1
00:00:07,592 --> 00:00:08,968
[ulular de un búho]
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,054
{\an8}[música misteriosa]
3
00:00:24,859 --> 00:00:25,818
[gemido débil]
4
00:00:31,240 --> 00:00:33,951
[exhala dolorido]
5
00:00:37,914 --> 00:00:39,373
[acorde siniestro]
6
00:00:47,799 --> 00:00:49,300
[acorde siniestro]
7
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
[música misteriosa en aumento]
8
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
[banda sonora]
9
00:01:21,290 --> 00:01:24,794
¿Ese mayordomo mató al abogado
de tu amiga y quiere matar a tu amiga?
10
00:01:24,877 --> 00:01:28,631
Mi mejor amiga, Kaya. Ese trama algo malo
o no se haría pasar por mayordomo.
11
00:01:28,714 --> 00:01:30,925
Supongo que no le crees nada, ¿no?
12
00:01:31,008 --> 00:01:34,053
Digo la verdad: Klahadore es un pirata.
13
00:01:34,137 --> 00:01:36,889
Y se llama Kuro. Es el capitán Kuro.
14
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
¡Ja! Ahora sí que sé que me mientes.
15
00:01:38,891 --> 00:01:42,895
- ¿Kuro de la banda del Gato Negro?
- Sí, gafas pequeñas, garras...
16
00:01:42,979 --> 00:01:43,813
Imposible.
17
00:01:43,896 --> 00:01:48,025
Porque mi padre,
Morgan Mano de Hacha, le mató hace años.
18
00:01:49,402 --> 00:01:52,113
Cualquier marine que se precie
sabría ese dato.
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,993
Seguimos tan lejos de sombrero de paja
como hace unas horas.
20
00:01:57,076 --> 00:01:58,703
Eh, ¿te refieres a Luffy?
21
00:01:58,786 --> 00:02:01,873
- ¿Qué? ¿Le conoces?
- Es mi otro mejor amigo. Está en un lío.
22
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- ¿Nos llevas donde está él?
- ¿Es que no me escucháis?
23
00:02:04,792 --> 00:02:07,837
Hay que detener a Kuro.
Yo no puedo hacerlo solo.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,547
Vale, te ayudaremos.
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,882
[música militar tenue]
26
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
¿Verdad?
27
00:02:13,259 --> 00:02:15,803
[se mofa] Sí, claro. De acuerdo.
28
00:02:16,387 --> 00:02:17,513
[con desdén] Guíanos.
29
00:02:18,556 --> 00:02:20,308
[música se intensifica]
30
00:02:23,144 --> 00:02:24,729
- Luffy.
- [música se desvanece]
31
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
32
00:02:28,107 --> 00:02:30,693
[música tensa con pulsos]
33
00:02:30,776 --> 00:02:32,528
[rugido de estómago]
34
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
¡Luffy!
35
00:02:38,201 --> 00:02:39,243
[gruñe débil]
36
00:02:39,869 --> 00:02:41,829
- [estruendo de fondo]
- [jadea]
37
00:02:44,123 --> 00:02:46,334
- [voces de fondo]
- Vamos.
38
00:02:47,585 --> 00:02:49,337
- [voces se aproximan]
- [exhala]
39
00:02:51,297 --> 00:02:52,673
[Kuro] ¿Habéis entendido?
40
00:02:52,757 --> 00:02:54,133
[Buchi] Desde luego, señor.
41
00:02:54,800 --> 00:02:56,052
[voces indistintas]
42
00:02:57,386 --> 00:02:59,847
[Buchi] Estamos seguros
de que todo irá bien.
43
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
[continúan voces indistintas]
44
00:03:06,229 --> 00:03:09,565
[Kuro] Estoy harto de los fallos
que tenéis cada maldito día.
45
00:03:10,524 --> 00:03:12,068
Ateneos a las consecuencias.
46
00:03:12,151 --> 00:03:13,194
[pasos se aproximan]
47
00:03:14,111 --> 00:03:15,196
[Sham] Capitán.
48
00:03:15,905 --> 00:03:18,199
Acabo de ver a Kaya en su habitación.
49
00:03:23,079 --> 00:03:24,413
¿Qué hace aquí?
50
00:03:24,497 --> 00:03:26,499
[continúa música tensa]
51
00:03:37,468 --> 00:03:38,970
¿Qué le ocurre?
52
00:03:39,053 --> 00:03:41,889
Se ha dado un atracón de mi última receta.
53
00:03:43,224 --> 00:03:46,978
Estuve buscando un buen equilibrio
entre amargo y salado.
54
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Si pudiera preguntarle
qué tal era el sabor...
55
00:03:53,150 --> 00:03:55,987
- Sabía a veneno, idiota.
- [Buchi] ¡Soy un gran chef!
56
00:03:56,070 --> 00:03:57,947
[Sham] No, no lo eres. Somos piratas.
57
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Habla por ti,
pero no te metas con mi cocina.
58
00:04:00,616 --> 00:04:01,784
¡Basta!
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,871
¡No puedo pensar bien
si escucho vuestras tonterías!
60
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Bien, ¿qué cantidad de eso ha comido?
61
00:04:10,668 --> 00:04:11,627
Eh...
62
00:04:14,672 --> 00:04:15,589
Mmm.
63
00:04:17,216 --> 00:04:18,634
Lo ha terminado.
64
00:04:21,470 --> 00:04:22,722
[Kuro] Qué gran noticia.
65
00:04:26,642 --> 00:04:29,145
Tiradlo al pozo, como al del pelo verde.
66
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
[Buchi] Sí, capitán.
67
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
[Sham] Y no te atrevas
a volver a llenarme el suelo de barro.
68
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
- Dice la criada.
- [exclama]
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
[música militar inquietante]
70
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
[timbre carillón]
71
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
¿Quién llamará a estas horas?
72
00:05:00,593 --> 00:05:02,720
Que no cunda el pánico.
73
00:05:03,429 --> 00:05:04,513
¿Entendido?
74
00:05:04,597 --> 00:05:05,806
[Buchi asiente]
75
00:05:05,890 --> 00:05:08,309
No dejemos que la situación nos domine.
76
00:05:14,398 --> 00:05:16,275
[música tensa en aumento]
77
00:05:24,116 --> 00:05:25,326
Marines.
78
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
¿Qué problema tienen
a esta hora de la noche?
79
00:05:29,789 --> 00:05:33,793
Sentimos molestarle,
pero han visto piratas en la zona.
80
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
¿Qué? ¿Qué dices? ¡Él es el pirata!
81
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
¡Mató a Merry!
Arrestadle. ¿A qué esperáis?
82
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Oh, vaya.
83
00:05:42,259 --> 00:05:45,054
Lamento que Usopp
les haya hecho perder el tiempo.
84
00:05:45,137 --> 00:05:47,390
Él... no está bien.
