1 00:01:21,290 --> 00:01:25,002 Ο μπάτλερ σκότωσε έναν δικηγόρο, και θα σκοτώσει τη φίλη σου; 2 00:01:25,086 --> 00:01:28,464 Την κολλητή μου. Τι σόι άνθρωπος παριστάνει τον μπάτλερ; 3 00:01:28,548 --> 00:01:30,925 Δεν τον πιστεύεις, έτσι; 4 00:01:31,008 --> 00:01:33,886 Αλήθεια λέω. Ο Κλάχαντορ είναι πειρατής. 5 00:01:33,970 --> 00:01:35,179 Ο Κούρο, δηλαδή. 6 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Τον λένε Κούρο. 7 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Τώρα βεβαιώθηκα ότι λες ψέματα. 8 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Ο Κούρο των Πειρατών της Μαύρης Γάτας; - Ναι, με τα μικρά γυαλιά. 9 00:01:42,854 --> 00:01:46,315 Αδύνατον. Ο πατέρας μου, ο Τσεκουροχέρης Μόργκαν, 10 00:01:46,399 --> 00:01:47,817 τον σκότωσε πριν χρόνια. 11 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Κάθε άξιος Ναυτικός το ξέρει αυτό. 12 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Δεν θα βρούμε τον τύπο με το ψάθινο καπέλο έτσι. 13 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Τον Λούφι εννοείς; 14 00:01:58,828 --> 00:01:59,996 Ξέρεις τον Λούφι; 15 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Κολλητός μου. Κινδυνεύει. 16 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Είναι εκεί όπου πάμε; - Ναι. Δεν με ακούς; 17 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Κούρο. 18 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Όλα καλά. Θα σε βοηθήσουμε. 19 00:02:11,465 --> 00:02:12,508 Σωστά; 20 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 Ναι. 21 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Βεβαίως. 22 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 Οδήγησέ μας. 23 00:02:23,144 --> 00:02:24,145 Λούφι. 24 00:02:25,938 --> 00:02:26,939 Λούφι. 25 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Λούφι! 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,334 Έλα τώρα. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Ναι. 28 00:02:51,339 --> 00:02:53,758 - Το κατάλαβες; - Κατάλαβα, κύριε. 29 00:03:14,070 --> 00:03:15,238 Κατάλαβα, κύριε. 30 00:03:16,239 --> 00:03:18,199 Άφησα τη δίδα Κάια στο δωμάτιό της. 31 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 Τι κάνει εδώ αυτός; 32 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Τι έπαθε; 33 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Ο μικρός έπαθε την πλάκα του με το φαγητό μου. 34 00:03:43,224 --> 00:03:46,852 Ήθελα να πετύχω την τέλεια ισορροπία μεταξύ πικρού κι αλμυρού. 35 00:03:48,938 --> 00:03:50,856 Μακάρι να μπορούσα να τον ρωτήσω 36 00:03:51,732 --> 00:03:53,067 τι γεύση είχε. 37 00:03:53,150 --> 00:03:55,778 - Είχε γεύση δηλητηρίου. - Το φαγητό μου; Ποτέ. 38 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Δεν είσαι μάγειρας, είσαι πειρατής. 39 00:03:58,030 --> 00:04:00,491 Δεν θέλω σχόλια για τη μαγειρική μου. 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Σιωπή! 41 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 Δεν μπορώ να σκεφτώ με τις βλακείες που λέτε! 42 00:04:06,872 --> 00:04:10,084 Λοιπόν, πόση σούπα έφαγε; 43 00:04:17,133 --> 00:04:18,426 Την έφαγε όλη. 44 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Αυτό θα πει καλοτυχία. 45 00:04:26,475 --> 00:04:29,145 Ρίξτε τον στο πηγάδι με τον πρασινομάλλη. 46 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 Μάλιστα, καπετάνιε. 47 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Και μην τολμήσεις να ξαναγεμίσεις λάσπες τα πατώματά μου. 48 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Είπε η υπηρέτρια. 49 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Ποιος είναι τέτοια ώρα; 50 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Μείνετε εδώ. 51 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Καταλάβατε; 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 Δεν είναι ώρα για λάθη. 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,117 Το Ναυτικό; 54 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Τι μπορεί να θέλετε τόσο αργά το βράδυ; 55 00:05:29,789 --> 00:05:33,834 Λυπούμαστε για την ενόχληση, αλλά υπάρχουν πειρατές στην περιοχή. 56 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 Τι; Τι λες; Αυτός είναι πειρατής! 57 00:05:36,712 --> 00:05:37,838 Σκότωσε τον Μέρι! 58 00:05:37,922 --> 00:05:39,006 Συλλάβετέ τον. 59 00:05:39,090 --> 00:05:39,924 Τι περιμένετε; 60 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Τι κρίμα. 61 00:05:42,635 --> 00:05:45,054 Ο Ούσοπ σπατάλησε τον χρόνο σας. 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,972 Βλέπετε, δεν είναι καλά. 63 00:05:47,973 --> 00:05:50,643 Όλο το χωριό προσπαθεί σκληρά να τον βοηθήσει, 64 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 αλλά ο δύσμοιρος είναι έτσι από όταν ήταν παιδί. 65 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Το ένα ψέμα πίσω από το άλλο. 66 00:05:58,275 --> 00:06:01,362 Άλλαξε από όταν έχασε τη μητέρα του. 