1 00:01:21,290 --> 00:01:24,919 Dræbte piraten din vens advokat og truer med at dræbe din ven? 2 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Min bedste ven, Kaya. Hvem udgiver sig også for butler? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Du tror vel ikke på det? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Jeg taler sandt. Klahadore er pirat. Nej, undskyld. Kuro. 5 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Han hedder kaptajn Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Nu ved jeg, at du lyver. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Black Cat Piraternes kaptajn Kuro? - Ja. Lange kløer, små briller. 8 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 Umuligt. Min far, Morgan Øksehånd, dræbte ham for mange år siden. 9 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Det ved enhver marinesoldat. 10 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Vi er ikke tættere på at finde stråhatten. 11 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Stråhatten? Luffy? 12 00:01:58,786 --> 00:02:01,873 - Kender du Luffy? - Min anden ven. Han har problemer. 13 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - Er Luffy der? - Lytter du ikke til mig? 14 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Nogen må stoppe Kuro. Jeg kan ikke selv. 15 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Bare rolig. Vi er her for at hjælpe. 16 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Ikke sandt? 17 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Jo. 18 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Naturligvis. 19 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Før an. 20 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 21 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 22 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Kom nu. 24 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Er det forstået? - Det er forstået. 25 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Det er forstået. 26 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Frk. Kaya er på sit værelse. 27 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 Hvad laver han her? 28 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Hvad fejler han? 29 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Han kunne ikke få nok af min seneste opskrift. 30 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Jeg stræbte efter den perfekte balance mellem bitter og salt. 31 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Bare jeg kunne have spurgt ham, hvordan det smagte. 32 00:03:53,150 --> 00:03:55,778 - Det smagte som gift. - Ikke mens jeg er kok. 33 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Du er ikke kok. Vi er pirater. 34 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Tal for dig selv, men hold min mad udenfor. 35 00:04:00,700 --> 00:04:05,871 Nok! Jeg kan ikke tænke for jeres indavlede vrøvl! 36 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Hvor meget af suppen spiste han? 37 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Det hele. 38 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Hvor heldigt. 39 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Smid ham i brønden med den anden. 40 00:04:29,854 --> 00:04:30,771 Javel, kaptajn. 41 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 Og vov ikke at sætte mudrede fodspor på mine gulve igen. 42 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Siger stuepigen. 43 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Hvem ringer på døren nu? 44 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Bliv her. 45 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Forstået? 46 00:05:05,723 --> 00:05:08,309 Lad os ikke lade natten besejre os. 47 00:05:24,116 --> 00:05:25,034 Marinesoldater? 48 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Hvad foregår der på dette tidspunkt? 49 00:05:29,789 --> 00:05:33,793 Undskyld det sene tidspunkt, men vi hørte, der var pirater i området. 50 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Hvad? Hvad taler du om? Han er piraten! 51 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Han dræbte Merry! Anhold ham. Hvad venter I på? 52 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Du godeste. 53 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Undskyld, hvis Usopp har spildt jeres tid. 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Han er ikke helt rask. 55 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Hele landsbyen har gjort alt for at hjælpe, 56 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 men den stakkels dreng har været sådan siden barnsben. 57 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Han fortæller løgn på løgn. 58 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Han kom sig aldrig helt over sin mors død. 59 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Bland min mor udenom. 60 00:06:03,406 --> 00:06:05,783 Hans handsker. Tjek dem for klinger! 61 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Må vi se? Bare for en sikkerheds skyld. 62 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 Tja. Jeg ved ikke, hvor han får de idéer fra. 63 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 En butlers handsker. Hvilken livlig fantasi. 64 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Nogle frugter bliver så stødt, at de rådner indeni. 65 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Jeg ved, hvad jeg så. 66 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Okay. Så er det godt. 67 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Vi har et job at udføre. 68 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Vi leder efter en flygtning. 69 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Luffy, hedder han. 70 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 71 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Luffy, jeg kender det navn. 72 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 Han er en af de forbrydere, Usopp førte hertil. 73 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 De drak os ud af huset. 74 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 En af de ansatte holder øje med ham nu. 75 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, marinesoldaterne er her. 76 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 De er kommet for at hente den fulde stråhatpirat. 