85
00:05:47,973 --> 00:05:50,810
El pueblo ha hecho lo imposible
por ayudarle, pero...
86
00:05:51,310 --> 00:05:54,688
el pobre chico
hace esas cosas desde pequeño.
87
00:05:54,772 --> 00:05:56,357
Una mentira tras otra.
88
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Nunca volvió a ser el mismo
tras la muerte de su madre.
89
00:06:01,320 --> 00:06:04,198
No hables de mi madre. Los guantes.
90
00:06:04,281 --> 00:06:06,325
Las cuchillas en los guantes.
91
00:06:06,909 --> 00:06:09,161
¿Le importaría? Por si acaso.
92
00:06:09,245 --> 00:06:10,538
Bueno.
93
00:06:12,164 --> 00:06:14,083
Esas ideas son muy raras.
94
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Solo son guantes. Vaya imaginación.
95
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Supongo que las frutas golpeadas
siempre acaban podridas. [ríe]
96
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Pero yo sé lo que vi.
97
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Oye, ya está bien.
98
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Tenemos trabajo que hacer.
99
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Buscamos a un fugitivo.
Se hace llamar Luffy.
100
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
¿Luffy?
101
00:06:36,564 --> 00:06:38,941
Luffy, sí, conozco ese nombre.
102
00:06:39,024 --> 00:06:42,027
Es uno de los criminales
con los que Usopp se presentó ayer.
103
00:06:42,111 --> 00:06:44,947
Un grupo horrible. Se han bebido todo.
104
00:06:45,030 --> 00:06:47,658
Uno de los empleados
le vigila ahora mismo.
105
00:06:52,913 --> 00:06:54,540
[música inquietante]
106
00:06:58,002 --> 00:07:00,504
- Buchi.
- [por altavoz] La Marina está aquí.
107
00:07:00,588 --> 00:07:03,466
Se van a llevar
al pirata del sombrero de paja.
108
00:07:03,549 --> 00:07:05,634
Tráelo a la entrada inmediatamente.
109
00:07:05,718 --> 00:07:06,886
Marines.
110
00:07:08,137 --> 00:07:09,930
- ¿Qué hacemos?
- Nada.
111
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Pero ¿y si nos delata?
112
00:07:12,933 --> 00:07:17,146
[se mofa] Ha bebido
como para matar a una bestia marina.
113
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Es el plan del capitán.
114
00:07:19,106 --> 00:07:21,108
[música tensa con pulsos]
115
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Vamos, amiguito.
116
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
[Usopp] Os equivocáis.
117
00:07:34,455 --> 00:07:38,083
Luffy es un pirata, pero no como Kuro.
118
00:07:38,167 --> 00:07:41,879
Es un lío, pero, por favor,
Kaya está en peligro.
119
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Lo siento, no hay pruebas.
No hay nada que hacer.
120
00:07:47,635 --> 00:07:48,969
[acorde siniestro]
121
00:07:54,391 --> 00:07:56,310
- ¿Qué le pasa?
- [cadete] Sujetadlo.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
Demasiado apetito, supongo.
123
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
Mucha comida, mucho alcohol...
124
00:08:01,524 --> 00:08:03,484
Los piratas no saben parar.
125
00:08:04,193 --> 00:08:07,905
Menos mal que aún hay marines
como usted para salvar el East Blue.
126
00:08:07,988 --> 00:08:12,326
Bien, si es todo,
ahora debo continuar con mis obligaciones.
127
00:08:13,160 --> 00:08:15,538
No, una pregunta más.
128
00:08:16,872 --> 00:08:17,957
Por supuesto.
129
00:08:18,791 --> 00:08:20,584
[tintineo de cacharros]
130
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
[continúa música tensa con pulsos]
131
00:08:51,198 --> 00:08:54,159
- ¿Y eso?
- Las casas.
132
00:08:54,243 --> 00:08:57,538
Son como nosotros: envejecen y crujen.
133
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
¿Sí?
134
00:09:00,165 --> 00:09:01,000
Es que parecía...
135
00:09:01,083 --> 00:09:04,920
Tendrá que ocuparse
de más cosas, y yo también.
136
00:09:06,255 --> 00:09:08,632
Ya tiene a su fugitivo, al fin y al cabo.
137
00:09:08,716 --> 00:09:12,011
- Miente. Todo lo que dice...
- Basta ya. Cállate.
138
00:09:17,099 --> 00:09:21,395
[Usopp] ¡Piratas! ¡Piratas!
¡Ayuda, que alguien me ayude!
139
00:09:21,478 --> 00:09:23,731
¡Piratas! ¡Ayuda, por favor!
140
00:09:23,814 --> 00:09:25,232
Así es la locura.
141
00:09:26,317 --> 00:09:30,529
Ahora debo regresar
a mis muchas obligaciones.
142
00:09:32,489 --> 00:09:34,575
En nombre de la Marina, gracias...
143
00:09:43,208 --> 00:09:44,418
[repiqueteo metálico]
144
00:09:46,670 --> 00:09:47,713
[gruñe]
145
00:09:51,342 --> 00:09:52,343
[gruñe]
146
00:09:52,426 --> 00:09:54,303
[repiqueteo metálico]
147
00:10:01,393 --> 00:10:02,353
[hombre] ¡Otra vez!
148
00:10:02,436 --> 00:10:04,355
{\an8}[música épica]
149
00:10:04,438 --> 00:10:09,193
{\an8}ALDEA SHIMOTSUKI, 7 AÑOS ANTES
150
00:10:09,276 --> 00:10:10,611
[gruñidos]
151
00:10:14,073 --> 00:10:15,199
[gime]
152
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
[gruñe]
153
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
¡Ya!
154
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
[gruñidos]
155
00:10:37,388 --> 00:10:38,389
¡Luchad!
156
00:10:41,892 --> 00:10:42,935
[gruñe]
157
00:10:52,820 --> 00:10:53,946
[jadea]
158
00:10:59,576 --> 00:11:00,619
[música cesa]
159
00:11:04,707 --> 00:11:05,958
[instructor] ¡Siguientes!
160
00:11:17,845 --> 00:11:19,096
Bajas mucho el codo.
161
00:11:21,598 --> 00:11:23,100
Es un consejo de amiga.
162
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
No somos amigos, Kuina.
163
00:11:25,477 --> 00:11:26,854
No necesito consejos.
164
00:11:28,647 --> 00:11:30,733
Tus movimientos dicen otra cosa.
165
00:11:31,692 --> 00:11:34,403
¿No has aprendido nada estando aquí?
166
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
¡No te burles!
Soy el mejor luchador después de ti.
167
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Algún día, te superaré.
168
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Y seré el mejor espadachín del mundo.
169
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Algún día.
170
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Pero hoy no.
171
00:11:51,086 --> 00:11:54,423
Sé por qué no venzo. Espadas de bambú.
172
00:11:55,048 --> 00:11:56,675
Luchemos con espadas de verdad.
