1 00:01:21,290 --> 00:01:24,961 Takže ten pirát zabil právníka tvojí kámošky a chce zabít i ji? 2 00:01:25,044 --> 00:01:28,422 Jo, Kayu. Nechápu, jak si mohl hrát na komorníka. 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Doufám, že mu to nevěříš? 4 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Nevymýšlím si. Klahador je pirát. Teda Kuro. 5 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 Je to kapitán Kuro. 6 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Teď ses prokecl. 7 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - Kapitán Černých koček? - Jo, má dlouhé drápy a prťavé brýle. 8 00:01:42,854 --> 00:01:47,733 To není možné. Toho už před lety zabil můj táta, Sekerník Morgan. 9 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 To ví každý slušný mariňák. 10 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 Toho s tím slamákem hledáme už celé hodiny. 11 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Myslíš Luffyho? 12 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Počkat. Ty ho znáš? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 Je to můj kámoš a je v pěkný kaši. 14 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - A je tam, kam nás vedeš? - Posloucháš mě vůbec? 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Někdo musí zastavit Kura. Sám to nezvládnu. 16 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Jen klid, my ti pomůžeme. 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Že jo? 18 00:02:13,259 --> 00:02:14,177 Ale samozřejmě. 19 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Pomůžeme. 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Veď nás. 21 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Luffy. 22 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Luffy. 23 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Luffy! 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 No tak. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Rozumíme si? - Ano, pane. 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Rozumíme. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 Odvedla jsem ji do pokoje. 28 00:03:23,079 --> 00:03:24,330 A co ten tu dělá? 29 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Co se mu stalo? 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Nemohl se nabažit mého nejnovějšího receptu. 31 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Snažím se najít perfektní rovnováhu mezi hořkostí a slaností. 32 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 Škoda, že jsem se ho nemohl zeptat, jak to chutnalo. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Jako jed, blbečku. 34 00:03:54,652 --> 00:03:57,947 - Ne, když vařím já. - Nejsme kuchař ani služebná, ale piráti! 35 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Jak myslíš, ale moje vaření z toho vynech. 36 00:04:00,700 --> 00:04:01,784 Dost! 37 00:04:02,410 --> 00:04:05,871 Přes ty vaše nesmysly neslyším vlastní myšlenky! 38 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Radši mi pověz, kolik té polévky snědl? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,342 Všechnu. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Máme to ale štěstí. 41 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Hoďte ho do studny k tomu křupanovi. 42 00:04:29,854 --> 00:04:31,188 Rozkaz, kapitáne. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 A opovaž se mi zase zamazat podlahy. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Řekla služebná. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Kdo to tak pozdě může být? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,553 Ani se odsud nehněte. 47 00:05:03,346 --> 00:05:04,513 Jasné? 48 00:05:05,723 --> 00:05:08,100 Dneska nesmíme udělat žádnou botu. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 Mariňáci? 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Co si přejete takhle pozdě v noci? 51 00:05:29,747 --> 00:05:33,376 Omlouváme se za vyrušení, ale dostali jsme hlášení o pirátech. 52 00:05:33,876 --> 00:05:36,629 Cože? O čem to mluvíš? To on je ten pirát! 53 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Zabil Merryho! Zatkněte ho. Na co čekáte? 54 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Propáníčka. 55 00:05:42,551 --> 00:05:45,054 Mrzí mě, že Usopp marnil váš čas. 56 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 Nemá to v hlavě v pořádku. 57 00:05:47,473 --> 00:05:50,601 Celá vesnice dělá vše proto, aby mu pomohla, 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 ale on se takhle chová už od dětství, chudák. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Pořád si něco vymýšlí. 60 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 Po smrti matky se úplně změnil. 61 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Mámu do toho netahej. 62 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Zkontrolujte mu rukavice! Má v nich meče. 63 00:06:06,409 --> 00:06:07,785 Můžeme se podívat? 64 00:06:08,411 --> 00:06:10,538 - Jen pro jistotu. - No... 65 00:06:12,039 --> 00:06:14,083 Nevím, kam na tyhle věci chodí. 66 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Tak v rukavicích... To je mi představivost. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Některé ovoce se tak potluče, že pak prohnije až k jádřinci. 68 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Já... je ale viděl. 69 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Tak jo, to by stačilo. 70 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Kvůli něčemu jsme přišli. 71 00:06:30,474 --> 00:06:34,562 Hledáme tu jednoho uprchlíka. Jmenuje se Luffy. 72 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Luffy? 73 00:06:36,564 --> 00:06:38,566 Ano, to jméno znám. 74 00:06:39,150 --> 00:06:42,528 Je to jeden ze zločinců, které Usopp představil naší paní. 75 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Vypili, na co přišli. 76 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Jeden z mých zaměstnanců na něj zrovna dohlíží. 77 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Jsou tady mariňáci, Buchi. 78 00:07:00,588 --> 00:07:03,549 Přišli si pro toho opilého piráta se slamákem. 79 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Přiveď ho k hlavnímu vchodu. 80 00:07:05,718 --> 00:07:06,719 Mariňáci? 81 00:07:08,012 --> 00:07:08,846 Co si počneme? 82 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 Nic. 83 00:07:11,557 --> 00:07:13,434 Co když jim něco řekne? 84 00:07:14,351 --> 00:07:17,146 Ta polívka by skolila i mořskou obludu. 85 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Drž se plánu. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Tak pojď, cukrouši. 87 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Vy to nechápete. 88 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 Jasně, Luffy je pirát, ale ne jako Kuro. 89 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 Je to matoucí, ale moc vás prosím. Kaya je v nebezpečí! 90 00:07:41,962 --> 00:07:44,131 Promiň, ale nemáš žádné důkazy. 91 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Nemůžu nic dělat. 92 00:07:54,558 --> 00:07:55,476 Co je to s ním? 93 00:07:56,143 --> 00:07:58,479 Je to neskutečný nenasyta. 94 00:07:59,063 --> 00:08:00,564 Přehnal to s jídlem a pitím. 95 00:08:01,440 --> 00:08:03,275 Piráti nikdy neví, kdy přestat. 96 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Ještěže tu máme mariňáky, kteří udržují pořádek. 97 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Pokud je to všechno, 98 00:08:09,532 --> 00:08:12,076 musím se vrátit ke svým povinnostem. 99 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Můžu mít ještě pár otázek? 100 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Ale ovšem. 101 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Co to bylo? - To jen zavrzal dům. 102 00:08:54,243 --> 00:08:57,621 Jsou jako lidi. Čím starší jsou, tím víc vržou. 103 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 Určitě? Znělo to totiž jako... 104 00:09:00,874 --> 00:09:04,920 Já budu dělat svoji práci a vy se soustřeďte na tu vaši. 105 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 Uprchlíka jste dostali. 106 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Lže. Všechno je to snůška... - To by stačilo. 107 00:09:17,099 --> 00:09:20,477 Pomoc! Piráti! Prosím! 108 00:09:20,561 --> 00:09:23,606 Pomozte mi někdo! Pomoc! Piráti! 109 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Se šílenci se nedomluvíte. 110 00:09:26,317 --> 00:09:30,237 A teď už se vážně musím vrátit ke svým povinnostem. 111 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Jménem mariňáků vám děkuju za... 112 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Znovu! 113 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}VESNICE ŠIMOCUKI, PŘED SEDMI LETY 114 00:10:28,629 --> 00:10:29,505 Do sebe! 115 00:10:37,388 --> 00:10:38,347 Znovu! 116 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 Další! 117 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Moc snižuješ loket. 