirata, 456 00:34:46,335 --> 00:34:47,336 o muere. 457 00:34:49,088 --> 00:34:50,714 [gruñidos y golpes de pelea] 458 00:34:52,049 --> 00:34:52,883 [suspira] 459 00:34:52,967 --> 00:34:54,385 [acorde impactante] 460 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Melenita. 461 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 ¡Zoro! 462 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - ¿Cómo has llegado aquí? - Con suerte. Quería ir a la mansión. 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,031 ¡Quietos ahí! 464 00:35:16,115 --> 00:35:19,201 Por orden de la Marina, estáis arrestados. 465 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby. 466 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 Sé que es tu deber... 467 00:35:33,215 --> 00:35:35,759 pero voy a ir con mis amigos. 468 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 No vas a detenerme. 469 00:35:46,896 --> 00:35:48,898 [música emotiva en aumento] 470 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 [Usopp] Esto necesita aceite. 471 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 No, solo necesita fuerza bruta. 472 00:36:06,665 --> 00:36:09,251 - [Kuro canturrea] Kaya. - [pasos se aproximan] 473 00:36:09,335 --> 00:36:12,254 [Kuro canturrea] Señorita Kaya. 474 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Parece que tenemos más ratas de lo que pensamos. 475 00:36:19,845 --> 00:36:21,472 [música de suspense] 476 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 [Kuro] Tal vez hace falta un gato en la casa. 477 00:36:28,229 --> 00:36:29,480 [estruendo de la puerta] 478 00:36:31,774 --> 00:36:33,275 [pasos se aproximan] 479 00:36:34,068 --> 00:36:35,569 Venga, Kaya, 480 00:36:36,570 --> 00:36:38,030 sé que estás aquí. 481 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Sal ya. No tiene sentido seguir ocultando quiénes somos. 482 00:36:50,125 --> 00:36:51,210 [estruendo] 483 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 ¿No te parece agotador... darse aires? 484 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 [grita] ¿Fingir ser mejores de lo que somos? 485 00:36:59,301 --> 00:37:00,344 [grita furioso] 486 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Este mundo te ha ofrecido todas las oportunidades. 487 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 ¿Y qué has hecho con tu vida? 488 00:37:06,684 --> 00:37:07,768 Nada. 489 00:37:07,851 --> 00:37:10,062 ¡Absolutamente nada! 490 00:37:10,646 --> 00:37:12,189 Eres una niñata... 491 00:37:12,982 --> 00:37:16,402 patética, mimada y llorona. 492 00:37:16,485 --> 00:37:18,237 [gruñe] 493 00:37:24,285 --> 00:37:25,995 De acuerdo, Kaya. 494 00:37:27,913 --> 00:37:32,251 No hagamos que esto sea más difícil todavía, ¿mmm? 495 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Solo considéralo una venganza 496 00:37:40,551 --> 00:37:47,141 por los años que me he pasado escuchando tus incesantes lloriqueos. 497 00:37:51,979 --> 00:37:53,355 "Klahadore, 498 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 la sopa quema. 499 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 Mi mantita, Klahadore. 500 00:37:57,985 --> 00:38:01,572 Hazme el té. Péiname". [gruñe] 501 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Klahadore. 502 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Cuánto echo de menos a mis padres". 503 00:38:17,921 --> 00:38:23,260 ¡Y mientras, lo único que podía hacer yo era pensar en arrancarte la lengua! 504 00:38:23,344 --> 00:38:25,387 [rasguido de tela] 505 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 [continúa música de suspense] 506 00:38:33,520 --> 00:38:34,480 [Luffy gruñe] 507 00:39:02,049 --> 00:39:03,217 [Luffy] Separémonos. 