1
00:01:21,290 --> 00:01:24,919
Dræbte piraten din vens advokat
og truer med at dræbe din ven?
2
00:01:25,002 --> 00:01:28,422
Min bedste ven, Kaya.
Hvem udgiver sig også for butler?
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Du tror vel ikke på det?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Jeg taler sandt.
Klahadore er pirat. Nej, undskyld. Kuro.
5
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Han hedder kaptajn Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Nu ved jeg, at du lyver.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Black Cat Piraternes kaptajn Kuro?
- Ja. Lange kløer, små briller.
8
00:01:42,854 --> 00:01:47,650
Umuligt. Min far, Morgan Øksehånd,
dræbte ham for mange år siden.
9
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Det ved enhver marinesoldat.
10
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Vi er ikke tættere på at finde stråhatten.
11
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Stråhatten? Luffy?
12
00:01:58,786 --> 00:02:01,873
- Kender du Luffy?
- Min anden ven. Han har problemer.
13
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- Er Luffy der?
- Lytter du ikke til mig?
14
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Nogen må stoppe Kuro. Jeg kan ikke selv.
15
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Bare rolig. Vi er her for at hjælpe.
16
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Ikke sandt?
17
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Jo.
18
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Naturligvis.
19
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Før an.
20
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
21
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
22
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
23
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Kom nu.
24
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Er det forstået?
- Det er forstået.
25
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Det er forstået.
26
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Frk. Kaya er på sit værelse.
27
00:03:23,162 --> 00:03:24,497
Hvad laver han her?
28
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Hvad fejler han?
29
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Han kunne ikke få nok
af min seneste opskrift.
30
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Jeg stræbte efter den perfekte balance
mellem bitter og salt.
31
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Bare jeg kunne have spurgt ham,
hvordan det smagte.
32
00:03:53,150 --> 00:03:55,778
- Det smagte som gift.
- Ikke mens jeg er kok.
33
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Du er ikke kok. Vi er pirater.
34
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Tal for dig selv,
men hold min mad udenfor.
35
00:04:00,700 --> 00:04:05,871
Nok! Jeg kan ikke tænke
for jeres indavlede vrøvl!
36
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Hvor meget af suppen spiste han?
37
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Det hele.
38
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Hvor heldigt.
39
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Smid ham i brønden med den anden.
40
00:04:29,854 --> 00:04:30,771
Javel, kaptajn.
41
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
Og vov ikke at sætte
mudrede fodspor på mine gulve igen.
42
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Siger stuepigen.
43
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Hvem ringer på døren nu?
44
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Bliv her.
45
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Forstået?
46
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
Lad os ikke lade natten besejre os.
47
00:05:24,116 --> 00:05:25,034
Marinesoldater?
48
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Hvad foregår der på dette tidspunkt?
49
00:05:29,789 --> 00:05:33,793
Undskyld det sene tidspunkt,
men vi hørte, der var pirater i området.
50
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Hvad? Hvad taler du om? Han er piraten!
51
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Han dræbte Merry!
Anhold ham. Hvad venter I på?
52
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Du godeste.
53
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Undskyld, hvis Usopp har spildt jeres tid.
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Han er ikke helt rask.
55
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Hele landsbyen har gjort
alt for at hjælpe,
56
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
men den stakkels dreng
har været sådan siden barnsben.
57
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Han fortæller løgn på løgn.
58
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Han kom sig aldrig helt over sin mors død.
59
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Bland min mor udenom.
60
00:06:03,406 --> 00:06:05,783
Hans handsker. Tjek dem for klinger!
61
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Må vi se? Bare for en sikkerheds skyld.
62
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
Tja. Jeg ved ikke,
hvor han får de idéer fra.
63
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
En butlers handsker.
Hvilken livlig fantasi.
64
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Nogle frugter bliver så stødt,
at de rådner indeni.
65
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Jeg ved, hvad jeg så.
66
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Okay. Så er det godt.
