1
00:01:21,290 --> 00:01:24,961
Takže ten pirát zabil
právníka tvojí kámošky a chce zabít i ji?
2
00:01:25,044 --> 00:01:28,422
Jo, Kayu. Nechápu,
jak si mohl hrát na komorníka.
3
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
Doufám, že mu to nevěříš?
4
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Nevymýšlím si.
Klahador je pirát. Teda Kuro.
5
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
Je to kapitán Kuro.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Teď ses prokecl.
7
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- Kapitán Černých koček?
- Jo, má dlouhé drápy a prťavé brýle.
8
00:01:42,854 --> 00:01:47,733
To není možné. Toho už před lety
zabil můj táta, Sekerník Morgan.
9
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
To ví každý slušný mariňák.
10
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
Toho s tím slamákem
hledáme už celé hodiny.
11
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Myslíš Luffyho?
12
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Počkat. Ty ho znáš?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
Je to můj kámoš a je v pěkný kaši.
14
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- A je tam, kam nás vedeš?
- Posloucháš mě vůbec?
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Někdo musí zastavit Kura.
Sám to nezvládnu.
16
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Jen klid, my ti pomůžeme.
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Že jo?
18
00:02:13,259 --> 00:02:14,177
Ale samozřejmě.
19
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Pomůžeme.
20
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Veď nás.
21
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Luffy.
22
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Luffy.
23
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Luffy!
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
No tak.
25
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Rozumíme si?
- Ano, pane.
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Rozumíme.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
Odvedla jsem ji do pokoje.
28
00:03:23,079 --> 00:03:24,330
A co ten tu dělá?
29
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Co se mu stalo?
30
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Nemohl se nabažit
mého nejnovějšího receptu.
31
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Snažím se najít perfektní rovnováhu
mezi hořkostí a slaností.
32
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
Škoda, že jsem se ho nemohl zeptat,
jak to chutnalo.
33
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
Jako jed, blbečku.
34
00:03:54,652 --> 00:03:57,947
- Ne, když vařím já.
- Nejsme kuchař ani služebná, ale piráti!
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
Jak myslíš, ale moje vaření z toho vynech.
36
00:04:00,700 --> 00:04:01,784
Dost!
37
00:04:02,410 --> 00:04:05,871
Přes ty vaše nesmysly
neslyším vlastní myšlenky!
38
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Radši mi pověz, kolik té polévky snědl?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Všechnu.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Máme to ale štěstí.
41
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Hoďte ho do studny k tomu křupanovi.
42
00:04:29,854 --> 00:04:31,188
Rozkaz, kapitáne.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
A opovaž se mi zase zamazat podlahy.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Řekla služebná.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Kdo to tak pozdě může být?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,553
Ani se odsud nehněte.
47
00:05:03,346 --> 00:05:04,513
Jasné?
48
00:05:05,723 --> 00:05:08,100
Dneska nesmíme udělat žádnou botu.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
Mariňáci?
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Co si přejete takhle pozdě v noci?
51
00:05:29,747 --> 00:05:33,376
Omlouváme se za vyrušení,
ale dostali jsme hlášení o pirátech.
52
00:05:33,876 --> 00:05:36,629
Cože? O čem to mluvíš? To on je ten pirát!
53
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Zabil Merryho! Zatkněte ho. Na co čekáte?
54
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Propáníčka.
55
00:05:42,551 --> 00:05:45,054
Mrzí mě, že Usopp marnil váš čas.
56
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
Nemá to v hlavě v pořádku.
57
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
Celá vesnice dělá vše proto,
aby mu pomohla,
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
ale on se takhle chová
už od dětství, chudák.
59
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Pořád si něco vymýšlí.
60
00:05:58,234 --> 00:06:01,237
Po smrti matky se úplně změnil.
61
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Mámu do toho netahej.
62
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Zkontrolujte mu rukavice! Má v nich meče.
63
00:06:06,409 --> 00:06:07,785
Můžeme se podívat?
64
00:06:08,411 --> 00:06:10,538
- Jen pro jistotu.
- No...
65
00:06:12,039 --> 00:06:14,083
Nevím, kam na tyhle věci chodí.
66
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Tak v rukavicích... To je mi představivost.
67
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Některé ovoce se tak potluče,
že pak prohnije až k jádřinci.