508 00:39:12,601 --> 00:39:14,103 [música se atenúa] 509 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 [acorde siniestro] 510 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 ¿Dónde te busco ahora? 511 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Bueno, tú siempre fuiste la niñita de papá, 512 00:40:07,865 --> 00:40:10,826 aunque no tuviera mucho tiempo para ti, ¿mmm? 513 00:40:15,164 --> 00:40:16,081 No lo hagas. 514 00:40:18,959 --> 00:40:20,878 Soy más fuerte de lo que crees. 515 00:40:20,961 --> 00:40:22,963 [música tensa en aumento] 516 00:40:29,428 --> 00:40:30,721 - [gruñe] - [ambas jadean] 517 00:40:38,520 --> 00:40:39,980 [Kaya jadea] 518 00:40:45,819 --> 00:40:46,904 Muy fácil. 519 00:40:56,205 --> 00:40:58,207 [música siniestra] 520 00:41:01,919 --> 00:41:03,170 [chilla] 521 00:41:11,011 --> 00:41:12,429 [crujido del suelo] 522 00:41:14,765 --> 00:41:16,767 [crepitar eléctrico] 523 00:41:23,065 --> 00:41:24,441 [música dramática] 524 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 ¿No habíamos sacado la basura? 525 00:41:33,784 --> 00:41:34,701 [chilla] 526 00:41:37,079 --> 00:41:38,580 [gruñe] 527 00:41:38,664 --> 00:41:40,874 [música de acción] 528 00:41:42,000 --> 00:41:43,335 [sisea] 529 00:41:49,132 --> 00:41:51,301 Quizá esta vez nos quedemos sus espadas. 530 00:41:52,261 --> 00:41:54,304 [chilla] 531 00:41:54,388 --> 00:41:56,223 [gruñe] 532 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 [Buchi gruñe] 533 00:42:08,402 --> 00:42:09,403 [Sham grita] 534 00:42:11,488 --> 00:42:13,323 [Buchi gruñe] 535 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 - Adiós, señorita. - [chasquido de cuchillos] 536 00:42:18,078 --> 00:42:18,912 [Luffy gruñe] 537 00:42:23,584 --> 00:42:24,418 [gruñe] 538 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Son mis amigos. 539 00:42:29,089 --> 00:42:30,716 No te metas con ellos. 540 00:42:34,136 --> 00:42:37,055 Resultas demasiado irritante. 541 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Bueno, 542 00:42:39,683 --> 00:42:41,143 es porque soy de goma. 543 00:42:45,647 --> 00:42:46,732 [grita] 544 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 [Luffy gruñe] 545 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 [Kuro] ¿De verdad piensas que podrías llegar a hacerme algo? 546 00:42:55,616 --> 00:42:57,951 Soy Kuro, el de los Mil Planes. 547 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 [Kaya] Usopp. 548 00:43:02,414 --> 00:43:04,666 - Usopp. Usopp. - [Usopp gime] 549 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Ven y pelea conmigo. 550 00:43:08,086 --> 00:43:10,464 No se puede ser más imbécil. 551 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 ¿Y crees que quieres ser pirata? 552 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Ya soy un pirata. 553 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 - [Kuro ríe burlón] - [zumbido] 554 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 ¿Y cuánto llevas navegando? ¿Una semana? ¿Un mes? 555 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 Fui capitán muchos años, 556 00:43:28,607 --> 00:43:30,817 y nunca fallé en un ataque. 557 00:43:30,901 --> 00:43:32,694 Ni una vez. 558 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 ¿Y qué recibí a cambio? 559 00:43:35,447 --> 00:43:39,618 Preocupaciones y una diana en mi espalda tan grande como el East Blue. 560 00:43:40,285 --> 00:43:41,286 [gruñe] 561 00:43:43,205 --> 00:43:44,373 [gruñe] 562 00:43:44,456 --> 00:43:45,999 [Kuro] ¿Eso es lo que quieres? 563 00:43:46,792 --> 00:43:49,920 ¿Sentirte perseguido el resto de tu vida? 564 00:43:50,003 --> 00:43:51,171 [zumbido] 565 00:43:51,254 --> 00:43:53,090 [ríe] 566 00:43:53,173 --> 00:43:54,383 [gruñe] 567 00:43:55,717 --> 00:43:57,719 [Kuro] Nunca podrás dormir tranquilo, 568 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 porque siempre habrá alguien deseando cortarte el cuello. 