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,780 Μην την ανακατεύεις. 68 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Τα γάντια του! Ψάξτε τα γάντια του για λεπίδες. 69 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Να ρίξουμε μια ματιά για να σιγουρευτούμε; 70 00:06:09,787 --> 00:06:11,122 Λοιπόν, 71 00:06:12,039 --> 00:06:14,083 δεν ξέρω πώς το σκέφτηκε αυτό. 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Τα γάντια ενός μπάτλερ. Τι ζωηρή φαντασία. 73 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Μερικά φρούτα χαλάνε τόσο 74 00:06:19,422 --> 00:06:21,841 που σαπίζει μέχρι κι ο πυρήνας τους. 75 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Αλλά ξέρω τι είδα. 76 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Εντάξει. Φτάνει. 77 00:06:27,805 --> 00:06:29,974 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 78 00:06:30,516 --> 00:06:32,810 Ψάχνουμε έναν φυγά 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 που λέγεται Λούφι. 80 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Λούφι; 81 00:06:36,564 --> 00:06:38,566 Λούφι; Ναι, το ξέρω αυτό το όνομα. 82 00:06:39,066 --> 00:06:42,528 Είναι ένας εκ των πειρατών που σύστησε ο Ούσοπ στην κυρία μας. 83 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Ήπιαν όλη την κάβα μας. 84 00:06:44,989 --> 00:06:47,450 Τον προσέχει ένα μέλος του προσωπικού. 85 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Μπούτσι, ήρθε το Ναυτικό. 86 00:07:00,588 --> 00:07:03,632 Θέλει τον μεθυσμένο πειρατή με το ψάθινο καπέλο. 87 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Φέρε τον στην μπροστινή είσοδο. 88 00:07:05,718 --> 00:07:06,719 Το Ναυτικό. 89 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 - Τι θα κάνουμε; - Τίποτα. 90 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Κι αν ο τύπος μιλήσει; 91 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Η σούπα που έφαγε θα σκότωνε και θαλάσσιο θηρίο. 92 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Ακολούθα το σχέδιο. 93 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Έλα, γλυκέ μου. 94 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Σε έχει ξεγελάσει. 95 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Ο Λούφι είναι πειρατής, αλλά όχι σαν τον Κούρο. 96 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Είναι μπέρδεμα, αλλά σε παρακαλώ, η Κάια κινδυνεύει! 97 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Λυπάμαι. Δεν έχεις αποδείξεις. 98 00:07:45,007 --> 00:07:46,592 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 99 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Τι έπαθε; 100 00:07:56,185 --> 00:07:58,312 Πλήρωσε την ακόρεστη όρεξή του. 101 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 Έφαγε πολύ, ήπιε πολύ. 102 00:08:01,482 --> 00:08:03,567 Μα οι πειρατές δεν χορταίνουν ποτέ. 103 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Ευτυχώς που έχουμε το Ναυτικό να μας προστατεύει. 104 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Λοιπόν, αν δεν θέλετε κάτι άλλο, 105 00:08:09,532 --> 00:08:12,159 πρέπει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Μισό λεπτό! 107 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Έχω κι άλλες ερωτήσεις. 108 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Φυσικά. 109 00:08:51,240 --> 00:08:53,742 - Τι ήταν αυτό; - Παλιά σπίτια. 110 00:08:54,243 --> 00:08:55,494 Είναι σαν εμάς. 111 00:08:55,578 --> 00:08:57,705 Όσο παλιώνουν, γίνονται ετοιμόρροπα. 112 00:08:58,205 --> 00:09:00,916 Σίγουρα; Γιατί ακούστηκε σαν... 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,919 Έχω δουλειά να κάνω. 114 00:09:04,003 --> 00:09:04,920 Όπως κι εσείς. 115 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Άλλωστε, πιάσατε τον φυγά σας. 116 00:09:08,591 --> 00:09:09,466 Λέει ψέματα. 117 00:09:09,550 --> 00:09:12,011 - Όσα λέει... - Αρκετά μίλησες. 118 00:09:17,099 --> 00:09:19,560 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! Πειρατές! 119 00:09:19,643 --> 00:09:20,477 Βοηθήστε με! 120 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Σας παρακαλώ! Πειρατές! Ας με βοηθήσει κάποιος! 121 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Μην ψάχνετε λογική στον τρελό. 122 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 Λοιπόν, 123 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 επείγει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου. 124 00:09:32,406 --> 00:09:34,366 Εκ μέρους του Ναυτικού, σας ευχ... 125 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Ξανά! 126 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}ΣΙΜΟΤΣΟΥΚΙ ΒΙΛΑΤΖ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΧΡΟΝΙΑ 127 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Μονομαχήστε! 