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Før ham straks ud foran. 78 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 Marinesoldater. Hvad gør vi? 79 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Intet. 80 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Hvad hvis han taler? 81 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Han drak nok af suppen til at dræbe et havuhyre. 82 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Følg kaptajnens plan. 83 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Kom, snuske. 84 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 I tager fejl. 85 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Luffy er pirat, men ikke som Kuro. 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Det er forvirrende, men Kaya... Kaya er i fare! 87 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Undskyld, Usopp. Du har ingen beviser. Jeg kan ikke gøre noget. 88 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Hvad fejler han? 89 00:07:56,060 --> 00:07:58,312 En umættelig appetit. 90 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 For meget mad og sprut. 91 00:08:01,398 --> 00:08:03,484 En pirat kan aldrig få nok. 92 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Heldigvis beskytter marinesoldater som jer East Blue. 93 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Hvis det er alt, vil jeg vende tilbage til mine pligter. 94 00:08:13,160 --> 00:08:15,538 Bare et par spørgsmål. 95 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Selvfølgelig. 96 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Hvad var det? - Gamle huse. 97 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 De er ligesom os. Jo ældre de bliver, jo mere knirker de. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,916 Er du sikker? Det lød som... 99 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 Hvis I passer jeres arbejde, passer jeg mit. 100 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 I har jo fanget jeres flygtning. 101 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Han lyver. Alt, hvad han siger... - Så er det nok. 102 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Hjælp! Pirater! Hjælp! 103 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Hjælp! Hjælp! Pirater! 104 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Drengen er vanvittig. 105 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 Nu må jeg virkelig vende tilbage til mine pligter. 106 00:09:32,406 --> 00:09:34,742 På vegne af marinesoldaterne takker vi... 107 00:10:01,435 --> 00:10:02,353 Igen! 108 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}SHIMOTSUKI LANDSBY, FOR 7 ÅR SIDEN 109 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Kæmp! 110 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Igen! 111 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Næste! 112 00:11:17,845 --> 00:11:19,304 Du sænker albuen. 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Bare et venligt råd. 114 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Vi er ikke venner, Kuina. Og jeg har ikke brug for råd fra dig. 115 00:11:28,355 --> 00:11:30,607 Dine bevægelser siger noget andet. 116 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Har du lært noget i din tid her? 117 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Hån mig ikke! Jeg er den bedste kæmper her bortset fra dig. 118 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Og en dag overgår jeg dig. 119 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Jeg bliver verdens største sværdkæmper. 120 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Måske en dag. 121 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Men ikke i dag. 122 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Jeg kan ikke kan slå dig, fordi vi kæmper med bambusværd. 123 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Lad os kæmpe med ægte sværd. 124 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Fint. 125 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Katanasværd. 126 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Men hvis du vil slå mig, 127 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 må du være klar til at dræbe mig. 128 00:12:27,539 --> 00:12:29,792 Okay. Plan B. 129 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 130 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, skynd dig! Luk mig ind! 131 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Åbn vinduet! 132 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 - Usopp? - Ja. Skynd dig. Kom nu. 133 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 134 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Der er pirater i huset. 135 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Ja. Du inviterede dem. 136 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 Nej, ikke de pirater. De andre pirater. Du er i fare. 137 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, det giver ingen mening. - Vi må væk herfra. 138 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Nej. Det er midt om natten. 139 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Jeg kalder på Klahadore. Vi kan... 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Kald ikke på Klahadore! 141 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Han gør dig fortræd. 142 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Han dræbte Merry. 143 00:13:17,381 --> 00:13:21,343 Merry? Han var her for et par timer siden. 144 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Ja. Nu er han død. 145 00:13:24,346 --> 00:13:28,809 Klahadore er ikke butler. Han er en ond pirat. 146 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Usopp, du skræmmer mig. 147 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 Klahadore opgav alt for at passe mig. Hvorfor skulle han gøre mig fortræd? 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Det ved jeg ikke. Måske vil han have dine penge. 149 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 150 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, kom nu. Tro mig. 151 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Du tror mig altid. 152 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Jeg troede på dine sjove historier. Det her er ikke sjovt. 153 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Det er sandheden. Hør på mig! 154 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Du ved ikke, hvad der er sandt. 