569 00:44:02,140 --> 00:44:03,975 Piratas, marines... 570 00:44:04,059 --> 00:44:06,061 Incluso tu propia tripulación. 571 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 La mía no. 572 00:44:12,025 --> 00:44:13,819 Nos cubrimos las espaldas. 573 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Siempre. 574 00:44:16,279 --> 00:44:17,322 ¡Ay! 575 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 [Kuro] Hasta que no lo hagan. 576 00:44:20,117 --> 00:44:22,661 Maté a más compañeros de los que recuerdo. 577 00:44:22,744 --> 00:44:25,997 Prescindibles. Todos y cada uno de ellos. 578 00:44:27,457 --> 00:44:29,084 [continúa música de acción] 579 00:44:29,167 --> 00:44:30,377 [gruñe] 580 00:44:45,767 --> 00:44:46,601 [sisea] 581 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 Ser pirata no es asaltar ciudades 582 00:45:08,582 --> 00:45:10,333 ni tramar planes. 583 00:45:11,585 --> 00:45:13,295 Es vivir aventuras. 584 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Y ser libre. 585 00:45:15,172 --> 00:45:17,340 [Kuro ríe con eco] 586 00:45:19,134 --> 00:45:21,094 [zumbidos] 587 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 ¿Libre? 588 00:45:23,180 --> 00:45:26,141 Eso es imposible si tu cabeza tiene un precio. 589 00:45:30,061 --> 00:45:31,688 Tú renunciaste a tu sueño. 590 00:45:34,024 --> 00:45:37,527 Nadie que haga algo así tiene derecho a llamarse pirata. 591 00:45:38,570 --> 00:45:39,613 [zumbido] 592 00:45:44,409 --> 00:45:46,912 [Kuro ríe con eco] 593 00:45:49,581 --> 00:45:50,582 [zumbido] 594 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 - [zumbido] - Creo que el que se rinde eres tú. 595 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 No. 596 00:45:59,466 --> 00:46:00,842 Ya lo he dicho todo. 597 00:46:02,636 --> 00:46:03,887 Estoy escuchando. 598 00:46:04,387 --> 00:46:06,389 [música de suspense] 599 00:46:06,473 --> 00:46:07,390 [zumbido] 600 00:46:20,195 --> 00:46:21,238 [Kuro gime] 601 00:46:22,113 --> 00:46:22,989 [gruñe] 602 00:46:23,740 --> 00:46:25,742 [música de acción] 603 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 ¿Eso estaba en tu plan? ¿A que no? 604 00:46:30,539 --> 00:46:31,581 [chilla] 605 00:46:43,343 --> 00:46:45,303 [continúa música de acción] 606 00:46:47,681 --> 00:46:48,640 [gruñe] 607 00:46:56,022 --> 00:46:57,148 [chilla] 608 00:47:06,199 --> 00:47:07,450 [gruñidos] 609 00:47:08,159 --> 00:47:09,619 [música se atenúa] 610 00:47:27,429 --> 00:47:29,055 [tintineo de espadas] 611 00:47:33,435 --> 00:47:35,228 [Buchi jadea] 612 00:47:39,024 --> 00:47:40,191 [Sham chilla] 613 00:47:40,275 --> 00:47:41,735 [continúa música de acción] 614 00:47:50,785 --> 00:47:52,829 [Kuro chilla] 615 00:48:08,219 --> 00:48:09,512 [Luffy gruñe] 616 00:48:09,596 --> 00:48:10,972 [chilla] 617 00:48:13,683 --> 00:48:14,517 [chilla] 618 00:48:15,226 --> 00:48:16,937 [Kuro gruñe] 619 00:48:25,111 --> 00:48:26,154 [gruñe] 620 00:48:26,863 --> 00:48:27,697 [Kuro gruñe] 621 00:48:29,240 --> 00:48:30,075 [gruñe] 622 00:48:31,201 --> 00:48:32,118 [gruñe] 623 00:48:32,953 --> 00:48:35,455 ¡Campanazo de Goma... 624 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Goma! 625 00:48:46,174 --> 00:48:47,634 [música cesa] 626 00:48:47,717 --> 00:48:49,094 [música animada] 627 00:48:50,303 --> 00:48:51,221 ¡Guau! 628 00:48:51,304 --> 00:48:52,973 [ríe estridente] 629 00:48:55,266 --> 00:48:56,309 [exclama y ríe] 630 00:49:08,530 --> 00:49:10,240 [música animada se desvanece] 631 00:49:12,742 --> 00:49:13,952 [sisea] 632 00:49:16,538 --> 00:49:17,831 Siento el desastre. 633 00:49:19,416 --> 00:49:20,750 Necesitarás más personal. 634 00:49:22,377 --> 00:49:24,045 Creo que estaré sola un tiempo. 