1
00:01:21,290 --> 00:01:25,002
Ο μπάτλερ σκότωσε έναν δικηγόρο,
και θα σκοτώσει τη φίλη σου;
2
00:01:25,086 --> 00:01:28,464
Την κολλητή μου.
Τι σόι άνθρωπος παριστάνει τον μπάτλερ;
3
00:01:28,548 --> 00:01:30,925
Δεν τον πιστεύεις, έτσι;
4
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
Αλήθεια λέω. Ο Κλάχαντορ είναι πειρατής.
5
00:01:33,970 --> 00:01:35,179
Ο Κούρο, δηλαδή.
6
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Τον λένε Κούρο.
7
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Τώρα βεβαιώθηκα ότι λες ψέματα.
8
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Ο Κούρο των Πειρατών της Μαύρης Γάτας;
- Ναι, με τα μικρά γυαλιά.
9
00:01:42,854 --> 00:01:46,315
Αδύνατον. Ο πατέρας μου,
ο Τσεκουροχέρης Μόργκαν,
10
00:01:46,399 --> 00:01:47,817
τον σκότωσε πριν χρόνια.
11
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Κάθε άξιος Ναυτικός το ξέρει αυτό.
12
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Δεν θα βρούμε
τον τύπο με το ψάθινο καπέλο έτσι.
13
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Τον Λούφι εννοείς;
14
00:01:58,828 --> 00:01:59,996
Ξέρεις τον Λούφι;
15
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Κολλητός μου. Κινδυνεύει.
16
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Είναι εκεί όπου πάμε;
- Ναι. Δεν με ακούς;
17
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Κούρο.
18
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Όλα καλά. Θα σε βοηθήσουμε.
19
00:02:11,465 --> 00:02:12,508
Σωστά;
20
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
Ναι.
21
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Βεβαίως.
22
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
Οδήγησέ μας.
23
00:02:23,144 --> 00:02:24,145
Λούφι.
24
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
Λούφι.
25
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Λούφι!
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,334
Έλα τώρα.
27
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Ναι.
28
00:02:51,339 --> 00:02:53,758
- Το κατάλαβες;
- Κατάλαβα, κύριε.
29
00:03:14,070 --> 00:03:15,238
Κατάλαβα, κύριε.
30
00:03:16,239 --> 00:03:18,199
Άφησα τη δίδα Κάια στο δωμάτιό της.
31
00:03:23,162 --> 00:03:24,288
Τι κάνει εδώ αυτός;
32
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Τι έπαθε;
33
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Ο μικρός έπαθε την πλάκα του
με το φαγητό μου.
34
00:03:43,224 --> 00:03:46,852
Ήθελα να πετύχω την τέλεια ισορροπία
μεταξύ πικρού κι αλμυρού.
35
00:03:48,938 --> 00:03:50,856
Μακάρι να μπορούσα να τον ρωτήσω
36
00:03:51,732 --> 00:03:53,067
τι γεύση είχε.
37
00:03:53,150 --> 00:03:55,778
- Είχε γεύση δηλητηρίου.
- Το φαγητό μου; Ποτέ.
38
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Δεν είσαι μάγειρας, είσαι πειρατής.
39
00:03:58,030 --> 00:04:00,491
Δεν θέλω σχόλια για τη μαγειρική μου.
40
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Σιωπή!
41
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
Δεν μπορώ να σκεφτώ
με τις βλακείες που λέτε!
42
00:04:06,872 --> 00:04:10,084
Λοιπόν, πόση σούπα έφαγε;
43
00:04:17,133 --> 00:04:18,426
Την έφαγε όλη.
44
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Αυτό θα πει καλοτυχία.
45
00:04:26,475 --> 00:04:29,145
Ρίξτε τον στο πηγάδι με τον πρασινομάλλη.
46
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
Μάλιστα, καπετάνιε.
47
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Και μην τολμήσεις
να ξαναγεμίσεις λάσπες τα πατώματά μου.
48
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Είπε η υπηρέτρια.
49
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Ποιος είναι τέτοια ώρα;
50
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Μείνετε εδώ.
51
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Καταλάβατε;
52
00:05:05,723 --> 00:05:08,059
Δεν είναι ώρα για λάθη.
53
00:05:24,116 --> 00:05:25,117
Το Ναυτικό;
54
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Τι μπορεί να θέλετε τόσο αργά το βράδυ;
55
00:05:29,789 --> 00:05:33,834
Λυπούμαστε για την ενόχληση,
αλλά υπάρχουν πειρατές στην περιοχή.
56
00:05:33,918 --> 00:05:36,629
Τι; Τι λες; Αυτός είναι πειρατής!
57
00:05:36,712 --> 00:05:37,838
Σκότωσε τον Μέρι!
58
00:05:37,922 --> 00:05:39,006
Συλλάβετέ τον.
59
00:05:39,090 --> 00:05:39,924
Τι περιμένετε;
60
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Τι κρίμα.
61
00:05:42,635 --> 00:05:45,054
Ο Ούσοπ σπατάλησε τον χρόνο σας.
62
00:05:45,137 --> 00:05:46,972
Βλέπετε, δεν είναι καλά.
63
00:05:47,973 --> 00:05:50,643
Όλο το χωριό προσπαθεί σκληρά
να τον βοηθήσει,
64
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
αλλά ο δύσμοιρος είναι έτσι
από όταν ήταν παιδί.
65
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Το ένα ψέμα πίσω από το άλλο.
66
00:05:58,275 --> 00:06:01,362
Άλλαξε από όταν έχασε τη μητέρα του.
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,780
Μην την ανακατεύεις.
68
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Τα γάντια του!
Ψάξτε τα γάντια του για λεπίδες.
