1
00:00:09,052 --> 00:00:11,554
{\an8}[música inquietante]
2
00:00:24,817 --> 00:00:25,777
[gruñe]
3
00:00:31,199 --> 00:00:32,033
[inhala]
4
00:00:33,284 --> 00:00:34,118
[se queja]
5
00:00:35,119 --> 00:00:35,953
[gruñe]
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,531
[música de tensión en aumento]
7
00:01:13,491 --> 00:01:15,660
[música de apertura]
8
00:01:21,290 --> 00:01:23,876
¿Ese mayordomo pirata
asesinó al abogado de tu amiga
9
00:01:23,960 --> 00:01:25,086
y amenazó con matarla?
10
00:01:25,169 --> 00:01:28,589
A mi mejor amiga. Debe tramar algo.
¿Quién finge ser un mayordomo?
11
00:01:28,673 --> 00:01:30,925
¿Crees todo lo que este tipo dice?
¿En serio?
12
00:01:31,008 --> 00:01:33,803
Lo que digo es cierto.
Klahadore es un pirata.
13
00:01:33,886 --> 00:01:35,179
Eh, no. Lo siento. Kuro.
14
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Su nombre es capitán Kuro.
15
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
¡Ja! Ahora sé que esos son cuentos.
16
00:01:38,891 --> 00:01:40,518
¿Kuro de los Piratas Gato Negro?
17
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
- ¿El capitán?
- Sí. Garras largas, lentes chicos.
18
00:01:43,146 --> 00:01:44,397
Imposible.
19
00:01:44,480 --> 00:01:46,524
Mi padre, Mano de Hacha Morgan,
20
00:01:46,607 --> 00:01:48,151
lo mató hace años.
21
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
Cualquier marino decente ha escuchado eso.
22
00:01:53,990 --> 00:01:56,742
No estamos ni cerca de encontrar
a ese Sombrero de Paja.
23
00:01:56,826 --> 00:01:58,744
- ¿No te das cuenta?
- O sea, ¿Luffy?
24
00:01:58,828 --> 00:02:01,873
- ¿Conoces a Luffy?
- Mi otro mejor amigo. Está en apuros.
25
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- ¿Luffy también está ahí?
- [Usopp] Sí, ¿no me oyes?
26
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Deben aprehender a Kuro.
No puedo hacerlo solo.
27
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Tranquilo. Te ayudaremos.
28
00:02:11,424 --> 00:02:12,508
¿No es así?
29
00:02:13,217 --> 00:02:14,051
Pues sí.
30
00:02:14,760 --> 00:02:15,803
Pase lo que pase.
31
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Después de ti.
32
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
33
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
34
00:02:29,525 --> 00:02:30,693
[música inquietante]
35
00:02:30,776 --> 00:02:33,029
[gorgoteo de estómago]
36
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy.
37
00:02:38,201 --> 00:02:40,369
[Kuro a lo lejos]
¿Hicieron lo que les pedí?
38
00:02:40,453 --> 00:02:41,954
- [golpe metálico]
- [Sham] Sí.
39
00:02:43,164 --> 00:02:44,457
[música se intensifica]
40
00:02:44,540 --> 00:02:46,334
[gruñe] Ay, muévete.
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,085
[Buchi] Sí, señor.
42
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
[Kuro] ¿Entendido?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,175
[Sham] Entendido, señor.
44
00:02:55,801 --> 00:02:57,345
[conversación indistinta]
45
00:03:03,809 --> 00:03:04,810
[voces se acercan]
46
00:03:05,895 --> 00:03:08,689
[Kuro] Solo tenemos que encargarnos
y todo estará bien.
47
00:03:11,359 --> 00:03:13,194
[pasos se acercan]
48
00:03:14,028 --> 00:03:15,238
[Sham] Entendido, señor.
49
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Vi a Kaya en su habitación.
50
00:03:23,162 --> 00:03:24,538
[Kuro] ¿Qué hace este aquí?
51
00:03:37,468 --> 00:03:38,719
¿Qué es lo que tiene?
52
00:03:38,803 --> 00:03:41,889
Creo que no se resistió
a probar mi última receta.
53
00:03:43,182 --> 00:03:45,142
Buscaba ese balance perfecto
54
00:03:45,226 --> 00:03:46,811
entre amargo y sabroso.
55
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Ojalá me hubiera dicho exacto a qué sabía.
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,778
- Seguro a veneno, idiota.
- [Buchi] No con mi sazón.
57
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
[Sham] No eres chef.
No soy sirvienta. Somos piratas.
58
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Si te sientes menos, es tu problema.
Con mi comida no...
59
00:04:00,783 --> 00:04:01,784
[Kuro] ¡Cállense!
60
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
No puedo oír mis pensamientos
con sus insoportables tonterías.
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,084
Ahora, ¿cuánta sopa comió este niño?
62
00:04:10,668 --> 00:04:11,502
Eh...
63
00:04:17,049 --> 00:04:18,342
Se la acabó.
64
00:04:21,470 --> 00:04:22,722
[Kuro] Qué oportuno.
65
00:04:26,475 --> 00:04:29,145
Déjenlo en el pozo
con el de cabello verde.
66
00:04:29,770 --> 00:04:30,771
[Buchi] Sí, capitán.
67
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
[Sham] Y no te atrevas
a llenar de lodo mis pisos otra vez.
68
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
- Sí, sirvienta.
- [exclama]
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
[música militar]
70
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
[timbre]
71
00:04:57,882 --> 00:04:59,592
¿Quién toca la puerta a esta hora?
72
00:05:00,593 --> 00:05:02,762
No se muevan.
73
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
¿Entendieron?
74
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
[Buchi gruñe]
75
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
No dejemos que la noche
saque lo peor de nosotros.
76
00:05:08,392 --> 00:05:09,352
[carraspea]
77
00:05:10,895 --> 00:05:12,646
[música de suspenso]
78
00:05:24,116 --> 00:05:25,242
La Marina.
79
00:05:26,702 --> 00:05:29,080
¿Qué propósito los trae
en esta avanzada hora?
80
00:05:29,789 --> 00:05:31,248
Disculpe por la hora, señor.
81
00:05:31,332 --> 00:05:33,793
Pero reportaron piratas en el área.
82
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
83
00:05:35,753 --> 00:05:36,629
¡Él es el pirata!
84
00:05:36,712 --> 00:05:37,838
¡Él mató a Merry!
85
00:05:37,922 --> 00:05:39,006
Ya, llévenselo.
86
00:05:39,090 --> 00:05:41,050
- ¿Qué están esperando?
- Qué triste.
87
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Lamento que Usopp
los haya hecho perder su tiempo.
88
00:05:45,137 --> 00:05:47,390
Verán, él no está bien.
89
00:05:47,473 --> 00:05:50,643
La aldea entera
ha hecho de todo para ayudarlo, pero...
90
00:05:51,310 --> 00:05:54,563
el pobre ha sido así
desde que era un niño chiquito.
91
00:05:54,647 --> 00:05:56,357
Una mentira mayor a la anterior.
92
00:05:58,192 --> 00:06:01,278
No volvió a ser el mismo
después de que su madre falleció.
93
00:06:01,362 --> 00:06:03,364
[Usopp] No metas a mi mamá en esto.
94
00:06:03,447 --> 00:06:05,199
Sus guantes. Revisen sus guantes.
95
00:06:05,282 --> 00:06:06,325
Busquen las dagas.