118 00:11:21,432 --> 00:11:23,100 Ber to jako přátelskou radu. 119 00:11:23,183 --> 00:11:26,854 Nejsme kámoši, Kuino. Nepotřebuju tvoje rady. 120 00:11:28,355 --> 00:11:30,607 Očividně potřebuješ. 121 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Naučil ses tady vůbec něco? 122 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Neutahuj si ze mě! Hned po tobě jsem tu nejlepší šermíř. 123 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 A jednoho dne tě překonám. 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 A pak budu nejlepší na světě. 125 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Možná jednou. 126 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Ale dneska ne. 127 00:11:50,961 --> 00:11:54,423 Nemůžu tě porazit jenom kvůli těm cvičným mečům. 128 00:11:54,506 --> 00:11:56,759 Měli bychom se utkat s opravdovými. 129 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Fajn. 130 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Použijeme katany. 131 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Jestli mě chceš porazit, 132 00:12:06,935 --> 00:12:09,021 doufám, že jsi připravený mě zabít. 133 00:12:27,498 --> 00:12:29,666 Tak jo, přejdu k plánu B. 134 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kayo! 135 00:12:32,669 --> 00:12:35,005 Vstávej, Kayo! Pusť mě dovnitř! 136 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Otevři mi! 137 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 - Usoppe? - Jo, pospěš si! Rychle! 138 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kayo. 139 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 V domě jsou piráti. 140 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Já vím, sám jsi je pozval. 141 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 Ne, ty teď nemyslím. 142 00:12:57,069 --> 00:12:57,986 Jsi v nebezpečí. 143 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Vůbec ti nerozumím, Usoppe. - Musíme odsud vypadnout. 144 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Takhle uprostřed noci nikam nepůjdu. 145 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Zavolám Klahadora. Můžeme to... 146 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 Ne, Klahadora nevolej! 147 00:13:11,291 --> 00:13:12,626 To on ti chce ublížit. 148 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Zabil Merryho. 149 00:13:17,339 --> 00:13:18,173 Merryho? 150 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 Ten tu přece zrovna byl. 151 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Jo. A teď je mrtvý. 152 00:13:24,346 --> 00:13:26,265 Klahador není komorník. 153 00:13:27,349 --> 00:13:28,809 Je to krutý pirát. 154 00:13:30,519 --> 00:13:31,895 Teď mě děsíš, Usoppe. 155 00:13:33,480 --> 00:13:38,652 Klahador mi zasvětil život. Proč by chtěl ublížit mně nebo Merrymu? 156 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Já nevím. Třeba jde po tvých penězích. 157 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usoppe. 158 00:13:48,829 --> 00:13:49,663 Kayo... 159 00:13:50,163 --> 00:13:54,001 Prosím... musíš mi věřit. 160 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Jako vždycky. 161 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Tvým historkám věřím, protože jsou zábavné. Tahle není. 162 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 Protože je to pravda. Poslouchej mě! 163 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Podle mě už sám nepoznáš pravdu. 164 00:14:11,393 --> 00:14:12,644 Měl bys jít, Usoppe. 165 00:14:15,606 --> 00:14:17,065 - Kayo... - Prosím. 166 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Běž. 167 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Ne. 168 00:14:37,044 --> 00:14:38,086 Už nebudu utíkat. 169 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Nenechám tě tady. 170 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Ne, dokud nebudeš v bezpečí. 171 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 172 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Co se tu sakra stalo? 173 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 To ta zrzka. 174 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Schovávala se. 175 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 Všechno slyšela. 176 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 A ty jsi ji nechala utéct? 177 00:15:22,089 --> 00:15:24,091 Skočila na mě kdovíodkud. 178 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Už nemusíme dál čekat. 179 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Kaya je plnoletá. 180 00:15:37,688 --> 00:15:39,773 Tahle fraška je konečně u konce. 