635 00:49:24,129 --> 00:49:25,547 [gruñe] 636 00:49:26,589 --> 00:49:28,133 ¿Y si cobramos su recompensa? 637 00:49:28,717 --> 00:49:31,845 No, los marines saben dónde estamos. Hay que salir de aquí. 638 00:49:32,429 --> 00:49:33,555 ¿Y adónde vamos? 639 00:49:34,681 --> 00:49:35,557 No tenemos barco. 640 00:49:38,101 --> 00:49:38,977 Sí. 641 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 Lo tenéis. 642 00:49:41,021 --> 00:49:42,605 [música intrigante] 643 00:49:57,370 --> 00:49:59,372 [música épica] 644 00:50:06,421 --> 00:50:07,505 [Luffy] Guau. 645 00:50:11,509 --> 00:50:13,386 Se parece a tu amigo abogado. 646 00:50:14,846 --> 00:50:17,932 Merry era el compañero más querido de mis padres. 647 00:50:20,143 --> 00:50:24,022 Se hizo cargo del astillero cuando murieron. 648 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 [Luffy] Su recuerdo pervivirá. 649 00:50:28,318 --> 00:50:30,111 ¡Este barco se llamará... 650 00:50:31,988 --> 00:50:33,364 el Going Merry! 651 00:50:34,908 --> 00:50:36,242 Y es vuestro... 652 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 nuevo hogar. 653 00:50:37,911 --> 00:50:39,120 Gracias, Kaya. 654 00:50:41,039 --> 00:50:44,334 ¡Guau! 655 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 ¡Sí! ¡Lo logramos! 656 00:50:46,211 --> 00:50:48,338 [ríe] 657 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 ¡Sí! 658 00:50:55,762 --> 00:50:56,596 ¡Usopp! 659 00:50:59,224 --> 00:51:01,768 ¿A qué esperas? Nos vamos. 660 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 ¿De qué hablas? 661 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Tú te vienes, ¿no? 662 00:51:06,564 --> 00:51:08,733 ¿Qué? Ah... 663 00:51:09,859 --> 00:51:11,861 [titubea] No, no puedo. 664 00:51:11,945 --> 00:51:13,279 No nos creemos nada. 665 00:51:15,115 --> 00:51:17,075 Voy a necesitar a un tirador hábil. 666 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Uno como Yasopp. 667 00:51:20,453 --> 00:51:24,082 Y vi lo que hiciste antes. Defiendes a tus amigos. 668 00:51:25,333 --> 00:51:27,794 Eso es lo que necesito en mi tripulación. 669 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 [Usopp] Pero... 670 00:51:31,548 --> 00:51:33,633 no puedo irme de Syrup así. 671 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 ¿Y qué pasa con Kaya? 672 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Tengo que cuidar de ella. 673 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 [Kaya] Usopp... 674 00:51:48,439 --> 00:51:51,818 has sido un gran amigo, 675 00:51:51,901 --> 00:51:55,572 pero ya va siendo hora de que cuide de mí misma. 676 00:51:56,698 --> 00:51:59,742 [Usopp] Pero juré no abandonarte. 677 00:52:01,327 --> 00:52:04,330 ¿Y qué pasa con el astillero? 678 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Eso era el sueño de mis padres. 679 00:52:10,128 --> 00:52:12,547 Yo debería hacer algo diferente. 680 00:52:13,298 --> 00:52:16,467 Como estudiar para ser médica. 681 00:52:20,471 --> 00:52:21,389 Así que... 682 00:52:22,807 --> 00:52:24,017 esto es... 683 00:52:24,851 --> 00:52:26,352 una despedida. 684 00:52:29,981 --> 00:52:31,441 [respira temblorosa] 685 00:52:32,400 --> 00:52:33,818 Nos volveremos a ver. 686 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Y ese día, 687 00:52:36,696 --> 00:52:37,906 espero que me cuentes 688 00:52:37,989 --> 00:52:40,867 las verdaderas historias del capitán Usopp. 689 00:52:47,874 --> 00:52:50,376 [carraspea] Saben que el capitán soy yo, ¿no? 690 00:52:51,586 --> 00:52:52,837 Es su momento. 691 00:53:03,223 --> 00:53:05,516 [música dramática en aumento] 692 00:53:58,027 --> 00:53:58,987 [Usopp] Hola. 693 00:54:11,666 --> 00:54:12,583 Mmm. 694 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 ¡Yuju! 695 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 ¡Sí! 696 00:54:23,720 --> 00:54:24,554 [exhala] 697 00:54:30,351 --> 00:54:31,894 Te dije que lo lograría. 