68
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Já... je ale viděl.
69
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Tak jo, to by stačilo.
70
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Kvůli něčemu jsme přišli.
71
00:06:30,474 --> 00:06:34,562
Hledáme tu jednoho uprchlíka.
Jmenuje se Luffy.
72
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Luffy?
73
00:06:36,564 --> 00:06:38,566
Ano, to jméno znám.
74
00:06:39,150 --> 00:06:42,528
Je to jeden ze zločinců,
které Usopp představil naší paní.
75
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Vypili, na co přišli.
76
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Jeden z mých zaměstnanců
na něj zrovna dohlíží.
77
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Jsou tady mariňáci, Buchi.
78
00:07:00,588 --> 00:07:03,549
Přišli si
pro toho opilého piráta se slamákem.
79
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Přiveď ho k hlavnímu vchodu.
80
00:07:05,718 --> 00:07:06,719
Mariňáci?
81
00:07:08,012 --> 00:07:08,846
Co si počneme?
82
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
Nic.
83
00:07:11,557 --> 00:07:13,434
Co když jim něco řekne?
84
00:07:14,351 --> 00:07:17,146
Ta polívka by skolila i mořskou obludu.
85
00:07:17,229 --> 00:07:18,606
Drž se plánu.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Tak pojď, cukrouši.
87
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Vy to nechápete.
88
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
Jasně, Luffy je pirát, ale ne jako Kuro.
89
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
Je to matoucí, ale moc vás prosím.
Kaya je v nebezpečí!
90
00:07:41,962 --> 00:07:44,131
Promiň, ale nemáš žádné důkazy.
91
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Nemůžu nic dělat.
92
00:07:54,558 --> 00:07:55,476
Co je to s ním?
93
00:07:56,143 --> 00:07:58,479
Je to neskutečný nenasyta.
94
00:07:59,063 --> 00:08:00,564
Přehnal to s jídlem a pitím.
95
00:08:01,440 --> 00:08:03,275
Piráti nikdy neví, kdy přestat.
96
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Ještěže tu máme mariňáky,
kteří udržují pořádek.
97
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Pokud je to všechno,
98
00:08:09,532 --> 00:08:12,076
musím se vrátit ke svým povinnostem.
99
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
Můžu mít ještě pár otázek?
100
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Ale ovšem.
101
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Co to bylo?
- To jen zavrzal dům.
102
00:08:54,243 --> 00:08:57,621
Jsou jako lidi.
Čím starší jsou, tím víc vržou.
103
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
Určitě? Znělo to totiž jako...
104
00:09:00,874 --> 00:09:04,920
Já budu dělat svoji práci
a vy se soustřeďte na tu vaši.
105
00:09:06,255 --> 00:09:08,507
Uprchlíka jste dostali.
106
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Lže. Všechno je to snůška...
- To by stačilo.
107
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
Pomoc! Piráti! Prosím!
108
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
Pomozte mi někdo! Pomoc! Piráti!
109
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
Se šílenci se nedomluvíte.
110
00:09:26,317 --> 00:09:30,237
A teď už se vážně
musím vrátit ke svým povinnostem.
111
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Jménem mariňáků vám děkuju za...
112
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Znovu!
113
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}VESNICE ŠIMOCUKI, PŘED SEDMI LETY
114
00:10:28,629 --> 00:10:29,505
Do sebe!
115
00:10:37,388 --> 00:10:38,347
Znovu!
116
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
Další!
117
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Moc snižuješ loket.
118
00:11:21,432 --> 00:11:23,100
Ber to jako přátelskou radu.
119
00:11:23,183 --> 00:11:26,854
Nejsme kámoši, Kuino.
Nepotřebuju tvoje rady.
120
00:11:28,355 --> 00:11:30,607
Očividně potřebuješ.
121
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Naučil ses tady vůbec něco?
122
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
Neutahuj si ze mě!
Hned po tobě jsem tu nejlepší šermíř.
123
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
A jednoho dne tě překonám.
124
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
A pak budu nejlepší na světě.
125
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Možná jednou.
126
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Ale dneska ne.
127
00:11:50,961 --> 00:11:54,423
Nemůžu tě porazit
jenom kvůli těm cvičným mečům.