181 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 Takže ji můžeme zabít? 182 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Ano, Buchi. 183 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Už se můžeme přestat skrývat. 184 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 A abychom se ujistili, že nás nikdo nebude rušit... 185 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 uzavři dům. 186 00:15:55,956 --> 00:15:57,165 Rozkaz. 187 00:16:25,444 --> 00:16:28,572 - Co to je? - Bezpečnostní okenice. 188 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Naši je nainstalovali kvůli pirátům. 189 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Teď tu ale ty piráty drží s náma. 190 00:16:40,459 --> 00:16:42,085 Díky bohu, že jste naživu. 191 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Proč bychom neměli být? 192 00:17:05,776 --> 00:17:07,027 Jed? 193 00:17:08,236 --> 00:17:09,321 O čem to mluvíš? 194 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 V kuchyni říkali, že tě tráví celé roky. 195 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 - To tě navedl Usopp? - O tom jsem ani nevěděl. 196 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 A já ti ten čaj podal. 197 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Zamysli se nad tím. Kdy se ti začalo dělat špatně? 198 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Nebylo to po Kurově příchodu? 199 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Poslouchej mě. 200 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Jestli tu zůstaneme, je po nás. Musíme zmizet. 201 00:17:46,233 --> 00:17:47,150 Kayo. 202 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Slečno Kayo. 203 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kayo! 204 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Jsme tu jen sami dva. 205 00:18:02,207 --> 00:18:05,335 Vaši rodiče jsou pryč... 206 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Vaši přátelé taky... 207 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Dokonce i Usopp. 208 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Nikdo nás nebude rušit, slečno Kayo. 209 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Je čas... 210 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 vstávat! 211 00:18:35,824 --> 00:18:36,825 Kam to jdeme? 212 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Musíme ven. - Ty okenice otevírá ještě jedna klika. 213 00:18:41,037 --> 00:18:42,914 Je v ložnici mých rodičů. 214 00:18:51,464 --> 00:18:55,177 - Jsi si jistá? Neexistuje i jiný způsob? - Ne, musíme... 215 00:19:01,766 --> 00:19:03,810 Tady vás mám, slečno Kayo. 216 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Máte narozeniny! Je čas na oslavu! 217 00:19:12,777 --> 00:19:13,737 Zdrhejte! 218 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Připravený na lekci? 219 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Ani náhodou. Skoncujeme to! 220 00:21:08,101 --> 00:21:09,352 Dva meče ti nestačí? 221 00:21:10,812 --> 00:21:12,355 Nechceš si vzít další? 222 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 Zase snižuješ loket. 223 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Sklapni a bojuj! 224 00:22:47,909 --> 00:22:49,035 Nikdy tě neporazím. 225 00:22:50,620 --> 00:22:51,496 Zab mě. 226 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Nezasloužím si být šermířem. 227 00:23:18,189 --> 00:23:19,357 Neplácej hlouposti. 228 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Vždycky jsi měl talent. 229 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Budeš se jenom zlepšovat. 230 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Jednou budeš větší, silnější a rychlejší než já. 231 00:23:33,413 --> 00:23:34,289 Nakonec... 232 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 mě překonáš úplně ve všem. 233 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 To je blbost. 234 00:23:39,919 --> 00:23:41,004 Ne, tak to chodí. 235 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Teď jsem drobná... 236 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 a mrštná. Ale co nevidět budou všichni kluci vyšší... a silnější. 237 00:23:49,429 --> 00:23:53,308 - Budou mít i delší paže než já. - Koho to zajímá? 238 00:23:54,934 --> 00:23:56,019 Copak to nechápeš? 239 00:23:57,687 --> 00:23:59,147 Holka kluka porazí, 240 00:24:01,191 --> 00:24:02,775 ale ženská chlapa ne. 241 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Takhle nemluv! 242 00:24:10,742 --> 00:24:12,076 To jsou jenom výmluvy! 