155 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Vær sød at gå, Usopp. 156 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kaya... - Vær sød at gå. 157 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Bare gå. 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Nej. 159 00:14:37,044 --> 00:14:38,253 Jeg stikker ikke af. 160 00:14:44,551 --> 00:14:46,053 Jeg bliver ved din side. 161 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Indtil du er i sikkerhed. 162 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 163 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Hvad skete der? 164 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Den orangehårede pige. 165 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Hun gemte sig. 166 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Hun overhørte det hele. 167 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Og du lod hende slippe væk? 168 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Hun kom ud af det blå. 169 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Ventetiden er forbi. 170 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya er myndig. 171 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Vi kan gøre en ende på denne farce. 172 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Dræber vi hende nu? 173 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ja, Buchi. 174 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Slut med at skjule, hvem vi er. 175 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Lad os sikre, at vi ikke bliver afbrudt. 176 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Lås huset. 177 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Javel, kaptajn. 178 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Hvad er det? - Sikkerhedsskodderne. 179 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 De skal holde piraterne ude. 180 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Men nu holder de piraterne inde. Med os. 181 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Gudskelov. I er i live. 182 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Skulle vi ikke være det? 183 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Gift? Hvad taler du om? 184 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 Jeg overhørte dem. Det er sket i årevis. 185 00:17:13,575 --> 00:17:16,578 - Fik Usopp dig til at sige det? - Jeg anede det ikke. 186 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Jeg gav dig den te. 187 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Tænk over det, Kaya. Hvornår blev du syg? 188 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Da Kuro begyndte at arbejde her? 189 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Hør på mig. 190 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Hvis vi bliver her, dør vi. Vi må afsted. 191 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 192 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Frk. Kaya. 193 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 194 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Vi er helt alene nu. 195 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Dine forældre er væk. 196 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Dine venner er væk. 197 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Selv Usopp er væk. 198 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Det er bare dig og mig, frk. Kaya. 199 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Det er tid 200 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 til at vågne! 201 00:18:35,824 --> 00:18:36,950 Hvor skal vi hen? 202 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 Vi må ud herfra. 203 00:18:38,827 --> 00:18:43,248 Skodderne kan åbnes i mine forældres soveværelse i østfløjen. 204 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Sikker? Måske er der en anden måde. - Nej. Vi må gå... 205 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Det er du, frk. Kaya. 206 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Det er din fødselsdag. Det er tid til at fejre den! 207 00:19:12,777 --> 00:19:13,695 Løb! 208 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Er du klar til at lære? 209 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 Ikke i dette liv. Lad os afslutte det her. 210 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 Er to sværd ikke nok? Måske skulle du have taget flere med. 211 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Du sænker albuen. 212 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Bare kæmp! 213 00:22:47,909 --> 00:22:49,160 Jeg kan ikke slå dig. 214 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Dræb mig bare. 215 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 Jeg fortjener ikke et sværd. 216 00:23:18,189 --> 00:23:19,315 Vær ikke en idiot. 217 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Du har altid haft rå evner. 218 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Og du bliver kun bedre. 219 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Du kommer til at overgå mig i størrelse, styrke og fart. 220 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Til sidst 221 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 overgår du mig i alt. 222 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Det er dumt. 223 00:23:39,919 --> 00:23:41,004 Det er naturen. 224 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Jeg er lille nu. 225 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 Og hurtig. Men snart bliver alle drengene højere og stærkere. 226 00:23:49,429 --> 00:23:53,516 - Deres arme bliver længere end mine. - Hvad så? 227 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Forstår du intet? 228 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 Piger kan slå drenge. 229 00:24:01,191 --> 00:24:02,984 Men kvinder kan ikke slå mænd. 230 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Sig ikke sådan. 231 00:24:10,742 --> 00:24:12,410 Kom ikke med undskyldninger. 232 00:24:13,244 --> 00:24:14,162 Du er mit mål. 233 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Hvis du bare giver op, hvad nytter al vores træning så? 234 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Vi kæmper hver dag. 235 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Vi bliver bedre og stærkere, indtil en af os bliver størst. 