128
00:11:54,506 --> 00:11:56,759
Měli bychom se utkat s opravdovými.
129
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Fajn.
130
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Použijeme katany.
131
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Jestli mě chceš porazit,
132
00:12:06,935 --> 00:12:09,021
doufám, že jsi připravený mě zabít.
133
00:12:27,498 --> 00:12:29,666
Tak jo, přejdu k plánu B.
134
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kayo!
135
00:12:32,669 --> 00:12:35,005
Vstávej, Kayo! Pusť mě dovnitř!
136
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Otevři mi!
137
00:12:37,549 --> 00:12:39,635
- Usoppe?
- Jo, pospěš si! Rychle!
138
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kayo.
139
00:12:48,268 --> 00:12:49,645
V domě jsou piráti.
140
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Já vím, sám jsi je pozval.
141
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
Ne, ty teď nemyslím.
142
00:12:57,069 --> 00:12:57,986
Jsi v nebezpečí.
143
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Vůbec ti nerozumím, Usoppe.
- Musíme odsud vypadnout.
144
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Takhle uprostřed noci nikam nepůjdu.
145
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Zavolám Klahadora. Můžeme to...
146
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
Ne, Klahadora nevolej!
147
00:13:11,291 --> 00:13:12,626
To on ti chce ublížit.
148
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Zabil Merryho.
149
00:13:17,339 --> 00:13:18,173
Merryho?
150
00:13:19,591 --> 00:13:21,343
Ten tu přece zrovna byl.
151
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Jo. A teď je mrtvý.
152
00:13:24,346 --> 00:13:26,265
Klahador není komorník.
153
00:13:27,349 --> 00:13:28,809
Je to krutý pirát.
154
00:13:30,519 --> 00:13:31,895
Teď mě děsíš, Usoppe.
155
00:13:33,480 --> 00:13:38,652
Klahador mi zasvětil život.
Proč by chtěl ublížit mně nebo Merrymu?
156
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Já nevím. Třeba jde po tvých penězích.
157
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usoppe.
158
00:13:48,829 --> 00:13:49,663
Kayo...
159
00:13:50,163 --> 00:13:54,001
Prosím... musíš mi věřit.
160
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Jako vždycky.
161
00:13:55,335 --> 00:13:59,131
Tvým historkám věřím,
protože jsou zábavné. Tahle není.
162
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
Protože je to pravda. Poslouchej mě!
163
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Podle mě už sám nepoznáš pravdu.
164
00:14:11,393 --> 00:14:12,644
Měl bys jít, Usoppe.
165
00:14:15,606 --> 00:14:17,065
- Kayo...
- Prosím.
166
00:14:18,901 --> 00:14:19,735
Běž.
167
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Ne.
168
00:14:37,044 --> 00:14:38,086
Už nebudu utíkat.
169
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Nenechám tě tady.
170
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Ne, dokud nebudeš v bezpečí.
171
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
172
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
Co se tu sakra stalo?
173
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
To ta zrzka.
174
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
Schovávala se.
175
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
Všechno slyšela.
176
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
A ty jsi ji nechala utéct?
177
00:15:22,089 --> 00:15:24,091
Skočila na mě kdovíodkud.
178
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Už nemusíme dál čekat.
179
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Kaya je plnoletá.
180
00:15:37,688 --> 00:15:39,773
Tahle fraška je konečně u konce.
181
00:15:40,857 --> 00:15:42,401
Takže ji můžeme zabít?
182
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Ano, Buchi.
183
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
Už se můžeme přestat skrývat.
184
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
A abychom se ujistili,
že nás nikdo nebude rušit...
185
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
uzavři dům.
186
00:15:55,956 --> 00:15:57,165
Rozkaz.
187
00:16:25,444 --> 00:16:28,572
- Co to je?
- Bezpečnostní okenice.
188
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Naši je nainstalovali kvůli pirátům.
189
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Teď tu ale ty piráty drží s náma.
190
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
Díky bohu, že jste naživu.
191
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Proč bychom neměli být?
192
00:17:05,776 --> 00:17:07,027
Jed?
193
00:17:08,236 --> 00:17:09,321
O čem to mluvíš?
194
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
V kuchyni říkali, že tě tráví celé roky.
195
00:17:13,575 --> 00:17:16,536
- To tě navedl Usopp?