243 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Chci tě překonat. 244 00:24:15,705 --> 00:24:18,791 K čemu mi ten výcvik bude, když to vzdáš? 245 00:24:19,626 --> 00:24:22,754 Budeme bojovat každý den, dokud jeden z nás 246 00:24:22,837 --> 00:24:24,589 nebude nejlepší na světě. 247 00:24:26,382 --> 00:24:27,634 To bys pro mě udělal? 248 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Já, Roronoa Zoro, přísahám, 249 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 že s tebou budu bojovat, trénovat a porážet tě každý den. 250 00:24:41,439 --> 00:24:44,234 I já, Šimocuki Kuina, přísahám, 251 00:24:44,901 --> 00:24:50,406 že s tebou budu bojovat, trénovat a porážet tě každý den. 252 00:24:52,534 --> 00:24:56,120 Jestli to vydržíme, jeden z nás se stane nejlepším šermířem... 253 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Nebo šermířkou. 254 00:24:58,289 --> 00:24:59,123 ...v historii. 255 00:25:08,841 --> 00:25:11,970 Já ti nevím. Něco mi na tom pořád nesedí. 256 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Kromě tebe neznám nikoho, 257 00:25:14,973 --> 00:25:17,892 kdo by si vyčítal, že dopadl hledaného uprchlíka. 258 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Vím, že Usopp asi lhal, ale z toho komorníka jsem měl husinu. 259 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Jasně, stav se na stranu pirátů. 260 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 To Garp určitě ocení. 261 00:25:29,946 --> 00:25:34,075 Nemůžu za to, že odvádím dobrou práci a viceadmirál to vidí. 262 00:25:36,119 --> 00:25:39,247 Jsi tu jenom proto, že se kámošíš s tímhle pirátem. 263 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Garp si tě neváží. 264 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Využívá tě. 265 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 To není pravda. 266 00:25:47,589 --> 00:25:50,174 - Jenom žárlíš. - To neznamená, že lžu. 267 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Maso. 268 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Co jsi to říkal? 269 00:26:01,978 --> 00:26:03,313 Zopakuj to. 270 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Tak jo. 271 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Strašidelný pokoj. Pohodička. 272 00:26:43,311 --> 00:26:44,395 To byl jen pavouk. 273 00:26:46,939 --> 00:26:48,650 Byl pro nás jako člen rodiny. 274 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Jak to, že jsem ho neprokoukla? 275 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 Ty za nic nemůžeš. 276 00:26:54,155 --> 00:26:55,782 Využil tě. 277 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Zůstaň silná, ať se odsud dostaneme. 278 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 Co by si o mně mysleli? 279 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - Byli by zklamaní. - Nebyli. 280 00:27:24,644 --> 00:27:26,729 Chtěli by, abys přežila, 281 00:27:26,813 --> 00:27:28,773 a přesně to se taky stane. 282 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Tahejte. 283 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Mistře. 284 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Čekám tu na Kuinu. 285 00:29:11,042 --> 00:29:12,126 Nevíte, kde je? 286 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Kuina je... 287 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 Stala se nehoda. 288 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Je... 289 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Je mrtvá. 290 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Ale... 291 00:29:58,506 --> 00:29:59,423 to přece nejde. 292 00:30:01,300 --> 00:30:02,552 Něco jsme si slíbili. 293 00:30:20,736 --> 00:30:22,071 Něco jsme si slíbili. 294 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 Prosím, dovolte mi nosit její meč, mistře. 295 00:32:28,864 --> 00:32:30,908 Wado ičimondži je vzácná čepel. 296 00:32:32,827 --> 00:32:34,829 Proč bych ji měl dávat tobě? 297 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Protože jsme si slíbili... 298 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 že se jeden z nás stane tím nejlepším šermířem v historii. 299 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 V tom případě ten slib musíš dodržet. 300 00:32:58,394 --> 00:32:59,311 Nejen pro sebe... 301 00:33:00,563 --> 00:33:01,439 ale i pro ni. 302 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 303 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Musím zpátky. 304 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Ten komorník... 