69
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Να ρίξουμε μια ματιά για να σιγουρευτούμε;
70
00:06:09,787 --> 00:06:11,122
Λοιπόν,
71
00:06:12,039 --> 00:06:14,083
δεν ξέρω πώς το σκέφτηκε αυτό.
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Τα γάντια ενός μπάτλερ. Τι ζωηρή φαντασία.
73
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Μερικά φρούτα χαλάνε τόσο
74
00:06:19,422 --> 00:06:21,841
που σαπίζει μέχρι κι ο πυρήνας τους.
75
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Αλλά ξέρω τι είδα.
76
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Εντάξει. Φτάνει.
77
00:06:27,805 --> 00:06:29,974
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.
78
00:06:30,516 --> 00:06:32,810
Ψάχνουμε έναν φυγά
79
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
που λέγεται Λούφι.
80
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Λούφι;
81
00:06:36,564 --> 00:06:38,566
Λούφι; Ναι, το ξέρω αυτό το όνομα.
82
00:06:39,066 --> 00:06:42,528
Είναι ένας εκ των πειρατών
που σύστησε ο Ούσοπ στην κυρία μας.
83
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Ήπιαν όλη την κάβα μας.
84
00:06:44,989 --> 00:06:47,450
Τον προσέχει ένα μέλος του προσωπικού.
85
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Μπούτσι, ήρθε το Ναυτικό.
86
00:07:00,588 --> 00:07:03,632
Θέλει τον μεθυσμένο πειρατή
με το ψάθινο καπέλο.
87
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Φέρε τον στην μπροστινή είσοδο.
88
00:07:05,718 --> 00:07:06,719
Το Ναυτικό.
89
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
- Τι θα κάνουμε;
- Τίποτα.
90
00:07:11,515 --> 00:07:12,850
Κι αν ο τύπος μιλήσει;
91
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Η σούπα που έφαγε
θα σκότωνε και θαλάσσιο θηρίο.
92
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Ακολούθα το σχέδιο.
93
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Έλα, γλυκέ μου.
94
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Σε έχει ξεγελάσει.
95
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Ο Λούφι είναι πειρατής,
αλλά όχι σαν τον Κούρο.
96
00:07:38,083 --> 00:07:41,837
Είναι μπέρδεμα, αλλά σε παρακαλώ,
η Κάια κινδυνεύει!
97
00:07:41,921 --> 00:07:44,131
Λυπάμαι. Δεν έχεις αποδείξεις.
98
00:07:45,007 --> 00:07:46,592
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
99
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Τι έπαθε;
100
00:07:56,185 --> 00:07:58,312
Πλήρωσε την ακόρεστη όρεξή του.
101
00:07:59,146 --> 00:08:00,564
Έφαγε πολύ, ήπιε πολύ.
102
00:08:01,482 --> 00:08:03,567
Μα οι πειρατές δεν χορταίνουν ποτέ.
103
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Ευτυχώς που έχουμε το Ναυτικό
να μας προστατεύει.
104
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Λοιπόν, αν δεν θέλετε κάτι άλλο,
105
00:08:09,532 --> 00:08:12,159
πρέπει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου.
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,119
Μισό λεπτό!
107
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
Έχω κι άλλες ερωτήσεις.
108
00:08:16,914 --> 00:08:17,915
Φυσικά.
109
00:08:51,240 --> 00:08:53,742
- Τι ήταν αυτό;
- Παλιά σπίτια.
110
00:08:54,243 --> 00:08:55,494
Είναι σαν εμάς.
111
00:08:55,578 --> 00:08:57,705
Όσο παλιώνουν, γίνονται ετοιμόρροπα.
112
00:08:58,205 --> 00:09:00,916
Σίγουρα; Γιατί ακούστηκε σαν...
113
00:09:01,000 --> 00:09:03,919
Έχω δουλειά να κάνω.
114
00:09:04,003 --> 00:09:04,920
Όπως κι εσείς.
115
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
Άλλωστε, πιάσατε τον φυγά σας.
116
00:09:08,591 --> 00:09:09,466
Λέει ψέματα.
117
00:09:09,550 --> 00:09:12,011
- Όσα λέει...
- Αρκετά μίλησες.
118
00:09:17,099 --> 00:09:19,560
Βοήθεια! Σας παρακαλώ! Πειρατές!
119
00:09:19,643 --> 00:09:20,477
Βοηθήστε με!
120
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Σας παρακαλώ! Πειρατές!
Ας με βοηθήσει κάποιος!
121
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Μην ψάχνετε λογική στον τρελό.
122
00:09:26,358 --> 00:09:27,234
Λοιπόν,
123
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
επείγει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου.
124
00:09:32,406 --> 00:09:34,366
Εκ μέρους του Ναυτικού, σας ευχ...
125
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Ξανά!
126
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}ΣΙΜΟΤΣΟΥΚΙ ΒΙΛΑΤΖ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΧΡΟΝΙΑ
127
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Μονομαχήστε!
128
00:10:37,388 --> 00:10:38,389
Ξανά!
129
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Οι επόμενοι!
130
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου.
131
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
Είναι μια φιλική συμβουλή.
132
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Δεν είμαστε φίλοι, Κουίνα.
Δεν χρειάζομαι συμβουλές από εσένα.
133
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
Οι κινήσεις σου λένε ότι χρειάζεσαι.
134
00:11:31,567 --> 00:11:34,403
Έχεις μάθει τίποτα όσο είσαι εδώ;
135
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Μη με κοροϊδεύεις!
Είμαι ο καλύτερος μετά από εσένα.
136
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Και μια μέρα, θα σε ξεπεράσω.
137
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο.
138
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Ίσως κάποια μέρα.
139
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Αλλά όχι σήμερα.
140
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Ξέρω γιατί χάνω.
Αυτά τα σπαθιά από μπαμπού φταίνε.