96
00:06:06,409 --> 00:06:08,119
¿Le molestaría mostrarnos?
97
00:06:08,202 --> 00:06:09,161
Solo para asegurar.
98
00:06:09,245 --> 00:06:10,538
Bueno.
99
00:06:12,039 --> 00:06:14,083
No sé de dónde sacó estas ideas.
100
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Guantes de mayordomo. Cuánta imaginación.
101
00:06:17,670 --> 00:06:19,380
Creo que hay frutas tan golpeadas,
102
00:06:19,463 --> 00:06:21,841
que resultan podridas hasta el centro.
103
00:06:21,924 --> 00:06:22,758
[ríe]
104
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Pero... yo las vi, estoy seguro.
105
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Pues ya es suficiente.
106
00:06:27,805 --> 00:06:29,974
Creí que teníamos un trabajo que hacer.
107
00:06:30,474 --> 00:06:32,810
Estamos buscando a un fugitivo.
108
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
Se hace llamar Luffy.
109
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
¿Luffy?
110
00:06:36,564 --> 00:06:38,983
Luffy. Pero, claro, conozco ese nombre.
111
00:06:39,066 --> 00:06:42,528
Es uno de los criminales que Usopp
le presentó a la señora de la casa.
112
00:06:42,611 --> 00:06:44,864
Los sinvergüenzas acabaron con el vino.
113
00:06:44,947 --> 00:06:47,867
Uno de mis colaboradores
lo está cuidando justamente ahora.
114
00:06:58,210 --> 00:07:00,504
Buchi, la Marina está aquí.
115
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Vinieron por el pirata
Sombrero de Paja ebrio.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Tráelo a la entrada de la casa ahora.
117
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
¿La Marina? ¿Qué vamos a hacer?
118
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Nada.
119
00:07:11,474 --> 00:07:12,850
¿Si Sombrero de Paja habla?
120
00:07:12,933 --> 00:07:14,101
[ríe con sorna]
121
00:07:14,185 --> 00:07:17,146
Comió suficiente de esa sopa
para matar a una bestia de mar.
122
00:07:17,229 --> 00:07:18,564
Sigue el plan del capitán.
123
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
[música siniestra]
124
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Vámonos, corazoncito.
125
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
[Usopp] Están equivocados.
126
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy es un pirata, sí,
pero no igual a Kuro.
127
00:07:38,083 --> 00:07:39,960
Es que es confuso. Pero, por favor.
128
00:07:40,044 --> 00:07:41,879
Kaya. Kaya está en riesgo.
129
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Perdón, Usopp. No tienes pruebas.
No hay nada que hacer.
130
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Ay, ¿qué le pasó?
131
00:07:56,810 --> 00:07:58,771
[Kuro] Apetito insaciable, supongo.
132
00:07:58,854 --> 00:08:00,564
Demasiada comida, demasiado licor.
133
00:08:01,398 --> 00:08:03,400
Pero para un pirata nunca es suficiente.
134
00:08:03,901 --> 00:08:07,321
Qué suerte que tenemos marinos
que mantienen a salvo el mar del Este.
135
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Bueno, si eso es todo,
136
00:08:09,532 --> 00:08:12,201
ya tengo que volver a mis obligaciones.
137
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
[Koby] Espere.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,538
Una última duda, señor.
139
00:08:16,789 --> 00:08:17,915
Adelante.
140
00:08:18,791 --> 00:08:20,751
[golpeteo de vajilla]
141
00:08:20,834 --> 00:08:22,836
[música de tensión]
142
00:08:37,268 --> 00:08:38,936
[música se intensifica]
143
00:08:51,156 --> 00:08:52,575
¿Qué fue eso?
144
00:08:52,658 --> 00:08:54,159
Casas viejas.
145
00:08:54,243 --> 00:08:55,494
Son iguales a nosotros.
146
00:08:55,578 --> 00:08:57,538
Entre más viejas, más crujen.
147
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
¿Seguro?
148
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
Porque sonó igual que...
149
00:09:01,584 --> 00:09:03,711
Yo me encargo de mi especialidad
150
00:09:03,794 --> 00:09:04,920
y ustedes, de la suya.
151
00:09:06,255 --> 00:09:08,591
A fin de cuentas, ya tienen a su fugitivo.
152
00:09:08,674 --> 00:09:12,011
- ¡Mentiras! Todo lo que dice es...
- Ya escuchamos suficiente de ti.
153
00:09:17,057 --> 00:09:19,018
[Usopp] ¡Ayuda! ¡Piratas!
154
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
¡Por favor, ayuda!
155
00:09:20,561 --> 00:09:22,187
¡Auxilio! ¡Alguien, ayúdeme!
156
00:09:22,271 --> 00:09:23,564
¡Piratas! ¡Por favor!
157
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
No se razona con la demencia.
158
00:09:26,317 --> 00:09:27,234
Ahora,
159
00:09:27,318 --> 00:09:30,362
en verdad, debo volver a mis obligaciones.
160
00:09:32,364 --> 00:09:34,408
En nombre de la Marina, debemos...
161
00:09:35,159 --> 00:09:36,410
Gracias por su...
162
00:09:43,292 --> 00:09:44,418
[golpe metálico]
163
00:09:44,501 --> 00:09:45,669
[suspira]
164
00:09:46,670 --> 00:09:47,504
[gruñe]
165
00:09:51,383 --> 00:09:52,217
[gruñe]
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,353
[hombre] ¡De nuevo!
167
00:10:02,436 --> 00:10:03,395
{\an8}[música dramática]
168
00:10:03,479 --> 00:10:08,901
{\an8}ALDEA SHIMOTSUKI, HACE SIETE AÑOS
169
00:10:08,984 --> 00:10:09,943
{\an8}[ambos gruñen]
170
00:10:14,073 --> 00:10:15,199
[se queja]
171
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
[gruñe]
172
00:10:28,504 --> 00:10:29,505
[hombre] ¡Otra vez!
173
00:10:29,588 --> 00:10:30,923
[ambos gruñen]
174
00:10:31,507 --> 00:10:32,341
[se queja]
175
00:10:34,968 --> 00:10:35,803
[gruñen]
176
00:10:35,886 --> 00:10:36,762
[se queja]
177
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
¡Peleen!
178
00:10:41,850 --> 00:10:42,893
[gruñe]
179
00:10:44,812 --> 00:10:46,063
[gruñe]
180
00:10:48,816 --> 00:10:49,650
[se queja]
181
00:11:00,494 --> 00:11:01,328
[música termina]
182
00:11:01,412 --> 00:11:03,247
[respira agitado]
183
00:11:04,665 --> 00:11:05,958
[hombre] ¡Siguiente!
184
00:11:17,845 --> 00:11:19,138
No levantas el hombro.
185
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
Solamente es un consejo.
186
00:11:23,183 --> 00:11:24,727
No somos amigos, Kuina.
187
00:11:25,227 --> 00:11:26,854
No necesito que me des consejos.
188
00:11:28,439 --> 00:11:30,691
Tus movimientos dicen lo contrario.
189
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
¿Has aprendido algo
desde que entrenamos juntos?
190
00:11:34,486 --> 00:11:36,238
¡No te burles de mí!
191
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
Después de ti, soy el mejor guerrero.
192
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Un día, voy a superarte.
193
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Y voy a ser el mejor espadachín del mundo.
194
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Tal vez algún día.
195
00:11:46,999 --> 00:11:48,000
Pero hoy no.
196
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
Ya sé por qué siempre ganas.