305 00:34:18,808 --> 00:34:22,228 zabije nejdřív Kayu a pak moji posádku. 306 00:34:24,313 --> 00:34:26,190 Musím tě zatknout. 307 00:34:28,359 --> 00:34:30,319 Chtěl jsi pomáhat nevinným lidem. 308 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 Kaya je nevinná. 309 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Víš ty co? Už mě to nebaví. 310 00:34:37,743 --> 00:34:38,577 Přestaň! 311 00:34:38,661 --> 00:34:41,455 Táta říká, že mrtvý pirát váží stejně jako živý. 312 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - Garp nám dal jasné rozkazy. - Ty dal tobě. 313 00:34:44,416 --> 00:34:47,211 Vstávej, piráte. Nebo je po tobě. 314 00:34:57,388 --> 00:34:59,682 - Co říkáš na nový účes? - Zoro! 315 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Jak jsi mě našel? - Nijak, mám namířeno zpátky do sídla. 316 00:35:14,572 --> 00:35:15,406 Stát! 317 00:35:16,157 --> 00:35:19,160 Jménem mariňáků vás oba zatýkám! 318 00:35:25,666 --> 00:35:26,500 Koby... 319 00:35:29,378 --> 00:35:30,921 Vím, že je to tvoje práce... 320 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 ale já teď musím jít pomoct kámošům. 321 00:35:39,221 --> 00:35:40,556 Nesnaž se mě zastavit. 322 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Potřebuje to naolejovat. 323 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 Ne, jenom to chce trochu víc síly. 324 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kayo. 325 00:36:09,335 --> 00:36:11,503 Slečno Kayo! 326 00:36:17,092 --> 00:36:19,762 Těch krys tu máme víc, než jsem si myslel. 327 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Možná bychom si měli pořídit kočku. 328 00:36:34,193 --> 00:36:35,569 Ale no tak, Kayo. 329 00:36:36,570 --> 00:36:37,947 Já vím, že tu jsi. 330 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 Vylez. Už nemá smysl nic skrývat. 331 00:36:52,753 --> 00:36:56,548 Není vyčerpávající se takhle přetvařovat 332 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 a předstírat, že jsme něco víc? 333 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Všechno jsi dostala na stříbrném podnose. 334 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 Co jsi vlastně v životě dokázala? 335 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 Nic. Vůbec nic! 336 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Jsi jenom ubohý, rozmazlený a ufňukaný spratek! 337 00:37:24,326 --> 00:37:25,995 Ale no tak, Kayo. 338 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 Přestaň mi přidělávat práci. 339 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Ber to jako odplatu 340 00:37:41,093 --> 00:37:43,012 za ty roky, co jsem musel 341 00:37:43,095 --> 00:37:46,765 poslouchat tvoje nepřetržité fňukání! 342 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 „Klahadore, ta polévka je moc horká.“ 343 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 „Přines mi deku, Klahadore.“ 344 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 „Uvař mi čaj. Učeš mi vlasy!“ 345 00:38:04,325 --> 00:38:05,284 „Klahadore... 346 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 moc se mi stýská po mamince s tatínkem.“ 347 00:38:17,921 --> 00:38:22,718 Jak já ti chtěl vyrvat jazyk! 348 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Rozdělíme se. 349 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 Tak kdepak tě mám? 350 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Vždycky jsi měla tatínka moc ráda, co? 351 00:40:07,865 --> 00:40:10,117 I když na tebe nikdy neměl čas. 352 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 Nedělej to. 353 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Jsem silnější, než si myslíš. 354 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 Ani jsem se nezapotil. 355 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 Smetí jsme přece vynesli. 356 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Tentokrát si ty meče necháme. 357 00:42:15,492 --> 00:42:17,077 Sbohem, slečno Kayo. 358 00:42:25,877 --> 00:42:27,296 To jsou moji kámoši. 359 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Takže se jich ani nedotkneš. 360 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Jsi až otravně odolný. 361 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 No... 362 00:42:39,641 --> 00:42:41,059 přece jenom jsem z gumy. 363 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 Vážně sis myslel, že mě dokážeš porazit? 364 00:42:55,490 --> 00:42:58,368 Mě? Kura, krále všech pletichářů? 365 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usoppe. 