128 00:10:37,388 --> 00:10:38,389 Ξανά! 129 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Οι επόμενοι! 130 00:11:17,845 --> 00:11:19,388 Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου. 131 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 Είναι μια φιλική συμβουλή. 132 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Δεν είμαστε φίλοι, Κουίνα. Δεν χρειάζομαι συμβουλές από εσένα. 133 00:11:28,355 --> 00:11:30,649 Οι κινήσεις σου λένε ότι χρειάζεσαι. 134 00:11:31,567 --> 00:11:34,403 Έχεις μάθει τίποτα όσο είσαι εδώ; 135 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Μη με κοροϊδεύεις! Είμαι ο καλύτερος μετά από εσένα. 136 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Και μια μέρα, θα σε ξεπεράσω. 137 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο. 138 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Ίσως κάποια μέρα. 139 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Αλλά όχι σήμερα. 140 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Ξέρω γιατί χάνω. Αυτά τα σπαθιά από μπαμπού φταίνε. 141 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 Ας ξιφομαχήσουμε με αληθινά σπαθιά. 142 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Εντάξει. 143 00:12:01,764 --> 00:12:03,140 Θα παλέψουμε με κατάνα. 144 00:12:04,475 --> 00:12:05,726 Αλλά θα με νικήσεις, 145 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 μόνο αν είσαι έτοιμος να με σκοτώσεις. 146 00:12:27,498 --> 00:12:28,373 Εντάξει. 147 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Αλλαγή σχεδίου. 148 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Κάια! 149 00:12:32,795 --> 00:12:34,296 Κάια, βιάσου! 150 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Άνοιξέ μου! 151 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 Άνοιξε το παράθυρο! 152 00:12:37,549 --> 00:12:39,510 - Ούσοπ; - Ναι. Άνοιξέ μου γρήγορα. 153 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Κάια. 154 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Υπάρχουν πειρατές στο σπίτι. 155 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Το ξέρω. Εσύ τους κάλεσες. 156 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 Δεν λέω για αυτούς. Υπάρχουν κι άλλοι. 157 00:12:57,152 --> 00:12:57,986 Κινδυνεύεις. 158 00:12:58,070 --> 00:13:00,072 Ούσοπ, δεν σε καταλαβαίνω. 159 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Πρέπει να φύγουμε. 160 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Δεν πάω πουθενά τόσο αργά το βράδυ. 161 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Να καλέσω τον Κλάχαντορ; Μπορούμε... 162 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 Όχι, μην καλέσεις 163 00:13:08,664 --> 00:13:09,748 τον Κλάχαντορ. 164 00:13:11,375 --> 00:13:13,210 Αυτός θέλει να σε βλάψει. 165 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Σκότωσε τον Μέρι. 166 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Τον Μέρι; 167 00:13:19,550 --> 00:13:22,010 - Ήταν εδώ πριν λίγες ώρες. - Ναι. 168 00:13:22,094 --> 00:13:23,512 Τώρα είναι νεκρός. 169 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 Ο Κλάχαντορ δεν είναι μπάτλερ. Είναι... 170 00:13:27,391 --> 00:13:28,809 Είναι μοχθηρός πειρατής. 171 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 Ούσοπ, με τρομάζεις. 172 00:13:33,564 --> 00:13:36,108 Ο Κλάχαντορ άφησε τη ζωή του για εμένα. 173 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 Γιατί να θέλει να βλάψει εμένα ή τον Μέρι; 174 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Δεν ξέρω. 175 00:13:41,113 --> 00:13:42,573 Ίσως θέλει τα λεφτά σου. 176 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Ούσοπ. 177 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 Κάια, σε παρακαλώ, 178 00:13:51,832 --> 00:13:54,001 πίστεψέ με. 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Πάντα με πιστεύεις. 180 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Πίστευα τις ιστορίες σου γιατί ήταν ευχάριστες. 181 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Αυτή δεν είναι. 182 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 Σου λέω την αλήθεια. 183 00:14:00,507 --> 00:14:01,425 Άκου με! 184 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Δεν ξέρεις τι είναι αλήθεια πια. 185 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 Καλύτερα να φύγεις. 186 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Κάια... - Σε παρακαλώ. 187 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Απλώς φύγε. 188 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Όχι. 189 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Δεν θα το σκάσω ξανά. 190 00:14:44,551 --> 00:14:45,886 Θα μείνω στο πλάι σου. 191 00:14:47,804 --> 00:14:49,306 Μέχρι να είσαι ασφαλής. 192 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 Σαμ! 193 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 Τι έγινε; 194 00:15:14,623 --> 00:15:16,083 Η πορτοκαλομάλλα κοπέλα. 