141
00:11:54,506 --> 00:11:56,717
Ας ξιφομαχήσουμε με αληθινά σπαθιά.
142
00:11:59,970 --> 00:12:00,971
Εντάξει.
143
00:12:01,764 --> 00:12:03,140
Θα παλέψουμε με κατάνα.
144
00:12:04,475 --> 00:12:05,726
Αλλά θα με νικήσεις,
145
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
μόνο αν είσαι έτοιμος να με σκοτώσεις.
146
00:12:27,498 --> 00:12:28,373
Εντάξει.
147
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Αλλαγή σχεδίου.
148
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Κάια!
149
00:12:32,795 --> 00:12:34,296
Κάια, βιάσου!
150
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Άνοιξέ μου!
151
00:12:35,631 --> 00:12:36,757
Άνοιξε το παράθυρο!
152
00:12:37,549 --> 00:12:39,510
- Ούσοπ;
- Ναι. Άνοιξέ μου γρήγορα.
153
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Κάια.
154
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Υπάρχουν πειρατές στο σπίτι.
155
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Το ξέρω. Εσύ τους κάλεσες.
156
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
Δεν λέω για αυτούς. Υπάρχουν κι άλλοι.
157
00:12:57,152 --> 00:12:57,986
Κινδυνεύεις.
158
00:12:58,070 --> 00:13:00,072
Ούσοπ, δεν σε καταλαβαίνω.
159
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Πρέπει να φύγουμε.
160
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Δεν πάω πουθενά τόσο αργά το βράδυ.
161
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Να καλέσω τον Κλάχαντορ; Μπορούμε...
162
00:13:07,037 --> 00:13:08,580
Όχι, μην καλέσεις
163
00:13:08,664 --> 00:13:09,748
τον Κλάχαντορ.
164
00:13:11,375 --> 00:13:13,210
Αυτός θέλει να σε βλάψει.
165
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Σκότωσε τον Μέρι.
166
00:13:17,381 --> 00:13:18,382
Τον Μέρι;
167
00:13:19,550 --> 00:13:22,010
- Ήταν εδώ πριν λίγες ώρες.
- Ναι.
168
00:13:22,094 --> 00:13:23,512
Τώρα είναι νεκρός.
169
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
Ο Κλάχαντορ δεν είναι μπάτλερ. Είναι...
170
00:13:27,391 --> 00:13:28,809
Είναι μοχθηρός πειρατής.
171
00:13:30,519 --> 00:13:31,854
Ούσοπ, με τρομάζεις.
172
00:13:33,564 --> 00:13:36,108
Ο Κλάχαντορ άφησε τη ζωή του για εμένα.
173
00:13:36,191 --> 00:13:38,694
Γιατί να θέλει να βλάψει εμένα ή τον Μέρι;
174
00:13:39,236 --> 00:13:40,237
Δεν ξέρω.
175
00:13:41,113 --> 00:13:42,573
Ίσως θέλει τα λεφτά σου.
176
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Ούσοπ.
177
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
Κάια, σε παρακαλώ,
178
00:13:51,832 --> 00:13:54,001
πίστεψέ με.
179
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Πάντα με πιστεύεις.
180
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Πίστευα τις ιστορίες σου
γιατί ήταν ευχάριστες.
181
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Αυτή δεν είναι.
182
00:13:59,214 --> 00:14:00,424
Σου λέω την αλήθεια.
183
00:14:00,507 --> 00:14:01,425
Άκου με!
184
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Δεν ξέρεις τι είναι αλήθεια πια.
185
00:14:11,435 --> 00:14:12,644
Καλύτερα να φύγεις.
186
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Κάια...
- Σε παρακαλώ.
187
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Απλώς φύγε.
188
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Όχι.
189
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Δεν θα το σκάσω ξανά.
190
00:14:44,551 --> 00:14:45,886
Θα μείνω στο πλάι σου.
191
00:14:47,804 --> 00:14:49,306
Μέχρι να είσαι ασφαλής.
192
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
Σαμ!
193
00:15:11,370 --> 00:15:12,579
Τι έγινε;
194
00:15:14,623 --> 00:15:16,083
Η πορτοκαλομάλλα κοπέλα.
195
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Κρυβόταν.
196
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Άκουσε τα πάντα.
197
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Και την άφησες να ξεφύγει;
198
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Με αιφνιδίασε.
199
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Η αναμονή τελείωσε.
200
00:15:34,810 --> 00:15:36,770
Η Κάια ενηλικιώθηκε.
201
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
Ώρα να μπει τέλος σε αυτήν τη φάρσα.
202
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Θα τη σκοτώσουμε τώρα;
203
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ναι, Μπούτσι.
204
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
Αρκετά παίξαμε θέατρο.
205
00:15:49,825 --> 00:15:52,953
Και για να βεβαιωθούμε
ότι κανείς δεν θα μας διακόψει,
206
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
σφραγίστε το σπίτι.
207
00:15:55,956 --> 00:15:57,082
Μάλιστα, καπετάνιε.
208
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Τι είναι αυτό;
- Τα ρολά ασφαλείας.
209
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Είναι για να κρατάνε έξω τους πειρατές.
210
00:16:30,991 --> 00:16:32,534
Μα τώρα τους κρατάνε μέσα.
211
00:16:33,118 --> 00:16:34,453
Μαζί μας.
212
00:16:40,542 --> 00:16:42,085
Ευτυχώς, ζείτε.
213
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Γιατί να μη ζούμε;
214
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Δηλητήριο;
215
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
Τι εννοείς;
216
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Τους άκουσα. Το κάνουν εδώ και χρόνια.
217
00:17:13,575 --> 00:17:16,453
- Ο Ούσοπ σού είπε να το πεις αυτό;
- Δεν το ήξερα.
218
00:17:20,540 --> 00:17:22,167
Εγώ σου έδωσα αυτό το τσάι.
219
00:17:23,126 --> 00:17:24,503
Σκέψου το, Κάια.
220
00:17:24,586 --> 00:17:26,129
Πότε αρρώστησες;
221
00:17:26,213 --> 00:17:28,882
Όταν άρχισε να δουλεύει εδώ ο Κούρο;
222
00:17:31,426 --> 00:17:32,302
Άκουσέ με.
223
00:17:33,845 --> 00:17:37,140
Αν μείνουμε εδώ, θα πεθάνουμε.
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
224
00:17:46,233 --> 00:17:47,275
Κάια.
225
00:17:48,819 --> 00:17:50,862
Δις Κάια.
226
00:17:54,282 --> 00:17:55,283
Κάια!
227
00:17:59,162 --> 00:18:00,580
Είμαστε ολομόναχοι τώρα.
228
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Δύσμοιρη, οι γονείς σου έχουν πεθάνει.
229
00:18:06,837 --> 00:18:08,338
Οι φίλοι σου έφυγαν.
230
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Ακόμα κι ο Ούσοπ έφυγε.
231
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Μείναμε οι δυο μας, δις Κάια.
232
00:18:18,306 --> 00:18:19,307
Είναι ώρα
233
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
να ξυπνήσεις!
234
00:18:35,782 --> 00:18:36,825
Πού πηγαίνουμε;
235
00:18:37,534 --> 00:18:38,910
Πρέπει να το σκάσουμε.
236
00:18:38,994 --> 00:18:42,998
Υπάρχει κι άλλη μανιβέλα για τα ρολά
στο δωμάτιο των γονιών μου.
237
00:18:51,464 --> 00:18:54,426
- Σίγουρα; Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
- Δεν υπάρχει.
238
00:18:54,509 --> 00:18:55,343
Πρέπει να...
239
00:19:01,766 --> 00:19:03,643
Εδώ είσαι, δις Κάια.
240
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Έχεις γενέθλια.
Είναι ώρα να το γιορτάσουμε!
241
00:19:12,777 --> 00:19:13,778
Τρέξτε!
242
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
Έτοιμος να πάρεις το μάθημά σου;
243
00:20:15,966 --> 00:20:18,385
Όχι σε αυτήν τη ζωή. Ας βάλουμε τέλος.
244
00:21:08,101 --> 00:21:09,436
Δεν αρκούν δύο σπαθιά;
245
00:21:10,854 --> 00:21:12,355
Ας έφερνες κι άλλα.
246
00:21:38,340 --> 00:21:40,175
Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου πάλι.
247
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Σκάσε και ξιφομάχησε!
248
00:22:47,909 --> 00:22:49,285
Δεν μπορώ να σε νικήσω.
249
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Σκότωσέ με.
250
00:23:13,518 --> 00:23:14,936
Δεν αξίζω να έχω σπαθί.
251
00:23:18,189 --> 00:23:19,232
Μη γίνεσαι χαζός.
252
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Πάντα είχες πηγαίο ταλέντο.
253
00:23:23,820 --> 00:23:25,196
Και θα βελτιωθείς πολύ.
254
00:23:27,240 --> 00:23:32,036
Θα με ξεπεράσεις
σε μέγεθος, δύναμη και ταχύτητα.
255
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Στο τέλος,
256
00:23:35,540 --> 00:23:37,250
θα με ξεπεράσεις στα πάντα.
257
00:23:38,626 --> 00:23:41,087
- Αυτό είναι χαζό.
- Όχι, είναι φυσικό.
258
00:23:41,671 --> 00:23:44,174
Είμαι μικρή τώρα. Και γρήγορη.
259
00:23:44,257 --> 00:23:48,052
Αλλά σύντομα,
όλα τα αγόρια θα γίνουν ψηλότερα
260
00:23:48,636 --> 00:23:51,181
και δυνατότερα. Θα έχουν μακρύτερα χέρια.
261
00:23:52,098 --> 00:23:53,933
Ποιος νοιάζεται για αυτά;
262
00:23:54,976 --> 00:23:56,060
Δεν καταλαβαίνεις;
263
00:23:57,645 --> 00:23:59,731
Ένα κορίτσι ίσως νικήσει ένα αγόρι.
264
00:24:01,191 --> 00:24:03,193
Μια γυναίκα δεν νικάει έναν άνδρα.
265
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Μην το λες αυτό.
266
00:24:10,783 --> 00:24:12,285
Μην ψάχνεις δικαιολογίες.
267
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Θέλω να σε ξεπεράσω.
268
00:24:15,663 --> 00:24:18,833
Αν τα παρατήσεις,
θα πάει χαμένη η εκπαίδευσή μας.
269
00:24:19,626 --> 00:24:20,960
Ας ξιφομαχούμε συνέχεια.
270
00:24:21,044 --> 00:24:24,589
Θα βελτιωνόμαστε
μέχρι ένας από εμάς να γίνει ο καλύτερος.
271
00:24:26,424 --> 00:24:27,509
Θα το κάνεις αυτό;
272
00:24:31,638 --> 00:24:34,140
Εγώ, ο Ρορονόα Ζόρο,
273
00:24:34,224 --> 00:24:36,434
ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι
274
00:24:36,518 --> 00:24:38,186
και να σε τσακίζω κάθε μέρα.
275
00:24:41,439 --> 00:24:44,150
Τότε, εγώ, η Σιμότσουκι Κουίνα,
276
00:24:44,901 --> 00:24:47,070
ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι
277
00:24:47,570 --> 00:24:50,406
και να σε τσακίζω εγώ κάθε μέρα.
278
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Τηρώντας τον όρκο, ένας από εμάς
θα γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος...
279
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
Ή η ξιφομάχος.
280
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
...που υπήρξε ποτέ.
281
00:25:08,841 --> 00:25:09,842
Δεν ξέρω.