- O tom jsem ani nevěděl.
196
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
A já ti ten čaj podal.
197
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Zamysli se nad tím.
Kdy se ti začalo dělat špatně?
198
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Nebylo to po Kurově příchodu?
199
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Poslouchej mě.
200
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Jestli tu zůstaneme, je po nás.
Musíme zmizet.
201
00:17:46,233 --> 00:17:47,150
Kayo.
202
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Slečno Kayo.
203
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kayo!
204
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Jsme tu jen sami dva.
205
00:18:02,207 --> 00:18:05,335
Vaši rodiče jsou pryč...
206
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Vaši přátelé taky...
207
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
Dokonce i Usopp.
208
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
Nikdo nás nebude rušit, slečno Kayo.
209
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Je čas...
210
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
vstávat!
211
00:18:35,824 --> 00:18:36,825
Kam to jdeme?
212
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Musíme ven.
- Ty okenice otevírá ještě jedna klika.
213
00:18:41,037 --> 00:18:42,914
Je v ložnici mých rodičů.
214
00:18:51,464 --> 00:18:55,177
- Jsi si jistá? Neexistuje i jiný způsob?
- Ne, musíme...
215
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
Tady vás mám, slečno Kayo.
216
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Máte narozeniny! Je čas na oslavu!
217
00:19:12,777 --> 00:19:13,737
Zdrhejte!
218
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Připravený na lekci?
219
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Ani náhodou. Skoncujeme to!
220
00:21:08,101 --> 00:21:09,352
Dva meče ti nestačí?
221
00:21:10,812 --> 00:21:12,355
Nechceš si vzít další?
222
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
Zase snižuješ loket.
223
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Sklapni a bojuj!
224
00:22:47,909 --> 00:22:49,035
Nikdy tě neporazím.
225
00:22:50,620 --> 00:22:51,496
Zab mě.
226
00:23:13,393 --> 00:23:15,103
Nezasloužím si být šermířem.
227
00:23:18,189 --> 00:23:19,357
Neplácej hlouposti.
228
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Vždycky jsi měl talent.
229
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Budeš se jenom zlepšovat.
230
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Jednou budeš větší,
silnější a rychlejší než já.
231
00:23:33,413 --> 00:23:34,289
Nakonec...
232
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
mě překonáš úplně ve všem.
233
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
To je blbost.
234
00:23:39,919 --> 00:23:41,004
Ne, tak to chodí.
235
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
Teď jsem drobná...
236
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
a mrštná. Ale co nevidět
budou všichni kluci vyšší... a silnější.
237
00:23:49,429 --> 00:23:53,308
- Budou mít i delší paže než já.
- Koho to zajímá?
238
00:23:54,934 --> 00:23:56,019
Copak to nechápeš?
239
00:23:57,687 --> 00:23:59,147
Holka kluka porazí,
240
00:24:01,191 --> 00:24:02,775
ale ženská chlapa ne.
241
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Takhle nemluv!
242
00:24:10,742 --> 00:24:12,076
To jsou jenom výmluvy!
243
00:24:13,244 --> 00:24:14,245
Chci tě překonat.
244
00:24:15,705 --> 00:24:18,791
K čemu mi ten výcvik bude, když to vzdáš?
245
00:24:19,626 --> 00:24:22,754
Budeme bojovat každý den,
dokud jeden z nás
246
00:24:22,837 --> 00:24:24,589
nebude nejlepší na světě.
247
00:24:26,382 --> 00:24:27,634
To bys pro mě udělal?
248
00:24:31,638 --> 00:24:33,723
Já, Roronoa Zoro, přísahám,
249
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
že s tebou budu bojovat,
trénovat a porážet tě každý den.
250
00:24:41,439 --> 00:24:44,234
I já, Šimocuki Kuina, přísahám,
251
00:24:44,901 --> 00:24:50,406
že s tebou budu bojovat,
trénovat a porážet tě každý den.
252
00:24:52,534 --> 00:24:56,120
Jestli to vydržíme,
jeden z nás se stane nejlepším šermířem...
253
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Nebo šermířkou.
254
00:24:58,289 --> 00:24:59,123
...v historii.
255
00:25:08,841 --> 00:25:11,970
Já ti nevím. Něco mi na tom pořád nesedí.