197
00:11:52,921 --> 00:11:54,423
Son las espadas de bambú.
198
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
Seguro te gano con espadas de verdad.
199
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Bien.
200
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
Con catanas, entonces.
201
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Pero, si quieres vencerme,
202
00:12:06,935 --> 00:12:08,771
mejor prepárate para matarme.
203
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
[golpe metálico]
204
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
[Zoro] Okey.
205
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Plan B.
206
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
[Usopp] ¡Kaya!
207
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
¡Kaya!
208
00:12:33,086 --> 00:12:34,296
¡Kaya, despierta!
209
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
Déjame entrar.
210
00:12:35,547 --> 00:12:36,632
¡Kaya, déjame entrar!
211
00:12:37,549 --> 00:12:39,510
- ¿Usopp?
- Sí, soy yo. Kaya, ábreme.
212
00:12:44,473 --> 00:12:45,641
[Usopp jadea]
213
00:12:45,724 --> 00:12:46,558
Kaya.
214
00:12:48,268 --> 00:12:49,770
Hay piratas en la casa.
215
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Lo sé. Tú los invitaste.
216
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
No. No esos piratas, los otros piratas.
217
00:12:56,443 --> 00:12:57,986
[jadea] Aquí no es seguro.
218
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, eso no tiene sentido.
- Por favor, Kaya, tenemos que irnos.
219
00:13:01,532 --> 00:13:02,783
No voy a ningún lado.
220
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Es la mitad de la noche.
221
00:13:04,660 --> 00:13:06,578
¿Qué tal si le hablo a Klahadore?
222
00:13:06,662 --> 00:13:09,748
- Podemos decirle que...
- ¡No! ¡No le hables a Klahadore!
223
00:13:11,333 --> 00:13:13,210
Él es quien quiere hacerte daño.
224
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Asesinó a Merry.
225
00:13:17,297 --> 00:13:18,131
¿Merry?
226
00:13:18,757 --> 00:13:21,426
Eh... Estuvo aquí hace unas cuantas horas.
227
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
Sí. Y lo asesinó.
228
00:13:24,304 --> 00:13:26,223
Klahadore no es un mayordomo. Es...
229
00:13:27,349 --> 00:13:28,725
un pirata despiadado.
230
00:13:30,477 --> 00:13:31,937
Usopp, estás asustándome.
231
00:13:33,480 --> 00:13:36,108
Klahadore ha dado su vida por cuidarme.
232
00:13:36,191 --> 00:13:38,694
¿Por qué querría herirme? ¿O a Merry?
233
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
[titubea] No lo sé.
234
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Tal vez quiere tu fortuna.
235
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Ay, Usopp.
236
00:13:48,745 --> 00:13:49,580
Kaya.
237
00:13:50,247 --> 00:13:51,081
Por favor.
238
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
Solo debes creerme.
239
00:13:54,084 --> 00:13:55,335
Siempre has creído en mí.
240
00:13:55,419 --> 00:13:57,963
Obvio, creo en tus historias
porque son divertidas.
241
00:13:58,046 --> 00:13:59,131
Esta no lo es.
242
00:13:59,214 --> 00:14:02,175
No es una historia. Es la realidad.
¡Tienes que escucharme!
243
00:14:07,681 --> 00:14:09,600
Ya no distingues la realidad, Usopp.
244
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Es hora de que te vayas.
245
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
- Kaya.
- Por favor.
246
00:14:18,901 --> 00:14:19,735
Hazlo.
247
00:14:23,989 --> 00:14:25,991
[música sombría]
248
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
No.
249
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
Ya no voy a huir.
250
00:14:44,468 --> 00:14:45,844
No me iré de tu lado.
251
00:14:47,763 --> 00:14:49,431
No hasta que estés a salvo.
252
00:15:03,779 --> 00:15:04,613
[gruñe]
253
00:15:05,447 --> 00:15:06,490
[se queja]
254
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
[Buchi] ¡Sham!
255
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
[Sham gruñe]
256
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
¿Qué carajos pasó?
257
00:15:14,539 --> 00:15:15,916
La niña de cabello naranja.
258
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
[gruñe]
259
00:15:17,084 --> 00:15:18,168
Estaba escondida.
260
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Escuchó todo lo que dijimos.
261
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
¿Y dejaste que escapara?
262
00:15:22,089 --> 00:15:24,508
Es que apareció de la nada.
263
00:15:24,591 --> 00:15:26,426
[campanadas de reloj]
264
00:15:31,348 --> 00:15:33,350
[Kuro] La espera por fin terminó.
265
00:15:34,726 --> 00:15:36,895
Kaya llegó a la edad.
266
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Al fin podemos acabar con esta patraña.
267
00:15:40,899 --> 00:15:42,401
¿Podemos asesinarla?
268
00:15:43,819 --> 00:15:45,320
Sí, Buchi.
269
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Ya no tenemos que escondernos.
270
00:15:49,783 --> 00:15:53,078
Y para estar absolutamente seguros
de no ser interrumpidos,
271
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
cierren la casa.
272
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
Sí, capitán.
273
00:16:07,342 --> 00:16:09,094
[chisporroteo eléctrico]
274
00:16:11,930 --> 00:16:13,932
[música de suspenso]
275
00:16:24,109 --> 00:16:25,360
[traqueteo de persianas]
276
00:16:25,444 --> 00:16:26,903
¿Y eso qué es?
277
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
[Kaya] Puertas de seguridad.
278
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Mis papás las pusieron
para evitar a piratas.
279
00:16:30,991 --> 00:16:32,951
Pero ahora los piratas están adentro.
280
00:16:33,035 --> 00:16:33,869
Con nosotros.
281
00:16:34,453 --> 00:16:35,871
[golpeteo en la puerta]
282
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
[Kaya ahoga un grito]
283
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
[exhala] Gracias al cielo, siguen vivos.
284
00:16:42,836 --> 00:16:44,421
¿Por qué no estaríamos vivos?
285
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
[música siniestra]
286
00:16:58,852 --> 00:16:59,686
[Sham gruñe]
287
00:17:05,776 --> 00:17:06,860
[Kaya] ¿Veneno?
288
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
¿De qué hablas?
289
00:17:09,404 --> 00:17:10,655
Los escuché en la cocina.
290
00:17:10,739 --> 00:17:12,365
Lo han planeado durante años.
291
00:17:13,533 --> 00:17:15,202
¿Usopp te convenció de esto?
292
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
[Usopp] Yo ni sabía.
293
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
[música siniestra continúa]
294
00:17:20,499 --> 00:17:22,084
Hasta te di de ese té.
295
00:17:23,085 --> 00:17:24,503
[Nami] Solo piénsalo, Kaya.
296
00:17:24,586 --> 00:17:28,298
¿Cuándo comenzaste a enfermarte?
¿Fue cuando Kuro empezó a trabajar aquí?
297
00:17:31,343 --> 00:17:32,177
Escúchame.
298
00:17:33,762 --> 00:17:35,305
Si nos quedamos, nos matan.
299
00:17:35,388 --> 00:17:36,973
Tenemos que irnos ya.
300
00:17:46,191 --> 00:17:47,400
[Kuro] Kaya.
301
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
Oh, pequeña Kaya.
302
00:17:54,199 --> 00:17:55,117
¡Kaya!
303
00:17:59,162 --> 00:18:00,872
Ya estamos solos.
304
00:18:02,124 --> 00:18:05,418
Sus... padres se han ido.