236 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Gør du det for mig? 237 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 Jeg, Roronoa Zoro, 238 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 sværger at kæmpe, træne og tæve dig hver eneste dag. 239 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 Så sværger jeg, Shimotsuki Kuina, 240 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 at kæmpe, træne og tæve dig hver eneste dag. 241 00:24:52,534 --> 00:24:56,162 Holder vi løftet, bliver en af os verdens største sværdkæmper. 242 00:24:56,246 --> 00:24:57,330 Mand eller kvinde. 243 00:24:58,289 --> 00:24:59,165 Nogensinde. 244 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Jeg ved det ikke. Der er noget, der føles forkert. 245 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Ingen andre end dig har det dårligt 246 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 med at fange den flygtning, de skulle fange. 247 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Ham Usopp lyver måske, men butleren giver mig myrekryb. 248 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Ja, hold med piraterne. 249 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 Det vil Garp sikkert elske. 250 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Det er ikke min skyld, at jeg gør det godt, og at han ser det. 251 00:25:36,035 --> 00:25:39,455 Du er her kun, fordi du er venner med stråhatten. 252 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp tror ikke på dig. 253 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Han bruger dig. 254 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 Nej. 255 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 Du er jaloux. 256 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Men jeg har ret. 257 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Kød. 258 00:25:57,640 --> 00:25:59,142 Hvad sagde du, stråhat? 259 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Har du noget at sige? 260 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Okay. 261 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Stort og uhyggeligt. Fint. 262 00:26:43,311 --> 00:26:44,312 Bare en edderkop. 263 00:26:46,814 --> 00:26:48,608 Vi behandlede ham som familie. 264 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Hvorfor så jeg det ikke? Så ham? 265 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Det er ikke din skyld. 266 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Han udnyttede dig. 267 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Vær stærk, så vi kan komme ud herfra. 268 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Hvad ville de tænke? 269 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - De ville være skuffede. - Nej. 270 00:27:24,644 --> 00:27:29,065 De ville ønske, at du overlever, og det er lige, hvad vi gør. 271 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Træk. 272 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Sensei. 273 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Jeg ventede på Kuina. 274 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Ved du, hvor hun er? 275 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina er... 276 00:29:23,763 --> 00:29:24,972 Der var en ulykke. 277 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Hun er... 278 00:29:35,441 --> 00:29:36,359 Hun er væk. 279 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Men... 280 00:29:58,506 --> 00:29:59,465 Det passer ikke. 281 00:30:01,300 --> 00:30:02,426 Vi afgav et løfte. 282 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Vi afgav et løfte. 283 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Sensei, giv mig den ære at lade mig bære Kuinas sværd. 284 00:32:28,823 --> 00:32:30,950 Wado Ichimonji er et sjældent sværd. 285 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Hvorfor skulle du bære det? 286 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Fordi Kuina og jeg afgav et løfte. 287 00:32:45,464 --> 00:32:50,011 At en af os ville blive verdens største sværdkæmper nogensinde. 288 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Så er det op til dig at opfylde det løfte. 289 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 For dig 290 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 og for hende. 291 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 292 00:34:14,637 --> 00:34:15,679 Jeg må tilbage. 293 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Butleren. 294 00:34:18,766 --> 00:34:22,228 Han dræber Kaya, og så går han efter min besætning. 295 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Jeg har ordre om at anholde dig. 296 00:34:28,359 --> 00:34:30,611 Du sagde, du ville hjælpe uskyldige. 297 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya er uskyldig. 298 00:34:33,864 --> 00:34:35,407 Ved du hvad? Glem det. 299 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, nej! 300 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 Far sagde: "Døde og levende pirater vejer det samme." 301 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp gav os en ordre. - Han gav dig en ordre. 302 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Begynd at gå, pirat, eller dø. 303 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Hej, frisure. 304 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 305 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Hvordan fandt du mig? - Et tilfælde. Jeg var på vej tilbage. 306 00:35:14,655 --> 00:35:19,118 Vent! Jeg anholder jer i Marinens navn. 307 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby. 308 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 Du må passe dit job. 309 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 Men jeg må tilbage og hjælpe mine venner. 310 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 Prøv ikke at stoppe mig. 311 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Den har brug for olie. 312 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Nej. Den skal bare have lidt knofedt. 313 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 314 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Frk. Kaya. 315 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Vi har et større rotteproblem, end jeg troede. 316 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Måske har vi brug for en kat i huset. 317 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Kaya. 318 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 Jeg ved, du er herinde. 