67
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Vi har et job at udføre.
68
00:06:30,474 --> 00:06:32,810
Vi leder efter en flygtning.
69
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
Luffy, hedder han.
70
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
71
00:06:36,564 --> 00:06:38,691
Luffy, jeg kender det navn.
72
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
Han er en af de forbrydere,
Usopp førte hertil.
73
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
De drak os ud af huset.
74
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
En af de ansatte holder øje med ham nu.
75
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, marinesoldaterne er her.
76
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
De er kommet for
at hente den fulde stråhatpirat.
77
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Før ham straks ud foran.
78
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
Marinesoldater. Hvad gør vi?
79
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Intet.
80
00:07:11,557 --> 00:07:12,850
Hvad hvis han taler?
81
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Han drak nok af suppen
til at dræbe et havuhyre.
82
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Følg kaptajnens plan.
83
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Kom, snuske.
84
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
I tager fejl.
85
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Luffy er pirat, men ikke som Kuro.
86
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Det er forvirrende, men Kaya...
Kaya er i fare!
87
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Undskyld, Usopp. Du har ingen beviser.
Jeg kan ikke gøre noget.
88
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Hvad fejler han?
89
00:07:56,060 --> 00:07:58,312
En umættelig appetit.
90
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
For meget mad og sprut.
91
00:08:01,398 --> 00:08:03,484
En pirat kan aldrig få nok.
92
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Heldigvis beskytter
marinesoldater som jer East Blue.
93
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Hvis det er alt,
vil jeg vende tilbage til mine pligter.
94
00:08:13,160 --> 00:08:15,538
Bare et par spørgsmål.
95
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Selvfølgelig.
96
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Hvad var det?
- Gamle huse.
97
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
De er ligesom os.
Jo ældre de bliver, jo mere knirker de.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,916
Er du sikker? Det lød som...
99
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
Hvis I passer jeres arbejde,
passer jeg mit.
100
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
I har jo fanget jeres flygtning.
101
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Han lyver. Alt, hvad han siger...
- Så er det nok.
102
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Hjælp! Pirater! Hjælp!
103
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Hjælp! Hjælp! Pirater!
104
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
Drengen er vanvittig.
105
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
Nu må jeg virkelig
vende tilbage til mine pligter.
106
00:09:32,406 --> 00:09:34,742
På vegne af marinesoldaterne takker vi...
107
00:10:01,435 --> 00:10:02,353
Igen!
108
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}SHIMOTSUKI LANDSBY, FOR 7 ÅR SIDEN
109
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Kæmp!
110
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Igen!
111
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Næste!
112
00:11:17,845 --> 00:11:19,304
Du sænker albuen.
113
00:11:21,473 --> 00:11:23,100
Bare et venligt råd.
114
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Vi er ikke venner, Kuina.
Og jeg har ikke brug for råd fra dig.
115
00:11:28,355 --> 00:11:30,607
Dine bevægelser siger noget andet.
116
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Har du lært noget i din tid her?
117
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Hån mig ikke! Jeg er den bedste kæmper her
bortset fra dig.
118
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
Og en dag overgår jeg dig.
119
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
Jeg bliver verdens største sværdkæmper.
120
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Måske en dag.
121
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Men ikke i dag.
122
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
Jeg kan ikke kan slå dig,
fordi vi kæmper med bambusværd.
123
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Lad os kæmpe med ægte sværd.
124
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Fint.
125
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Katanasværd.
126
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Men hvis du vil slå mig,
127
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
må du være klar til at dræbe mig.
128
00:12:27,539 --> 00:12:29,792
Okay. Plan B.
129
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
130
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, skynd dig! Luk mig ind!
131
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Åbn vinduet!
132
00:12:37,549 --> 00:12:39,760
- Usopp?
- Ja. Skynd dig. Kom nu.
133
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
134
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Der er pirater i huset.
135
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Ja. Du inviterede dem.