173
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Bien.
174
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Con catanas.
175
00:12:04,433 --> 00:12:05,893
Si quieres vencerme,
176
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
debes estar dispuesto a matarme.
177
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
[música inquietante]
178
00:12:19,782 --> 00:12:21,366
[repiqueteo metálico]
179
00:12:27,331 --> 00:12:29,792
[Zoro] Vale, plan B.
180
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
[Usopp] Kaya.
181
00:12:32,002 --> 00:12:35,464
- ¡Kaya! ¡Kaya, despierta! ¡Abre!
- [golpeteos insistentes]
182
00:12:35,547 --> 00:12:36,632
¡Kaya, abre!
183
00:12:37,508 --> 00:12:39,635
- ¿Usopp?
- Sí, date prisa. Vamos.
184
00:12:44,765 --> 00:12:46,600
[jadea nervioso] Kaya.
185
00:12:48,268 --> 00:12:49,728
Hay piratas en la casa.
186
00:12:51,939 --> 00:12:53,649
Ya, los invitaste tú.
187
00:12:53,732 --> 00:12:56,360
No, esos no. Otros piratas.
188
00:12:56,443 --> 00:12:57,986
[jadea] Hay peligro.
189
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, eso no tiene sentido.
- Tenemos que salir de aquí.
190
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
No iré a ninguna parte. Es de noche.
191
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
¿Y si llamo a Klahadore? Tal vez...
192
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
¡No! No llames a Klahadore.
193
00:13:09,832 --> 00:13:10,916
[jadea]
194
00:13:11,416 --> 00:13:12,626
Él quiere hacerte daño.
195
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Ha matado a Merry.
196
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
¿Merry?
197
00:13:18,757 --> 00:13:21,343
- [música tensa]
- Estaba aquí hace solo unas horas.
198
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Sí, ha muerto.
199
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
Klahadore no es un mayordomo. Es...
200
00:13:27,432 --> 00:13:28,809
Es un cruel pirata.
201
00:13:30,644 --> 00:13:32,062
Me estás asustando.
202
00:13:33,605 --> 00:13:36,108
Él renunció a su vida para cuidarme.
203
00:13:36,191 --> 00:13:38,652
¿Por qué querría hacerme daño? ¿O a Merry?
204
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
No lo sé.
205
00:13:41,196 --> 00:13:42,573
Quizá por tu dinero.
206
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
207
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
Kaya, por favor.
208
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
Solo créeme.
209
00:13:54,084 --> 00:13:55,419
Siempre me crees.
210
00:13:55,502 --> 00:13:57,754
Me creía tus cuentos. Eran divertidos.
211
00:13:58,255 --> 00:13:59,131
Esto no.
212
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Estoy diciendo la verdad. ¡Escúchame!
213
00:14:01,508 --> 00:14:02,759
[Kaya gruñe]
214
00:14:06,763 --> 00:14:09,683
[temblorosa] Ya no sabes bien
lo que es verdad.
215
00:14:11,393 --> 00:14:12,728
Vete ya, Usopp.
216
00:14:15,606 --> 00:14:17,149
- Kaya...
- Por favor.
217
00:14:19,151 --> 00:14:19,985
Vete.
218
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
No.
219
00:14:37,044 --> 00:14:38,170
No huiré.
220
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
No te dejaré aquí.
221
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
No hasta que estés a salvo.
222
00:14:54,978 --> 00:14:56,647
[música se intensifica]
223
00:15:04,655 --> 00:15:06,490
[fin de la música]
224
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
¡Sham!
225
00:15:09,076 --> 00:15:10,035
[Sham gime]
226
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
¿Qué diablos pasa?
227
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Ha sido la chica.
228
00:15:16,083 --> 00:15:17,042
[Buchi ruge]
229
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Se escondió ahí.
230
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Lo ha oído todo.
231
00:15:20,212 --> 00:15:22,005
¿Y tú la has dejado escapar?
232
00:15:22,589 --> 00:15:24,091
Salió de la nada, capitán.
233
00:15:24,591 --> 00:15:26,426
[campanadas de reloj]
234
00:15:30,555 --> 00:15:33,350
- [acorde siniestro]
- [Kuro] Ya se acabó la espera.
235
00:15:34,810 --> 00:15:36,937
Kaya es adulta.
236
00:15:37,771 --> 00:15:39,773
Podemos terminar con esta farsa.
237
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
¿Podemos matarla ya?
238
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Sí, Buchi.
239
00:15:46,488 --> 00:15:48,281
Mostremos quiénes somos.
240
00:15:49,825 --> 00:15:53,036
Aunque para estar seguros
de que no nos interrumpen,
241
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
bloquea la casa.
242
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
Sí, capitán.
243
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
[música inquietante]
244
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
[chisporroteo eléctrico]
245
00:16:11,930 --> 00:16:13,932
[traqueteo metálico]
246
00:16:14,933 --> 00:16:16,935
[música inquietante en aumento]
247
00:16:24,317 --> 00:16:26,111
- [traqueteo metálico]
- ¿Y esto?
248
00:16:27,029 --> 00:16:28,572
[Kaya] Persianas blindadas.
249
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Eran para que no entraran piratas.
250
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Pero ahora ellos están dentro, aquí.
251
00:16:33,952 --> 00:16:35,871
[forcejeo en la puerta]
252
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
[jadea asustada]
253
00:16:40,208 --> 00:16:42,085
[exhala] Menos mal, sigues viva.
254
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
¿Por qué no iba a estar viva?
255
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
[música dramática inquietante]
256
00:16:58,852 --> 00:16:59,895
[Sham gruñe]
257
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
- [Kaya] ¿Veneno?
- [música cesa]
258
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
¿Qué estás diciendo?
259
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Los oí en la cocina. Llevan años con eso.
260
00:17:13,658 --> 00:17:16,661
- ¿Te lo ha contado él?
- [Usopp] No lo sabía.
261
00:17:17,162 --> 00:17:18,663
[música tensa]
262
00:17:20,582 --> 00:17:21,917
Yo te di el té.
263
00:17:23,210 --> 00:17:26,129
[Nami] Piénsalo bien.
¿Cuándo empezaste a enfermar?
264
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
¿Cuando Kuro empezó a trabajar aquí?
265
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Escucha.
266
00:17:33,804 --> 00:17:37,307
Si nos quedamos aquí, nos matarán.
Hay que salir ya.
267
00:17:43,814 --> 00:17:46,108
[música tensa llega al clímax y cesa]
268
00:17:46,191 --> 00:17:47,818
[Kuro canturrea siniestro] Kaya.
269
00:17:48,819 --> 00:17:51,279
Señorita Kaya.
270
00:17:54,366 --> 00:17:55,283
¿Kaya?
271
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Ya estamos solos.
272
00:18:02,207 --> 00:18:03,041
Sus...