256
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Kromě tebe neznám nikoho,
257
00:25:14,973 --> 00:25:17,892
kdo by si vyčítal,
že dopadl hledaného uprchlíka.
258
00:25:19,936 --> 00:25:23,773
Vím, že Usopp asi lhal,
ale z toho komorníka jsem měl husinu.
259
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Jasně, stav se na stranu pirátů.
260
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
To Garp určitě ocení.
261
00:25:29,946 --> 00:25:34,075
Nemůžu za to, že odvádím dobrou práci
a viceadmirál to vidí.
262
00:25:36,119 --> 00:25:39,247
Jsi tu jenom proto,
že se kámošíš s tímhle pirátem.
263
00:25:40,748 --> 00:25:42,417
Garp si tě neváží.
264
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Využívá tě.
265
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
To není pravda.
266
00:25:47,589 --> 00:25:50,174
- Jenom žárlíš.
- To neznamená, že lžu.
267
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Maso.
268
00:25:57,682 --> 00:25:58,933
Co jsi to říkal?
269
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
Zopakuj to.
270
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Tak jo.
271
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
Strašidelný pokoj. Pohodička.
272
00:26:43,311 --> 00:26:44,395
To byl jen pavouk.
273
00:26:46,939 --> 00:26:48,650
Byl pro nás jako člen rodiny.
274
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Jak to, že jsem ho neprokoukla?
275
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Ty za nic nemůžeš.
276
00:26:54,155 --> 00:26:55,782
Využil tě.
277
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Zůstaň silná, ať se odsud dostaneme.
278
00:27:18,596 --> 00:27:19,889
Co by si o mně mysleli?
279
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- Byli by zklamaní.
- Nebyli.
280
00:27:24,644 --> 00:27:26,729
Chtěli by, abys přežila,
281
00:27:26,813 --> 00:27:28,773
a přesně to se taky stane.
282
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Tahejte.
283
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
Mistře.
284
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Čekám tu na Kuinu.
285
00:29:11,042 --> 00:29:12,126
Nevíte, kde je?
286
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
Kuina je...
287
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
Stala se nehoda.
288
00:29:28,392 --> 00:29:29,227
Je...
289
00:29:35,441 --> 00:29:36,275
Je mrtvá.
290
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Ale...
291
00:29:58,506 --> 00:29:59,423
to přece nejde.
292
00:30:01,300 --> 00:30:02,552
Něco jsme si slíbili.
293
00:30:20,736 --> 00:30:22,071
Něco jsme si slíbili.
294
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
Prosím, dovolte mi nosit její meč, mistře.
295
00:32:28,864 --> 00:32:30,908
Wado ičimondži je vzácná čepel.
296
00:32:32,827 --> 00:32:34,829
Proč bych ji měl dávat tobě?
297
00:32:42,336 --> 00:32:44,171
Protože jsme si slíbili...
298
00:32:45,548 --> 00:32:50,011
že se jeden z nás stane
tím nejlepším šermířem v historii.
299
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
V tom případě ten slib musíš dodržet.
300
00:32:58,394 --> 00:32:59,311
Nejen pro sebe...
301
00:33:00,563 --> 00:33:01,439
ale i pro ni.
302
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
303
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
Musím zpátky.
304
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
Ten komorník...
305
00:34:18,808 --> 00:34:22,228
zabije nejdřív Kayu a pak moji posádku.
306
00:34:24,313 --> 00:34:26,190
Musím tě zatknout.
307
00:34:28,359 --> 00:34:30,319
Chtěl jsi pomáhat nevinným lidem.
308
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
Kaya je nevinná.
309
00:34:33,781 --> 00:34:35,407
Víš ty co? Už mě to nebaví.
310
00:34:37,743 --> 00:34:38,577
Přestaň!
311
00:34:38,661 --> 00:34:41,455
Táta říká,
že mrtvý pirát váží stejně jako živý.
312
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- Garp nám dal jasné rozkazy.
- Ty dal tobě.
313
00:34:44,416 --> 00:34:47,211
Vstávej, piráte. Nebo je po tobě.
314
00:34:57,388 --> 00:34:59,682
- Co říkáš na nový účes?
- Zoro!
315
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Jak jsi mě našel?