136
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
Nej, ikke de pirater.
De andre pirater. Du er i fare.
137
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, det giver ingen mening.
- Vi må væk herfra.
138
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Nej. Det er midt om natten.
139
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Jeg kalder på Klahadore. Vi kan...
140
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Kald ikke på Klahadore!
141
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Han gør dig fortræd.
142
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Han dræbte Merry.
143
00:13:17,381 --> 00:13:21,343
Merry? Han var her for et par timer siden.
144
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Ja. Nu er han død.
145
00:13:24,346 --> 00:13:28,809
Klahadore er ikke butler.
Han er en ond pirat.
146
00:13:30,519 --> 00:13:32,062
Usopp, du skræmmer mig.
147
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
Klahadore opgav alt for at passe mig.
Hvorfor skulle han gøre mig fortræd?
148
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Det ved jeg ikke.
Måske vil han have dine penge.
149
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
150
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, kom nu. Tro mig.
151
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Du tror mig altid.
152
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Jeg troede på dine sjove historier.
Det her er ikke sjovt.
153
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Det er sandheden. Hør på mig!
154
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Du ved ikke, hvad der er sandt.
155
00:14:11,393 --> 00:14:12,853
Vær sød at gå, Usopp.
156
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kaya...
- Vær sød at gå.
157
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Bare gå.
158
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Nej.
159
00:14:37,044 --> 00:14:38,253
Jeg stikker ikke af.
160
00:14:44,551 --> 00:14:46,053
Jeg bliver ved din side.
161
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Indtil du er i sikkerhed.
162
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
163
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Hvad skete der?
164
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Den orangehårede pige.
165
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Hun gemte sig.
166
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Hun overhørte det hele.
167
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Og du lod hende slippe væk?
168
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Hun kom ud af det blå.
169
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Ventetiden er forbi.
170
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya er myndig.
171
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Vi kan gøre en ende på denne farce.
172
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Dræber vi hende nu?
173
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ja, Buchi.
174
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Slut med at skjule, hvem vi er.
175
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Lad os sikre, at vi ikke bliver afbrudt.
176
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
Lås huset.
177
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Javel, kaptajn.
178
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Hvad er det?
- Sikkerhedsskodderne.
179
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
De skal holde piraterne ude.
180
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Men nu holder de piraterne inde. Med os.
181
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Gudskelov. I er i live.
182
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Skulle vi ikke være det?
183
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Gift? Hvad taler du om?
184
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
Jeg overhørte dem. Det er sket i årevis.
185
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
- Fik Usopp dig til at sige det?
- Jeg anede det ikke.
186
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Jeg gav dig den te.
187
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Tænk over det, Kaya. Hvornår blev du syg?
188
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Da Kuro begyndte at arbejde her?
189
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Hør på mig.
190
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Hvis vi bliver her, dør vi. Vi må afsted.
191
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
192
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Frk. Kaya.
193
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
194
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Vi er helt alene nu.
195
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Dine forældre er væk.
196
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Dine venner er væk.
197
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Selv Usopp er væk.
198
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Det er bare dig og mig, frk. Kaya.
199
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Det er tid
200
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
til at vågne!
201
00:18:35,824 --> 00:18:36,950
Hvor skal vi hen?
202
00:18:37,534 --> 00:18:38,743
Vi må ud herfra.
203
00:18:38,827 --> 00:18:43,248
Skodderne kan åbnes
i mine forældres soveværelse i østfløjen.
204
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Sikker? Måske er der en anden måde.
- Nej. Vi må gå...
205
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Det er du, frk. Kaya.
206
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Det er din fødselsdag.
Det er tid til at fejre den!
207
00:19:12,777 --> 00:19:13,695
Løb!
208
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Er du klar til at lære?
209
00:20:15,966 --> 00:20:18,468
Ikke i dette liv. Lad os afslutte det her.
210
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
Er to sværd ikke nok?
Måske skulle du have taget flere med.