273
00:18:04,042 --> 00:18:05,627
padres no están.
274
00:18:06,878 --> 00:18:08,505
Sus amigos tampoco.
275
00:18:09,673 --> 00:18:11,550
Incluso Usopp no está.
276
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Estamos usted y yo, señorita.
277
00:18:18,348 --> 00:18:19,307
Hora...
278
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
¡de despertar!
279
00:18:21,977 --> 00:18:23,228
[estruendo de la puerta]
280
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
[música inquietante en aumento]
281
00:18:35,991 --> 00:18:37,450
[susurra] ¿Adónde vamos?
282
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Tenemos que salir.
- Una manivela abre las persianas.
283
00:18:41,037 --> 00:18:43,248
Está en el cuarto de mis padres.
284
00:18:46,001 --> 00:18:47,961
[chirrido estridente]
285
00:18:51,464 --> 00:18:53,592
[Usopp] ¿Seguro? Habrá otra forma.
286
00:18:53,675 --> 00:18:56,052
No hay más opción. Hay que... [tose]
287
00:18:56,136 --> 00:18:57,637
[tos amortiguada de fondo]
288
00:18:59,181 --> 00:19:00,390
[continúa tos]
289
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
¡Ahí estás, Kaya!
290
00:19:03,852 --> 00:19:04,686
[gime]
291
00:19:06,563 --> 00:19:07,898
¡Cumples años!
292
00:19:08,648 --> 00:19:10,150
¡Hay que celebrarlo!
293
00:19:10,817 --> 00:19:11,860
[gime]
294
00:19:12,777 --> 00:19:13,778
[Usopp] ¡Corred!
295
00:19:23,121 --> 00:19:24,623
[música inquietante]
296
00:19:25,582 --> 00:19:26,499
[Zoro gruñe]
297
00:19:28,293 --> 00:19:29,586
[repiqueteo de piedras]
298
00:19:31,171 --> 00:19:32,005
[gruñe]
299
00:19:35,634 --> 00:19:36,676
[gruñe]
300
00:19:43,058 --> 00:19:45,018
[música dramática]
301
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
¿Listo para la lección?
302
00:20:15,966 --> 00:20:18,468
No en esta vida. Adelante.
303
00:20:35,819 --> 00:20:37,821
[continúa música dramática]
304
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
[gruñe]
305
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
[gruñen]
306
00:20:54,421 --> 00:20:56,298
[chasquido metálico con eco]
307
00:20:59,509 --> 00:21:00,719
[gruñen]
308
00:21:08,101 --> 00:21:09,561
¿Ni con dos espadas?
309
00:21:10,812 --> 00:21:12,355
Necesitas otra.
310
00:21:25,327 --> 00:21:27,329
[tintineo de la espada]
311
00:21:29,539 --> 00:21:31,207
[continúa música dramática]
312
00:21:32,125 --> 00:21:34,169
[gruñen]
313
00:21:38,298 --> 00:21:39,591
Vuelves a bajar el codo.
314
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
¡Calla y lucha!
315
00:21:45,388 --> 00:21:46,514
[ambos gruñen]
316
00:21:59,611 --> 00:22:01,613
[música dramática se intensifica]
317
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
[música se atenúa]
318
00:22:08,495 --> 00:22:10,497
[tintineo de la espada]
319
00:22:15,210 --> 00:22:17,420
- [música dramática se intensifica]
- [gruñe]
320
00:22:18,171 --> 00:22:19,506
[gruñen]
321
00:22:21,925 --> 00:22:23,009
[gruñe]
322
00:22:36,314 --> 00:22:37,190
[Kuina gruñe]
323
00:22:40,443 --> 00:22:42,445
[música dramática se desvanece]
324
00:22:47,909 --> 00:22:48,952
No puedo ganarte.
325
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Mátame.
326
00:22:51,996 --> 00:22:53,498
[música melancólica]
327
00:23:13,476 --> 00:23:15,186
No merezco una espada.
328
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
No seas tonto.
329
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Tienes un talento innato.
330
00:23:23,987 --> 00:23:25,155
Vas a mejorar.
331
00:23:27,365 --> 00:23:32,162
Me superarás
en tamaño, en fuerza, rapidez...
332
00:23:33,413 --> 00:23:34,456
Algún día,
333
00:23:35,623 --> 00:23:37,250
me superarás en todo.
334
00:23:38,460 --> 00:23:39,836
[ríe] Imposible.
335
00:23:39,919 --> 00:23:41,171
No, es natural.
336
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Ahora soy joven.
337
00:23:43,548 --> 00:23:49,345
Y veloz. Pero pronto,
los chicos serán más altos y fuertes.
338
00:23:49,429 --> 00:23:51,264
Sus brazos serán más largos.
339
00:23:52,056 --> 00:23:53,933
¿A quién le importa todo eso?
340
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
¿No lo ves?
341
00:23:57,687 --> 00:23:59,230
Puedo vencer a un niño,
342
00:24:01,191 --> 00:24:02,859
pero no venceré a un hombre.
343
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
No digas eso.
344
00:24:07,405 --> 00:24:08,573
[Kuina exhala]
345
00:24:10,742 --> 00:24:12,327
No pongas excusas.
346
00:24:13,244 --> 00:24:14,287
Eres la mejor.
347
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Si te rindes,
¿de qué sirve el entrenamiento?
348
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Luchemos cada día.
349
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Seremos mejores, más fuertes,
hasta que uno sea el mejor.
350
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
¿Lo harías por mí?
351
00:24:31,638 --> 00:24:33,765
Yo, Roronoa Zoro,
352
00:24:34,265 --> 00:24:38,102
lucharé, entrenaré
y te daré una zurra cada día.
353
00:24:41,439 --> 00:24:44,317
Y yo, Shimotsuki Kuina,
354
00:24:44,901 --> 00:24:50,823
lucharé, entrenaré
y te zurraré todos los días.
355
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Si lo cumplimos,
uno se convertirá en el mejor espadachín...
356
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
O espadachina.
357
00:24:58,289 --> 00:24:59,249
...de la historia.
358
00:25:05,171 --> 00:25:07,173
[música melancólica se desvanece]
359
00:25:08,841 --> 00:25:09,676
No sé.
360
00:25:10,635 --> 00:25:11,970
Algo no me encaja.
361
00:25:12,554 --> 00:25:14,889
Eres la única persona que se siente mal
362
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
por capturar al fugitivo
que tiene que capturar.
363
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Sé que Usopp es un mentiroso,
pero el mayordomo...
364
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Claro, apoya a los piratas.
365
00:25:27,402 --> 00:25:28,820
A Garp le va a encantar.
366
00:25:29,904 --> 00:25:31,906
No es culpa mía si lo hago bien,
367
00:25:32,782 --> 00:25:34,075
y él se da cuenta.
368
00:25:34,158 --> 00:25:35,118
[se mofa]
369
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Estás aquí porque eres amigo
de ese sombrero de paja.
370
00:25:40,957 --> 00:25:42,417
Garp no cree en ti.
371
00:25:43,251 --> 00:25:44,544
Te está usando.
372
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Mentira.
373
00:25:47,630 --> 00:25:48,548
Tienes celos.
374
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Pero es verdad.
375
00:25:51,217 --> 00:25:54,012
[Luffy débil] Carne.
376
00:25:57,765 --> 00:25:59,142
¿Cómo, sombrero de paja?
377
00:26:02,103 --> 00:26:03,730
¿Tienes algo que decir?
378
00:26:05,690 --> 00:26:07,275
[música animada]
379
00:26:09,861 --> 00:26:11,863
[música misteriosa]
380
00:26:16,492 --> 00:26:17,785
[puerta se cierra]
381
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Vale.
382
00:26:26,377 --> 00:26:28,212
Da miedo, pero no pasa nada.
383
00:26:30,256 --> 00:26:31,716
[chisporroteo eléctrico]
384
00:26:40,308 --> 00:26:42,060
[se estremece]
385
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Una araña.
386
00:26:46,814 --> 00:26:48,483
[Kaya] Es como de la familia.
387
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
¿Cómo no pude verlo?
¿Cómo no me di cuenta?
388
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
No es culpa tuya.
389
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Él se ha aprovechado de ti.
390
00:26:56,449 --> 00:26:57,575
[Kaya gime temblorosa]
391
00:26:57,659 --> 00:26:59,619
Debes ser fuerte para sacarte de aquí.
392
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
[Kaya] ¿Qué pensarían de mí?
393
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Se decepcionarían.
- No.
394
00:27:24,811 --> 00:27:26,854
Querrían que sobrevivieras.
395
00:27:26,938 --> 00:27:28,981
Y es exactamente lo que haremos.
396
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
[música de suspense]
397
00:27:44,330 --> 00:27:45,206
[Nami] Ya.
398
00:27:47,667 --> 00:27:49,502
[estruendo de fondo]
399
00:27:57,051 --> 00:27:58,761
[crujido de engranajes]
400
00:28:07,186 --> 00:28:08,479
[acorde impactante]
401
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
[música se desvanece]
402
00:28:17,739 --> 00:28:19,323
[gorgoteo de agua]
403
00:28:23,411 --> 00:28:24,412
[gruñe]
404
00:28:29,542 --> 00:28:30,543
[exhala]
405
00:28:34,630 --> 00:28:35,631
[gime]
406
00:28:36,466 --> 00:28:38,468
[música misteriosa]
407
00:28:48,936 --> 00:28:50,938
[música nostálgica]
408
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Senséi.
409
00:29:08,706 --> 00:29:10,458
Había quedado aquí con Kuina.
410
00:29:11,209 --> 00:29:12,168
¿La ha visto?
411
00:29:15,421 --> 00:29:16,464
Kuina está...
412
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
Tuvo un accidente.
413
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Ha...
414
00:29:35,441 --> 00:29:36,359
fallecido.
415
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Pero...
416
00:29:58,506 --> 00:29:59,465
no puede ser.
417
00:30:01,384 --> 00:30:02,426
Era una promesa.
418
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
[continúa música nostálgica]
419
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Una promesa.
420
00:30:30,371 --> 00:30:31,330
[gruñe]
421
00:30:35,877 --> 00:30:37,879
[continúa música nostálgica]
422
00:30:59,817 --> 00:31:01,402
[estrépito de rocas]
423
00:31:01,485 --> 00:31:02,320
[Zoro gruñe]
424
00:32:07,551 --> 00:32:09,428
[música melancólica se intensifica]
425
00:32:19,855 --> 00:32:21,023
[música se atenúa]
426
00:32:21,107 --> 00:32:25,361
Senséi, concédame el honor
de llevar la espada de Kuina.
427
00:32:25,444 --> 00:32:27,154
[gruñe]
428
00:32:28,823 --> 00:32:30,866
La Wado Ichimonji es poco común.
429
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
¿Por qué deberías empuñarla?
430
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
[Zoro joven]
Porque nos hicimos una promesa.
431
00:32:45,464 --> 00:32:50,011
Que uno de los dos sería
el mejor espadachín de la historia.
432
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Depende de ti cumplir esa promesa.
433
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Por ti
434
00:33:00,563 --> 00:33:01,522
y por ella.
435
00:33:08,904 --> 00:33:09,864
[gruñe]
436
00:33:12,700 --> 00:33:13,784
[gruñe]
437
00:33:17,121 --> 00:33:18,914
[música melancólica se intensifica]
438
00:33:42,813 --> 00:33:44,148
[música se desvanece]
439
00:33:44,231 --> 00:33:45,191
[gruñe]
440
00:33:48,903 --> 00:33:49,779
[gruñe]
441
00:33:50,696 --> 00:33:52,656
[gruñe]
442
00:34:00,331 --> 00:34:01,457
[Luffy tose]
443
00:34:02,083 --> 00:34:03,709
[tose y escupe]
444
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
445
00:34:14,720 --> 00:34:15,763
Voy a volver.
446
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Ese tío...
447
00:34:18,724 --> 00:34:22,228
va a matar a Kaya
y luego irá a por mi banda.
448
00:34:24,438 --> 00:34:26,398
Pero tengo órdenes de entregarte.
449
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Querías ayudar a los inocentes.
450
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Y Kaya lo es.
451
00:34:34,031 --> 00:34:35,282
[cadete] Esto se acabó.
452
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
¡Helmeppo, no!
453
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Dicen que un pirata muerto
pesa lo mismo que uno vivo.
454
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Hay órdenes de Garp.
- Te las dio a ti esas órdenes.
455
00:34:44,416 --> 00:34:46,252
Camina, pirata,
456
00:34:46,335 --> 00:34:47,336
o muere.
457
00:34:49,088 --> 00:34:50,714
[gruñidos y golpes de pelea]
458
00:34:52,049 --> 00:34:52,883
[suspira]
459
00:34:52,967 --> 00:34:54,385
[acorde impactante]
460
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Melenita.
461
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
¡Zoro!
462
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- ¿Cómo has llegado aquí?
- Con suerte. Quería ir a la mansión.
463
00:35:14,655 --> 00:35:16,031
¡Quietos ahí!
464
00:35:16,115 --> 00:35:19,201
Por orden de la Marina, estáis arrestados.
465
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby.
466
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
Sé que es tu deber...
467
00:35:33,215 --> 00:35:35,759
pero voy a ir con mis amigos.
468
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
No vas a detenerme.
469
00:35:46,896 --> 00:35:48,898
[música emotiva en aumento]
470
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
[Usopp] Esto necesita aceite.
471
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
No, solo necesita fuerza bruta.
472
00:36:06,665 --> 00:36:09,251
- [Kuro canturrea] Kaya.
- [pasos se aproximan]
473
00:36:09,335 --> 00:36:12,254
[Kuro canturrea] Señorita Kaya.
474
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Parece que tenemos
más ratas de lo que pensamos.
475
00:36:19,845 --> 00:36:21,472
[música de suspense]
476
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
[Kuro] Tal vez
hace falta un gato en la casa.
477
00:36:28,229 --> 00:36:29,480
[estruendo de la puerta]
478
00:36:31,774 --> 00:36:33,275
[pasos se aproximan]
479
00:36:34,068 --> 00:36:35,569
Venga, Kaya,
480
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
sé que estás aquí.
481
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Sal ya. No tiene sentido
seguir ocultando quiénes somos.
482
00:36:50,125 --> 00:36:51,210
[estruendo]
483
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
¿No te parece agotador... darse aires?
484
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
[grita] ¿Fingir ser mejores
de lo que somos?
485
00:36:59,301 --> 00:37:00,344
[grita furioso]
486
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Este mundo te ha ofrecido
todas las oportunidades.
487
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
¿Y qué has hecho con tu vida?
488
00:37:06,684 --> 00:37:07,768
Nada.
489
00:37:07,851 --> 00:37:10,062
¡Absolutamente nada!
490
00:37:10,646 --> 00:37:12,189
Eres una niñata...
491
00:37:12,982 --> 00:37:16,402
patética, mimada y llorona.
492
00:37:16,485 --> 00:37:18,237
[gruñe]
493
00:37:24,285 --> 00:37:25,995
De acuerdo, Kaya.
494
00:37:27,913 --> 00:37:32,251
No hagamos que esto
sea más difícil todavía, ¿mmm?
495
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Solo considéralo una venganza
496
00:37:40,551 --> 00:37:47,141
por los años que me he pasado
escuchando tus incesantes lloriqueos.
497
00:37:51,979 --> 00:37:53,355
"Klahadore,
498
00:37:53,981 --> 00:37:55,399
la sopa quema.
499
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
Mi mantita, Klahadore.
500
00:37:57,985 --> 00:38:01,572
Hazme el té. Péiname". [gruñe]
501
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Klahadore.
502
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Cuánto echo de menos a mis padres".
503
00:38:17,921 --> 00:38:23,260
¡Y mientras, lo único que podía hacer yo
era pensar en arrancarte la lengua!
504
00:38:23,344 --> 00:38:25,387
[rasguido de tela]
505
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
[continúa música de suspense]
506
00:38:33,520 --> 00:38:34,480
[Luffy gruñe]
507
00:39:02,049 --> 00:39:03,217
[Luffy] Separémonos.
508
00:39:12,601 --> 00:39:14,103
[música se atenúa]
509
00:39:19,441 --> 00:39:21,443
[acorde siniestro]
510
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
¿Dónde te busco ahora?
511
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Bueno, tú siempre fuiste
la niñita de papá,
512
00:40:07,865 --> 00:40:10,826
aunque no tuviera
mucho tiempo para ti, ¿mmm?
513
00:40:15,164 --> 00:40:16,081
No lo hagas.
514
00:40:18,959 --> 00:40:20,878
Soy más fuerte de lo que crees.
515
00:40:20,961 --> 00:40:22,963
[música tensa en aumento]
516
00:40:29,428 --> 00:40:30,721
- [gruñe]
- [ambas jadean]
517
00:40:38,520 --> 00:40:39,980
[Kaya jadea]
518
00:40:45,819 --> 00:40:46,904
Muy fácil.
519
00:40:56,205 --> 00:40:58,207
[música siniestra]
520
00:41:01,919 --> 00:41:03,170
[chilla]
521
00:41:11,011 --> 00:41:12,429
[crujido del suelo]
522
00:41:14,765 --> 00:41:16,767
[crepitar eléctrico]
523
00:41:23,065 --> 00:41:24,441
[música dramática]
524
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
¿No habíamos sacado la basura?
525
00:41:33,784 --> 00:41:34,701
[chilla]
526
00:41:37,079 --> 00:41:38,580
[gruñe]
527
00:41:38,664 --> 00:41:40,874
[música de acción]
528
00:41:42,000 --> 00:41:43,335
[sisea]
529
00:41:49,132 --> 00:41:51,301
Quizá esta vez nos quedemos sus espadas.
530
00:41:52,261 --> 00:41:54,304
[chilla]
531
00:41:54,388 --> 00:41:56,223
[gruñe]
532
00:42:02,229 --> 00:42:04,231
[Buchi gruñe]
533
00:42:08,402 --> 00:42:09,403
[Sham grita]
534
00:42:11,488 --> 00:42:13,323
[Buchi gruñe]
535
00:42:15,492 --> 00:42:17,995
- Adiós, señorita.
- [chasquido de cuchillos]
536
00:42:18,078 --> 00:42:18,912
[Luffy gruñe]
537
00:42:23,584 --> 00:42:24,418
[gruñe]
538
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Son mis amigos.
539
00:42:29,089 --> 00:42:30,716
No te metas con ellos.
540
00:42:34,136 --> 00:42:37,055
Resultas demasiado irritante.
541
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Bueno,
542
00:42:39,683 --> 00:42:41,143
es porque soy de goma.
543
00:42:45,647 --> 00:42:46,732
[grita]
544
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
[Luffy gruñe]
545
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
[Kuro] ¿De verdad piensas
que podrías llegar a hacerme algo?
546
00:42:55,616 --> 00:42:57,951
Soy Kuro, el de los Mil Planes.
547
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
[Kaya] Usopp.
548
00:43:02,414 --> 00:43:04,666
- Usopp. Usopp.
- [Usopp gime]
549
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Ven y pelea conmigo.
550
00:43:08,086 --> 00:43:10,464
No se puede ser más imbécil.
551
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
¿Y crees que quieres ser pirata?
552
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Ya soy un pirata.
553
00:43:16,136 --> 00:43:18,513
- [Kuro ríe burlón]
- [zumbido]
554
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
¿Y cuánto llevas navegando?
¿Una semana? ¿Un mes?
555
00:43:26,605 --> 00:43:28,523
Fui capitán muchos años,
556
00:43:28,607 --> 00:43:30,817
y nunca fallé en un ataque.
557
00:43:30,901 --> 00:43:32,694
Ni una vez.
558
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
¿Y qué recibí a cambio?
559
00:43:35,447 --> 00:43:39,618
Preocupaciones y una diana en mi espalda
tan grande como el East Blue.
560
00:43:40,285 --> 00:43:41,286
[gruñe]
561
00:43:43,205 --> 00:43:44,373
[gruñe]
562
00:43:44,456 --> 00:43:45,999
[Kuro] ¿Eso es lo que quieres?
563
00:43:46,792 --> 00:43:49,920
¿Sentirte perseguido el resto de tu vida?