- Nijak, mám namířeno zpátky do sídla.
316
00:35:14,572 --> 00:35:15,406
Stát!
317
00:35:16,157 --> 00:35:19,160
Jménem mariňáků vás oba zatýkám!
318
00:35:25,666 --> 00:35:26,500
Koby...
319
00:35:29,378 --> 00:35:30,921
Vím, že je to tvoje práce...
320
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
ale já teď musím jít pomoct kámošům.
321
00:35:39,221 --> 00:35:40,556
Nesnaž se mě zastavit.
322
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Potřebuje to naolejovat.
323
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
Ne, jenom to chce trochu víc síly.
324
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kayo.
325
00:36:09,335 --> 00:36:11,503
Slečno Kayo!
326
00:36:17,092 --> 00:36:19,762
Těch krys tu máme víc, než jsem si myslel.
327
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Možná bychom si měli pořídit kočku.
328
00:36:34,193 --> 00:36:35,569
Ale no tak, Kayo.
329
00:36:36,570 --> 00:36:37,947
Já vím, že tu jsi.
330
00:36:45,621 --> 00:36:49,458
Vylez. Už nemá smysl nic skrývat.
331
00:36:52,753 --> 00:36:56,548
Není vyčerpávající se takhle přetvařovat
332
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
a předstírat, že jsme něco víc?
333
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Všechno jsi dostala na stříbrném podnose.
334
00:37:04,223 --> 00:37:06,183
Co jsi vlastně v životě dokázala?
335
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
Nic. Vůbec nic!
336
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Jsi jenom ubohý,
rozmazlený a ufňukaný spratek!
337
00:37:24,326 --> 00:37:25,995
Ale no tak, Kayo.
338
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
Přestaň mi přidělávat práci.
339
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Ber to jako odplatu
340
00:37:41,093 --> 00:37:43,012
za ty roky, co jsem musel
341
00:37:43,095 --> 00:37:46,765
poslouchat tvoje nepřetržité fňukání!
342
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
„Klahadore, ta polévka je moc horká.“
343
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
„Přines mi deku, Klahadore.“
344
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
„Uvař mi čaj. Učeš mi vlasy!“
345
00:38:04,325 --> 00:38:05,284
„Klahadore...
346
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
moc se mi stýská po mamince s tatínkem.“
347
00:38:17,921 --> 00:38:22,718
Jak já ti chtěl vyrvat jazyk!
348
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Rozdělíme se.
349
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
Tak kdepak tě mám?
350
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Vždycky jsi měla tatínka moc ráda, co?
351
00:40:07,865 --> 00:40:10,117
I když na tebe nikdy neměl čas.
352
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
Nedělej to.
353
00:40:19,168 --> 00:40:20,878
Jsem silnější, než si myslíš.
354
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
Ani jsem se nezapotil.
355
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
Smetí jsme přece vynesli.
356
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Tentokrát si ty meče necháme.
357
00:42:15,492 --> 00:42:17,077
Sbohem, slečno Kayo.
358
00:42:25,877 --> 00:42:27,296
To jsou moji kámoši.
359
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
Takže se jich ani nedotkneš.
360
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Jsi až otravně odolný.
361
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
No...
362
00:42:39,641 --> 00:42:41,059
přece jenom jsem z gumy.
363
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
Vážně sis myslel, že mě dokážeš porazit?
364
00:42:55,490 --> 00:42:58,368
Mě? Kura, krále všech pletichářů?
365
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usoppe.
366
00:43:02,414 --> 00:43:04,041
Usoppe.
367
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Tak vylez a bojuj.
368
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
Na to zapomeň, ubožáku.
369
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
Takže ty chceš být pirát, jo?
370
00:43:14,134 --> 00:43:16,053
Já jsem pirát.
371
00:43:20,807 --> 00:43:24,394
A jak dlouho jsi strávil na moři?
Týden? Měsíc?
372
00:43:26,605 --> 00:43:28,523
Já býval kapitánem celé roky.
373
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
Neselhal jsem v jediném nájezdu.
374
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Ani jednou.
375
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
A co z toho mám?
376
00:43:35,238 --> 00:43:39,618
Život plný starostí,
a ještě po mně jde celé Východní moře.
377
00:43:44,456 --> 00:43:45,666
To vážně chceš?