195 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Κρυβόταν. 196 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Άκουσε τα πάντα. 197 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Και την άφησες να ξεφύγει; 198 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Με αιφνιδίασε. 199 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Η αναμονή τελείωσε. 200 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 Η Κάια ενηλικιώθηκε. 201 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 Ώρα να μπει τέλος σε αυτήν τη φάρσα. 202 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Θα τη σκοτώσουμε τώρα; 203 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ναι, Μπούτσι. 204 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 Αρκετά παίξαμε θέατρο. 205 00:15:49,825 --> 00:15:52,953 Και για να βεβαιωθούμε ότι κανείς δεν θα μας διακόψει, 206 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 σφραγίστε το σπίτι. 207 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 Μάλιστα, καπετάνιε. 208 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Τι είναι αυτό; - Τα ρολά ασφαλείας. 209 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Είναι για να κρατάνε έξω τους πειρατές. 210 00:16:30,991 --> 00:16:32,534 Μα τώρα τους κρατάνε μέσα. 211 00:16:33,118 --> 00:16:34,453 Μαζί μας. 212 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 Ευτυχώς, ζείτε. 213 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Γιατί να μη ζούμε; 214 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Δηλητήριο; 215 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 Τι εννοείς; 216 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Τους άκουσα. Το κάνουν εδώ και χρόνια. 217 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 - Ο Ούσοπ σού είπε να το πεις αυτό; - Δεν το ήξερα. 218 00:17:20,540 --> 00:17:22,167 Εγώ σου έδωσα αυτό το τσάι. 219 00:17:23,126 --> 00:17:24,503 Σκέψου το, Κάια. 220 00:17:24,586 --> 00:17:26,129 Πότε αρρώστησες; 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,882 Όταν άρχισε να δουλεύει εδώ ο Κούρο; 222 00:17:31,426 --> 00:17:32,302 Άκουσέ με. 223 00:17:33,845 --> 00:17:37,140 Αν μείνουμε εδώ, θα πεθάνουμε. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 224 00:17:46,233 --> 00:17:47,275 Κάια. 225 00:17:48,819 --> 00:17:50,862 Δις Κάια. 226 00:17:54,282 --> 00:17:55,283 Κάια! 227 00:17:59,162 --> 00:18:00,580 Είμαστε ολομόναχοι τώρα. 228 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Δύσμοιρη, οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 229 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 Οι φίλοι σου έφυγαν. 230 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Ακόμα κι ο Ούσοπ έφυγε. 231 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Μείναμε οι δυο μας, δις Κάια. 232 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 Είναι ώρα 233 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 να ξυπνήσεις! 234 00:18:35,782 --> 00:18:36,825 Πού πηγαίνουμε; 235 00:18:37,534 --> 00:18:38,910 Πρέπει να το σκάσουμε. 236 00:18:38,994 --> 00:18:42,998 Υπάρχει κι άλλη μανιβέλα για τα ρολά στο δωμάτιο των γονιών μου. 237 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 - Σίγουρα; Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. - Δεν υπάρχει. 238 00:18:54,509 --> 00:18:55,343 Πρέπει να... 239 00:19:01,766 --> 00:19:03,643 Εδώ είσαι, δις Κάια. 240 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Έχεις γενέθλια. Είναι ώρα να το γιορτάσουμε! 241 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Τρέξτε! 242 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Έτοιμος να πάρεις το μάθημά σου; 243 00:20:15,966 --> 00:20:18,385 Όχι σε αυτήν τη ζωή. Ας βάλουμε τέλος. 244 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 Δεν αρκούν δύο σπαθιά; 245 00:21:10,854 --> 00:21:12,355 Ας έφερνες κι άλλα. 246 00:21:38,340 --> 00:21:40,175 Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου πάλι. 247 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Σκάσε και ξιφομάχησε! 248 00:22:47,909 --> 00:22:49,285 Δεν μπορώ να σε νικήσω. 249 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Σκότωσέ με. 250 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Δεν αξίζω να έχω σπαθί. 251 00:23:18,189 --> 00:23:19,232 Μη γίνεσαι χαζός. 252 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Πάντα είχες πηγαίο ταλέντο. 253 00:23:23,820 --> 00:23:25,196 Και θα βελτιωθείς πολύ. 254 00:23:27,240 --> 00:23:32,036 Θα με ξεπεράσεις σε μέγεθος, δύναμη και ταχύτητα. 255 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Στο τέλος, 256 00:23:35,540 --> 00:23:37,250 θα με ξεπεράσεις στα πάντα. 257 00:23:38,626 --> 00:23:41,087 - Αυτό είναι χαζό. - Όχι, είναι φυσικό. 