211
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Du sænker albuen.
212
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Bare kæmp!
213
00:22:47,909 --> 00:22:49,160
Jeg kan ikke slå dig.
214
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Dræb mig bare.
215
00:23:13,476 --> 00:23:15,311
Jeg fortjener ikke et sværd.
216
00:23:18,189 --> 00:23:19,315
Vær ikke en idiot.
217
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Du har altid haft rå evner.
218
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Og du bliver kun bedre.
219
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Du kommer til at overgå mig
i størrelse, styrke og fart.
220
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Til sidst
221
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
overgår du mig i alt.
222
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Det er dumt.
223
00:23:39,919 --> 00:23:41,004
Det er naturen.
224
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
Jeg er lille nu.
225
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
Og hurtig. Men snart
bliver alle drengene højere og stærkere.
226
00:23:49,429 --> 00:23:53,516
- Deres arme bliver længere end mine.
- Hvad så?
227
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Forstår du intet?
228
00:23:57,687 --> 00:23:59,063
Piger kan slå drenge.
229
00:24:01,191 --> 00:24:02,984
Men kvinder kan ikke slå mænd.
230
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Sig ikke sådan.
231
00:24:10,742 --> 00:24:12,410
Kom ikke med undskyldninger.
232
00:24:13,244 --> 00:24:14,162
Du er mit mål.
233
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Hvis du bare giver op,
hvad nytter al vores træning så?
234
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Vi kæmper hver dag.
235
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Vi bliver bedre og stærkere,
indtil en af os bliver størst.
236
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
Gør du det for mig?
237
00:24:31,638 --> 00:24:33,765
Jeg, Roronoa Zoro,
238
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
sværger at kæmpe, træne
og tæve dig hver eneste dag.
239
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
Så sværger jeg, Shimotsuki Kuina,
240
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
at kæmpe, træne
og tæve dig hver eneste dag.
241
00:24:52,534 --> 00:24:56,162
Holder vi løftet, bliver en af os
verdens største sværdkæmper.
242
00:24:56,246 --> 00:24:57,330
Mand eller kvinde.
243
00:24:58,289 --> 00:24:59,165
Nogensinde.
244
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Jeg ved det ikke.
Der er noget, der føles forkert.
245
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Ingen andre end dig har det dårligt
246
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
med at fange den flygtning,
de skulle fange.
247
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Ham Usopp lyver måske,
men butleren giver mig myrekryb.
248
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Ja, hold med piraterne.
249
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
Det vil Garp sikkert elske.
250
00:25:29,904 --> 00:25:34,075
Det er ikke min skyld,
at jeg gør det godt, og at han ser det.
251
00:25:36,035 --> 00:25:39,455
Du er her kun,
fordi du er venner med stråhatten.
252
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp tror ikke på dig.
253
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Han bruger dig.
254
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
Nej.
255
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
Du er jaloux.
256
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Men jeg har ret.
257
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Kød.
258
00:25:57,640 --> 00:25:59,142
Hvad sagde du, stråhat?
259
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Har du noget at sige?
260
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Okay.
261
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
Stort og uhyggeligt. Fint.
262
00:26:43,311 --> 00:26:44,312
Bare en edderkop.
263
00:26:46,814 --> 00:26:48,608
Vi behandlede ham som familie.
264
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Hvorfor så jeg det ikke? Så ham?
265
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Det er ikke din skyld.
266
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Han udnyttede dig.
267
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Vær stærk, så vi kan komme ud herfra.
268
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Hvad ville de tænke?
269
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- De ville være skuffede.
- Nej.
270
00:27:24,644 --> 00:27:29,065
De ville ønske, at du overlever,
og det er lige, hvad vi gør.
271
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
Træk.
272
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Sensei.
273
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Jeg ventede på Kuina.
274
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Ved du, hvor hun er?
275
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina er...
276
00:29:23,763 --> 00:29:24,972
Der var en ulykke.