378
00:43:47,084 --> 00:43:50,295
Aby sis celý život musel hlídat záda?
379
00:43:55,592 --> 00:43:57,719
Už se nikdy v klidu nevyspíš.
380
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
Někdo ti vždycky bude chtít
podříznout hrdlo.
381
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Ostatní piráti, mariňáci...
382
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
A dokonce i tvoje vlastní posádka.
383
00:44:08,563 --> 00:44:09,690
Moje posádka ne.
384
00:44:11,942 --> 00:44:13,652
My si záda kryjeme.
385
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Vždycky.
386
00:44:17,406 --> 00:44:19,074
Jednou tě stejně zradí.
387
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
Já zabil nespočet členů vlastní posádky.
388
00:44:22,869 --> 00:44:25,997
Všichni do jednoho jsou postradatelní.
389
00:45:05,996 --> 00:45:10,250
Pirátství není o drancování vesnic
nebo dokonalých plánech...
390
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
ale o dobrodružství.
391
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
A svobodě.
392
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Svobodě?
393
00:45:23,263 --> 00:45:26,183
Jakmile na tebe vypíšou odměnu,
o všechnu přijdeš.
394
00:45:30,061 --> 00:45:31,605
Vzdal ses svého snu.
395
00:45:33,940 --> 00:45:37,235
Někdo takový nemá právo říkat si pirát.
396
00:45:52,751 --> 00:45:54,961
To ty se tu vzdáváš.
397
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
Ne.
398
00:45:59,466 --> 00:46:00,842
Jen už nehodlám mluvit.
399
00:46:02,636 --> 00:46:03,762
Teď poslouchám.
400
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
S tímhle jsi nepočítal, co?
401
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
402
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Gumový...
403
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
zvon!
404
00:49:16,413 --> 00:49:18,123
Omlouvám se za ten nepořádek.
405
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
Budeš potřebovat nové služebnictvo.
406
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
Nějakou dobu se bez něj obejdu.
407
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Škoda, že nedostaneme odměnu.
- Ne.
408
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
Mariňáci o nás ví, musíme rychle pryč.
409
00:49:32,429 --> 00:49:35,557
Ale kam? Vždyť nemáme ani loď.
410
00:49:38,018 --> 00:49:38,893
Ale ano,
411
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
máte.
412
00:50:06,337 --> 00:50:07,172
Ty jo.
413
00:50:11,342 --> 00:50:13,344
Vypadá jako ten tvůj právník.
414
00:50:14,846 --> 00:50:17,807
Merry se po smrti rodičů
staral o loděnici.
415
00:50:20,310 --> 00:50:24,022
Byl to jejich nejbližší společník.
A můj nejstarší přítel.
416
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
A my na něj nezapomeneme.
417
00:50:28,693 --> 00:50:30,111
Odteď jí budeme říkat...
418
00:50:31,988 --> 00:50:33,364
Plovoucí Merry!
419
00:50:34,908 --> 00:50:35,825
Je vaše.
420
00:50:36,951 --> 00:50:37,911
Váš nový domov.
421
00:50:37,994 --> 00:50:38,953
Díky, Kayo.
422
00:50:44,417 --> 00:50:46,127
Jo! Dokázali jsme to!
423
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Jo!
424
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usoppe!
425
00:50:59,182 --> 00:51:01,768
Na co čekáš? Běž si sbalit věci.
426
00:51:02,393 --> 00:51:03,353
Jaké věci?
427
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Přidáš se k nám. Že jo?
428
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Cože?
429
00:51:09,859 --> 00:51:12,862
- Ne, to nemůžu.
- Nekecej a pohni.
430
00:51:15,240 --> 00:51:17,075
Budu potřebovat ostrostřelce.
431
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
Jako je Yasopp.
432
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
Viděl jsem, jak ses zachoval.
Postavil ses za svoje kámoše.
433
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
Přesně někoho takového potřebuju.
434
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Ale...
435
00:51:31,589 --> 00:51:33,550
Nemůžu opustit Sirupovou vesnici.
436
00:51:40,390 --> 00:51:42,016
A co Kaya?
437
00:51:42,100 --> 00:51:43,852
Co si beze mě počne?
438
00:51:45,436 --> 00:51:46,479
Usoppe...