258 00:23:41,671 --> 00:23:44,174 Είμαι μικρή τώρα. Και γρήγορη. 259 00:23:44,257 --> 00:23:48,052 Αλλά σύντομα, όλα τα αγόρια θα γίνουν ψηλότερα 260 00:23:48,636 --> 00:23:51,181 και δυνατότερα. Θα έχουν μακρύτερα χέρια. 261 00:23:52,098 --> 00:23:53,933 Ποιος νοιάζεται για αυτά; 262 00:23:54,976 --> 00:23:56,060 Δεν καταλαβαίνεις; 263 00:23:57,645 --> 00:23:59,731 Ένα κορίτσι ίσως νικήσει ένα αγόρι. 264 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 Μια γυναίκα δεν νικάει έναν άνδρα. 265 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Μην το λες αυτό. 266 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Μην ψάχνεις δικαιολογίες. 267 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Θέλω να σε ξεπεράσω. 268 00:24:15,663 --> 00:24:18,833 Αν τα παρατήσεις, θα πάει χαμένη η εκπαίδευσή μας. 269 00:24:19,626 --> 00:24:20,960 Ας ξιφομαχούμε συνέχεια. 270 00:24:21,044 --> 00:24:24,589 Θα βελτιωνόμαστε μέχρι ένας από εμάς να γίνει ο καλύτερος. 271 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Θα το κάνεις αυτό; 272 00:24:31,638 --> 00:24:34,140 Εγώ, ο Ρορονόα Ζόρο, 273 00:24:34,224 --> 00:24:36,434 ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι 274 00:24:36,518 --> 00:24:38,186 και να σε τσακίζω κάθε μέρα. 275 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Τότε, εγώ, η Σιμότσουκι Κουίνα, 276 00:24:44,901 --> 00:24:47,070 ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι 277 00:24:47,570 --> 00:24:50,406 και να σε τσακίζω εγώ κάθε μέρα. 278 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Τηρώντας τον όρκο, ένας από εμάς θα γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος... 279 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Ή η ξιφομάχος. 280 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 ...που υπήρξε ποτέ. 281 00:25:08,841 --> 00:25:09,842 Δεν ξέρω. 282 00:25:10,510 --> 00:25:11,928 Κάτι ύποπτο συμβαίνει. 283 00:25:12,470 --> 00:25:14,806 Μόνο εσύ θα μπορούσες να νιώθεις άσχημα 284 00:25:14,889 --> 00:25:17,892 επειδή έπιασες τον φυγά που έπρεπε να πιάσεις. 285 00:25:19,978 --> 00:25:23,773 Ο Ούσοπ είναι ψεύτης, αλλά εκείνος ο μπάτλερ ήταν τρομακτικός. 286 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Φυσικά, πάρε το μέρος των πειρατών. 287 00:25:27,277 --> 00:25:29,237 Ο Γκαρπ θα το ενέκρινε κι αυτό. 288 00:25:29,904 --> 00:25:32,031 Δεν φταίω εγώ που κάνω καλή δουλειά, 289 00:25:32,699 --> 00:25:34,659 κι ο αντιναύαρχος το βλέπει. 290 00:25:36,119 --> 00:25:39,372 Είσαι εδώ μόνο και μόνο επειδή είσαι φίλος με τον Λούφι. 291 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Ο Γκαρπ δεν σε εκτιμά. 292 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Σε χρησιμοποιεί. 293 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 Κάνεις λάθος. 294 00:25:47,589 --> 00:25:48,548 Απλώς ζηλεύεις. 295 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Έχω δίκιο, πάντως. 296 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Κρέας. 297 00:25:57,682 --> 00:25:58,975 Τι είπες, πειρατή; 298 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Έχεις κάτι να πεις; 299 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Εντάξει. 300 00:26:26,336 --> 00:26:28,004 Τρομακτικό μέρος. Δεν μασάω. 301 00:26:43,311 --> 00:26:44,312 Ήταν μια αράχνη. 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,316 Του φερθήκαμε τόσο καλά. 303 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Πώς δεν το κατάλαβα; Πώς με ξεγέλασε; 304 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Δεν φταις εσύ. 305 00:26:54,197 --> 00:26:55,782 Σε εκμεταλλεύτηκε. 306 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Πρέπει να φανείς δυνατή για να ξεφύγουμε. 307 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Τι θα πίστευαν για εμένα; 308 00:27:22,016 --> 00:27:23,685 - Θα είχαν απογοητευτεί. - Όχι. 309 00:27:24,644 --> 00:27:26,729 Όχι, θα ήθελαν να επιβιώσεις, 310 00:27:26,813 --> 00:27:28,773 κι αυτό ακριβώς θα συμβεί. 311 00:27:44,330 --> 00:27:45,331 Τραβήξτε. 312 00:29:06,579 --> 00:29:07,580 Δάσκαλε. 313 00:29:08,748 --> 00:29:10,416 Περίμενα την Κουίνα. 314 00:29:11,042 --> 00:29:12,043 Ξέρεις πού είναι; 315 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 Η Κουίνα είναι... 316 00:29:23,805 --> 00:29:24,889 Έγινε ένα ατύχημα. 317 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Είναι... 318 00:29:35,441 --> 00:29:36,442 Είναι νεκρή. 319 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Αλλά... 320 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Δεν μπορεί. 321 00:30:01,300 --> 00:30:02,510 Δώσαμε μια υπόσχεση. 322 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Δώσαμε μια υπόσχεση. 323 00:32:21,107 --> 00:32:25,361 Δάσκαλε, κάνε μου την τιμή να επιτρέψεις να κρατήσω το σπαθί της Κουίνα. 324 00:32:28,781 --> 00:32:30,992 Το Γουάντο Ιτσιμόντζι είναι σπάνιο σπαθί. 