698 00:54:32,603 --> 00:54:34,480 Bueno, no te acostumbres. 699 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 ¿A qué? 700 00:54:37,775 --> 00:54:39,152 A tener razón. 701 00:54:46,326 --> 00:54:47,493 [Kuro jadea] 702 00:54:47,577 --> 00:54:49,495 [música dramática se desvanece] 703 00:54:56,919 --> 00:54:57,754 [gruñe] 704 00:55:02,800 --> 00:55:04,135 Fracasé en mi misión. 705 00:55:06,304 --> 00:55:07,889 No atrapé al objetivo. 706 00:55:09,223 --> 00:55:10,308 Luffy escapó. 707 00:55:12,602 --> 00:55:15,480 Como me dijo, pienso mucho. 708 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 No seas tan duro contigo. 709 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Hiciste justo lo que debías hacer. 710 00:55:25,490 --> 00:55:26,866 No lo entiendo, señor. 711 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 La lección es... 712 00:55:31,704 --> 00:55:33,498 ten siempre un segundo plan. 713 00:55:38,544 --> 00:55:40,963 Los has hecho salir, hijo. 714 00:55:41,047 --> 00:55:44,258 [marine] ¡Vela a proa! ¡Dos puntos a estribor! 715 00:55:44,342 --> 00:55:45,593 Misión cumplida. 716 00:55:46,594 --> 00:55:47,762 [ríe] 717 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 ¡Chicos! Oíd esto. 718 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Usando mi incomparable talento artístico, 719 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 yo acabo de hacer una nueva bandera. 720 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 ¡Tachán! 721 00:56:06,406 --> 00:56:08,408 [Usopp ríe] 722 00:56:10,827 --> 00:56:15,039 Lo sé. Lo sé. Mi talento para el diseño suele dejar sin palabras. 723 00:56:15,123 --> 00:56:16,040 [ríe incómodo] 724 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Ya tenemos una. - Claro, pero esta es muchísimo mejor. 725 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ninguna de las dos va a asustar a nadie. 726 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Pero la bandera tiene que ser un reflejo del capitán. 727 00:56:25,299 --> 00:56:28,052 El capitán soy yo. Somos la banda del sombrero de paja. 728 00:56:28,136 --> 00:56:32,014 - Me llaman capitán Usopp. - Yo soy el capitán. Soy el capitán. 729 00:56:32,098 --> 00:56:36,227 [Usopp] Y el capitán es el que controla el barco y quien más cosas sabe sobre él. 730 00:56:36,310 --> 00:56:38,104 - Yo soy el... - [Nami ríe] 731 00:56:38,187 --> 00:56:40,314 [Nami sigue riéndose] 732 00:56:40,398 --> 00:56:42,108 [Kuro ríe] Va. 733 00:56:42,191 --> 00:56:43,526 - [todos ríen] - Vale. 734 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 ¿Lo ves? 735 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 La vida del pirata. 736 00:56:49,157 --> 00:56:53,578 Desde hoy, vamos a navegar como la seda. 737 00:56:53,661 --> 00:56:55,580 [disparo de cañón] 738 00:56:57,498 --> 00:56:59,208 [estruendo] 739 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 ¿Qué es eso? 740 00:57:02,920 --> 00:57:05,715 - [disparo de cañón] - Por abrir la boca. 741 00:57:05,798 --> 00:57:07,800 [estruendo] 742 00:57:09,844 --> 00:57:11,471 [disparo de cañón] 743 00:57:11,554 --> 00:57:13,723 ¡Marines! ¡Nos atacan! 744 00:57:13,806 --> 00:57:15,725 [estruendo] 745 00:57:19,770 --> 00:57:21,689 [órdenes de marines de fondo] 746 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Apuntad bien a su barandilla de popa. 747 00:57:24,609 --> 00:57:26,110 [música de acción tensa] 748 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 ¿Abuelo? 749 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 ¿Abuelo? 750 00:57:37,413 --> 00:57:39,290 [fin abrupto de la música de acción] 751 00:57:39,373 --> 00:57:41,417 [música misteriosa] 752 01:00:27,875 --> 01:00:29,335 [fin de la música]