439
00:51:48,314 --> 00:51:50,900
moc si tvého přátelství vážím,
440
00:51:51,818 --> 00:51:55,488
ale je načase,
abych se o sebe začala starat sama.
441
00:51:56,698 --> 00:51:59,701
Ale... já slíbil, že tě neopustím.
442
00:52:01,202 --> 00:52:04,330
A nebudeš potřebovat pomoc s loděnicí?
443
00:52:06,457 --> 00:52:08,585
To byl sen mých rodičů.
444
00:52:10,336 --> 00:52:12,547
Já bych chtěla dělat něco jiného.
445
00:52:13,256 --> 00:52:16,885
Možná se zkusím stát doktorkou.
446
00:52:20,471 --> 00:52:21,306
Takže...
447
00:52:22,724 --> 00:52:23,600
to...
448
00:52:24,642 --> 00:52:26,436
se asi budeme muset rozloučit.
449
00:52:32,358 --> 00:52:33,818
Jednou se zase uvidíme.
450
00:52:35,069 --> 00:52:39,574
A až se to stane, povyprávíš mi
o svých skutečných dobrodružstvích,
451
00:52:39,657 --> 00:52:40,867
kapitáne Usoppe.
452
00:52:47,874 --> 00:52:50,335
Vědí, že to já jsem tu kapitán, že jo?
453
00:52:51,586 --> 00:52:52,795
Nekaz jim to.
454
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Nazdárek.
455
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Jupí!
456
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Jo!
457
00:54:30,184 --> 00:54:31,894
Já ti říkal, že to vyjde.
458
00:54:32,520 --> 00:54:34,314
Moc si na to nezvykej.
459
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
Na co?
460
00:54:37,775 --> 00:54:38,651
Že máš pravdu.
461
00:55:02,592 --> 00:55:04,385
Pokazil jsem svoji první misi.
462
00:55:06,262 --> 00:55:07,930
Nedokázal jsem ho chytit.
463
00:55:09,057 --> 00:55:10,183
Luffy utekl.
464
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Moc jsem nad tím přemýšlel.
Přesně, jak jste říkal.
465
00:55:17,648 --> 00:55:19,233
Nebuď na sebe tak tvrdý.
466
00:55:20,902 --> 00:55:22,945
Udělal jsi přesně to, co jsi měl.
467
00:55:25,448 --> 00:55:26,699
Teď vás nechápu.
468
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
Vždycky jde o to...
469
00:55:31,704 --> 00:55:33,331
mít nějaký záložní plán.
470
00:55:38,544 --> 00:55:40,296
Dostal jsi je z úkrytu.
471
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Loď za zádí na pravoboku!
472
00:55:44,342 --> 00:55:45,468
Mise byla úspěšná.
473
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Mrkejte na tohle, lidi.
474
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Díky svému jedinečnému uměleckému talentu
475
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
jsem nám ušil novou vlajku.
476
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Tadá!
477
00:56:10,827 --> 00:56:14,831
Já vím. Můj dokonalý vkus
často lidem bere vítr z plachet.
478
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Já už nám jednu nakreslil.
- To jo, ale tahle vypadá líp.
479
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Ani jedna z nich nikoho nevyděsí.
480
00:56:22,547 --> 00:56:25,216
Vlajka by měla vystihovat kapitána.
481
00:56:25,299 --> 00:56:26,509
A to jsem já.
482
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Jsme Slamáci.
- Říkají mi kapitán Usopp.
483
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Já jsem kapitán. Já. Kapitán Já.
484
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
Kapitán je ten, kdo toho ví o lodi nejvíc.
485
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Já jsem...
486
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
No jo.
487
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Vidíš?
488
00:56:45,736 --> 00:56:47,238
O tomhle to všechno je.
489
00:56:49,031 --> 00:56:53,244
Odteď už to bude procházka růžovým sadem.
490
00:57:00,418 --> 00:57:01,252
Co to bylo?
491
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Ty jsi to prostě musel zařeknout.
492
00:57:11,554 --> 00:57:13,514
Mariňáci! Útočí na nás!
493
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Hezky jim prošpikujeme záď.
494
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Dědo?
495
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Dědo?
496
01:00:31,504 --> 01:00:36,509
Překlad titulků: Eliška K. Vítová