319 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Kom ud. Der er ingen grund til at skjule, hvem vi er. 320 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Er det ikke udmattende, 321 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 at lade som om vi er bedre, end vi er? 322 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Du har haft alle muligheder i verden. 323 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Hvad har du gjort med dit liv? 324 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Intet. Slet intet! 325 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Du er en ynkelig, forkælet, snøftende lille møgunge! 326 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Kom nu, Kaya. 327 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Gør det ikke sværere, end det behøver at være. 328 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Tænk på det som tilbagebetaling 329 00:37:40,551 --> 00:37:46,765 for alle de år, jeg har brugt på at lytte til dit uophørlige klynkeri. 330 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 "Klahadore, suppen er for varm." 331 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Kom med mit tæppe, Klahadore." 332 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 "Lav min te. Børst mit hår." 333 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 "Klahadore... 334 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 ...jeg savner min mor og far." 335 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Jeg havde lyst til at flå din tunge ud! 336 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Lad os dele os. 337 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Hvor skal jeg lede? 338 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Du har altid været fars lille pige. 339 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Selvom han ikke havde tid nok til dig. 340 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Gør det ikke. 341 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Jeg er stærkere, end du tror. 342 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 For nemt. 343 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Jeg troede, vi bar skraldet ud. 344 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Denne gang beholder vi hans sværd. 345 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Farvel, frk. Kaya. 346 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 Det er mine venner. 347 00:42:29,047 --> 00:42:30,716 Du får ikke lov at røre dem. 348 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Du er irriterende modstandsdygtig. 349 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Tja. 350 00:42:39,683 --> 00:42:41,018 Jeg er lavet af gummi. 351 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Troede du virkelig, du kunne slå mig? 352 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Jeg er Kuro af de Tusind Planer. 353 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 354 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usopp. 355 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Så kom ud og kæmp mod mig. 356 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Nej, din stakkel. 357 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Så du tror, du vil være pirat? 358 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Jeg er pirat. 359 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 Hvor længe har du været på havet? En uge? En måned? 360 00:43:26,605 --> 00:43:30,567 Jeg var kaptajn i årevis, og mine togter slog aldrig fejl. 361 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Ikke en eneste gang. 362 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 Hvad fik jeg til gengæld? 363 00:43:35,238 --> 00:43:36,239 Kun bekymring 364 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 og en skydeskive på min ryg på størrelse med East Blue. 365 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 Ønsker du det? 366 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Altid at kigge dig over skulderen. 367 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Du får aldrig en rolig nattesøvn, 368 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 for nogen venter altid på at skære halsen over på dig. 369 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Pirater, marinesoldater. 370 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Selv din egen besætning. 371 00:44:08,563 --> 00:44:09,690 Ikke min besætning. 372 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 Vi har hinandens ryg. 373 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Altid. 374 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Indtil den dag de ikke har. 375 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Jeg har dræbt mange besætningsmedlemmer. 376 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 De kan undværes. Hver eneste af dem. 377 00:45:05,996 --> 00:45:10,250 At være pirat handler ikke om at plyndre eller lægge perfekte planer. 378 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Det handler om eventyr. 379 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Og frihed. 380 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Frihed. 381 00:45:23,305 --> 00:45:26,308 Det findes ikke, når der er udlovet en dusør på dig. 382 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Du opgav din drøm. 383 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Ingen, der gør det, kan kalde sig pirat. 384 00:45:52,751 --> 00:45:55,086 Det er vist dig, der giver op nu. 385 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Nej. 386 00:45:59,466 --> 00:46:00,675 Jeg taler ikke mere. 387 00:46:02,636 --> 00:46:03,804 Nu lytter jeg. 388 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Det havde du ikke planlagt, vel? 389 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 390 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gum gum... 391 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 Klokke! 392 00:49:16,454 --> 00:49:17,956 Beklager rodet. 393 00:49:19,416 --> 00:49:20,750 Du mangler personale. 394 00:49:22,377 --> 00:49:24,045 Jeg er færdig med personale. 