305
00:18:06,753 --> 00:18:08,672
Sus amigos, todos se han ido.
306
00:18:09,589 --> 00:18:11,716
Incluso Usopp se ha ido.
307
00:18:12,884 --> 00:18:16,429
Solo usted y yo
estamos aquí, señorita Kaya.
308
00:18:18,223 --> 00:18:19,391
Ya es hora...
309
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
¡de que despierte!
310
00:18:21,977 --> 00:18:23,979
[música de suspenso]
311
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
- ¿Adónde vamos?
- [Usopp] Hay que salir de la casa.
312
00:18:38,869 --> 00:18:40,954
Hay otra manivela que activa las puertas.
313
00:18:41,037 --> 00:18:43,290
En la habitación de mis papás,
en el ala este.
314
00:18:51,464 --> 00:18:53,675
[Usopp] ¿Estás segura?
Quizá hay otra salida.
315
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Es la única opción. Tenemos que... [tose]
316
00:18:56,636 --> 00:18:58,638
[tos continúa a lo lejos]
317
00:19:01,766 --> 00:19:03,643
Ahí está, señorita Kaya.
318
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
[ahoga un grito]
319
00:19:06,521 --> 00:19:07,898
Es su cumpleaños.
320
00:19:08,773 --> 00:19:10,150
¡Tenemos que celebrar!
321
00:19:10,233 --> 00:19:11,151
[Kaya grita]
322
00:19:12,777 --> 00:19:13,612
[Usopp] ¡Corran!
323
00:19:23,622 --> 00:19:24,456
[Zoro gruñe]
324
00:19:27,959 --> 00:19:29,169
[piedras caen]
325
00:19:31,087 --> 00:19:31,963
[gruñe]
326
00:19:33,173 --> 00:19:35,550
[música dramática]
327
00:19:35,634 --> 00:19:36,468
[gruñe]
328
00:19:43,058 --> 00:19:45,518
[música dramática continúa]
329
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
¿Estás listo para la clase?
330
00:20:15,465 --> 00:20:17,425
No, Kuina. No en esta vida.
331
00:20:17,509 --> 00:20:18,510
¿Tú estás lista?
332
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
[gruñe]
333
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
[ambos gruñen]
334
00:20:59,509 --> 00:21:00,719
[gruñen]
335
00:21:02,262 --> 00:21:03,179
[Zoro se queja]
336
00:21:08,018 --> 00:21:09,602
[Kuina] ¿Dos espadas no bastan?
337
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Hubieras traído más.
338
00:21:31,958 --> 00:21:32,834
[gruñen]
339
00:21:34,961 --> 00:21:35,879
[gritan]
340
00:21:37,422 --> 00:21:38,256
[piedras caen]
341
00:21:38,340 --> 00:21:40,175
Sigues sin levantar el hombro.
342
00:21:41,217 --> 00:21:42,302
[gruñen]
343
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
¡Cállate y pelea!
344
00:21:50,852 --> 00:21:51,686
[Zoro se queja]
345
00:22:15,502 --> 00:22:16,503
[Zoro grita]
346
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
[gruñen]
347
00:22:21,925 --> 00:22:23,009
[gruñe]
348
00:22:29,349 --> 00:22:30,725
[se queja]
349
00:22:36,314 --> 00:22:37,190
[Kuina gruñe]
350
00:22:42,529 --> 00:22:43,822
[música termina]
351
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
No logro vencerte.
352
00:22:50,537 --> 00:22:51,496
Solo mátame.
353
00:22:51,996 --> 00:22:53,540
[música suave]
354
00:23:13,476 --> 00:23:15,353
[Zoro] No merezco empuñar una espada.
355
00:23:18,148 --> 00:23:19,315
Pero qué tonto.
356
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Tienes habilidad natural.
357
00:23:23,778 --> 00:23:25,113
Solo puedes mejorar.
358
00:23:27,198 --> 00:23:29,242
Tú me superarás en altura,
359
00:23:29,826 --> 00:23:30,660
fuerza
360
00:23:31,244 --> 00:23:32,245
y velocidad.
361
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Luego, un día,
362
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
vas a superarme en todo.
363
00:23:38,585 --> 00:23:39,836
¿Qué? Qué estupidez.
364
00:23:39,919 --> 00:23:41,588
No, es la naturaleza.
365
00:23:41,671 --> 00:23:42,922
Soy pequeña.
366
00:23:43,423 --> 00:23:45,091
Y muy veloz. Pero pronto,
367
00:23:45,717 --> 00:23:48,052
los demás niños serán altos.
368
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Y más fuertes.
369
00:23:49,304 --> 00:23:51,389
Sus brazos serán más largos que los míos.
370
00:23:51,973 --> 00:23:53,933
¿De qué hablas? Esas cosas no importan.
371
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
¿No lo entiendes?
372
00:23:57,687 --> 00:23:59,314
Las niñas vencen niños,
373
00:24:01,191 --> 00:24:03,067
pero ninguna mujer vence a un hombre.
374
00:24:06,196 --> 00:24:07,322
No digas eso, Kuina.
375
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Basta de excusas.
376
00:24:13,244 --> 00:24:14,287
Eres mi objetivo.
377
00:24:15,663 --> 00:24:16,998
Si solo te rindes,
378
00:24:17,081 --> 00:24:18,875
¿para qué hemos entrenado tanto?
379
00:24:19,626 --> 00:24:20,835
Peleemos todos los días.
380
00:24:20,919 --> 00:24:24,589
Para ser mejores y poderosos.
Hasta que uno sea el más grande guerrero.
381
00:24:26,341 --> 00:24:27,509
¿Harías eso por mí?
382
00:24:31,638 --> 00:24:34,140
Yo, Roronoa Zoro,
383
00:24:34,224 --> 00:24:36,351
prometo pelear y entrenar,
384
00:24:36,434 --> 00:24:38,311
y darte una paliza todos los días.
385
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Entonces, yo, Shimotsuki Kuina,
386
00:24:44,859 --> 00:24:46,861
prometo pelear, entrenar
387
00:24:47,570 --> 00:24:50,406
y darte una paliza todos los días.
388
00:24:52,450 --> 00:24:54,035
Manteniendo esta promesa,
389
00:24:54,118 --> 00:24:56,204
uno de nosotros será el mejor espadachín...
390
00:24:56,287 --> 00:24:57,163
O espadachina.
391
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
...que ha vivido.
392
00:25:08,841 --> 00:25:09,676
No lo sé.
393
00:25:10,510 --> 00:25:11,970
Tengo un presentimiento raro.
394
00:25:12,470 --> 00:25:14,597
Creo que eres la única persona que conozco
395
00:25:14,681 --> 00:25:17,892
que se siente mal por capturar
al fugitivo que debías capturar.
396
00:25:19,936 --> 00:25:22,105
Sé que Usopp puede estar mintiéndome,
397
00:25:22,188 --> 00:25:23,773
pero ese mayordomo me da miedo.
398
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Claro, ponte del lado de los piratas.
399
00:25:27,318 --> 00:25:29,821
Seguro que a Garp también le gustará eso.
400
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Oye, no es mi culpa hacer un buen trabajo
y que el vicealmirante lo note.
401
00:25:34,158 --> 00:25:34,993
[ríe]
402
00:25:36,202 --> 00:25:39,372
Solamente estás aquí
porque eres amigo de Sombrero de Paja.
403
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp no tiene fe en ti.
404
00:25:43,084 --> 00:25:44,544
Te está usando.