277
00:29:28,309 --> 00:29:29,143
Hun er...
278
00:29:35,441 --> 00:29:36,359
Hun er væk.
279
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Men...
280
00:29:58,506 --> 00:29:59,465
Det passer ikke.
281
00:30:01,300 --> 00:30:02,426
Vi afgav et løfte.
282
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Vi afgav et løfte.
283
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Sensei, giv mig den ære
at lade mig bære Kuinas sværd.
284
00:32:28,823 --> 00:32:30,950
Wado Ichimonji er et sjældent sværd.
285
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Hvorfor skulle du bære det?
286
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
Fordi Kuina og jeg afgav et løfte.
287
00:32:45,464 --> 00:32:50,011
At en af os ville blive
verdens største sværdkæmper nogensinde.
288
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Så er det op til dig at opfylde det løfte.
289
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
For dig
290
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
og for hende.
291
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
292
00:34:14,637 --> 00:34:15,679
Jeg må tilbage.
293
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Butleren.
294
00:34:18,766 --> 00:34:22,228
Han dræber Kaya,
og så går han efter min besætning.
295
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Jeg har ordre om at anholde dig.
296
00:34:28,359 --> 00:34:30,611
Du sagde, du ville hjælpe uskyldige.
297
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya er uskyldig.
298
00:34:33,864 --> 00:34:35,407
Ved du hvad? Glem det.
299
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, nej!
300
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
Far sagde:
"Døde og levende pirater vejer det samme."
301
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp gav os en ordre.
- Han gav dig en ordre.
302
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Begynd at gå, pirat, eller dø.
303
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Hej, frisure.
304
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
305
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Hvordan fandt du mig?
- Et tilfælde. Jeg var på vej tilbage.
306
00:35:14,655 --> 00:35:19,118
Vent! Jeg anholder jer i Marinens navn.
307
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby.
308
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
Du må passe dit job.
309
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
Men jeg må tilbage og hjælpe mine venner.
310
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
Prøv ikke at stoppe mig.
311
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Den har brug for olie.
312
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Nej. Den skal bare have lidt knofedt.
313
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
314
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Frk. Kaya.
315
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Vi har et større rotteproblem,
end jeg troede.
316
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Måske har vi brug for en kat i huset.
317
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Kaya.
318
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
Jeg ved, du er herinde.
319
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Kom ud. Der er ingen grund
til at skjule, hvem vi er.
320
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Er det ikke udmattende,
321
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
at lade som om vi er bedre, end vi er?
322
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Du har haft alle muligheder i verden.
323
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Hvad har du gjort med dit liv?
324
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Intet. Slet intet!
325
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Du er en ynkelig, forkælet,
snøftende lille møgunge!
326
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Kom nu, Kaya.
327
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Gør det ikke sværere,
end det behøver at være.
328
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Tænk på det som tilbagebetaling
329
00:37:40,551 --> 00:37:46,765
for alle de år, jeg har brugt på
at lytte til dit uophørlige klynkeri.
330
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
"Klahadore, suppen er for varm."
331
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Kom med mit tæppe, Klahadore."
332
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
"Lav min te. Børst mit hår."
333
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
"Klahadore...
334
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
...jeg savner min mor og far."
335
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Jeg havde lyst til at flå din tunge ud!
336
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Lad os dele os.
337
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Hvor skal jeg lede?
338
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Du har altid været fars lille pige.
339
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Selvom han ikke havde tid nok til dig.
340
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Gør det ikke.
341
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Jeg er stærkere, end du tror.
342
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
For nemt.
343
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Jeg troede, vi bar skraldet ud.
344
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Denne gang beholder vi hans sværd.
345
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Farvel, frk. Kaya.
346
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
Det er mine venner.
347
00:42:29,047 --> 00:42:30,716
Du får ikke lov at røre dem.
348
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Du er irriterende modstandsdygtig.
349
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Tja.