282
00:25:10,510 --> 00:25:11,928
Κάτι ύποπτο συμβαίνει.
283
00:25:12,470 --> 00:25:14,806
Μόνο εσύ θα μπορούσες να νιώθεις άσχημα
284
00:25:14,889 --> 00:25:17,892
επειδή έπιασες τον φυγά
που έπρεπε να πιάσεις.
285
00:25:19,978 --> 00:25:23,773
Ο Ούσοπ είναι ψεύτης,
αλλά εκείνος ο μπάτλερ ήταν τρομακτικός.
286
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Φυσικά, πάρε το μέρος των πειρατών.
287
00:25:27,277 --> 00:25:29,237
Ο Γκαρπ θα το ενέκρινε κι αυτό.
288
00:25:29,904 --> 00:25:32,031
Δεν φταίω εγώ που κάνω καλή δουλειά,
289
00:25:32,699 --> 00:25:34,659
κι ο αντιναύαρχος το βλέπει.
290
00:25:36,119 --> 00:25:39,372
Είσαι εδώ μόνο και μόνο
επειδή είσαι φίλος με τον Λούφι.
291
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Ο Γκαρπ δεν σε εκτιμά.
292
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Σε χρησιμοποιεί.
293
00:25:45,461 --> 00:25:46,462
Κάνεις λάθος.
294
00:25:47,589 --> 00:25:48,548
Απλώς ζηλεύεις.
295
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Έχω δίκιο, πάντως.
296
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Κρέας.
297
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
Τι είπες, πειρατή;
298
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Έχεις κάτι να πεις;
299
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Εντάξει.
300
00:26:26,336 --> 00:26:28,004
Τρομακτικό μέρος. Δεν μασάω.
301
00:26:43,311 --> 00:26:44,312
Ήταν μια αράχνη.
302
00:26:46,814 --> 00:26:48,316
Του φερθήκαμε τόσο καλά.
303
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Πώς δεν το κατάλαβα; Πώς με ξεγέλασε;
304
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Δεν φταις εσύ.
305
00:26:54,197 --> 00:26:55,782
Σε εκμεταλλεύτηκε.
306
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Πρέπει να φανείς δυνατή για να ξεφύγουμε.
307
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Τι θα πίστευαν για εμένα;
308
00:27:22,016 --> 00:27:23,685
- Θα είχαν απογοητευτεί.
- Όχι.
309
00:27:24,644 --> 00:27:26,729
Όχι, θα ήθελαν να επιβιώσεις,
310
00:27:26,813 --> 00:27:28,773
κι αυτό ακριβώς θα συμβεί.
311
00:27:44,330 --> 00:27:45,331
Τραβήξτε.
312
00:29:06,579 --> 00:29:07,580
Δάσκαλε.
313
00:29:08,748 --> 00:29:10,416
Περίμενα την Κουίνα.
314
00:29:11,042 --> 00:29:12,043
Ξέρεις πού είναι;
315
00:29:15,379 --> 00:29:16,380
Η Κουίνα είναι...
316
00:29:23,805 --> 00:29:24,889
Έγινε ένα ατύχημα.
317
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
Είναι...
318
00:29:35,441 --> 00:29:36,442
Είναι νεκρή.
319
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Αλλά...
320
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Δεν μπορεί.
321
00:30:01,300 --> 00:30:02,510
Δώσαμε μια υπόσχεση.
322
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Δώσαμε μια υπόσχεση.
323
00:32:21,107 --> 00:32:25,361
Δάσκαλε, κάνε μου την τιμή να επιτρέψεις
να κρατήσω το σπαθί της Κουίνα.
324
00:32:28,781 --> 00:32:30,992
Το Γουάντο Ιτσιμόντζι είναι σπάνιο σπαθί.
325
00:32:32,785 --> 00:32:34,829
Γιατί να επιτρέψω να το κρατήσεις;
326
00:32:42,336 --> 00:32:44,505
Η Κουίνα κι εγώ δώσαμε μια υπόσχεση.
327
00:32:45,423 --> 00:32:50,011
Ένας από εμάς πρέπει να γίνει
ο καλύτερος ξιφομάχος που υπήρξε.
328
00:32:54,765 --> 00:32:57,935
Άρα, μόνο εσύ μπορείς
να τηρήσεις αυτήν την υπόσχεση.
329
00:32:58,436 --> 00:32:59,437
Για εσένα
330
00:33:00,563 --> 00:33:01,522
και για εκείνη.
331
00:34:11,717 --> 00:34:12,718
Κόμπι.
332
00:34:14,637 --> 00:34:15,638
Πρέπει να γυρίσω.
333
00:34:16,597 --> 00:34:17,556
Ο μπάτλερ.
334
00:34:18,724 --> 00:34:19,934
Θα σκοτώσει την Κάια
335
00:34:20,518 --> 00:34:22,228
και το πλήρωμά μου.
336
00:34:24,313 --> 00:34:26,232
Διατάχτηκα να σε συλλάβω.
337
00:34:28,359 --> 00:34:30,486
Είπες ότι θες να βοηθάς τους αθώους.
338
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Η Κάια είναι αθώα.
339
00:34:33,906 --> 00:34:35,407
Ξέρεις κάτι; Μπούχτισα.
340
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Χελμέπο, όχι!
341
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Ο νεκρός πειρατής ζυγίζει
όσο κι ο ζωντανός.
342
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Ο Γκαρπ μάς διέταξε κάτι.
- Εσένα διέταξε.
343
00:34:44,416 --> 00:34:47,211
Ξεκίνα να περπατάς, πειρατή,
αλλιώς θα πεθάνεις.
344
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Φρεσκοκουρεμένε.
345
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Ζόρο!
346
00:35:06,981 --> 00:35:10,609
- Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
- Δεν το ήξερα. Έψαχνα το σπίτι.
347
00:35:14,655 --> 00:35:15,990
Σταματήστε!
348
00:35:16,073 --> 00:35:19,118
Κατόπιν διαταγής των Ναυτικών,
τίθεστε υπό κράτηση.
349
00:35:25,666 --> 00:35:26,667
Κόμπι...
350
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
ξέρω ότι είναι η δουλειά σου...
351
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
αλλά θα πάω να βοηθήσω τους φίλους μου.
352
00:35:39,180 --> 00:35:40,723
Μην πας να με σταματήσεις.
353
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Αυτό το πράγμα θέλει λάδωμα.
354
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Όχι. Θέλει απλώς να βάλουμε δύναμη.
355
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Κάια.
356
00:36:09,418 --> 00:36:11,503
Δις Κάια.
357
00:36:16,884 --> 00:36:19,762
Μάλλον μαζεύτηκαν πολλοί αρουραίοι.
358
00:36:24,266 --> 00:36:28,145
Ίσως χρειαζόμαστε μια γάτα.
359
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Καλή μου Κάια,
360
00:36:36,570 --> 00:36:37,947
ξέρω ότι είσαι εδώ.
361
00:36:45,621 --> 00:36:49,333
Βγες έξω.
Δεν υπάρχει λόγος να κρυβόμαστε πλέον.
362
00:36:52,753 --> 00:36:54,713
Δεν είναι εξαντλητικό
363
00:36:54,797 --> 00:36:56,548
να μεγαλοπιανόμαστε,
364
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
να το παίζουμε καλύτεροι από ό,τι είμαστε;
365
00:37:00,552 --> 00:37:04,139
Είχες όλες τις ευκαιρίες του κόσμου.
366
00:37:04,223 --> 00:37:05,975
Τι έκανες με τη ζωή σου;
367
00:37:06,684 --> 00:37:07,810
Τίποτα.
368
00:37:07,893 --> 00:37:10,062
Απολύτως τίποτα!
369
00:37:10,145 --> 00:37:12,189
Είσαι ένα αξιολύπητο,
370
00:37:13,023 --> 00:37:16,402
κακομαθημένο, κλαψιάρικο παλιόπαιδο!
371
00:37:24,285 --> 00:37:25,995
Έλα τώρα, Κάια.
372
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Ας μην το κάνουμε
πιο δύσκολο από ό,τι χρειάζεται.
373
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Απλώς παίρνω την εκδίκησή μου
374
00:37:41,051 --> 00:37:43,012
για όλα αυτά τα χρόνια
375
00:37:43,095 --> 00:37:46,765
που άκουγα την ακατάπαυστη γκρίνια σου.
376
00:37:52,021 --> 00:37:53,355
"Κλάχαντορ,
377
00:37:53,981 --> 00:37:55,274
η σούπα καίει".
378
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Φέρε την κουβερτούλα μου".
379
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
"Φτιάξε μου τσάι. Χτένισε τα μαλλιά μου".
380
00:38:04,325 --> 00:38:05,326
"Κλάχαντορ...
381
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
Μου λείπουν η μαμά κι ο μπαμπάς μου".
382
00:38:17,963 --> 00:38:20,090
Ενώ το μόνο που ήθελα να κάνω
383
00:38:20,174 --> 00:38:22,760
ήταν να σου ξεριζώσω τη γλώσσα!
384
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
Ας χωριστούμε.
385
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Πού να ψάξω τώρα;
386
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Λοιπόν, ήσουν πάντα
το κοριτσάκι του μπαμπά.
387
00:40:07,865 --> 00:40:10,159
Ακόμα κι αν δεν είχε χρόνο για εσένα.
388
00:40:15,205 --> 00:40:16,498
Μη.
389
00:40:19,209 --> 00:40:21,462
Είμαι πιο δυνατή από όσο νομίζεις.
390
00:40:45,777 --> 00:40:46,904
Υπερβολικά εύκολο.
391
00:41:24,608 --> 00:41:27,069
Νόμιζα ότι πετάξαμε τα σκουπίδια.
392
00:41:49,258 --> 00:41:51,718
Αυτήν τη φορά θα κρατήσουμε τα ξίφη του.
393
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Αντίο, δις Κάια.
394
00:42:25,877 --> 00:42:27,379
Είναι φίλοι μου.
395
00:42:29,172 --> 00:42:30,716
Μην τα βάζεις μαζί τους.
396
00:42:34,011 --> 00:42:37,055
Είσαι ενοχλητικά ανθεκτικός.
397
00:42:37,764 --> 00:42:38,765
Λογικό.
398
00:42:39,600 --> 00:42:40,851
Είμαι λαστιχένιος.
399
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Νόμιζες στα αλήθεια
ότι μπορείς να με νικήσεις;
400
00:42:55,574 --> 00:42:58,368
Είμαι ο Κούρο των Χιλίων Σχεδίων.
401
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Ούσοπ.
402
00:43:02,456 --> 00:43:04,041
Ούσοπ.
403
00:43:06,501 --> 00:43:07,961
Εμφανίσου να παλέψουμε.
404
00:43:08,045 --> 00:43:10,005
Όχι, δύσμοιρε βλάκα.
405
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
Νομίζεις
406
00:43:12,132 --> 00:43:14,092
ότι θες να γίνεις πειρατής;
407
00:43:14,176 --> 00:43:16,053
Είμαι πειρατής.
408
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Πόσο καιρό ταξιδεύεις στις θάλασσες;
Μία βδομάδα; Έναν μήνα;
409
00:43:26,563 --> 00:43:28,523
Ήμουν καπετάνιος επί χρόνια,
410
00:43:28,607 --> 00:43:32,235
κι όλες οι λεηλασίες μου ήταν πετυχημένες.
Όλες μα όλες.
411
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Και τι πήρα ως αντάλλαγμα;
412
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Άπειρες έγνοιες
413
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
και αμέτρητους εχθρούς
σε όλο το Ανατολικό Μπλε.
414
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Αυτό θέλεις;
415
00:43:47,125 --> 00:43:50,087
Να κάθεσαι σε αναμμένα κάρβουνα
όλη σου τη ζωή;
416
00:43:55,634 --> 00:43:57,678
Ποτέ δεν θα κοιμηθείς γαλήνια
417
00:43:57,761 --> 00:44:01,556
διότι πάντα κάποιος θα καραδοκεί
να σου κόψει το λαρύγγι.
418
00:44:01,640 --> 00:44:02,849
Πειρατές,
419
00:44:02,933 --> 00:44:03,850
Ναυτικοί.
420
00:44:03,934 --> 00:44:06,520
Ακόμα και το ίδιο σου το πλήρωμα.
421
00:44:08,563 --> 00:44:09,690
Όχι το πλήρωμά μου.
422
00:44:12,025 --> 00:44:13,652
Στηρίζουμε ο ένας τον άλλο.
423
00:44:14,778 --> 00:44:15,779
Πάντα.
424
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Αλλά κάποτε αυτό θα αλλάξει.
425
00:44:20,325 --> 00:44:22,869
Έχω σκοτώσει
πολλά μέλη του πληρώματός μου.
426
00:44:22,953 --> 00:44:25,997
Είναι αναλώσιμοι. Όλοι τους.
427
00:45:05,996 --> 00:45:10,167
Ένας πειρατής δεν λατρεύει τις λεηλασίες
και τα τέλεια σχέδια,
428
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
αλλά τις περιπέτειες.
429
00:45:14,337 --> 00:45:15,672
Και την ελευθερία.
430
00:45:21,178 --> 00:45:22,179
Ελευθερία.
431
00:45:23,263 --> 00:45:25,974
Δεν είσαι ελεύθερος
όταν είσαι επικηρυγμένος.
432
00:45:30,145 --> 00:45:31,605
Παράτησες το όνειρό σου.
433
00:45:33,982 --> 00:45:37,235
Όποιος το κάνει αυτό,
δεν μπορεί να λέγεται πειρατής.
434
00:45:52,876 --> 00:45:54,795
Μάλλον εσύ τα παρατάς τώρα.
435
00:45:56,922 --> 00:45:57,923
Όχι.
436
00:45:59,591 --> 00:46:00,842
Είπα ό,τι είχα να πω.
437
00:46:02,636 --> 00:46:03,887
Τώρα ακούω.
438
00:46:27,994 --> 00:46:30,455
Δεν είχες σχέδιο για αυτό, σωστά;
439
00:46:47,347 --> 00:46:48,348
Σαμ!
440
00:48:32,953 --> 00:48:35,330
Λαστιχένια...
441
00:48:38,708 --> 00:48:39,834
Καμπάνα!
442
00:49:16,454 --> 00:49:17,872
Λυπάμαι για τις ζημιές.
443
00:49:19,457 --> 00:49:21,334
Μάλλον θες νέο προσωπικό.
444
00:49:22,335 --> 00:49:24,629
Λέω να μείνω μόνη μου για λίγο καιρό.
445
00:49:26,631 --> 00:49:29,050
- Κρίμα που δεν θα πάρουμε αμοιβή.
- Όχι.
446
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Το Ναυτικό μάς βρήκε. Πρέπει να φύγουμε.
447
00:49:31,928 --> 00:49:33,430
Πού θα πάμε;
448
00:49:34,597 --> 00:49:36,141
Δεν έχουμε καν πλοίο.
449
00:49:38,018 --> 00:49:39,019
Ναι,
450
00:49:40,353 --> 00:49:41,521
έχετε.
451
00:50:11,384 --> 00:50:13,636
Μοιάζει με τον φίλο σου, τον δικηγόρο.
452
00:50:14,846 --> 00:50:18,141
Ο Μέρι διεύθυνε το ναυπηγείο
μετά τον χαμό των δικών μου.
453
00:50:20,226 --> 00:50:24,022
Ήταν ο αγαπημένος τους συνεργάτης.
Ο παλιότερος φίλος μου.
454
00:50:24,981 --> 00:50:26,649
Τότε, η μνήμη του θα ζήσει.
455
00:50:28,526 --> 00:50:30,028
Ονομάζω αυτό το πλοίο
456
00:50:31,988 --> 00:50:33,323
Γκόινγκ Μέρι!
457
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Είναι δικό σας.
458
00:50:36,993 --> 00:50:38,912
- Το νέο σας σπίτι.
- Ευχαριστούμε.
459
00:50:44,459 --> 00:50:46,127
Ναι! Τα καταφέραμε!
460
00:50:48,421 --> 00:50:49,422
Ναι!
461
00:50:55,762 --> 00:50:56,763
Ούσοπ!
462
00:50:59,265 --> 00:51:01,768
Τι περιμένεις; Μάζεψε τα πράγματά σου.
463
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Ποια πράγματα;
464
00:51:03,937 --> 00:51:05,063
Θα έρθεις μαζί μας.
465
00:51:05,980 --> 00:51:07,273
- Σωστά;
- Τι;
466
00:51:09,859 --> 00:51:11,861
Όχι, δεν μπορώ.
467
00:51:11,945 --> 00:51:13,279
Άσε τα λόγια, κι έλα.
468
00:51:15,281 --> 00:51:17,075
Χρειάζομαι έναν καλό σκοπευτή.
469
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Όπως ο Γιάσοπ.
470
00:51:19,953 --> 00:51:23,623
Είδα τι έκανες.
Υπερασπίστηκες τους φίλους σου.
471
00:51:25,291 --> 00:51:27,794
Τέτοια άτομα θέλω στο πλήρωμά μου.