325 00:32:32,785 --> 00:32:34,829 Γιατί να επιτρέψω να το κρατήσεις; 326 00:32:42,336 --> 00:32:44,505 Η Κουίνα κι εγώ δώσαμε μια υπόσχεση. 327 00:32:45,423 --> 00:32:50,011 Ένας από εμάς πρέπει να γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος που υπήρξε. 328 00:32:54,765 --> 00:32:57,935 Άρα, μόνο εσύ μπορείς να τηρήσεις αυτήν την υπόσχεση. 329 00:32:58,436 --> 00:32:59,437 Για εσένα 330 00:33:00,563 --> 00:33:01,522 και για εκείνη. 331 00:34:11,717 --> 00:34:12,718 Κόμπι. 332 00:34:14,637 --> 00:34:15,638 Πρέπει να γυρίσω. 333 00:34:16,597 --> 00:34:17,556 Ο μπάτλερ. 334 00:34:18,724 --> 00:34:19,934 Θα σκοτώσει την Κάια 335 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 και το πλήρωμά μου. 336 00:34:24,313 --> 00:34:26,232 Διατάχτηκα να σε συλλάβω. 337 00:34:28,359 --> 00:34:30,486 Είπες ότι θες να βοηθάς τους αθώους. 338 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Η Κάια είναι αθώα. 339 00:34:33,906 --> 00:34:35,407 Ξέρεις κάτι; Μπούχτισα. 340 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Χελμέπο, όχι! 341 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Ο νεκρός πειρατής ζυγίζει όσο κι ο ζωντανός. 342 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Ο Γκαρπ μάς διέταξε κάτι. - Εσένα διέταξε. 343 00:34:44,416 --> 00:34:47,211 Ξεκίνα να περπατάς, πειρατή, αλλιώς θα πεθάνεις. 344 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Φρεσκοκουρεμένε. 345 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Ζόρο! 346 00:35:06,981 --> 00:35:10,609 - Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; - Δεν το ήξερα. Έψαχνα το σπίτι. 347 00:35:14,655 --> 00:35:15,990 Σταματήστε! 348 00:35:16,073 --> 00:35:19,118 Κατόπιν διαταγής των Ναυτικών, τίθεστε υπό κράτηση. 349 00:35:25,666 --> 00:35:26,667 Κόμπι... 350 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 ξέρω ότι είναι η δουλειά σου... 351 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 αλλά θα πάω να βοηθήσω τους φίλους μου. 352 00:35:39,180 --> 00:35:40,723 Μην πας να με σταματήσεις. 353 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Αυτό το πράγμα θέλει λάδωμα. 354 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Όχι. Θέλει απλώς να βάλουμε δύναμη. 355 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Κάια. 356 00:36:09,418 --> 00:36:11,503 Δις Κάια. 357 00:36:16,884 --> 00:36:19,762 Μάλλον μαζεύτηκαν πολλοί αρουραίοι. 358 00:36:24,266 --> 00:36:28,145 Ίσως χρειαζόμαστε μια γάτα. 359 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Καλή μου Κάια, 360 00:36:36,570 --> 00:36:37,947 ξέρω ότι είσαι εδώ. 361 00:36:45,621 --> 00:36:49,333 Βγες έξω. Δεν υπάρχει λόγος να κρυβόμαστε πλέον. 362 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Δεν είναι εξαντλητικό 363 00:36:54,797 --> 00:36:56,548 να μεγαλοπιανόμαστε, 364 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 να το παίζουμε καλύτεροι από ό,τι είμαστε; 365 00:37:00,552 --> 00:37:04,139 Είχες όλες τις ευκαιρίες του κόσμου. 366 00:37:04,223 --> 00:37:05,975 Τι έκανες με τη ζωή σου; 367 00:37:06,684 --> 00:37:07,810 Τίποτα. 368 00:37:07,893 --> 00:37:10,062 Απολύτως τίποτα! 369 00:37:10,145 --> 00:37:12,189 Είσαι ένα αξιολύπητο, 370 00:37:13,023 --> 00:37:16,402 κακομαθημένο, κλαψιάρικο παλιόπαιδο! 371 00:37:24,285 --> 00:37:25,995 Έλα τώρα, Κάια. 372 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο από ό,τι χρειάζεται. 373 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Απλώς παίρνω την εκδίκησή μου 374 00:37:41,051 --> 00:37:43,012 για όλα αυτά τα χρόνια 375 00:37:43,095 --> 00:37:46,765 που άκουγα την ακατάπαυστη γκρίνια σου. 376 00:37:52,021 --> 00:37:53,355 "Κλάχαντορ, 377 00:37:53,981 --> 00:37:55,274 η σούπα καίει". 378 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Φέρε την κουβερτούλα μου". 379 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 "Φτιάξε μου τσάι. Χτένισε τα μαλλιά μου". 380 00:38:04,325 --> 00:38:05,326 "Κλάχαντορ... 381 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 Μου λείπουν η μαμά κι ο μπαμπάς μου". 382 00:38:17,963 --> 00:38:20,090 Ενώ το μόνο που ήθελα να κάνω 383 00:38:20,174 --> 00:38:22,760 ήταν να σου ξεριζώσω τη γλώσσα! 384 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Ας χωριστούμε. 385 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Πού να ψάξω τώρα; 386 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Λοιπόν, ήσουν πάντα το κοριτσάκι του μπαμπά. 387 00:40:07,865 --> 00:40:10,159 Ακόμα κι αν δεν είχε χρόνο για εσένα. 388 00:40:15,205 --> 00:40:16,498 Μη. 389 00:40:19,209 --> 00:40:21,462 Είμαι πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 390 00:40:45,777 --> 00:40:46,904 Υπερβολικά εύκολο. 391 00:41:24,608 --> 00:41:27,069 Νόμιζα ότι πετάξαμε τα σκουπίδια. 