350
00:42:39,683 --> 00:42:41,018
Jeg er lavet af gummi.
351
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Troede du virkelig, du kunne slå mig?
352
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Jeg er Kuro af de Tusind Planer.
353
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
354
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usopp.
355
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Så kom ud og kæmp mod mig.
356
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Nej, din stakkel.
357
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Så du tror, du vil være pirat?
358
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Jeg er pirat.
359
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
Hvor længe har du været på havet?
En uge? En måned?
360
00:43:26,605 --> 00:43:30,567
Jeg var kaptajn i årevis,
og mine togter slog aldrig fejl.
361
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Ikke en eneste gang.
362
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
Hvad fik jeg til gengæld?
363
00:43:35,238 --> 00:43:36,239
Kun bekymring
364
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
og en skydeskive
på min ryg på størrelse med East Blue.
365
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
Ønsker du det?
366
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Altid at kigge dig over skulderen.
367
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Du får aldrig en rolig nattesøvn,
368
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
for nogen venter altid på
at skære halsen over på dig.
369
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Pirater, marinesoldater.
370
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Selv din egen besætning.
371
00:44:08,563 --> 00:44:09,690
Ikke min besætning.
372
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
Vi har hinandens ryg.
373
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Altid.
374
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Indtil den dag de ikke har.
375
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Jeg har dræbt mange besætningsmedlemmer.
376
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
De kan undværes. Hver eneste af dem.
377
00:45:05,996 --> 00:45:10,250
At være pirat handler ikke om
at plyndre eller lægge perfekte planer.
378
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Det handler om eventyr.
379
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Og frihed.
380
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Frihed.
381
00:45:23,305 --> 00:45:26,308
Det findes ikke,
når der er udlovet en dusør på dig.
382
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Du opgav din drøm.
383
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Ingen, der gør det, kan kalde sig pirat.
384
00:45:52,751 --> 00:45:55,086
Det er vist dig, der giver op nu.
385
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Nej.
386
00:45:59,466 --> 00:46:00,675
Jeg taler ikke mere.
387
00:46:02,636 --> 00:46:03,804
Nu lytter jeg.
388
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Det havde du ikke planlagt, vel?
389
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
390
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gum gum...
391
00:48:38,708 --> 00:48:39,834
Klokke!
392
00:49:16,454 --> 00:49:17,956
Beklager rodet.
393
00:49:19,416 --> 00:49:20,750
Du mangler personale.
394
00:49:22,377 --> 00:49:24,045
Jeg er færdig med personale.
395
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Desværre kan vi ikke få dusøren.
- Nej.
396
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Marinesoldaterne ved,
hvor vi er. Vi må væk.
397
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
Hvor tager vi hen?
Vi har ikke engang et skib.
398
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Jo.
399
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
Det har I.
400
00:50:11,342 --> 00:50:13,511
Den ligner din advokatven.
401
00:50:14,846 --> 00:50:17,807
Merry ledte værftet,
efter mine forældre døde.
402
00:50:20,268 --> 00:50:24,022
Han var deres kæreste kollega.
Min ældste kammerat.
403
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
Hans minde vil leve videre.
404
00:50:28,651 --> 00:50:30,070
Jeg døber dette skib
405
00:50:31,946 --> 00:50:33,364
Going Merry!
406
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Det er jeres.
407
00:50:36,951 --> 00:50:37,911
Jeres nye hjem.
408
00:50:37,994 --> 00:50:38,953
Tak, Kaya.
409
00:50:44,459 --> 00:50:46,127
Ja! Vi gjorde det!
410
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Ja!
411
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
412
00:50:59,224 --> 00:51:01,768
Hvad venter du på? Hent dine ting.
413
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Hvilke ting?
414
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Du tager med os. Ikke?
415
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Hvad?
416
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Nej. Det kan jeg ikke.
- Kom nu bare.
417
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Jeg har brug for en god skytte.
418
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Ligesom Yasopp.
419
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Jeg så, hvad du gjorde.
Du var der for dine venner.
420
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Det er præcis den slags, jeg har brug for.
421
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Men...
422
00:51:31,589 --> 00:51:33,633
Jeg kan ikke forlade Syrup Landsby.
423
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
Hvad med Kaya?
424
00:51:42,100 --> 00:51:44,060
Hun har brug for mig.
425
00:51:45,395 --> 00:51:46,479
Usopp.
426
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
Du har været en god ven,
427
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
men det er på tide,
at jeg klarer mig selv.
428
00:51:56,698 --> 00:51:57,532
Men...
429
00:51:58,032 --> 00:51:59,909
Jeg lovede ikke at forlade dig.
430
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
Har du ikke brug for hjælp med værftet?
431
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
Værftet var mine forældres drøm.
432
00:52:10,211 --> 00:52:12,547
Jeg tror, jeg vil gøre noget andet.
433
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
Som at læse til læge.
434
00:52:20,471 --> 00:52:21,306
Så...
435
00:52:22,682 --> 00:52:26,311
Så er det vel farvel.
436
00:52:32,400 --> 00:52:33,818
Vi ses igen en dag.
437
00:52:35,069 --> 00:52:36,196
Og når vi gør det,
438
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
forventer jeg at høre alt
om kaptajn Usopps virkelige eventyr.
439
00:52:47,874 --> 00:52:50,210
De ved, jeg er kaptajnen, ikke?
440
00:52:51,586 --> 00:52:52,962
Lad dem få den her.
441
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Hej.
442
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Juhu!
443
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Ja!
444
00:54:30,184 --> 00:54:31,894
Jeg sagde, det ville lykkes.
445
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
Væn dig ikke til det.
446
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Til hvad?
447
00:54:37,775 --> 00:54:38,651
At have ret.
448
00:55:02,592 --> 00:55:04,135
Jeg svigtede min mission.
449
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
Jeg fangede ikke målet.
450
00:55:09,057 --> 00:55:10,183
Jeg fik ikke Luffy.
451
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Du havde ret.
Jeg tænkte for meget over det.
452
00:55:17,648 --> 00:55:19,442
Vær ikke så hård ved dig selv.
453
00:55:20,902 --> 00:55:23,237
Du gjorde præcis, hvad du skulle.
454
00:55:25,448 --> 00:55:26,866
Jeg forstår det ikke.
455
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
Den rigtige lektie.
456
00:55:31,704 --> 00:55:33,331
Hav altid en nødplan.
457
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Du tvang dem ud.
458
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Skib i sigte! To grader til styrbord!
459
00:55:44,342 --> 00:55:45,676
Missionen er fuldført.
460
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Venner! Se her.
461
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Ved hjælp af
mit utrolige kunstneriske talent
462
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
lavede jeg et nyt piratflag til skibet.
463
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Jeg ved det. Min sans for design
gør folk ofte målløse.
464
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Jeg har tegnet vores flag.
- Men det her er meget bedre.
465
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ingen af flagene skræmmer nogen væk.
466
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Piratflaget skal afspejle kaptajnen.
467
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
Jeg er kaptajnen.
468
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Vi er Stråhatpiraterne.
- De kalder mig kaptajn Usopp.
469
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Jeg er kaptajnen. Mig. Det er mig.
470
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kaptajnen er den,
der skaffer skibet og ved mest om skibet.
471
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Jeg er...
472
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Okay.
473
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Forstår du?
474
00:56:45,736 --> 00:56:47,405
Det er det, det handler om.
475
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Fra nu af har vi vind i sejlene.
476
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Hvad var det?
477
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Du skulle bare åbne munden.
478
00:57:11,554 --> 00:57:13,639
Marinesoldater! Vi er under angreb!
479
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Sigt efter agterstavnen.
480
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Bedstefar?
481
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Bedstefar?
482
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Tekster af: Maiken Waldorff