564
00:43:50,003 --> 00:43:51,171
[zumbido]
565
00:43:51,254 --> 00:43:53,090
[ríe]
566
00:43:53,173 --> 00:43:54,383
[gruñe]
567
00:43:55,717 --> 00:43:57,719
[Kuro] Nunca podrás dormir tranquilo,
568
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
porque siempre habrá alguien
deseando cortarte el cuello.
569
00:44:02,140 --> 00:44:03,975
Piratas, marines...
570
00:44:04,059 --> 00:44:06,061
Incluso tu propia tripulación.
571
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
La mía no.
572
00:44:12,025 --> 00:44:13,819
Nos cubrimos las espaldas.
573
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Siempre.
574
00:44:16,279 --> 00:44:17,322
¡Ay!
575
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
[Kuro] Hasta que no lo hagan.
576
00:44:20,117 --> 00:44:22,661
Maté a más compañeros de los que recuerdo.
577
00:44:22,744 --> 00:44:25,997
Prescindibles. Todos y cada uno de ellos.
578
00:44:27,457 --> 00:44:29,084
[continúa música de acción]
579
00:44:29,167 --> 00:44:30,377
[gruñe]
580
00:44:45,767 --> 00:44:46,601
[sisea]
581
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Ser pirata no es asaltar ciudades
582
00:45:08,582 --> 00:45:10,333
ni tramar planes.
583
00:45:11,585 --> 00:45:13,295
Es vivir aventuras.
584
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Y ser libre.
585
00:45:15,172 --> 00:45:17,340
[Kuro ríe con eco]
586
00:45:19,134 --> 00:45:21,094
[zumbidos]
587
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
¿Libre?
588
00:45:23,180 --> 00:45:26,141
Eso es imposible
si tu cabeza tiene un precio.
589
00:45:30,061 --> 00:45:31,688
Tú renunciaste a tu sueño.
590
00:45:34,024 --> 00:45:37,527
Nadie que haga algo así
tiene derecho a llamarse pirata.
591
00:45:38,570 --> 00:45:39,613
[zumbido]
592
00:45:44,409 --> 00:45:46,912
[Kuro ríe con eco]
593
00:45:49,581 --> 00:45:50,582
[zumbido]
594
00:45:52,542 --> 00:45:55,003
- [zumbido]
- Creo que el que se rinde eres tú.
595
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
No.
596
00:45:59,466 --> 00:46:00,842
Ya lo he dicho todo.
597
00:46:02,636 --> 00:46:03,887
Estoy escuchando.
598
00:46:04,387 --> 00:46:06,389
[música de suspense]
599
00:46:06,473 --> 00:46:07,390
[zumbido]
600
00:46:20,195 --> 00:46:21,238
[Kuro gime]
601
00:46:22,113 --> 00:46:22,989
[gruñe]
602
00:46:23,740 --> 00:46:25,742
[música de acción]
603
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
¿Eso estaba en tu plan? ¿A que no?
604
00:46:30,539 --> 00:46:31,581
[chilla]
605
00:46:43,343 --> 00:46:45,303
[continúa música de acción]
606
00:46:47,681 --> 00:46:48,640
[gruñe]
607
00:46:56,022 --> 00:46:57,148
[chilla]
608
00:47:06,199 --> 00:47:07,450
[gruñidos]
609
00:47:08,159 --> 00:47:09,619
[música se atenúa]
610
00:47:27,429 --> 00:47:29,055
[tintineo de espadas]
611
00:47:33,435 --> 00:47:35,228
[Buchi jadea]
612
00:47:39,024 --> 00:47:40,191
[Sham chilla]
613
00:47:40,275 --> 00:47:41,735
[continúa música de acción]
614
00:47:50,785 --> 00:47:52,829
[Kuro chilla]
615
00:48:08,219 --> 00:48:09,512
[Luffy gruñe]
616
00:48:09,596 --> 00:48:10,972
[chilla]
617
00:48:13,683 --> 00:48:14,517
[chilla]
618
00:48:15,226 --> 00:48:16,937
[Kuro gruñe]
619
00:48:25,111 --> 00:48:26,154
[gruñe]
620
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
[Kuro gruñe]
621
00:48:29,240 --> 00:48:30,075
[gruñe]
622
00:48:31,201 --> 00:48:32,118
[gruñe]
623
00:48:32,953 --> 00:48:35,455
¡Campanazo de Goma...
624
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Goma!
625
00:48:46,174 --> 00:48:47,634
[música cesa]
626
00:48:47,717 --> 00:48:49,094
[música animada]
627
00:48:50,303 --> 00:48:51,221
¡Guau!
628
00:48:51,304 --> 00:48:52,973
[ríe estridente]
629
00:48:55,266 --> 00:48:56,309
[exclama y ríe]
630
00:49:08,530 --> 00:49:10,240
[música animada se desvanece]
631
00:49:12,742 --> 00:49:13,952
[sisea]
632
00:49:16,538 --> 00:49:17,831
Siento el desastre.
633
00:49:19,416 --> 00:49:20,750
Necesitarás más personal.
634
00:49:22,377 --> 00:49:24,045
Creo que estaré sola un tiempo.
635
00:49:24,129 --> 00:49:25,547
[gruñe]
636
00:49:26,589 --> 00:49:28,133
¿Y si cobramos su recompensa?
637
00:49:28,717 --> 00:49:31,845
No, los marines saben dónde estamos.
Hay que salir de aquí.
638
00:49:32,429 --> 00:49:33,555
¿Y adónde vamos?
639
00:49:34,681 --> 00:49:35,557
No tenemos barco.
640
00:49:38,101 --> 00:49:38,977
Sí.
641
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
Lo tenéis.
642
00:49:41,021 --> 00:49:42,605
[música intrigante]
643
00:49:57,370 --> 00:49:59,372
[música épica]
644
00:50:06,421 --> 00:50:07,505
[Luffy] Guau.
645
00:50:11,509 --> 00:50:13,386
Se parece a tu amigo abogado.
646
00:50:14,846 --> 00:50:17,932
Merry era el compañero
más querido de mis padres.
647
00:50:20,143 --> 00:50:24,022
Se hizo cargo del astillero
cuando murieron.
648
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
[Luffy] Su recuerdo pervivirá.
649
00:50:28,318 --> 00:50:30,111
¡Este barco se llamará...
650
00:50:31,988 --> 00:50:33,364
el Going Merry!
651
00:50:34,908 --> 00:50:36,242
Y es vuestro...
652
00:50:36,826 --> 00:50:37,827
nuevo hogar.
653
00:50:37,911 --> 00:50:39,120
Gracias, Kaya.
654
00:50:41,039 --> 00:50:44,334
¡Guau!
655
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
¡Sí! ¡Lo logramos!
656
00:50:46,211 --> 00:50:48,338
[ríe]
657
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
¡Sí!
658
00:50:55,762 --> 00:50:56,596
¡Usopp!
659
00:50:59,224 --> 00:51:01,768
¿A qué esperas? Nos vamos.
660
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
¿De qué hablas?
661
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Tú te vienes, ¿no?
662
00:51:06,564 --> 00:51:08,733
¿Qué? Ah...
663
00:51:09,859 --> 00:51:11,861
[titubea] No, no puedo.
664
00:51:11,945 --> 00:51:13,279
No nos creemos nada.
665
00:51:15,115 --> 00:51:17,075
Voy a necesitar a un tirador hábil.
666
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Uno como Yasopp.
667
00:51:20,453 --> 00:51:24,082
Y vi lo que hiciste antes.
Defiendes a tus amigos.
668
00:51:25,333 --> 00:51:27,794
Eso es lo que necesito en mi tripulación.
669
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
[Usopp] Pero...
670
00:51:31,548 --> 00:51:33,633
no puedo irme de Syrup así.
671
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
¿Y qué pasa con Kaya?
672
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Tengo que cuidar de ella.
673
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
[Kaya] Usopp...
674
00:51:48,439 --> 00:51:51,818
has sido un gran amigo,
675
00:51:51,901 --> 00:51:55,572
pero ya va siendo hora
de que cuide de mí misma.
676
00:51:56,698 --> 00:51:59,742
[Usopp] Pero juré no abandonarte.
677
00:52:01,327 --> 00:52:04,330
¿Y qué pasa con el astillero?
678
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Eso era el sueño de mis padres.
679
00:52:10,128 --> 00:52:12,547
Yo debería hacer algo diferente.
680
00:52:13,298 --> 00:52:16,467
Como estudiar para ser médica.
681
00:52:20,471 --> 00:52:21,389
Así que...
682
00:52:22,807 --> 00:52:24,017
esto es...
683
00:52:24,851 --> 00:52:26,352
una despedida.
684
00:52:29,981 --> 00:52:31,441
[respira temblorosa]
685
00:52:32,400 --> 00:52:33,818
Nos volveremos a ver.
686
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Y ese día,
687
00:52:36,696 --> 00:52:37,906
espero que me cuentes
688
00:52:37,989 --> 00:52:40,867
las verdaderas historias
del capitán Usopp.
689
00:52:47,874 --> 00:52:50,376
[carraspea]
Saben que el capitán soy yo, ¿no?
690
00:52:51,586 --> 00:52:52,837
Es su momento.
691
00:53:03,223 --> 00:53:05,516
[música dramática en aumento]
692
00:53:58,027 --> 00:53:58,987
[Usopp] Hola.
693
00:54:11,666 --> 00:54:12,583
Mmm.
694
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
¡Yuju!
695
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
¡Sí!
696
00:54:23,720 --> 00:54:24,554
[exhala]
697
00:54:30,351 --> 00:54:31,894
Te dije que lo lograría.
698
00:54:32,603 --> 00:54:34,480
Bueno, no te acostumbres.
699
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
¿A qué?
700
00:54:37,775 --> 00:54:39,152
A tener razón.
701
00:54:46,326 --> 00:54:47,493
[Kuro jadea]
702
00:54:47,577 --> 00:54:49,495
[música dramática se desvanece]
703
00:54:56,919 --> 00:54:57,754
[gruñe]
704
00:55:02,800 --> 00:55:04,135
Fracasé en mi misión.
705
00:55:06,304 --> 00:55:07,889
No atrapé al objetivo.
706
00:55:09,223 --> 00:55:10,308
Luffy escapó.
707
00:55:12,602 --> 00:55:15,480
Como me dijo, pienso mucho.
708
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
No seas tan duro contigo.
709
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Hiciste justo lo que debías hacer.
710
00:55:25,490 --> 00:55:26,866
No lo entiendo, señor.
711
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
La lección es...
712
00:55:31,704 --> 00:55:33,498
ten siempre un segundo plan.
713
00:55:38,544 --> 00:55:40,963
Los has hecho salir, hijo.
714
00:55:41,047 --> 00:55:44,258
[marine] ¡Vela a proa!
¡Dos puntos a estribor!
715
00:55:44,342 --> 00:55:45,593
Misión cumplida.
716
00:55:46,594 --> 00:55:47,762
[ríe]
717
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
¡Chicos! Oíd esto.
718
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Usando mi incomparable talento artístico,
719
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
yo acabo de hacer una nueva bandera.
720
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
¡Tachán!
721
00:56:06,406 --> 00:56:08,408
[Usopp ríe]
722
00:56:10,827 --> 00:56:15,039
Lo sé. Lo sé. Mi talento
para el diseño suele dejar sin palabras.
723
00:56:15,123 --> 00:56:16,040
[ríe incómodo]
724
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Ya tenemos una.
- Claro, pero esta es muchísimo mejor.
725
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ninguna de las dos va a asustar a nadie.
726
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Pero la bandera tiene que ser
un reflejo del capitán.
727
00:56:25,299 --> 00:56:28,052
El capitán soy yo.
Somos la banda del sombrero de paja.
728
00:56:28,136 --> 00:56:32,014
- Me llaman capitán Usopp.
- Yo soy el capitán. Soy el capitán.
729
00:56:32,098 --> 00:56:36,227
[Usopp] Y el capitán es el que controla
el barco y quien más cosas sabe sobre él.
730
00:56:36,310 --> 00:56:38,104
- Yo soy el...
- [Nami ríe]
731
00:56:38,187 --> 00:56:40,314
[Nami sigue riéndose]
732
00:56:40,398 --> 00:56:42,108
[Kuro ríe] Va.
733
00:56:42,191 --> 00:56:43,526
- [todos ríen]
- Vale.
734
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
¿Lo ves?
735
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
La vida del pirata.
736
00:56:49,157 --> 00:56:53,578
Desde hoy, vamos a navegar como la seda.
737
00:56:53,661 --> 00:56:55,580
[disparo de cañón]
738
00:56:57,498 --> 00:56:59,208
[estruendo]
739
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
¿Qué es eso?
740
00:57:02,920 --> 00:57:05,715
- [disparo de cañón]
- Por abrir la boca.
741
00:57:05,798 --> 00:57:07,800
[estruendo]
742
00:57:09,844 --> 00:57:11,471
[disparo de cañón]
743
00:57:11,554 --> 00:57:13,723
¡Marines! ¡Nos atacan!
744
00:57:13,806 --> 00:57:15,725
[estruendo]
745
00:57:19,770 --> 00:57:21,689
[órdenes de marines de fondo]
746
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Apuntad bien a su barandilla de popa.
747
00:57:24,609 --> 00:57:26,110
[música de acción tensa]
748
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
¿Abuelo?
749
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
¿Abuelo?
750
00:57:37,413 --> 00:57:39,290
[fin abrupto de la música de acción]
751
00:57:39,373 --> 00:57:41,417
[música misteriosa]
752
01:00:27,875 --> 01:00:29,335
[fin de la música]