392 00:41:49,258 --> 00:41:51,718 Αυτήν τη φορά θα κρατήσουμε τα ξίφη του. 393 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Αντίο, δις Κάια. 394 00:42:25,877 --> 00:42:27,379 Είναι φίλοι μου. 395 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Μην τα βάζεις μαζί τους. 396 00:42:34,011 --> 00:42:37,055 Είσαι ενοχλητικά ανθεκτικός. 397 00:42:37,764 --> 00:42:38,765 Λογικό. 398 00:42:39,600 --> 00:42:40,851 Είμαι λαστιχένιος. 399 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Νόμιζες στα αλήθεια ότι μπορείς να με νικήσεις; 400 00:42:55,574 --> 00:42:58,368 Είμαι ο Κούρο των Χιλίων Σχεδίων. 401 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Ούσοπ. 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,041 Ούσοπ. 403 00:43:06,501 --> 00:43:07,961 Εμφανίσου να παλέψουμε. 404 00:43:08,045 --> 00:43:10,005 Όχι, δύσμοιρε βλάκα. 405 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 Νομίζεις 406 00:43:12,132 --> 00:43:14,092 ότι θες να γίνεις πειρατής; 407 00:43:14,176 --> 00:43:16,053 Είμαι πειρατής. 408 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Πόσο καιρό ταξιδεύεις στις θάλασσες; Μία βδομάδα; Έναν μήνα; 409 00:43:26,563 --> 00:43:28,523 Ήμουν καπετάνιος επί χρόνια, 410 00:43:28,607 --> 00:43:32,235 κι όλες οι λεηλασίες μου ήταν πετυχημένες. Όλες μα όλες. 411 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Και τι πήρα ως αντάλλαγμα; 412 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Άπειρες έγνοιες 413 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 και αμέτρητους εχθρούς σε όλο το Ανατολικό Μπλε. 414 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Αυτό θέλεις; 415 00:43:47,125 --> 00:43:50,087 Να κάθεσαι σε αναμμένα κάρβουνα όλη σου τη ζωή; 416 00:43:55,634 --> 00:43:57,678 Ποτέ δεν θα κοιμηθείς γαλήνια 417 00:43:57,761 --> 00:44:01,556 διότι πάντα κάποιος θα καραδοκεί να σου κόψει το λαρύγγι. 418 00:44:01,640 --> 00:44:02,849 Πειρατές, 419 00:44:02,933 --> 00:44:03,850 Ναυτικοί. 420 00:44:03,934 --> 00:44:06,520 Ακόμα και το ίδιο σου το πλήρωμα. 421 00:44:08,563 --> 00:44:09,690 Όχι το πλήρωμά μου. 422 00:44:12,025 --> 00:44:13,652 Στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. 423 00:44:14,778 --> 00:44:15,779 Πάντα. 424 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Αλλά κάποτε αυτό θα αλλάξει. 425 00:44:20,325 --> 00:44:22,869 Έχω σκοτώσει πολλά μέλη του πληρώματός μου. 426 00:44:22,953 --> 00:44:25,997 Είναι αναλώσιμοι. Όλοι τους. 427 00:45:05,996 --> 00:45:10,167 Ένας πειρατής δεν λατρεύει τις λεηλασίες και τα τέλεια σχέδια, 428 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 αλλά τις περιπέτειες. 429 00:45:14,337 --> 00:45:15,672 Και την ελευθερία. 430 00:45:21,178 --> 00:45:22,179 Ελευθερία. 431 00:45:23,263 --> 00:45:25,974 Δεν είσαι ελεύθερος όταν είσαι επικηρυγμένος. 432 00:45:30,145 --> 00:45:31,605 Παράτησες το όνειρό σου. 433 00:45:33,982 --> 00:45:37,235 Όποιος το κάνει αυτό, δεν μπορεί να λέγεται πειρατής. 434 00:45:52,876 --> 00:45:54,795 Μάλλον εσύ τα παρατάς τώρα. 435 00:45:56,922 --> 00:45:57,923 Όχι. 436 00:45:59,591 --> 00:46:00,842 Είπα ό,τι είχα να πω. 437 00:46:02,636 --> 00:46:03,887 Τώρα ακούω. 438 00:46:27,994 --> 00:46:30,455 Δεν είχες σχέδιο για αυτό, σωστά; 439 00:46:47,347 --> 00:46:48,348 Σαμ! 440 00:48:32,953 --> 00:48:35,330 Λαστιχένια... 441 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 Καμπάνα! 442 00:49:16,454 --> 00:49:17,872 Λυπάμαι για τις ζημιές. 443 00:49:19,457 --> 00:49:21,334 Μάλλον θες νέο προσωπικό. 444 00:49:22,335 --> 00:49:24,629 Λέω να μείνω μόνη μου για λίγο καιρό. 445 00:49:26,631 --> 00:49:29,050 - Κρίμα που δεν θα πάρουμε αμοιβή. - Όχι. 446 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Το Ναυτικό μάς βρήκε. Πρέπει να φύγουμε. 447 00:49:31,928 --> 00:49:33,430 Πού θα πάμε; 448 00:49:34,597 --> 00:49:36,141 Δεν έχουμε καν πλοίο. 449 00:49:38,018 --> 00:49:39,019 Ναι, 450 00:49:40,353 --> 00:49:41,521 έχετε. 451 00:50:11,384 --> 00:50:13,636 Μοιάζει με τον φίλο σου, τον δικηγόρο. 452 00:50:14,846 --> 00:50:18,141 Ο Μέρι διεύθυνε το ναυπηγείο μετά τον χαμό των δικών μου. 453 00:50:20,226 --> 00:50:24,022 Ήταν ο αγαπημένος τους συνεργάτης. Ο παλιότερος φίλος μου. 454 00:50:24,981 --> 00:50:26,649 Τότε, η μνήμη του θα ζήσει. 455 00:50:28,526 --> 00:50:30,028 Ονομάζω αυτό το πλοίο 456 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Γκόινγκ Μέρι! 457 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Είναι δικό σας. 458 00:50:36,993 --> 00:50:38,912 - Το νέο σας σπίτι. - Ευχαριστούμε. 459 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 Ναι! Τα καταφέραμε! 460 00:50:48,421 --> 00:50:49,422 Ναι! 461 00:50:55,762 --> 00:50:56,763 Ούσοπ! 462 00:50:59,265 --> 00:51:01,768 Τι περιμένεις; Μάζεψε τα πράγματά σου. 463 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Ποια πράγματα; 464 00:51:03,937 --> 00:51:05,063 Θα έρθεις μαζί μας. 465 00:51:05,980 --> 00:51:07,273 - Σωστά; - Τι; 466 00:51:09,859 --> 00:51:11,861 Όχι, δεν μπορώ. 467 00:51:11,945 --> 00:51:13,279 Άσε τα λόγια, κι έλα. 468 00:51:15,281 --> 00:51:17,075 Χρειάζομαι έναν καλό σκοπευτή. 469 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Όπως ο Γιάσοπ. 470 00:51:19,953 --> 00:51:23,623 Είδα τι έκανες. Υπερασπίστηκες τους φίλους σου. 471 00:51:25,291 --> 00:51:27,794 Τέτοια άτομα θέλω στο πλήρωμά μου. 472 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Αλλά... 473 00:51:31,631 --> 00:51:33,508 Δεν μπορώ να φύγω από το χωριό. 474 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Τι θα απογίνει η Κάια; 475 00:51:42,100 --> 00:51:43,852 Πρέπει να τη φροντίζω. 476 00:51:45,395 --> 00:51:46,479 Ούσοπ, 477 00:51:48,356 --> 00:51:50,900 είσαι υπέροχος φίλος, 478 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 αλλά ήρθε η ώρα να αρχίσω να φροντίζω τον εαυτό μου. 479 00:51:56,698 --> 00:51:59,534 Μα είπα ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ. 480 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Επίσης, δεν χρειάζεσαι βοήθεια με το ναυπηγείο; 481 00:52:06,541 --> 00:52:09,169 Το ναυπηγείο ήταν το όνειρο των γονιών μου. 482 00:52:10,336 --> 00:52:12,505 Εγώ ίσως να ασχοληθώ με κάτι άλλο. 483 00:52:13,214 --> 00:52:16,885 Όπως το να σπουδάσω για να γίνω γιατρός. 484 00:52:20,471 --> 00:52:21,472 Άρα, 485 00:52:22,724 --> 00:52:23,725 υποθέτω 486 00:52:24,684 --> 00:52:26,477 ότι ήρθε η ώρα να πούμε αντίο. 487 00:52:32,400 --> 00:52:33,651 Θα σε ξαναδώ κάποτε. 488 00:52:35,069 --> 00:52:36,154 Κι όταν σε ξαναδώ, 489 00:52:36,696 --> 00:52:38,114 θα θέλω να μάθω τα πάντα 490 00:52:38,198 --> 00:52:41,451 για τις πραγματικές περιπέτειες του καπετάνιου Ούσοπ. 491 00:52:47,874 --> 00:52:50,251 Ξέρουν ότι εγώ είμαι ο καπετάνιος, έτσι; 492 00:52:51,628 --> 00:52:52,962 Άσε τους να το χαρούν. 493 00:53:58,027 --> 00:53:59,028 Γεια σου. 494 00:54:16,296 --> 00:54:19,716 Ζήτω! 495 00:54:20,341 --> 00:54:22,343 Ναι! 496 00:54:30,226 --> 00:54:32,437 Σ' το είπα ότι θα τα καταφέρουμε. 497 00:54:32,520 --> 00:54:34,397 Μην το συνηθίσεις. 498 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Ποιο πράγμα; 499 00:54:37,775 --> 00:54:39,152 Το να έχεις δίκιο. 500 00:55:02,717 --> 00:55:04,052 Απέτυχα στην αποστολή. 501 00:55:06,220 --> 00:55:07,764 Δεν αιχμαλώτισα τον στόχο. 502 00:55:09,140 --> 00:55:10,391 Δεν έπιασα τον Λούφι. 503 00:55:12,602 --> 00:55:15,480 Έκανα αυτό που λέγατε. Σκεφτόμουν υπερβολικά. 504 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 Μην κάνεις σκληρή αυτοκριτική. 505 00:55:20,943 --> 00:55:22,945 Έκανες αυτό που έπρεπε. 506 00:55:25,448 --> 00:55:26,824 Κύριε, δεν καταλαβαίνω. 507 00:55:28,493 --> 00:55:29,869 Άκου το αληθινό μάθημα. 508 00:55:31,746 --> 00:55:33,581 Πάντα να έχεις εφεδρικό σχέδιο. 509 00:55:38,544 --> 00:55:40,254 Τους ξετρύπωσες, γιε μου. 510 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Πλοίο στις 22,5 μοίρες δεξιά μας! 511 00:55:44,342 --> 00:55:45,551 Αποστολή εξετελέσθη. 512 00:55:51,641 --> 00:55:53,559 Παιδιά! Δείτε τι σας έχω. 513 00:55:54,102 --> 00:55:56,813 Με το απαράμιλλο καλλιτεχνικό μου ταλέντο 514 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 έφτιαξα μια νέα πειρατική σημαία για το πλοίο μας. 515 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Το ξέρω. Σχεδιάζω τόσο καλά που συχνά ο κόσμος μένει άφωνος. 516 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Έχουμε ήδη σημαία. - Αυτή είναι πολύ καλύτερη. 517 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Οι σημαίες σας δεν είναι τρομακτικές. 518 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Η σημαία αντιπροσωπεύει τον καπετάνιο. 519 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Εγώ είμαι αυτός. 520 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Είστε το πλήρωμά μου. - Εγώ είμαι ο καπετάνιος. 521 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Εγώ είμαι ο καπετάνιος. Εγώ. Μόνο εγώ. 522 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Ο καπετάνιος κάνει κουμάντο στο πλοίο, και ξέρει καλά το πλοίο. 523 00:56:36,310 --> 00:56:37,311 Είμαι... 524 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Εντάξει. 525 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Βλέπεις; 526 00:56:45,695 --> 00:56:47,363 Για αυτό εδώ έγινα πειρατής. 527 00:56:49,031 --> 00:56:53,161 Από εδώ και πέρα, όλα θα κυλάνε ομαλά. 528 00:57:00,418 --> 00:57:01,419 Τι ήταν αυτό; 529 00:57:04,046 --> 00:57:05,715 Έπρεπε να μιλήσεις. 530 00:57:11,554 --> 00:57:13,556 Το Ναυτικό! Δεχόμαστε επίθεση! 531 00:57:21,898 --> 00:57:24,525 Σημαδέψτε τα ρέλια της πρύμνης τους. 532 00:57:31,449 --> 00:57:32,366 Παππού; 533 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Παππού; 534 01:00:30,461 --> 01:00:33,506 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος