1 00:00:09,052 --> 00:00:11,554 {\an8}[música inquietante] 2 00:00:24,817 --> 00:00:25,777 [gruñe] 3 00:00:31,199 --> 00:00:32,033 [inhala] 4 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 [se queja] 5 00:00:35,119 --> 00:00:35,953 [gruñe] 6 00:01:08,611 --> 00:01:11,531 [música de tensión en aumento] 7 00:01:13,491 --> 00:01:15,660 [música de apertura] 8 00:01:21,290 --> 00:01:23,876 ¿Ese mayordomo pirata asesinó al abogado de tu amiga 9 00:01:23,960 --> 00:01:25,086 y amenazó con matarla? 10 00:01:25,169 --> 00:01:28,589 A mi mejor amiga. Debe tramar algo. ¿Quién finge ser un mayordomo? 11 00:01:28,673 --> 00:01:30,925 ¿Crees todo lo que este tipo dice? ¿En serio? 12 00:01:31,008 --> 00:01:33,803 Lo que digo es cierto. Klahadore es un pirata. 13 00:01:33,886 --> 00:01:35,179 Eh, no. Lo siento. Kuro. 14 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Su nombre es capitán Kuro. 15 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 ¡Ja! Ahora sé que esos son cuentos. 16 00:01:38,891 --> 00:01:40,518 ¿Kuro de los Piratas Gato Negro? 17 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 - ¿El capitán? - Sí. Garras largas, lentes chicos. 18 00:01:43,146 --> 00:01:44,397 Imposible. 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 Mi padre, Mano de Hacha Morgan, 20 00:01:46,607 --> 00:01:48,151 lo mató hace años. 21 00:01:49,318 --> 00:01:51,529 Cualquier marino decente ha escuchado eso. 22 00:01:53,990 --> 00:01:56,742 No estamos ni cerca de encontrar a ese Sombrero de Paja. 23 00:01:56,826 --> 00:01:58,744 - ¿No te das cuenta? - O sea, ¿Luffy? 24 00:01:58,828 --> 00:02:01,873 - ¿Conoces a Luffy? - Mi otro mejor amigo. Está en apuros. 25 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - ¿Luffy también está ahí? - [Usopp] Sí, ¿no me oyes? 26 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Deben aprehender a Kuro. No puedo hacerlo solo. 27 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Tranquilo. Te ayudaremos. 28 00:02:11,424 --> 00:02:12,508 ¿No es así? 29 00:02:13,217 --> 00:02:14,051 Pues sí. 30 00:02:14,760 --> 00:02:15,803 Pase lo que pase. 31 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Después de ti. 32 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 33 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 34 00:02:29,525 --> 00:02:30,693 [música inquietante] 35 00:02:30,776 --> 00:02:33,029 [gorgoteo de estómago] 36 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy. 37 00:02:38,201 --> 00:02:40,369 [Kuro a lo lejos] ¿Hicieron lo que les pedí? 38 00:02:40,453 --> 00:02:41,954 - [golpe metálico] - [Sham] Sí. 39 00:02:43,164 --> 00:02:44,457 [música se intensifica] 40 00:02:44,540 --> 00:02:46,334 [gruñe] Ay, muévete. 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,085 [Buchi] Sí, señor. 42 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 [Kuro] ¿Entendido? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,175 [Sham] Entendido, señor. 44 00:02:55,801 --> 00:02:57,345 [conversación indistinta] 45 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 [voces se acercan] 46 00:03:05,895 --> 00:03:08,689 [Kuro] Solo tenemos que encargarnos y todo estará bien. 47 00:03:11,359 --> 00:03:13,194 [pasos se acercan] 48 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 [Sham] Entendido, señor. 49 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Vi a Kaya en su habitación. 50 00:03:23,162 --> 00:03:24,538 [Kuro] ¿Qué hace este aquí? 51 00:03:37,468 --> 00:03:38,719 ¿Qué es lo que tiene? 52 00:03:38,803 --> 00:03:41,889 Creo que no se resistió a probar mi última receta. 53 00:03:43,182 --> 00:03:45,142 Buscaba ese balance perfecto 54 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 entre amargo y sabroso. 55 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Ojalá me hubiera dicho exacto a qué sabía. 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,778 - Seguro a veneno, idiota. - [Buchi] No con mi sazón. 57 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 [Sham] No eres chef. No soy sirvienta. Somos piratas. 58 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Si te sientes menos, es tu problema. Con mi comida no... 59 00:04:00,783 --> 00:04:01,784 [Kuro] ¡Cállense! 60 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 No puedo oír mis pensamientos con sus insoportables tonterías. 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,084 Ahora, ¿cuánta sopa comió este niño? 62 00:04:10,668 --> 00:04:11,502 Eh... 63 00:04:17,049 --> 00:04:18,342 Se la acabó. 64 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 [Kuro] Qué oportuno. 65 00:04:26,475 --> 00:04:29,145 Déjenlo en el pozo con el de cabello verde. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,771 [Buchi] Sí, capitán. 67 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 [Sham] Y no te atrevas a llenar de lodo mis pisos otra vez. 68 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 - Sí, sirvienta. - [exclama] 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 [música militar] 70 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 [timbre] 71 00:04:57,882 --> 00:04:59,592 ¿Quién toca la puerta a esta hora? 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,762 No se muevan. 73 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 ¿Entendieron? 74 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 [Buchi gruñe] 75 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 No dejemos que la noche saque lo peor de nosotros. 76 00:05:08,392 --> 00:05:09,352 [carraspea] 77 00:05:10,895 --> 00:05:12,646 [música de suspenso] 78 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 La Marina. 79 00:05:26,702 --> 00:05:29,080 ¿Qué propósito los trae en esta avanzada hora? 80 00:05:29,789 --> 00:05:31,248 Disculpe por la hora, señor. 81 00:05:31,332 --> 00:05:33,793 Pero reportaron piratas en el área. 82 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 83 00:05:35,753 --> 00:05:36,629 ¡Él es el pirata! 84 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 ¡Él mató a Merry! 85 00:05:37,922 --> 00:05:39,006 Ya, llévenselo. 86 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 - ¿Qué están esperando? - Qué triste. 87 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Lamento que Usopp los haya hecho perder su tiempo. 88 00:05:45,137 --> 00:05:47,390 Verán, él no está bien. 89 00:05:47,473 --> 00:05:50,643 La aldea entera ha hecho de todo para ayudarlo, pero... 90 00:05:51,310 --> 00:05:54,563 el pobre ha sido así desde que era un niño chiquito. 91 00:05:54,647 --> 00:05:56,357 Una mentira mayor a la anterior. 92 00:05:58,192 --> 00:06:01,278 No volvió a ser el mismo después de que su madre falleció. 93 00:06:01,362 --> 00:06:03,364 [Usopp] No metas a mi mamá en esto. 94 00:06:03,447 --> 00:06:05,199 Sus guantes. Revisen sus guantes. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Busquen las dagas. 96 00:06:06,409 --> 00:06:08,119 ¿Le molestaría mostrarnos? 97 00:06:08,202 --> 00:06:09,161 Solo para asegurar. 98 00:06:09,245 --> 00:06:10,538 Bueno. 99 00:06:12,039 --> 00:06:14,083 No sé de dónde sacó estas ideas. 100 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Guantes de mayordomo. Cuánta imaginación. 101 00:06:17,670 --> 00:06:19,380 Creo que hay frutas tan golpeadas, 102 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 que resultan podridas hasta el centro. 103 00:06:21,924 --> 00:06:22,758 [ríe] 104 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Pero... yo las vi, estoy seguro. 105 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Pues ya es suficiente. 106 00:06:27,805 --> 00:06:29,974 Creí que teníamos un trabajo que hacer. 107 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Estamos buscando a un fugitivo. 108 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Se hace llamar Luffy. 109 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 ¿Luffy? 110 00:06:36,564 --> 00:06:38,983 Luffy. Pero, claro, conozco ese nombre. 111 00:06:39,066 --> 00:06:42,528 Es uno de los criminales que Usopp le presentó a la señora de la casa. 112 00:06:42,611 --> 00:06:44,864 Los sinvergüenzas acabaron con el vino. 113 00:06:44,947 --> 00:06:47,867 Uno de mis colaboradores lo está cuidando justamente ahora. 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 Buchi, la Marina está aquí. 115 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Vinieron por el pirata Sombrero de Paja ebrio. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Tráelo a la entrada de la casa ahora. 117 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 ¿La Marina? ¿Qué vamos a hacer? 118 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Nada. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,850 ¿Si Sombrero de Paja habla? 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,101 [ríe con sorna] 121 00:07:14,185 --> 00:07:17,146 Comió suficiente de esa sopa para matar a una bestia de mar. 122 00:07:17,229 --> 00:07:18,564 Sigue el plan del capitán. 123 00:07:21,775 --> 00:07:23,652 [música siniestra] 124 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Vámonos, corazoncito. 125 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 [Usopp] Están equivocados. 126 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy es un pirata, sí, pero no igual a Kuro. 127 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 Es que es confuso. Pero, por favor. 128 00:07:40,044 --> 00:07:41,879 Kaya. Kaya está en riesgo. 129 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Perdón, Usopp. No tienes pruebas. No hay nada que hacer. 130 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ay, ¿qué le pasó? 131 00:07:56,810 --> 00:07:58,771 [Kuro] Apetito insaciable, supongo. 132 00:07:58,854 --> 00:08:00,564 Demasiada comida, demasiado licor. 133 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 Pero para un pirata nunca es suficiente. 134 00:08:03,901 --> 00:08:07,321 Qué suerte que tenemos marinos que mantienen a salvo el mar del Este. 135 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Bueno, si eso es todo, 136 00:08:09,532 --> 00:08:12,201 ya tengo que volver a mis obligaciones. 137 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 [Koby] Espere. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,538 Una última duda, señor. 139 00:08:16,789 --> 00:08:17,915 Adelante. 140 00:08:18,791 --> 00:08:20,751 [golpeteo de vajilla] 141 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 [música de tensión] 142 00:08:37,268 --> 00:08:38,936 [música se intensifica] 143 00:08:51,156 --> 00:08:52,575 ¿Qué fue eso? 144 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Casas viejas. 145 00:08:54,243 --> 00:08:55,494 Son iguales a nosotros. 146 00:08:55,578 --> 00:08:57,538 Entre más viejas, más crujen. 147 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 ¿Seguro? 148 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 Porque sonó igual que... 149 00:09:01,584 --> 00:09:03,711 Yo me encargo de mi especialidad 150 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 y ustedes, de la suya. 151 00:09:06,255 --> 00:09:08,591 A fin de cuentas, ya tienen a su fugitivo. 152 00:09:08,674 --> 00:09:12,011 - ¡Mentiras! Todo lo que dice es... - Ya escuchamos suficiente de ti. 153 00:09:17,057 --> 00:09:19,018 [Usopp] ¡Ayuda! ¡Piratas! 154 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 ¡Por favor, ayuda! 155 00:09:20,561 --> 00:09:22,187 ¡Auxilio! ¡Alguien, ayúdeme! 156 00:09:22,271 --> 00:09:23,564 ¡Piratas! ¡Por favor! 157 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 No se razona con la demencia. 158 00:09:26,317 --> 00:09:27,234 Ahora, 159 00:09:27,318 --> 00:09:30,362 en verdad, debo volver a mis obligaciones. 160 00:09:32,364 --> 00:09:34,408 En nombre de la Marina, debemos... 161 00:09:35,159 --> 00:09:36,410 Gracias por su... 162 00:09:43,292 --> 00:09:44,418 [golpe metálico] 163 00:09:44,501 --> 00:09:45,669 [suspira] 164 00:09:46,670 --> 00:09:47,504 [gruñe] 165 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 [gruñe] 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,353 [hombre] ¡De nuevo! 167 00:10:02,436 --> 00:10:03,395 {\an8}[música dramática] 168 00:10:03,479 --> 00:10:08,901 {\an8}ALDEA SHIMOTSUKI, HACE SIETE AÑOS 169 00:10:08,984 --> 00:10:09,943 {\an8}[ambos gruñen] 170 00:10:14,073 --> 00:10:15,199 [se queja] 171 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 [gruñe] 172 00:10:28,504 --> 00:10:29,505 [hombre] ¡Otra vez! 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,923 [ambos gruñen] 174 00:10:31,507 --> 00:10:32,341 [se queja] 175 00:10:34,968 --> 00:10:35,803 [gruñen] 176 00:10:35,886 --> 00:10:36,762 [se queja] 177 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ¡Peleen! 178 00:10:41,850 --> 00:10:42,893 [gruñe] 179 00:10:44,812 --> 00:10:46,063 [gruñe] 180 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 [se queja] 181 00:11:00,494 --> 00:11:01,328 [música termina] 182 00:11:01,412 --> 00:11:03,247 [respira agitado] 183 00:11:04,665 --> 00:11:05,958 [hombre] ¡Siguiente! 184 00:11:17,845 --> 00:11:19,138 No levantas el hombro. 185 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 Solamente es un consejo. 186 00:11:23,183 --> 00:11:24,727 No somos amigos, Kuina. 187 00:11:25,227 --> 00:11:26,854 No necesito que me des consejos. 188 00:11:28,439 --> 00:11:30,691 Tus movimientos dicen lo contrario. 189 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 ¿Has aprendido algo desde que entrenamos juntos? 190 00:11:34,486 --> 00:11:36,238 ¡No te burles de mí! 191 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 Después de ti, soy el mejor guerrero. 192 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Un día, voy a superarte. 193 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Y voy a ser el mejor espadachín del mundo. 194 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Tal vez algún día. 195 00:11:46,999 --> 00:11:48,000 Pero hoy no. 196 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 Ya sé por qué siempre ganas. 197 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Son las espadas de bambú. 198 00:11:54,506 --> 00:11:56,800 Seguro te gano con espadas de verdad. 199 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Bien. 200 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Con catanas, entonces. 201 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Pero, si quieres vencerme, 202 00:12:06,935 --> 00:12:08,771 mejor prepárate para matarme. 203 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 [golpe metálico] 204 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 [Zoro] Okey. 205 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Plan B. 206 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 [Usopp] ¡Kaya! 207 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 ¡Kaya! 208 00:12:33,086 --> 00:12:34,296 ¡Kaya, despierta! 209 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 Déjame entrar. 210 00:12:35,547 --> 00:12:36,632 ¡Kaya, déjame entrar! 211 00:12:37,549 --> 00:12:39,510 - ¿Usopp? - Sí, soy yo. Kaya, ábreme. 212 00:12:44,473 --> 00:12:45,641 [Usopp jadea] 213 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Kaya. 214 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Hay piratas en la casa. 215 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Lo sé. Tú los invitaste. 216 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 No. No esos piratas, los otros piratas. 217 00:12:56,443 --> 00:12:57,986 [jadea] Aquí no es seguro. 218 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, eso no tiene sentido. - Por favor, Kaya, tenemos que irnos. 219 00:13:01,532 --> 00:13:02,783 No voy a ningún lado. 220 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Es la mitad de la noche. 221 00:13:04,660 --> 00:13:06,578 ¿Qué tal si le hablo a Klahadore? 222 00:13:06,662 --> 00:13:09,748 - Podemos decirle que... - ¡No! ¡No le hables a Klahadore! 223 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Él es quien quiere hacerte daño. 224 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Asesinó a Merry. 225 00:13:17,297 --> 00:13:18,131 ¿Merry? 226 00:13:18,757 --> 00:13:21,426 Eh... Estuvo aquí hace unas cuantas horas. 227 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Sí. Y lo asesinó. 228 00:13:24,304 --> 00:13:26,223 Klahadore no es un mayordomo. Es... 229 00:13:27,349 --> 00:13:28,725 un pirata despiadado. 230 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Usopp, estás asustándome. 231 00:13:33,480 --> 00:13:36,108 Klahadore ha dado su vida por cuidarme. 232 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 ¿Por qué querría herirme? ¿O a Merry? 233 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 [titubea] No lo sé. 234 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Tal vez quiere tu fortuna. 235 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Ay, Usopp. 236 00:13:48,745 --> 00:13:49,580 Kaya. 237 00:13:50,247 --> 00:13:51,081 Por favor. 238 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Solo debes creerme. 239 00:13:54,084 --> 00:13:55,335 Siempre has creído en mí. 240 00:13:55,419 --> 00:13:57,963 Obvio, creo en tus historias porque son divertidas. 241 00:13:58,046 --> 00:13:59,131 Esta no lo es. 242 00:13:59,214 --> 00:14:02,175 No es una historia. Es la realidad. ¡Tienes que escucharme! 243 00:14:07,681 --> 00:14:09,600 Ya no distingues la realidad, Usopp. 244 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Es hora de que te vayas. 245 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 - Kaya. - Por favor. 246 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Hazlo. 247 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 [música sombría] 248 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 No. 249 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Ya no voy a huir. 250 00:14:44,468 --> 00:14:45,844 No me iré de tu lado. 251 00:14:47,763 --> 00:14:49,431 No hasta que estés a salvo. 252 00:15:03,779 --> 00:15:04,613 [gruñe] 253 00:15:05,447 --> 00:15:06,490 [se queja] 254 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 [Buchi] ¡Sham! 255 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 [Sham gruñe] 256 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ¿Qué carajos pasó? 257 00:15:14,539 --> 00:15:15,916 La niña de cabello naranja. 258 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 [gruñe] 259 00:15:17,084 --> 00:15:18,168 Estaba escondida. 260 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Escuchó todo lo que dijimos. 261 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 ¿Y dejaste que escapara? 262 00:15:22,089 --> 00:15:24,508 Es que apareció de la nada. 263 00:15:24,591 --> 00:15:26,426 [campanadas de reloj] 264 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 [Kuro] La espera por fin terminó. 265 00:15:34,726 --> 00:15:36,895 Kaya llegó a la edad. 266 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Al fin podemos acabar con esta patraña. 267 00:15:40,899 --> 00:15:42,401 ¿Podemos asesinarla? 268 00:15:43,819 --> 00:15:45,320 Sí, Buchi. 269 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Ya no tenemos que escondernos. 270 00:15:49,783 --> 00:15:53,078 Y para estar absolutamente seguros de no ser interrumpidos, 271 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 cierren la casa. 272 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 Sí, capitán. 273 00:16:07,342 --> 00:16:09,094 [chisporroteo eléctrico] 274 00:16:11,930 --> 00:16:13,932 [música de suspenso] 275 00:16:24,109 --> 00:16:25,360 [traqueteo de persianas] 276 00:16:25,444 --> 00:16:26,903 ¿Y eso qué es? 277 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 [Kaya] Puertas de seguridad. 278 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Mis papás las pusieron para evitar a piratas. 279 00:16:30,991 --> 00:16:32,951 Pero ahora los piratas están adentro. 280 00:16:33,035 --> 00:16:33,869 Con nosotros. 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 [golpeteo en la puerta] 282 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 [Kaya ahoga un grito] 283 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 [exhala] Gracias al cielo, siguen vivos. 284 00:16:42,836 --> 00:16:44,421 ¿Por qué no estaríamos vivos? 285 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 [música siniestra] 286 00:16:58,852 --> 00:16:59,686 [Sham gruñe] 287 00:17:05,776 --> 00:17:06,860 [Kaya] ¿Veneno? 288 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 ¿De qué hablas? 289 00:17:09,404 --> 00:17:10,655 Los escuché en la cocina. 290 00:17:10,739 --> 00:17:12,365 Lo han planeado durante años. 291 00:17:13,533 --> 00:17:15,202 ¿Usopp te convenció de esto? 292 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 [Usopp] Yo ni sabía. 293 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 [música siniestra continúa] 294 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Hasta te di de ese té. 295 00:17:23,085 --> 00:17:24,503 [Nami] Solo piénsalo, Kaya. 296 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 ¿Cuándo comenzaste a enfermarte? ¿Fue cuando Kuro empezó a trabajar aquí? 297 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 Escúchame. 298 00:17:33,762 --> 00:17:35,305 Si nos quedamos, nos matan. 299 00:17:35,388 --> 00:17:36,973 Tenemos que irnos ya. 300 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 [Kuro] Kaya. 301 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Oh, pequeña Kaya. 302 00:17:54,199 --> 00:17:55,117 ¡Kaya! 303 00:17:59,162 --> 00:18:00,872 Ya estamos solos. 304 00:18:02,124 --> 00:18:05,418 Sus... padres se han ido. 305 00:18:06,753 --> 00:18:08,672 Sus amigos, todos se han ido. 306 00:18:09,589 --> 00:18:11,716 Incluso Usopp se ha ido. 307 00:18:12,884 --> 00:18:16,429 Solo usted y yo estamos aquí, señorita Kaya. 308 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Ya es hora... 309 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 ¡de que despierte! 310 00:18:21,977 --> 00:18:23,979 [música de suspenso] 311 00:18:35,782 --> 00:18:38,785 - ¿Adónde vamos? - [Usopp] Hay que salir de la casa. 312 00:18:38,869 --> 00:18:40,954 Hay otra manivela que activa las puertas. 313 00:18:41,037 --> 00:18:43,290 En la habitación de mis papás, en el ala este. 314 00:18:51,464 --> 00:18:53,675 [Usopp] ¿Estás segura? Quizá hay otra salida. 315 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Es la única opción. Tenemos que... [tose] 316 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 [tos continúa a lo lejos] 317 00:19:01,766 --> 00:19:03,643 Ahí está, señorita Kaya. 318 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 [ahoga un grito] 319 00:19:06,521 --> 00:19:07,898 Es su cumpleaños. 320 00:19:08,773 --> 00:19:10,150 ¡Tenemos que celebrar! 321 00:19:10,233 --> 00:19:11,151 [Kaya grita] 322 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 [Usopp] ¡Corran! 323 00:19:23,622 --> 00:19:24,456 [Zoro gruñe] 324 00:19:27,959 --> 00:19:29,169 [piedras caen] 325 00:19:31,087 --> 00:19:31,963 [gruñe] 326 00:19:33,173 --> 00:19:35,550 [música dramática] 327 00:19:35,634 --> 00:19:36,468 [gruñe] 328 00:19:43,058 --> 00:19:45,518 [música dramática continúa] 329 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 ¿Estás listo para la clase? 330 00:20:15,465 --> 00:20:17,425 No, Kuina. No en esta vida. 331 00:20:17,509 --> 00:20:18,510 ¿Tú estás lista? 332 00:20:40,782 --> 00:20:41,866 [gruñe] 333 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 [ambos gruñen] 334 00:20:59,509 --> 00:21:00,719 [gruñen] 335 00:21:02,262 --> 00:21:03,179 [Zoro se queja] 336 00:21:08,018 --> 00:21:09,602 [Kuina] ¿Dos espadas no bastan? 337 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Hubieras traído más. 338 00:21:31,958 --> 00:21:32,834 [gruñen] 339 00:21:34,961 --> 00:21:35,879 [gritan] 340 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 [piedras caen] 341 00:21:38,340 --> 00:21:40,175 Sigues sin levantar el hombro. 342 00:21:41,217 --> 00:21:42,302 [gruñen] 343 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 ¡Cállate y pelea! 344 00:21:50,852 --> 00:21:51,686 [Zoro se queja] 345 00:22:15,502 --> 00:22:16,503 [Zoro grita] 346 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 [gruñen] 347 00:22:21,925 --> 00:22:23,009 [gruñe] 348 00:22:29,349 --> 00:22:30,725 [se queja] 349 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 [Kuina gruñe] 350 00:22:42,529 --> 00:22:43,822 [música termina] 351 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 No logro vencerte. 352 00:22:50,537 --> 00:22:51,496 Solo mátame. 353 00:22:51,996 --> 00:22:53,540 [música suave] 354 00:23:13,476 --> 00:23:15,353 [Zoro] No merezco empuñar una espada. 355 00:23:18,148 --> 00:23:19,315 Pero qué tonto. 356 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Tienes habilidad natural. 357 00:23:23,778 --> 00:23:25,113 Solo puedes mejorar. 358 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 Tú me superarás en altura, 359 00:23:29,826 --> 00:23:30,660 fuerza 360 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 y velocidad. 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Luego, un día, 362 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 vas a superarme en todo. 363 00:23:38,585 --> 00:23:39,836 ¿Qué? Qué estupidez. 364 00:23:39,919 --> 00:23:41,588 No, es la naturaleza. 365 00:23:41,671 --> 00:23:42,922 Soy pequeña. 366 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 Y muy veloz. Pero pronto, 367 00:23:45,717 --> 00:23:48,052 los demás niños serán altos. 368 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Y más fuertes. 369 00:23:49,304 --> 00:23:51,389 Sus brazos serán más largos que los míos. 370 00:23:51,973 --> 00:23:53,933 ¿De qué hablas? Esas cosas no importan. 371 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 ¿No lo entiendes? 372 00:23:57,687 --> 00:23:59,314 Las niñas vencen niños, 373 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 pero ninguna mujer vence a un hombre. 374 00:24:06,196 --> 00:24:07,322 No digas eso, Kuina. 375 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Basta de excusas. 376 00:24:13,244 --> 00:24:14,287 Eres mi objetivo. 377 00:24:15,663 --> 00:24:16,998 Si solo te rindes, 378 00:24:17,081 --> 00:24:18,875 ¿para qué hemos entrenado tanto? 379 00:24:19,626 --> 00:24:20,835 Peleemos todos los días. 380 00:24:20,919 --> 00:24:24,589 Para ser mejores y poderosos. Hasta que uno sea el más grande guerrero. 381 00:24:26,341 --> 00:24:27,509 ¿Harías eso por mí? 382 00:24:31,638 --> 00:24:34,140 Yo, Roronoa Zoro, 383 00:24:34,224 --> 00:24:36,351 prometo pelear y entrenar, 384 00:24:36,434 --> 00:24:38,311 y darte una paliza todos los días. 385 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Entonces, yo, Shimotsuki Kuina, 386 00:24:44,859 --> 00:24:46,861 prometo pelear, entrenar 387 00:24:47,570 --> 00:24:50,406 y darte una paliza todos los días. 388 00:24:52,450 --> 00:24:54,035 Manteniendo esta promesa, 389 00:24:54,118 --> 00:24:56,204 uno de nosotros será el mejor espadachín... 390 00:24:56,287 --> 00:24:57,163 O espadachina. 391 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 ...que ha vivido. 392 00:25:08,841 --> 00:25:09,676 No lo sé. 393 00:25:10,510 --> 00:25:11,970 Tengo un presentimiento raro. 394 00:25:12,470 --> 00:25:14,597 Creo que eres la única persona que conozco 395 00:25:14,681 --> 00:25:17,892 que se siente mal por capturar al fugitivo que debías capturar. 396 00:25:19,936 --> 00:25:22,105 Sé que Usopp puede estar mintiéndome, 397 00:25:22,188 --> 00:25:23,773 pero ese mayordomo me da miedo. 398 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Claro, ponte del lado de los piratas. 399 00:25:27,318 --> 00:25:29,821 Seguro que a Garp también le gustará eso. 400 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Oye, no es mi culpa hacer un buen trabajo y que el vicealmirante lo note. 401 00:25:34,158 --> 00:25:34,993 [ríe] 402 00:25:36,202 --> 00:25:39,372 Solamente estás aquí porque eres amigo de Sombrero de Paja. 403 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp no tiene fe en ti. 404 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Te está usando. 405 00:25:45,420 --> 00:25:46,254 Claro que no. 406 00:25:47,589 --> 00:25:48,548 Tienes celos. 407 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 No por eso me equivoco. 408 00:25:50,717 --> 00:25:54,304 [Luffy musita] Carne... 409 00:25:57,640 --> 00:25:59,475 ¿El prisionero tiene algo que decir? 410 00:26:01,894 --> 00:26:03,229 ¿Tienes algo que decir? 411 00:26:05,690 --> 00:26:06,733 [música animada] 412 00:26:06,816 --> 00:26:07,859 [exclama] 413 00:26:09,861 --> 00:26:11,863 [música inquietante] 414 00:26:16,492 --> 00:26:17,452 [puerta se cierra] 415 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 [Usopp] Oh. 416 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Okey. 417 00:26:26,210 --> 00:26:28,838 Qué miedo me da este cuarto, pero no pasa nada. 418 00:26:40,266 --> 00:26:42,060 [da alaridos de terror] 419 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Había una araña. 420 00:26:46,773 --> 00:26:48,399 [Kaya] Lo tratamos como familia. 421 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 ¿Por qué no lo noté? Nunca noté quién era. 422 00:26:51,736 --> 00:26:53,237 No es tu culpa. 423 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Él se aprovechó de ti. 424 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Necesito que seas fuerte para poder salir a salvo. 425 00:27:18,596 --> 00:27:20,306 [Kaya] ¿Qué pensarían de mí? 426 00:27:21,933 --> 00:27:23,351 Estarían decepcionados. 427 00:27:23,434 --> 00:27:24,560 No. 428 00:27:24,644 --> 00:27:26,729 No, querrían que sobrevivieras. 429 00:27:26,813 --> 00:27:28,981 Y eso es justo lo que vamos a hacer. 430 00:27:36,197 --> 00:27:38,199 [música de suspenso] 431 00:27:41,786 --> 00:27:42,620 [Kaya] Sí. 432 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 [Nami] Empujen. 433 00:27:57,009 --> 00:27:59,011 [chirrido de persianas] 434 00:28:23,327 --> 00:28:24,162 [carraspea] 435 00:28:29,417 --> 00:28:30,251 [exhala] 436 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 [gruñe] 437 00:28:36,424 --> 00:28:38,217 [música inquietante] 438 00:28:38,926 --> 00:28:39,761 [gruñe] 439 00:28:48,936 --> 00:28:50,980 [música melancólica] 440 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 [Zoro] Sensei. 441 00:29:08,664 --> 00:29:10,374 Estaba esperando a Kuina. 442 00:29:11,000 --> 00:29:12,084 ¿Sabe dónde está? 443 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina está... 444 00:29:23,638 --> 00:29:24,972 Hubo un accidente. 445 00:29:28,059 --> 00:29:28,935 Kuina se ha... 446 00:29:35,399 --> 00:29:36,234 Se ha ido. 447 00:29:37,276 --> 00:29:39,278 [música lúgubre] 448 00:29:55,294 --> 00:29:56,128 Pero... 449 00:29:58,422 --> 00:29:59,549 eso no puede ser. 450 00:30:01,217 --> 00:30:02,635 Hicimos una promesa. 451 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Hicimos una promesa. 452 00:30:30,413 --> 00:30:31,247 [gruñe] 453 00:30:35,877 --> 00:30:37,879 [música melancólica] 454 00:30:59,817 --> 00:31:01,402 [piedras caen] 455 00:31:01,485 --> 00:31:02,320 [Zoro gruñe] 456 00:31:04,614 --> 00:31:06,908 [música melancólica continúa] 457 00:32:21,065 --> 00:32:25,361 Sensei, por favor, deme el honor de llevar la espada de Kuina. 458 00:32:25,444 --> 00:32:27,154 [gruñe] 459 00:32:28,823 --> 00:32:30,950 Wado Ichimonji es una espada rara. 460 00:32:32,785 --> 00:32:34,829 ¿Por qué permitiría que tú la lleves? 461 00:32:39,291 --> 00:32:40,209 [jadea] 462 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 [Zoro] Porque Kuina y yo hicimos una promesa. 463 00:32:45,464 --> 00:32:46,674 Que uno de nosotros 464 00:32:47,466 --> 00:32:50,011 sería el mejor espadachín que ha vivido. 465 00:32:54,640 --> 00:32:57,351 Entonces, tu deber es cumplir esa promesa. 466 00:32:58,352 --> 00:32:59,186 Por ti 467 00:33:00,563 --> 00:33:01,480 y por ella. 468 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 [gruñe] 469 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 [gruñe] 470 00:33:29,967 --> 00:33:31,260 [gruñe] 471 00:33:48,861 --> 00:33:49,695 [gruñe] 472 00:33:50,613 --> 00:33:52,239 [gruñe] 473 00:34:00,331 --> 00:34:02,917 [Luffy tose] 474 00:34:11,675 --> 00:34:12,510 Koby. 475 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 Tengo que volver. 476 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 El mayordomo. 477 00:34:18,724 --> 00:34:19,809 Va a matar a Kaya 478 00:34:20,518 --> 00:34:22,269 y luego irá por mi tripulación. 479 00:34:24,313 --> 00:34:26,232 Tengo órdenes de llevarte al cuartel. 480 00:34:28,359 --> 00:34:30,277 Ayudar a inocentes es tu compromiso. 481 00:34:31,862 --> 00:34:32,988 Kaya es inocente. 482 00:34:33,823 --> 00:34:35,491 [Helmeppo] ¿Saben qué? Al carajo. 483 00:34:36,075 --> 00:34:37,660 [música de tensión] 484 00:34:37,743 --> 00:34:38,577 ¡Helmeppo, no! 485 00:34:38,661 --> 00:34:41,455 Papá dice que un pirata muerto vale igual que uno vivo. 486 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp nos dio órdenes estrictas. - A ti te las dio. 487 00:34:44,416 --> 00:34:46,252 Ahora camina, pirata, 488 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 o muere. 489 00:34:49,046 --> 00:34:50,631 [gruñidos lejanos] 490 00:34:52,049 --> 00:34:52,883 [suspira] 491 00:34:57,346 --> 00:34:58,389 Buen peinado. 492 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 ¡Zoro! 493 00:35:06,981 --> 00:35:10,609 - ¿Cómo me encontraste? - Sin querer. Solo volvía a la casa. 494 00:35:14,572 --> 00:35:15,406 ¡Quédense ahí! 495 00:35:16,031 --> 00:35:19,076 Por orden de la Marina, ambos quedan bajo arresto. 496 00:35:25,624 --> 00:35:26,458 Koby. 497 00:35:29,253 --> 00:35:31,005 Sé que tienes un trabajo que hacer. 498 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 Pero voy a volver a ayudar a mis amigos. 499 00:35:39,221 --> 00:35:40,472 No intentes detenerme. 500 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 [Usopp] Esto necesita aceite. 501 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 No, lo que necesita es algo más de fuerza. 502 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 [Kuro] Kaya. 503 00:36:08,000 --> 00:36:09,126 [pasos se acercan] 504 00:36:09,210 --> 00:36:11,378 Oh, señorita Kaya. 505 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 [exclama] 506 00:36:16,759 --> 00:36:19,762 [Kuro] Creo que tenemos un problema de ratas bastante serio. 507 00:36:19,845 --> 00:36:21,472 [música de suspenso] 508 00:36:24,141 --> 00:36:28,145 [Kuro] Necesitamos un gato en la casa. 509 00:36:34,068 --> 00:36:35,569 Hola, hola, Kaya. 510 00:36:36,570 --> 00:36:38,072 Sé que estás aquí. 511 00:36:45,079 --> 00:36:46,413 Sal de una vez. 512 00:36:46,497 --> 00:36:49,458 No tiene caso que sigamos escondiendo lo que somos. 513 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 ¿No es agotador... 514 00:36:55,297 --> 00:36:56,548 pretender ser otro? 515 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 [grita] ¿Fingir que somos mejores de lo que somos? 516 00:36:59,301 --> 00:37:00,344 [gruñe] 517 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Tuviste todas las oportunidades que este mundo podía ofrecerte. 518 00:37:04,223 --> 00:37:06,141 ¿Y qué has hecho con tu vida? 519 00:37:06,684 --> 00:37:07,768 Nada. 520 00:37:07,851 --> 00:37:10,062 ¡Absolutamente nada! 521 00:37:10,145 --> 00:37:14,066 Eres una mocosa patética, 522 00:37:14,149 --> 00:37:16,402 consentida y llorona. 523 00:37:16,485 --> 00:37:18,279 [gruñe] 524 00:37:21,907 --> 00:37:22,741 [exhala] 525 00:37:24,243 --> 00:37:25,995 Sal de una vez, Kaya. 526 00:37:27,913 --> 00:37:32,209 No dificultes más las cosas para mí, ¿mmm? 527 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Solo considera esto mi venganza 528 00:37:41,051 --> 00:37:43,012 por todos los años 529 00:37:43,095 --> 00:37:46,890 que pasé escuchando tus lloriqueos constantes. 530 00:37:51,937 --> 00:37:52,855 "Klahadore, 531 00:37:53,939 --> 00:37:55,441 la sopa está caliente. 532 00:37:55,941 --> 00:37:57,901 Tráeme mi mantita, Klahadore. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,194 Prepara el té. 534 00:37:59,278 --> 00:38:00,821 Cepíllame, ¿sí?". 535 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 [gruñe] 536 00:38:04,199 --> 00:38:05,367 "Oh, Klahadore. 537 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Mi papi y mi mami, cómo los extraño". 538 00:38:18,005 --> 00:38:22,718 Yo lo único que quería era arrancarte la lengua. 539 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 [música de suspenso continúa] 540 00:38:33,479 --> 00:38:34,438 [Luffy gruñe] 541 00:39:01,965 --> 00:39:03,342 [Luffy] Hay que separarnos. 542 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 [música inquietante] 543 00:39:46,468 --> 00:39:47,845 [música de tensión] 544 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 ¿Dónde estás, niña? 545 00:40:01,817 --> 00:40:02,651 Bueno, 546 00:40:03,318 --> 00:40:06,238 siempre fuiste la princesita de papá. 547 00:40:07,823 --> 00:40:09,950 Aunque no tenía suficiente tiempo para ti. 548 00:40:10,033 --> 00:40:10,868 ¿Mmm? 549 00:40:15,080 --> 00:40:16,498 No lo hagas. 550 00:40:19,126 --> 00:40:20,878 Soy más fuerte de lo que crees. 551 00:40:29,428 --> 00:40:31,305 - [gruñe] - [ambas exclaman] 552 00:40:32,473 --> 00:40:33,390 [Kaya jadea] 553 00:40:34,016 --> 00:40:34,933 [Kuro gruñe] 554 00:40:45,569 --> 00:40:46,904 Qué fácil. 555 00:40:55,370 --> 00:40:57,372 [música de tensión se intensifica] 556 00:41:02,002 --> 00:41:03,170 [grita] 557 00:41:11,178 --> 00:41:12,429 [piso de madera cruje] 558 00:41:12,513 --> 00:41:14,139 [música de suspenso] 559 00:41:14,765 --> 00:41:16,767 [chisporroteo eléctrico] 560 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 La basura se salió de su lugar. 561 00:41:33,784 --> 00:41:34,701 [grita] 562 00:41:34,785 --> 00:41:36,495 [música dramática] 563 00:41:37,079 --> 00:41:37,955 [grita] 564 00:41:40,958 --> 00:41:42,084 [Buchi] ¡Sham! 565 00:41:42,167 --> 00:41:43,460 [sisea] 566 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 [Sham gruñe] 567 00:41:49,049 --> 00:41:51,260 Podríamos quedarnos con sus espadas esta vez. 568 00:41:52,261 --> 00:41:54,429 [grita] 569 00:41:54,513 --> 00:41:56,223 [gruñe] 570 00:42:00,686 --> 00:42:02,729 [Buchi gruñe] 571 00:42:05,023 --> 00:42:05,941 [grita] 572 00:42:06,525 --> 00:42:07,359 [se queja] 573 00:42:08,235 --> 00:42:09,278 [Sham grita] 574 00:42:11,655 --> 00:42:13,323 [ambos gruñen] 575 00:42:15,450 --> 00:42:17,035 Adiós, señorita Kaya. 576 00:42:18,078 --> 00:42:18,912 [Luffy gruñe] 577 00:42:23,584 --> 00:42:24,418 [se queja] 578 00:42:25,377 --> 00:42:27,337 Ellos son mis amigos. 579 00:42:29,089 --> 00:42:30,716 Y nadie se mete con ellos. 580 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Eres irritantemente resistente. 581 00:42:37,723 --> 00:42:38,557 Pues 582 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 eso pasa con la goma. 583 00:42:45,647 --> 00:42:46,732 [grita] 584 00:42:47,441 --> 00:42:48,275 [Luffy gruñe] 585 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 [Kuro] ¿En serio creíste que podrías superarme? 586 00:42:55,365 --> 00:42:58,368 Soy Kuro "Cientos de Planes". 587 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 [Kaya] Usopp. 588 00:43:02,372 --> 00:43:04,666 - Usopp. Usopp. - [Usopp se queja] 589 00:43:06,376 --> 00:43:07,919 Ah, pues, pelea conmigo. 590 00:43:08,003 --> 00:43:10,005 Ay, pobre, pobre simplón. 591 00:43:10,547 --> 00:43:13,925 ¿En serio quieres convertirte en pirata? 592 00:43:14,009 --> 00:43:16,053 Ya soy un pirata. 593 00:43:16,136 --> 00:43:17,888 [Kuro ríe] 594 00:43:20,724 --> 00:43:22,809 ¿Y cuánto tiempo has estado en el mar? 595 00:43:22,893 --> 00:43:24,436 ¿Una semana? ¿Un mes? 596 00:43:26,521 --> 00:43:28,523 Yo fui capitán durante años. 597 00:43:28,607 --> 00:43:30,692 Y jamás fallé un asalto. 598 00:43:30,776 --> 00:43:32,152 Ni uno. 599 00:43:32,778 --> 00:43:36,239 ¿Y qué es lo que obtuve? Una vida de preocupaciones 600 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 y un gran blanco en la espalda más grande que el mar del Este. 601 00:43:40,202 --> 00:43:41,286 [grita] 602 00:43:43,080 --> 00:43:44,247 [gruñe] 603 00:43:44,331 --> 00:43:45,832 [Kuro] ¿Eso es lo que quieres? 604 00:43:47,042 --> 00:43:49,920 ¿Una vida en la que siempre debas cuidarte la espalda? 605 00:43:51,296 --> 00:43:52,255 [ríe] 606 00:43:53,298 --> 00:43:54,383 [gruñe] 607 00:43:55,550 --> 00:43:57,260 [Kuro] Nunca podrás dormir en paz, 608 00:43:57,344 --> 00:44:01,556 porque alguien siempre está esperando para cortarte el cuello. 609 00:44:01,640 --> 00:44:02,849 Piratas. 610 00:44:02,933 --> 00:44:03,767 Marinos. 611 00:44:03,850 --> 00:44:06,603 Bueno, hasta tu tripulación. 612 00:44:08,563 --> 00:44:09,898 No mi tripulación. 613 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Entre nosotros, nos cuidamos. 614 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Siempre. 615 00:44:16,196 --> 00:44:17,280 ¡Ay! 616 00:44:17,364 --> 00:44:19,199 [Kuro] Hasta el día que no lo hagan. 617 00:44:20,283 --> 00:44:23,120 He matado a más compañeros de los que puedo recordar. 618 00:44:23,203 --> 00:44:26,206 Eran prescindibles. Cada uno de ellos. 619 00:44:27,457 --> 00:44:29,084 [música dramática] 620 00:44:29,167 --> 00:44:30,377 [gruñe] 621 00:44:31,420 --> 00:44:32,421 ¡Sham! 622 00:44:34,423 --> 00:44:36,133 [ambos gruñen] 623 00:44:40,887 --> 00:44:42,013 [se queja] 624 00:44:45,767 --> 00:44:46,601 [sisea] 625 00:45:06,037 --> 00:45:08,498 No se es pirata por asaltar aldeas 626 00:45:08,582 --> 00:45:10,584 o tener planes perfectos. 627 00:45:11,585 --> 00:45:13,170 Es por la aventura. 628 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Y por libertad. 629 00:45:15,172 --> 00:45:17,340 [Kuro ríe] 630 00:45:21,178 --> 00:45:22,262 ¿Libertad? 631 00:45:23,221 --> 00:45:26,141 Eso no existe con una recompensa por tu cabeza. 632 00:45:30,020 --> 00:45:31,813 Abandonaste tu sueño, ¿verdad? 633 00:45:33,940 --> 00:45:37,611 Nadie que haga eso tiene derecho a llamarse a sí mismo pirata. 634 00:45:44,409 --> 00:45:46,912 [Kuro ríe] 635 00:45:52,793 --> 00:45:54,961 Ahora tú eres el que se da por vencido. 636 00:45:56,838 --> 00:45:57,672 No. 637 00:45:59,299 --> 00:46:01,176 Ya me cansé de hablar. 638 00:46:02,594 --> 00:46:03,845 Voy a escuchar. 639 00:46:04,387 --> 00:46:06,389 [música de suspenso] 640 00:46:20,237 --> 00:46:21,112 [Kuro se queja] 641 00:46:22,113 --> 00:46:22,989 [gruñe] 642 00:46:23,740 --> 00:46:25,575 [música dramática] 643 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 No planeaste eso, ¿o sí? 644 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 [gruñe] 645 00:46:43,343 --> 00:46:45,303 [música dramática continúa] 646 00:46:45,387 --> 00:46:46,721 [gruñe] 647 00:46:47,681 --> 00:46:48,557 [gruñe] 648 00:46:56,022 --> 00:46:57,065 [grita] 649 00:47:06,199 --> 00:47:08,577 - [gruñe] - [Sham jadea] 650 00:47:32,851 --> 00:47:35,228 [ambos respiran agitados] 651 00:47:39,524 --> 00:47:40,358 [Sham grita] 652 00:47:44,571 --> 00:47:45,405 [se queja] 653 00:47:50,785 --> 00:47:53,663 [grita] 654 00:47:58,835 --> 00:48:00,128 [grita] 655 00:48:08,178 --> 00:48:09,512 [gruñe y exhala] 656 00:48:09,596 --> 00:48:10,972 [grita] 657 00:48:13,683 --> 00:48:15,143 [grita] 658 00:48:17,854 --> 00:48:19,564 [ambos gruñen] 659 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 [gruñe] 660 00:48:29,240 --> 00:48:30,075 [gruñe] 661 00:48:31,117 --> 00:48:32,118 [gruñe] 662 00:48:32,911 --> 00:48:35,497 Campana Goma... 663 00:48:38,667 --> 00:48:40,418 ¡Goma! 664 00:48:47,717 --> 00:48:49,636 [música celta animada] 665 00:48:50,261 --> 00:48:51,221 [vitorea] 666 00:48:51,805 --> 00:48:54,391 [Usopp vitorea y ríe] 667 00:48:55,225 --> 00:48:56,226 [ríe] 668 00:49:12,742 --> 00:49:13,952 [sisea] 669 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 [Zoro] Perdón por el desastre. 670 00:49:19,374 --> 00:49:21,334 Tal vez necesites personal nuevo. 671 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Ya tuve suficiente de personal. 672 00:49:24,129 --> 00:49:25,547 [gruñe] 673 00:49:25,630 --> 00:49:28,133 [inhala] Lástima, no tendremos su recompensa. 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,551 [Nami] No, no. 675 00:49:29,634 --> 00:49:31,845 La Marina sabe que estamos aquí. Vámonos ya. 676 00:49:31,928 --> 00:49:33,430 ¿Y adónde vamos a ir? 677 00:49:34,556 --> 00:49:36,141 Ni siquiera tenemos barco. 678 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Sí. 679 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 Sí tienen. 680 00:49:41,021 --> 00:49:42,605 [música intrigante] 681 00:49:57,370 --> 00:49:59,372 [música optimista] 682 00:50:06,379 --> 00:50:07,213 [Luffy] Guau. 683 00:50:11,259 --> 00:50:13,470 Oye, se parece a tu amigo abogado. 684 00:50:14,846 --> 00:50:17,932 Merry llevó el astillero después de la muerte de mis papás. 685 00:50:20,060 --> 00:50:21,478 Era su colega más querido 686 00:50:21,561 --> 00:50:24,022 y... mi amigo más antiguo. 687 00:50:24,898 --> 00:50:26,649 [Luffy] Su memoria vivirá en ella. 688 00:50:28,359 --> 00:50:30,278 Por lo tanto, nombro a esta nave... 689 00:50:31,863 --> 00:50:33,364 el Going Merry. 690 00:50:34,824 --> 00:50:35,784 Ahora es suya. 691 00:50:36,868 --> 00:50:37,911 Su nuevo hogar. 692 00:50:37,994 --> 00:50:39,120 [Luffy] Gracias, Kaya. 693 00:50:41,039 --> 00:50:43,917 [vitorea] 694 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 ¡Sí! ¡Eso es todo! 695 00:50:46,211 --> 00:50:47,879 [ríe] 696 00:50:48,379 --> 00:50:49,214 ¡Sí! 697 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 ¡Usopp! 698 00:50:59,140 --> 00:51:00,058 Ve por tus cosas. 699 00:51:00,934 --> 00:51:01,768 ¿Qué esperas? 700 00:51:02,352 --> 00:51:03,353 ¿De qué hablas? 701 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Tú vienes con nosotros. ¿No? 702 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 ¿Qué? 703 00:51:09,859 --> 00:51:11,861 [titubea] No, no lo creo. 704 00:51:11,945 --> 00:51:13,279 Solo acepta y ya. 705 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Necesito un tirador experto. 706 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Igual a Yasopp. 707 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Y vi lo que hiciste. 708 00:51:22,205 --> 00:51:23,498 Defendiste a tus amigos. 709 00:51:25,125 --> 00:51:27,794 Esa es la clase de gente que quiero en mi tripulación. 710 00:51:28,920 --> 00:51:30,130 No puedo... 711 00:51:31,589 --> 00:51:34,050 dejar la aldea Syrup. Esto es... 712 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 ¿Pero qué pasaría con Kaya? 713 00:51:42,100 --> 00:51:43,852 Ella necesita que yo la cuide. 714 00:51:45,353 --> 00:51:46,479 [Kaya] Usopp. 715 00:51:47,897 --> 00:51:48,731 [música emotiva] 716 00:51:48,815 --> 00:51:50,900 Tú has sido un gran amigo, 717 00:51:51,734 --> 00:51:55,655 pero creo que es tiempo de cuidarme a mí misma. 718 00:51:56,197 --> 00:51:57,157 [Usopp] Pero... 719 00:51:57,907 --> 00:51:59,784 dije que jamás te abandonaría. 720 00:52:01,119 --> 00:52:02,996 ¿Y... y el astillero? 721 00:52:03,079 --> 00:52:04,330 No puedo abandonarte. 722 00:52:06,416 --> 00:52:08,585 Esta era la ambición de mis papás. 723 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Tal vez yo me dedique a algo diferente. 724 00:52:13,131 --> 00:52:16,885 Quiero... estudiar para ser doctora. 725 00:52:20,388 --> 00:52:21,389 Entonces, 726 00:52:22,724 --> 00:52:23,558 creo que... 727 00:52:24,726 --> 00:52:26,311 esta es la despedida. 728 00:52:32,317 --> 00:52:33,735 Te veré de nuevo un día. 729 00:52:35,028 --> 00:52:36,196 Y cuando lo haga, 730 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 espero oír todas las aventuras reales del capitán Usopp. 731 00:52:47,790 --> 00:52:50,293 Oigan, sí... sí saben que yo soy el capitán, ¿verdad? 732 00:52:51,586 --> 00:52:52,837 Dales chance por hoy. 733 00:53:07,101 --> 00:53:09,103 [música triunfante] 734 00:53:29,958 --> 00:53:31,626 [música alegre] 735 00:53:57,986 --> 00:53:58,987 [Usopp] Hola. 736 00:54:11,541 --> 00:54:12,583 [suspira] 737 00:54:16,296 --> 00:54:19,549 [vitorea] 738 00:54:20,174 --> 00:54:22,552 ¡Sí! 739 00:54:22,635 --> 00:54:23,469 [ríe] 740 00:54:23,553 --> 00:54:24,387 [exhala] 741 00:54:30,143 --> 00:54:31,853 Te dije que iba a funcionar. 742 00:54:32,562 --> 00:54:34,439 Sí, bueno, no te acostumbres. 743 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 ¿A qué cosa? 744 00:54:37,692 --> 00:54:39,152 Pues a tener razón. 745 00:54:46,326 --> 00:54:47,493 [Kuro jadea] 746 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 [respira agitado] 747 00:54:56,836 --> 00:54:57,754 [gruñe] 748 00:55:02,633 --> 00:55:04,135 Fallé en mi primera misión. 749 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 No capturé al objetivo. 750 00:55:09,098 --> 00:55:10,308 No traje a Luffy. 751 00:55:12,518 --> 00:55:13,644 Tal como lo dijo. 752 00:55:14,562 --> 00:55:15,480 Sobrepensé todo. 753 00:55:17,565 --> 00:55:19,442 No debes ser tan duro contigo, hijo. 754 00:55:20,818 --> 00:55:23,196 Hiciste justamente lo que debías hacer. 755 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Señor, no lo entiendo. 756 00:55:28,368 --> 00:55:29,911 La verdadera lección es... 757 00:55:31,621 --> 00:55:33,331 siempre tener un plan B. 758 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Los sacaste de la isla. 759 00:55:40,922 --> 00:55:42,590 [marino] ¡Barco a la vista! 760 00:55:42,673 --> 00:55:44,175 ¡A dos puntos de estribor! 761 00:55:44,258 --> 00:55:45,510 Misión cumplida. 762 00:55:51,599 --> 00:55:53,476 Oigan. ¿Qué creen? 763 00:55:54,060 --> 00:55:56,687 Usando mi incomparable talento artístico, 764 00:55:56,771 --> 00:56:00,149 hice una bandera pirata nuevecita. 765 00:56:00,233 --> 00:56:01,275 Y está lista, miren. 766 00:56:03,986 --> 00:56:06,322 ¡Tarán! 767 00:56:06,406 --> 00:56:08,408 [Usopp ríe] 768 00:56:10,827 --> 00:56:11,828 Ya sé, ya sé. 769 00:56:11,911 --> 00:56:14,872 Mi diseño los dejó sin palabras a todos, ¿verdad? 770 00:56:14,956 --> 00:56:15,998 [ríe] 771 00:56:16,082 --> 00:56:19,627 - Ya diseñé nuestra bandera. - Okey, pero esta es mucho mejor. [ríe] 772 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ninguna de esas banderas asustará a la gente, créanme. 773 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Sí, pero la bandera pirata debe reflejar al capitán. 774 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 El Sombrero de Paja. 775 00:56:26,592 --> 00:56:28,845 - Así nos llamamos. - Me llaman capitán Usopp. 776 00:56:28,928 --> 00:56:31,848 - Yo soy el capitán. - En todos lados, me llaman así. 777 00:56:31,931 --> 00:56:36,227 - El capitán es el que consigue el barco. - Yo soy el capitán. Yo soy el capitán. 778 00:56:36,310 --> 00:56:38,104 - [Nami ríe] - Yo, el capi... 779 00:56:40,398 --> 00:56:42,108 [ríe] Qué tontos. 780 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Okey. 781 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 ¿Ya ves? 782 00:56:45,736 --> 00:56:47,196 De esto se trata ser pirata. 783 00:56:48,990 --> 00:56:51,492 Y el viento está a nuestro favor 784 00:56:51,576 --> 00:56:53,536 a partir de ahora. 785 00:56:53,619 --> 00:56:54,579 [disparo de cañón] 786 00:56:56,998 --> 00:56:59,000 [explosión] 787 00:57:00,293 --> 00:57:01,127 ¿Qué fue eso? 788 00:57:02,879 --> 00:57:05,715 - [disparo de cañón] - Tenías que abrir la bocota. 789 00:57:05,798 --> 00:57:07,800 [explosión] 790 00:57:11,471 --> 00:57:13,764 Marinos. ¡Nos están atacando! 791 00:57:13,848 --> 00:57:14,849 [explosión] 792 00:57:21,814 --> 00:57:24,525 Apunten directamente a esa baranda. 793 00:57:24,609 --> 00:57:26,110 [música dramática] 794 00:57:31,365 --> 00:57:32,366 ¿Abuelo? 795 00:57:32,950 --> 00:57:34,035 [todos] ¿"Abuelo"? 796 00:57:39,415 --> 00:57:42,335 [música dramática continúa] 797 01:00:27,333 --> 01:00:29,335 [música termina]