395 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Desværre kan vi ikke få dusøren. - Nej. 396 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Marinesoldaterne ved, hvor vi er. Vi må væk. 397 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 Hvor tager vi hen? Vi har ikke engang et skib. 398 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Jo. 399 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 Det har I. 400 00:50:11,342 --> 00:50:13,511 Den ligner din advokatven. 401 00:50:14,846 --> 00:50:17,807 Merry ledte værftet, efter mine forældre døde. 402 00:50:20,268 --> 00:50:24,022 Han var deres kæreste kollega. Min ældste kammerat. 403 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 Hans minde vil leve videre. 404 00:50:28,651 --> 00:50:30,070 Jeg døber dette skib 405 00:50:31,946 --> 00:50:33,364 Going Merry! 406 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Det er jeres. 407 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 Jeres nye hjem. 408 00:50:37,994 --> 00:50:38,953 Tak, Kaya. 409 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 Ja! Vi gjorde det! 410 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Ja! 411 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 412 00:50:59,224 --> 00:51:01,768 Hvad venter du på? Hent dine ting. 413 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Hvilke ting? 414 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Du tager med os. Ikke? 415 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Hvad? 416 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Nej. Det kan jeg ikke. - Kom nu bare. 417 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Jeg har brug for en god skytte. 418 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Ligesom Yasopp. 419 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Jeg så, hvad du gjorde. Du var der for dine venner. 420 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Det er præcis den slags, jeg har brug for. 421 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Men... 422 00:51:31,589 --> 00:51:33,633 Jeg kan ikke forlade Syrup Landsby. 423 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 Hvad med Kaya? 424 00:51:42,100 --> 00:51:44,060 Hun har brug for mig. 425 00:51:45,395 --> 00:51:46,479 Usopp. 426 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 Du har været en god ven, 427 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 men det er på tide, at jeg klarer mig selv. 428 00:51:56,698 --> 00:51:57,532 Men... 429 00:51:58,032 --> 00:51:59,909 Jeg lovede ikke at forlade dig. 430 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 Har du ikke brug for hjælp med værftet? 431 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 Værftet var mine forældres drøm. 432 00:52:10,211 --> 00:52:12,547 Jeg tror, jeg vil gøre noget andet. 433 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 Som at læse til læge. 434 00:52:20,471 --> 00:52:21,306 Så... 435 00:52:22,682 --> 00:52:26,311 Så er det vel farvel. 436 00:52:32,400 --> 00:52:33,818 Vi ses igen en dag. 437 00:52:35,069 --> 00:52:36,196 Og når vi gør det, 438 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 forventer jeg at høre alt om kaptajn Usopps virkelige eventyr. 439 00:52:47,874 --> 00:52:50,210 De ved, jeg er kaptajnen, ikke? 440 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Lad dem få den her. 441 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Hej. 442 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Juhu! 443 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Ja! 444 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 Jeg sagde, det ville lykkes. 445 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 Væn dig ikke til det. 446 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Til hvad? 447 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 At have ret. 448 00:55:02,592 --> 00:55:04,135 Jeg svigtede min mission. 449 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 Jeg fangede ikke målet. 450 00:55:09,057 --> 00:55:10,183 Jeg fik ikke Luffy. 451 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Du havde ret. Jeg tænkte for meget over det. 452 00:55:17,648 --> 00:55:19,442 Vær ikke så hård ved dig selv. 453 00:55:20,902 --> 00:55:23,237 Du gjorde præcis, hvad du skulle. 454 00:55:25,448 --> 00:55:26,866 Jeg forstår det ikke. 455 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 Den rigtige lektie. 456 00:55:31,704 --> 00:55:33,331 Hav altid en nødplan. 457 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Du tvang dem ud. 458 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Skib i sigte! To grader til styrbord! 459 00:55:44,342 --> 00:55:45,676 Missionen er fuldført. 460 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Venner! Se her. 461 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Ved hjælp af mit utrolige kunstneriske talent 462 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 lavede jeg et nyt piratflag til skibet. 463 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Jeg ved det. Min sans for design gør folk ofte målløse. 464 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Jeg har tegnet vores flag. - Men det her er meget bedre. 465 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ingen af flagene skræmmer nogen væk. 466 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Piratflaget skal afspejle kaptajnen. 467 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 Jeg er kaptajnen. 468 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Vi er Stråhatpiraterne. - De kalder mig kaptajn Usopp. 469 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Jeg er kaptajnen. Mig. Det er mig. 470 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kaptajnen er den, der skaffer skibet og ved mest om skibet. 471 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Jeg er... 472 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Okay. 473 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Forstår du? 474 00:56:45,736 --> 00:56:47,405 Det er det, det handler om. 475 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Fra nu af har vi vind i sejlene. 476 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Hvad var det? 477 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Du skulle bare åbne munden. 478 00:57:11,554 --> 00:57:13,639 Marinesoldater! Vi er under angreb! 479 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Sigt efter agterstavnen. 480 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Bedstefar? 481 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Bedstefar? 482 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Tekster af: Maiken Waldorff