405
00:25:45,420 --> 00:25:46,254
Claro que no.
406
00:25:47,589 --> 00:25:48,548
Tienes celos.
407
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
No por eso me equivoco.
408
00:25:50,717 --> 00:25:54,304
[Luffy musita] Carne...
409
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
¿El prisionero tiene algo que decir?
410
00:26:01,894 --> 00:26:03,229
¿Tienes algo que decir?
411
00:26:05,690 --> 00:26:06,733
[música animada]
412
00:26:06,816 --> 00:26:07,859
[exclama]
413
00:26:09,861 --> 00:26:11,863
[música inquietante]
414
00:26:16,492 --> 00:26:17,452
[puerta se cierra]
415
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
[Usopp] Oh.
416
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Okey.
417
00:26:26,210 --> 00:26:28,838
Qué miedo me da este cuarto,
pero no pasa nada.
418
00:26:40,266 --> 00:26:42,060
[da alaridos de terror]
419
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Había una araña.
420
00:26:46,773 --> 00:26:48,399
[Kaya] Lo tratamos como familia.
421
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
¿Por qué no lo noté? Nunca noté quién era.
422
00:26:51,736 --> 00:26:53,237
No es tu culpa.
423
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Él se aprovechó de ti.
424
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Necesito que seas fuerte
para poder salir a salvo.
425
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
[Kaya] ¿Qué pensarían de mí?
426
00:27:21,933 --> 00:27:23,351
Estarían decepcionados.
427
00:27:23,434 --> 00:27:24,560
No.
428
00:27:24,644 --> 00:27:26,729
No, querrían que sobrevivieras.
429
00:27:26,813 --> 00:27:28,981
Y eso es justo lo que vamos a hacer.
430
00:27:36,197 --> 00:27:38,199
[música de suspenso]
431
00:27:41,786 --> 00:27:42,620
[Kaya] Sí.
432
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
[Nami] Empujen.
433
00:27:57,009 --> 00:27:59,011
[chirrido de persianas]
434
00:28:23,327 --> 00:28:24,162
[carraspea]
435
00:28:29,417 --> 00:28:30,251
[exhala]
436
00:28:34,589 --> 00:28:35,423
[gruñe]
437
00:28:36,424 --> 00:28:38,217
[música inquietante]
438
00:28:38,926 --> 00:28:39,761
[gruñe]
439
00:28:48,936 --> 00:28:50,980
[música melancólica]
440
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
[Zoro] Sensei.
441
00:29:08,664 --> 00:29:10,374
Estaba esperando a Kuina.
442
00:29:11,000 --> 00:29:12,084
¿Sabe dónde está?
443
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina está...
444
00:29:23,638 --> 00:29:24,972
Hubo un accidente.
445
00:29:28,059 --> 00:29:28,935
Kuina se ha...
446
00:29:35,399 --> 00:29:36,234
Se ha ido.
447
00:29:37,276 --> 00:29:39,278
[música lúgubre]
448
00:29:55,294 --> 00:29:56,128
Pero...
449
00:29:58,422 --> 00:29:59,549
eso no puede ser.
450
00:30:01,217 --> 00:30:02,635
Hicimos una promesa.
451
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
Hicimos una promesa.
452
00:30:30,413 --> 00:30:31,247
[gruñe]
453
00:30:35,877 --> 00:30:37,879
[música melancólica]
454
00:30:59,817 --> 00:31:01,402
[piedras caen]
455
00:31:01,485 --> 00:31:02,320
[Zoro gruñe]
456
00:31:04,614 --> 00:31:06,908
[música melancólica continúa]
457
00:32:21,065 --> 00:32:25,361
Sensei, por favor, deme el honor
de llevar la espada de Kuina.
458
00:32:25,444 --> 00:32:27,154
[gruñe]
459
00:32:28,823 --> 00:32:30,950
Wado Ichimonji es una espada rara.
460
00:32:32,785 --> 00:32:34,829
¿Por qué permitiría que tú la lleves?
461
00:32:39,291 --> 00:32:40,209
[jadea]
462
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
[Zoro] Porque Kuina y yo
hicimos una promesa.
463
00:32:45,464 --> 00:32:46,674
Que uno de nosotros
464
00:32:47,466 --> 00:32:50,011
sería el mejor espadachín que ha vivido.
465
00:32:54,640 --> 00:32:57,351
Entonces, tu deber es cumplir esa promesa.
466
00:32:58,352 --> 00:32:59,186
Por ti
467
00:33:00,563 --> 00:33:01,480
y por ella.
468
00:33:08,904 --> 00:33:09,739
[gruñe]
469
00:33:12,533 --> 00:33:13,367
[gruñe]
470
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
[gruñe]
471
00:33:48,861 --> 00:33:49,695
[gruñe]
472
00:33:50,613 --> 00:33:52,239
[gruñe]
473
00:34:00,331 --> 00:34:02,917
[Luffy tose]
474
00:34:11,675 --> 00:34:12,510
Koby.
475
00:34:14,595 --> 00:34:15,679
Tengo que volver.
476
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
El mayordomo.
477
00:34:18,724 --> 00:34:19,809
Va a matar a Kaya
478
00:34:20,518 --> 00:34:22,269
y luego irá por mi tripulación.
479
00:34:24,313 --> 00:34:26,232
Tengo órdenes de llevarte al cuartel.
480
00:34:28,359 --> 00:34:30,277
Ayudar a inocentes es tu compromiso.
481
00:34:31,862 --> 00:34:32,988
Kaya es inocente.
482
00:34:33,823 --> 00:34:35,491
[Helmeppo] ¿Saben qué? Al carajo.
483
00:34:36,075 --> 00:34:37,660
[música de tensión]
484
00:34:37,743 --> 00:34:38,577
¡Helmeppo, no!
485
00:34:38,661 --> 00:34:41,455
Papá dice que un pirata muerto
vale igual que uno vivo.
486
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp nos dio órdenes estrictas.
- A ti te las dio.
487
00:34:44,416 --> 00:34:46,252
Ahora camina, pirata,
488
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
o muere.
489
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
[gruñidos lejanos]
490
00:34:52,049 --> 00:34:52,883
[suspira]
491
00:34:57,346 --> 00:34:58,389
Buen peinado.
492
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
¡Zoro!
493
00:35:06,981 --> 00:35:10,609
- ¿Cómo me encontraste?
- Sin querer. Solo volvía a la casa.
494
00:35:14,572 --> 00:35:15,406
¡Quédense ahí!
495
00:35:16,031 --> 00:35:19,076
Por orden de la Marina,
ambos quedan bajo arresto.
496
00:35:25,624 --> 00:35:26,458
Koby.
497
00:35:29,253 --> 00:35:31,005
Sé que tienes un trabajo que hacer.
498
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
Pero voy a volver a ayudar a mis amigos.
499
00:35:39,221 --> 00:35:40,472
No intentes detenerme.
500
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
[Usopp] Esto necesita aceite.
501
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
No, lo que necesita es algo más de fuerza.
502
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
[Kuro] Kaya.
503
00:36:08,000 --> 00:36:09,126
[pasos se acercan]
504
00:36:09,210 --> 00:36:11,378
Oh, señorita Kaya.
505
00:36:15,841 --> 00:36:16,675
[exclama]
506
00:36:16,759 --> 00:36:19,762
[Kuro] Creo que tenemos
un problema de ratas bastante serio.
507
00:36:19,845 --> 00:36:21,472
[música de suspenso]
508
00:36:24,141 --> 00:36:28,145
[Kuro] Necesitamos un gato en la casa.
509
00:36:34,068 --> 00:36:35,569
Hola, hola, Kaya.
510
00:36:36,570 --> 00:36:38,072
Sé que estás aquí.
511
00:36:45,079 --> 00:36:46,413
Sal de una vez.
512
00:36:46,497 --> 00:36:49,458
No tiene caso
que sigamos escondiendo lo que somos.
513
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
¿No es agotador...
514
00:36:55,297 --> 00:36:56,548
pretender ser otro?
515
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
[grita] ¿Fingir que somos
mejores de lo que somos?
516
00:36:59,301 --> 00:37:00,344
[gruñe]
517
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Tuviste todas las oportunidades
que este mundo podía ofrecerte.
518
00:37:04,223 --> 00:37:06,141
¿Y qué has hecho con tu vida?
519
00:37:06,684 --> 00:37:07,768
Nada.
520
00:37:07,851 --> 00:37:10,062
¡Absolutamente nada!
521
00:37:10,145 --> 00:37:14,066
Eres una mocosa patética,
522
00:37:14,149 --> 00:37:16,402
consentida y llorona.
523
00:37:16,485 --> 00:37:18,279
[gruñe]
524
00:37:21,907 --> 00:37:22,741
[exhala]
525
00:37:24,243 --> 00:37:25,995
Sal de una vez, Kaya.
526
00:37:27,913 --> 00:37:32,209
No dificultes más las cosas para mí, ¿mmm?
527
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Solo considera esto mi venganza
528
00:37:41,051 --> 00:37:43,012
por todos los años
529
00:37:43,095 --> 00:37:46,890
que pasé escuchando
tus lloriqueos constantes.
530
00:37:51,937 --> 00:37:52,855
"Klahadore,
531
00:37:53,939 --> 00:37:55,441
la sopa está caliente.
532
00:37:55,941 --> 00:37:57,901
Tráeme mi mantita, Klahadore.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,194
Prepara el té.
534
00:37:59,278 --> 00:38:00,821
Cepíllame, ¿sí?".
535
00:38:00,904 --> 00:38:02,156
[gruñe]
536
00:38:04,199 --> 00:38:05,367
"Oh, Klahadore.
537
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Mi papi y mi mami, cómo los extraño".
538
00:38:18,005 --> 00:38:22,718
Yo lo único que quería
era arrancarte la lengua.
539
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
[música de suspenso continúa]
540
00:38:33,479 --> 00:38:34,438
[Luffy gruñe]
541
00:39:01,965 --> 00:39:03,342
[Luffy] Hay que separarnos.
542
00:39:19,441 --> 00:39:21,443
[música inquietante]
543
00:39:46,468 --> 00:39:47,845
[música de tensión]
544
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
¿Dónde estás, niña?
545
00:40:01,817 --> 00:40:02,651
Bueno,
546
00:40:03,318 --> 00:40:06,238
siempre fuiste la princesita de papá.
547
00:40:07,823 --> 00:40:09,950
Aunque no tenía suficiente tiempo para ti.
548
00:40:10,033 --> 00:40:10,868
¿Mmm?
549
00:40:15,080 --> 00:40:16,498
No lo hagas.
550
00:40:19,126 --> 00:40:20,878
Soy más fuerte de lo que crees.
551
00:40:29,428 --> 00:40:31,305
- [gruñe]
- [ambas exclaman]
552
00:40:32,473 --> 00:40:33,390
[Kaya jadea]
553
00:40:34,016 --> 00:40:34,933
[Kuro gruñe]
554
00:40:45,569 --> 00:40:46,904
Qué fácil.
555
00:40:55,370 --> 00:40:57,372
[música de tensión se intensifica]
556
00:41:02,002 --> 00:41:03,170
[grita]
557
00:41:11,178 --> 00:41:12,429
[piso de madera cruje]
558
00:41:12,513 --> 00:41:14,139
[música de suspenso]
559
00:41:14,765 --> 00:41:16,767
[chisporroteo eléctrico]
560
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
La basura se salió de su lugar.
561
00:41:33,784 --> 00:41:34,701
[grita]
562
00:41:34,785 --> 00:41:36,495
[música dramática]
563
00:41:37,079 --> 00:41:37,955
[grita]
564
00:41:40,958 --> 00:41:42,084
[Buchi] ¡Sham!
565
00:41:42,167 --> 00:41:43,460
[sisea]
566
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
[Sham gruñe]
567
00:41:49,049 --> 00:41:51,260
Podríamos quedarnos
con sus espadas esta vez.
568
00:41:52,261 --> 00:41:54,429
[grita]
569
00:41:54,513 --> 00:41:56,223
[gruñe]
570
00:42:00,686 --> 00:42:02,729
[Buchi gruñe]
571
00:42:05,023 --> 00:42:05,941
[grita]
572
00:42:06,525 --> 00:42:07,359
[se queja]
573
00:42:08,235 --> 00:42:09,278
[Sham grita]
574
00:42:11,655 --> 00:42:13,323
[ambos gruñen]
575
00:42:15,450 --> 00:42:17,035
Adiós, señorita Kaya.
576
00:42:18,078 --> 00:42:18,912
[Luffy gruñe]
577
00:42:23,584 --> 00:42:24,418
[se queja]
578
00:42:25,377 --> 00:42:27,337
Ellos son mis amigos.
579
00:42:29,089 --> 00:42:30,716
Y nadie se mete con ellos.
580
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Eres irritantemente resistente.
581
00:42:37,723 --> 00:42:38,557
Pues
582
00:42:39,516 --> 00:42:41,059
eso pasa con la goma.
583
00:42:45,647 --> 00:42:46,732
[grita]
584
00:42:47,441 --> 00:42:48,275
[Luffy gruñe]
585
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
[Kuro] ¿En serio creíste
que podrías superarme?
586
00:42:55,365 --> 00:42:58,368
Soy Kuro "Cientos de Planes".
587
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
[Kaya] Usopp.
588
00:43:02,372 --> 00:43:04,666
- Usopp. Usopp.
- [Usopp se queja]
589
00:43:06,376 --> 00:43:07,919
Ah, pues, pelea conmigo.
590
00:43:08,003 --> 00:43:10,005
Ay, pobre, pobre simplón.
591
00:43:10,547 --> 00:43:13,925
¿En serio quieres convertirte en pirata?
592
00:43:14,009 --> 00:43:16,053
Ya soy un pirata.
593
00:43:16,136 --> 00:43:17,888
[Kuro ríe]
594
00:43:20,724 --> 00:43:22,809
¿Y cuánto tiempo has estado en el mar?
595
00:43:22,893 --> 00:43:24,436
¿Una semana? ¿Un mes?
596
00:43:26,521 --> 00:43:28,523
Yo fui capitán durante años.
597
00:43:28,607 --> 00:43:30,692
Y jamás fallé un asalto.
598
00:43:30,776 --> 00:43:32,152
Ni uno.
599
00:43:32,778 --> 00:43:36,239
¿Y qué es lo que obtuve?
Una vida de preocupaciones
600
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
y un gran blanco en la espalda
más grande que el mar del Este.
601
00:43:40,202 --> 00:43:41,286
[grita]
602
00:43:43,080 --> 00:43:44,247
[gruñe]
603
00:43:44,331 --> 00:43:45,832
[Kuro] ¿Eso es lo que quieres?
604
00:43:47,042 --> 00:43:49,920
¿Una vida en la que siempre
debas cuidarte la espalda?
605
00:43:51,296 --> 00:43:52,255
[ríe]
606
00:43:53,298 --> 00:43:54,383
[gruñe]
607
00:43:55,550 --> 00:43:57,260
[Kuro] Nunca podrás dormir en paz,
608
00:43:57,344 --> 00:44:01,556
porque alguien siempre está esperando
para cortarte el cuello.
609
00:44:01,640 --> 00:44:02,849
Piratas.
610
00:44:02,933 --> 00:44:03,767
Marinos.
611
00:44:03,850 --> 00:44:06,603
Bueno, hasta tu tripulación.
612
00:44:08,563 --> 00:44:09,898
No mi tripulación.
613
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Entre nosotros, nos cuidamos.
614
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Siempre.
615
00:44:16,196 --> 00:44:17,280
¡Ay!
616
00:44:17,364 --> 00:44:19,199
[Kuro] Hasta el día que no lo hagan.
617
00:44:20,283 --> 00:44:23,120
He matado a más compañeros
de los que puedo recordar.
618
00:44:23,203 --> 00:44:26,206
Eran prescindibles. Cada uno de ellos.
619
00:44:27,457 --> 00:44:29,084
[música dramática]
620
00:44:29,167 --> 00:44:30,377
[gruñe]
621
00:44:31,420 --> 00:44:32,421
¡Sham!
622
00:44:34,423 --> 00:44:36,133
[ambos gruñen]
623
00:44:40,887 --> 00:44:42,013
[se queja]
624
00:44:45,767 --> 00:44:46,601
[sisea]
625
00:45:06,037 --> 00:45:08,498
No se es pirata por asaltar aldeas
626
00:45:08,582 --> 00:45:10,584
o tener planes perfectos.
627
00:45:11,585 --> 00:45:13,170
Es por la aventura.
628
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Y por libertad.
629
00:45:15,172 --> 00:45:17,340
[Kuro ríe]
630
00:45:21,178 --> 00:45:22,262
¿Libertad?
631
00:45:23,221 --> 00:45:26,141
Eso no existe
con una recompensa por tu cabeza.
632
00:45:30,020 --> 00:45:31,813
Abandonaste tu sueño, ¿verdad?
633
00:45:33,940 --> 00:45:37,611
Nadie que haga eso tiene derecho
a llamarse a sí mismo pirata.
634
00:45:44,409 --> 00:45:46,912
[Kuro ríe]
635
00:45:52,793 --> 00:45:54,961
Ahora tú eres el que se da por vencido.
636
00:45:56,838 --> 00:45:57,672
No.
637
00:45:59,299 --> 00:46:01,176
Ya me cansé de hablar.
638
00:46:02,594 --> 00:46:03,845
Voy a escuchar.
639
00:46:04,387 --> 00:46:06,389
[música de suspenso]
640
00:46:20,237 --> 00:46:21,112
[Kuro se queja]
641
00:46:22,113 --> 00:46:22,989
[gruñe]
642
00:46:23,740 --> 00:46:25,575
[música dramática]
643
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
No planeaste eso, ¿o sí?
644
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
[gruñe]
645
00:46:43,343 --> 00:46:45,303
[música dramática continúa]
646
00:46:45,387 --> 00:46:46,721
[gruñe]
647
00:46:47,681 --> 00:46:48,557
[gruñe]
648
00:46:56,022 --> 00:46:57,065
[grita]
649
00:47:06,199 --> 00:47:08,577
- [gruñe]
- [Sham jadea]
650
00:47:32,851 --> 00:47:35,228
[ambos respiran agitados]
651
00:47:39,524 --> 00:47:40,358
[Sham grita]
652
00:47:44,571 --> 00:47:45,405
[se queja]
653
00:47:50,785 --> 00:47:53,663
[grita]
654
00:47:58,835 --> 00:48:00,128
[grita]
655
00:48:08,178 --> 00:48:09,512
[gruñe y exhala]
656
00:48:09,596 --> 00:48:10,972
[grita]
657
00:48:13,683 --> 00:48:15,143
[grita]
658
00:48:17,854 --> 00:48:19,564
[ambos gruñen]
659
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
[gruñe]
660
00:48:29,240 --> 00:48:30,075
[gruñe]
661
00:48:31,117 --> 00:48:32,118
[gruñe]
662
00:48:32,911 --> 00:48:35,497
Campana Goma...
663
00:48:38,667 --> 00:48:40,418
¡Goma!
664
00:48:47,717 --> 00:48:49,636
[música celta animada]
665
00:48:50,261 --> 00:48:51,221
[vitorea]
666
00:48:51,805 --> 00:48:54,391
[Usopp vitorea y ríe]
667
00:48:55,225 --> 00:48:56,226
[ríe]
668
00:49:12,742 --> 00:49:13,952
[sisea]
669
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
[Zoro] Perdón por el desastre.
670
00:49:19,374 --> 00:49:21,334
Tal vez necesites personal nuevo.
671
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Ya tuve suficiente de personal.
672
00:49:24,129 --> 00:49:25,547
[gruñe]
673
00:49:25,630 --> 00:49:28,133
[inhala] Lástima,
no tendremos su recompensa.
674
00:49:28,216 --> 00:49:29,551
[Nami] No, no.
675
00:49:29,634 --> 00:49:31,845
La Marina sabe que estamos aquí.
Vámonos ya.
676
00:49:31,928 --> 00:49:33,430
¿Y adónde vamos a ir?
677
00:49:34,556 --> 00:49:36,141
Ni siquiera tenemos barco.
678
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Sí.
679
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
Sí tienen.
680
00:49:41,021 --> 00:49:42,605
[música intrigante]
681
00:49:57,370 --> 00:49:59,372
[música optimista]
682
00:50:06,379 --> 00:50:07,213
[Luffy] Guau.
683
00:50:11,259 --> 00:50:13,470
Oye, se parece a tu amigo abogado.
684
00:50:14,846 --> 00:50:17,932
Merry llevó el astillero
después de la muerte de mis papás.
685
00:50:20,060 --> 00:50:21,478
Era su colega más querido
686
00:50:21,561 --> 00:50:24,022
y... mi amigo más antiguo.
687
00:50:24,898 --> 00:50:26,649
[Luffy] Su memoria vivirá en ella.
688
00:50:28,359 --> 00:50:30,278
Por lo tanto, nombro a esta nave...
689
00:50:31,863 --> 00:50:33,364
el Going Merry.
690
00:50:34,824 --> 00:50:35,784
Ahora es suya.
691
00:50:36,868 --> 00:50:37,911
Su nuevo hogar.
692
00:50:37,994 --> 00:50:39,120
[Luffy] Gracias, Kaya.
693
00:50:41,039 --> 00:50:43,917
[vitorea]
694
00:50:44,459 --> 00:50:46,127
¡Sí! ¡Eso es todo!
695
00:50:46,211 --> 00:50:47,879
[ríe]
696
00:50:48,379 --> 00:50:49,214
¡Sí!
697
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
¡Usopp!
698
00:50:59,140 --> 00:51:00,058
Ve por tus cosas.
699
00:51:00,934 --> 00:51:01,768
¿Qué esperas?
700
00:51:02,352 --> 00:51:03,353
¿De qué hablas?
701
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Tú vienes con nosotros. ¿No?
702
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
¿Qué?
703
00:51:09,859 --> 00:51:11,861
[titubea] No, no lo creo.
704
00:51:11,945 --> 00:51:13,279
Solo acepta y ya.
705
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Necesito un tirador experto.
706
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Igual a Yasopp.
707
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Y vi lo que hiciste.
708
00:51:22,205 --> 00:51:23,498
Defendiste a tus amigos.
709
00:51:25,125 --> 00:51:27,794
Esa es la clase de gente
que quiero en mi tripulación.
710
00:51:28,920 --> 00:51:30,130
No puedo...
711
00:51:31,589 --> 00:51:34,050
dejar la aldea Syrup. Esto es...
712
00:51:40,348 --> 00:51:42,016
¿Pero qué pasaría con Kaya?
713
00:51:42,100 --> 00:51:43,852
Ella necesita que yo la cuide.
714
00:51:45,353 --> 00:51:46,479
[Kaya] Usopp.
715
00:51:47,897 --> 00:51:48,731
[música emotiva]
716
00:51:48,815 --> 00:51:50,900
Tú has sido un gran amigo,
717
00:51:51,734 --> 00:51:55,655
pero creo que es tiempo
de cuidarme a mí misma.
718
00:51:56,197 --> 00:51:57,157
[Usopp] Pero...
719
00:51:57,907 --> 00:51:59,784
dije que jamás te abandonaría.
720
00:52:01,119 --> 00:52:02,996
¿Y... y el astillero?
721
00:52:03,079 --> 00:52:04,330
No puedo abandonarte.
722
00:52:06,416 --> 00:52:08,585
Esta era la ambición de mis papás.
723
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Tal vez yo me dedique a algo diferente.
724
00:52:13,131 --> 00:52:16,885
Quiero... estudiar para ser doctora.
725
00:52:20,388 --> 00:52:21,389
Entonces,
726
00:52:22,724 --> 00:52:23,558
creo que...
727
00:52:24,726 --> 00:52:26,311
esta es la despedida.
728
00:52:32,317 --> 00:52:33,735
Te veré de nuevo un día.
729
00:52:35,028 --> 00:52:36,196
Y cuando lo haga,
730
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
espero oír todas las aventuras reales
del capitán Usopp.
731
00:52:47,790 --> 00:52:50,293
Oigan, sí... sí saben
que yo soy el capitán, ¿verdad?
732
00:52:51,586 --> 00:52:52,837
Dales chance por hoy.
733
00:53:07,101 --> 00:53:09,103
[música triunfante]
734
00:53:29,958 --> 00:53:31,626
[música alegre]
735
00:53:57,986 --> 00:53:58,987
[Usopp] Hola.
736
00:54:11,541 --> 00:54:12,583
[suspira]
737
00:54:16,296 --> 00:54:19,549
[vitorea]
738
00:54:20,174 --> 00:54:22,552
¡Sí!
739
00:54:22,635 --> 00:54:23,469
[ríe]
740
00:54:23,553 --> 00:54:24,387
[exhala]
741
00:54:30,143 --> 00:54:31,853
Te dije que iba a funcionar.
742
00:54:32,562 --> 00:54:34,439
Sí, bueno, no te acostumbres.
743
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
¿A qué cosa?
744
00:54:37,692 --> 00:54:39,152
Pues a tener razón.
745
00:54:46,326 --> 00:54:47,493
[Kuro jadea]
746
00:54:50,830 --> 00:54:52,957
[respira agitado]
747
00:54:56,836 --> 00:54:57,754
[gruñe]
748
00:55:02,633 --> 00:55:04,135
Fallé en mi primera misión.
749
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
No capturé al objetivo.
750
00:55:09,098 --> 00:55:10,308
No traje a Luffy.
751
00:55:12,518 --> 00:55:13,644
Tal como lo dijo.
752
00:55:14,562 --> 00:55:15,480
Sobrepensé todo.
753
00:55:17,565 --> 00:55:19,442
No debes ser tan duro contigo, hijo.
754
00:55:20,818 --> 00:55:23,196
Hiciste justamente lo que debías hacer.
755
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Señor, no lo entiendo.
756
00:55:28,368 --> 00:55:29,911
La verdadera lección es...
757
00:55:31,621 --> 00:55:33,331
siempre tener un plan B.
758
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Los sacaste de la isla.
759
00:55:40,922 --> 00:55:42,590
[marino] ¡Barco a la vista!
760
00:55:42,673 --> 00:55:44,175
¡A dos puntos de estribor!
761
00:55:44,258 --> 00:55:45,510
Misión cumplida.
762
00:55:51,599 --> 00:55:53,476
Oigan. ¿Qué creen?
763
00:55:54,060 --> 00:55:56,687
Usando mi incomparable talento artístico,
764
00:55:56,771 --> 00:56:00,149
hice una bandera pirata nuevecita.
765
00:56:00,233 --> 00:56:01,275
Y está lista, miren.
766
00:56:03,986 --> 00:56:06,322
¡Tarán!
767
00:56:06,406 --> 00:56:08,408
[Usopp ríe]
768
00:56:10,827 --> 00:56:11,828
Ya sé, ya sé.
769
00:56:11,911 --> 00:56:14,872
Mi diseño los dejó
sin palabras a todos, ¿verdad?
770
00:56:14,956 --> 00:56:15,998
[ríe]
771
00:56:16,082 --> 00:56:19,627
- Ya diseñé nuestra bandera.
- Okey, pero esta es mucho mejor. [ríe]
772
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ninguna de esas banderas
asustará a la gente, créanme.
773
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Sí, pero la bandera pirata
debe reflejar al capitán.
774
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
El Sombrero de Paja.
775
00:56:26,592 --> 00:56:28,845
- Así nos llamamos.
- Me llaman capitán Usopp.
776
00:56:28,928 --> 00:56:31,848
- Yo soy el capitán.
- En todos lados, me llaman así.
777
00:56:31,931 --> 00:56:36,227
- El capitán es el que consigue el barco.
- Yo soy el capitán. Yo soy el capitán.
778
00:56:36,310 --> 00:56:38,104
- [Nami ríe]
- Yo, el capi...
779
00:56:40,398 --> 00:56:42,108
[ríe] Qué tontos.
780
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Okey.
781
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
¿Ya ves?
782
00:56:45,736 --> 00:56:47,196
De esto se trata ser pirata.
783
00:56:48,990 --> 00:56:51,492
Y el viento está a nuestro favor
784
00:56:51,576 --> 00:56:53,536
a partir de ahora.
785
00:56:53,619 --> 00:56:54,579
[disparo de cañón]
786
00:56:56,998 --> 00:56:59,000
[explosión]
787
00:57:00,293 --> 00:57:01,127
¿Qué fue eso?
788
00:57:02,879 --> 00:57:05,715
- [disparo de cañón]
- Tenías que abrir la bocota.
789
00:57:05,798 --> 00:57:07,800
[explosión]
790
00:57:11,471 --> 00:57:13,764
Marinos. ¡Nos están atacando!
791
00:57:13,848 --> 00:57:14,849
[explosión]
792
00:57:21,814 --> 00:57:24,525
Apunten directamente a esa baranda.
793
00:57:24,609 --> 00:57:26,110
[música dramática]
794
00:57:31,365 --> 00:57:32,366
¿Abuelo?
795
00:57:32,950 --> 00:57:34,035
[todos] ¿"Abuelo"?
796
00:57:39,415 --> 00:57:42,335
[música dramática continúa]
797
01:00:27,333 --> 01:00:29,335
[música termina]