366 00:43:02,414 --> 00:43:04,041 Usoppe. 367 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Tak vylez a bojuj. 368 00:43:08,086 --> 00:43:10,005 Na to zapomeň, ubožáku. 369 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 Takže ty chceš být pirát, jo? 370 00:43:14,134 --> 00:43:16,053 Já jsem pirát. 371 00:43:20,807 --> 00:43:24,394 A jak dlouho jsi strávil na moři? Týden? Měsíc? 372 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 Já býval kapitánem celé roky. 373 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 Neselhal jsem v jediném nájezdu. 374 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Ani jednou. 375 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 A co z toho mám? 376 00:43:35,238 --> 00:43:39,618 Život plný starostí, a ještě po mně jde celé Východní moře. 377 00:43:44,456 --> 00:43:45,666 To vážně chceš? 378 00:43:47,084 --> 00:43:50,295 Aby sis celý život musel hlídat záda? 379 00:43:55,592 --> 00:43:57,719 Už se nikdy v klidu nevyspíš. 380 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 Někdo ti vždycky bude chtít podříznout hrdlo. 381 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Ostatní piráti, mariňáci... 382 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 A dokonce i tvoje vlastní posádka. 383 00:44:08,563 --> 00:44:09,690 Moje posádka ne. 384 00:44:11,942 --> 00:44:13,652 My si záda kryjeme. 385 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Vždycky. 386 00:44:17,406 --> 00:44:19,074 Jednou tě stejně zradí. 387 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Já zabil nespočet členů vlastní posádky. 388 00:44:22,869 --> 00:44:25,997 Všichni do jednoho jsou postradatelní. 389 00:45:05,996 --> 00:45:10,250 Pirátství není o drancování vesnic nebo dokonalých plánech... 390 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 ale o dobrodružství. 391 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 A svobodě. 392 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Svobodě? 393 00:45:23,263 --> 00:45:26,183 Jakmile na tebe vypíšou odměnu, o všechnu přijdeš. 394 00:45:30,061 --> 00:45:31,605 Vzdal ses svého snu. 395 00:45:33,940 --> 00:45:37,235 Někdo takový nemá právo říkat si pirát. 396 00:45:52,751 --> 00:45:54,961 To ty se tu vzdáváš. 397 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 Ne. 398 00:45:59,466 --> 00:46:00,842 Jen už nehodlám mluvit. 399 00:46:02,636 --> 00:46:03,762 Teď poslouchám. 400 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 S tímhle jsi nepočítal, co? 401 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 402 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Gumový... 403 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 zvon! 404 00:49:16,413 --> 00:49:18,123 Omlouvám se za ten nepořádek. 405 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 Budeš potřebovat nové služebnictvo. 406 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 Nějakou dobu se bez něj obejdu. 407 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Škoda, že nedostaneme odměnu. - Ne. 408 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 Mariňáci o nás ví, musíme rychle pryč. 409 00:49:32,429 --> 00:49:35,557 Ale kam? Vždyť nemáme ani loď. 410 00:49:38,018 --> 00:49:38,893 Ale ano, 411 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 máte. 412 00:50:06,337 --> 00:50:07,172 Ty jo. 413 00:50:11,342 --> 00:50:13,344 Vypadá jako ten tvůj právník. 414 00:50:14,846 --> 00:50:17,807 Merry se po smrti rodičů staral o loděnici. 415 00:50:20,310 --> 00:50:24,022 Byl to jejich nejbližší společník. A můj nejstarší přítel. 416 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 A my na něj nezapomeneme. 417 00:50:28,693 --> 00:50:30,111 Odteď jí budeme říkat... 418 00:50:31,988 --> 00:50:33,364 Plovoucí Merry! 419 00:50:34,908 --> 00:50:35,825 Je vaše. 420 00:50:36,951 --> 00:50:37,911 Váš nový domov. 421 00:50:37,994 --> 00:50:38,953 Díky, Kayo. 422 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Jo! Dokázali jsme to! 423 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Jo! 424 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usoppe! 425 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 Na co čekáš? Běž si sbalit věci. 426 00:51:02,393 --> 00:51:03,353 Jaké věci? 427 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Přidáš se k nám. Že jo? 428 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Cože? 429 00:51:09,859 --> 00:51:12,862 - Ne, to nemůžu. - Nekecej a pohni. 430 00:51:15,240 --> 00:51:17,075 Budu potřebovat ostrostřelce. 431 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 Jako je Yasopp. 432 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 Viděl jsem, jak ses zachoval. Postavil ses za svoje kámoše. 433 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 Přesně někoho takového potřebuju. 434 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Ale... 435 00:51:31,589 --> 00:51:33,550 Nemůžu opustit Sirupovou vesnici. 436 00:51:40,390 --> 00:51:42,016 A co Kaya? 437 00:51:42,100 --> 00:51:43,852 Co si beze mě počne? 438 00:51:45,436 --> 00:51:46,479 Usoppe... 439 00:51:48,314 --> 00:51:50,900 moc si tvého přátelství vážím, 440 00:51:51,818 --> 00:51:55,488 ale je načase, abych se o sebe začala starat sama. 441 00:51:56,698 --> 00:51:59,701 Ale... já slíbil, že tě neopustím. 442 00:52:01,202 --> 00:52:04,330 A nebudeš potřebovat pomoc s loděnicí? 443 00:52:06,457 --> 00:52:08,585 To byl sen mých rodičů. 444 00:52:10,336 --> 00:52:12,547 Já bych chtěla dělat něco jiného. 445 00:52:13,256 --> 00:52:16,885 Možná se zkusím stát doktorkou. 446 00:52:20,471 --> 00:52:21,306 Takže... 447 00:52:22,724 --> 00:52:23,600 to... 448 00:52:24,642 --> 00:52:26,436 se asi budeme muset rozloučit. 449 00:52:32,358 --> 00:52:33,818 Jednou se zase uvidíme. 450 00:52:35,069 --> 00:52:39,574 A až se to stane, povyprávíš mi o svých skutečných dobrodružstvích, 451 00:52:39,657 --> 00:52:40,867 kapitáne Usoppe. 452 00:52:47,874 --> 00:52:50,335 Vědí, že to já jsem tu kapitán, že jo? 453 00:52:51,586 --> 00:52:52,795 Nekaz jim to. 454 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Nazdárek. 455 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Jupí! 456 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Jo! 457 00:54:30,184 --> 00:54:31,894 Já ti říkal, že to vyjde. 458 00:54:32,520 --> 00:54:34,314 Moc si na to nezvykej. 459 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 Na co? 460 00:54:37,775 --> 00:54:38,651 Že máš pravdu. 461 00:55:02,592 --> 00:55:04,385 Pokazil jsem svoji první misi. 462 00:55:06,262 --> 00:55:07,930 Nedokázal jsem ho chytit. 463 00:55:09,057 --> 00:55:10,183 Luffy utekl. 464 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Moc jsem nad tím přemýšlel. Přesně, jak jste říkal. 465 00:55:17,648 --> 00:55:19,233 Nebuď na sebe tak tvrdý. 466 00:55:20,902 --> 00:55:22,945 Udělal jsi přesně to, co jsi měl. 467 00:55:25,448 --> 00:55:26,699 Teď vás nechápu. 468 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 Vždycky jde o to... 469 00:55:31,704 --> 00:55:33,331 mít nějaký záložní plán. 470 00:55:38,544 --> 00:55:40,296 Dostal jsi je z úkrytu. 471 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Loď za zádí na pravoboku! 472 00:55:44,342 --> 00:55:45,468 Mise byla úspěšná. 473 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Mrkejte na tohle, lidi. 474 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Díky svému jedinečnému uměleckému talentu 475 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 jsem nám ušil novou vlajku. 476 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Tadá! 477 00:56:10,827 --> 00:56:14,831 Já vím. Můj dokonalý vkus často lidem bere vítr z plachet. 478 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Já už nám jednu nakreslil. - To jo, ale tahle vypadá líp. 479 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Ani jedna z nich nikoho nevyděsí. 480 00:56:22,547 --> 00:56:25,216 Vlajka by měla vystihovat kapitána. 481 00:56:25,299 --> 00:56:26,509 A to jsem já. 482 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Jsme Slamáci. - Říkají mi kapitán Usopp. 483 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Já jsem kapitán. Já. Kapitán Já. 484 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 Kapitán je ten, kdo toho ví o lodi nejvíc. 485 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Já jsem... 486 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 No jo. 487 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Vidíš? 488 00:56:45,736 --> 00:56:47,238 O tomhle to všechno je. 489 00:56:49,031 --> 00:56:53,244 Odteď už to bude procházka růžovým sadem. 490 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 Co to bylo? 491 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Ty jsi to prostě musel zařeknout. 492 00:57:11,554 --> 00:57:13,514 Mariňáci! Útočí na nás! 493 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Hezky jim prošpikujeme záď. 494 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Dědo? 495 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Dědo? 496 01:00:31,504 --> 01:00:36,509 Překlad titulků: Eliška K. Vítová