472
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Αλλά...
473
00:51:31,631 --> 00:51:33,508
Δεν μπορώ να φύγω από το χωριό.
474
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Τι θα απογίνει η Κάια;
475
00:51:42,100 --> 00:51:43,852
Πρέπει να τη φροντίζω.
476
00:51:45,395 --> 00:51:46,479
Ούσοπ,
477
00:51:48,356 --> 00:51:50,900
είσαι υπέροχος φίλος,
478
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
αλλά ήρθε η ώρα
να αρχίσω να φροντίζω τον εαυτό μου.
479
00:51:56,698 --> 00:51:59,534
Μα είπα ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ.
480
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Επίσης, δεν χρειάζεσαι βοήθεια
με το ναυπηγείο;
481
00:52:06,541 --> 00:52:09,169
Το ναυπηγείο ήταν
το όνειρο των γονιών μου.
482
00:52:10,336 --> 00:52:12,505
Εγώ ίσως να ασχοληθώ με κάτι άλλο.
483
00:52:13,214 --> 00:52:16,885
Όπως το να σπουδάσω για να γίνω γιατρός.
484
00:52:20,471 --> 00:52:21,472
Άρα,
485
00:52:22,724 --> 00:52:23,725
υποθέτω
486
00:52:24,684 --> 00:52:26,477
ότι ήρθε η ώρα να πούμε αντίο.
487
00:52:32,400 --> 00:52:33,651
Θα σε ξαναδώ κάποτε.
488
00:52:35,069 --> 00:52:36,154
Κι όταν σε ξαναδώ,
489
00:52:36,696 --> 00:52:38,114
θα θέλω να μάθω τα πάντα
490
00:52:38,198 --> 00:52:41,451
για τις πραγματικές περιπέτειες
του καπετάνιου Ούσοπ.
491
00:52:47,874 --> 00:52:50,251
Ξέρουν ότι εγώ είμαι ο καπετάνιος, έτσι;
492
00:52:51,628 --> 00:52:52,962
Άσε τους να το χαρούν.
493
00:53:58,027 --> 00:53:59,028
Γεια σου.
494
00:54:16,296 --> 00:54:19,716
Ζήτω!
495
00:54:20,341 --> 00:54:22,343
Ναι!
496
00:54:30,226 --> 00:54:32,437
Σ' το είπα ότι θα τα καταφέρουμε.
497
00:54:32,520 --> 00:54:34,397
Μην το συνηθίσεις.
498
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Ποιο πράγμα;
499
00:54:37,775 --> 00:54:39,152
Το να έχεις δίκιο.
500
00:55:02,717 --> 00:55:04,052
Απέτυχα στην αποστολή.
501
00:55:06,220 --> 00:55:07,764
Δεν αιχμαλώτισα τον στόχο.
502
00:55:09,140 --> 00:55:10,391
Δεν έπιασα τον Λούφι.
503
00:55:12,602 --> 00:55:15,480
Έκανα αυτό που λέγατε.
Σκεφτόμουν υπερβολικά.
504
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
Μην κάνεις σκληρή αυτοκριτική.
505
00:55:20,943 --> 00:55:22,945
Έκανες αυτό που έπρεπε.
506
00:55:25,448 --> 00:55:26,824
Κύριε, δεν καταλαβαίνω.
507
00:55:28,493 --> 00:55:29,869
Άκου το αληθινό μάθημα.
508
00:55:31,746 --> 00:55:33,581
Πάντα να έχεις εφεδρικό σχέδιο.
509
00:55:38,544 --> 00:55:40,254
Τους ξετρύπωσες, γιε μου.
510
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Πλοίο στις 22,5 μοίρες δεξιά μας!
511
00:55:44,342 --> 00:55:45,551
Αποστολή εξετελέσθη.
512
00:55:51,641 --> 00:55:53,559
Παιδιά! Δείτε τι σας έχω.
513
00:55:54,102 --> 00:55:56,813
Με το απαράμιλλο καλλιτεχνικό μου ταλέντο
514
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
έφτιαξα μια νέα πειρατική σημαία
για το πλοίο μας.
515
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Το ξέρω. Σχεδιάζω τόσο καλά
που συχνά ο κόσμος μένει άφωνος.
516
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Έχουμε ήδη σημαία.
- Αυτή είναι πολύ καλύτερη.
517
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Οι σημαίες σας δεν είναι τρομακτικές.
518
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Η σημαία αντιπροσωπεύει τον καπετάνιο.
519
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Εγώ είμαι αυτός.
520
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Είστε το πλήρωμά μου.
- Εγώ είμαι ο καπετάνιος.
521
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Εγώ είμαι ο καπετάνιος. Εγώ. Μόνο εγώ.
522
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Ο καπετάνιος κάνει κουμάντο στο πλοίο,
και ξέρει καλά το πλοίο.
523
00:56:36,310 --> 00:56:37,311
Είμαι...
524
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Εντάξει.
525
00:56:44,277 --> 00:56:45,194
Βλέπεις;
526
00:56:45,695 --> 00:56:47,363
Για αυτό εδώ έγινα πειρατής.
527
00:56:49,031 --> 00:56:53,161
Από εδώ και πέρα, όλα θα κυλάνε ομαλά.
528
00:57:00,418 --> 00:57:01,419
Τι ήταν αυτό;
529
00:57:04,046 --> 00:57:05,715
Έπρεπε να μιλήσεις.
530
00:57:11,554 --> 00:57:13,556
Το Ναυτικό! Δεχόμαστε επίθεση!
531
00:57:21,898 --> 00:57:24,525
Σημαδέψτε τα ρέλια της πρύμνης τους.
532
00:57:31,449 --> 00:57:32,366
Παππού;
533
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Παππού;
534
01:00:30,461 --> 01:00:33,506
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος