1 00:01:21,290 --> 00:01:23,543 ¿El pirata ha matat l'advocat de la teva amiga 2 00:01:23,626 --> 00:01:24,961 i la vol matar a ella? 3 00:01:25,044 --> 00:01:28,422 La meva millor amiga. Qui fingiria ser un majordom? 4 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 No et creus tot això, oi? 5 00:01:31,008 --> 00:01:35,179 Dic la veritat, en Klahadore és un pirata. No, en Kuro. 6 00:01:35,263 --> 00:01:36,889 És el capità Kuro. 7 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 Ara sé que menteixes. 8 00:01:38,891 --> 00:01:42,770 - El capità dels pirates del Gat negre? - Urpes llargues i ulleres petites. 9 00:01:42,854 --> 00:01:47,650 Impossible. Mon pare, en Morgan Mà de destral el va matar fa anys. 10 00:01:49,402 --> 00:01:51,529 Qualsevol soldat competent ho sap. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,784 No estem més prop de trobar el Barret de palla. 12 00:01:56,868 --> 00:01:58,077 Parles d'en Ruffy? 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 El coneixes? 14 00:02:00,079 --> 00:02:01,873 És amic meu i també està en perill. 15 00:02:01,956 --> 00:02:04,709 - En Ruffy és allà? - Però tu m'escoltes? 16 00:02:04,792 --> 00:02:07,336 Algú ha d'aturar en Kuro. Jo sol no puc. 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,547 Molt bé, hem vingut per ajudar. 18 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Oi que sí? 19 00:02:13,259 --> 00:02:14,093 Bé, sí. 20 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 És clar. 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,263 Et seguim. 22 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 Ruffy. 23 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Ruffy. 24 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Ruffy! 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 Va, home... 26 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 - Ho entens? - Sí. 27 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 Ho entenc, senyor. 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 La senyoreta és a l'habitació. 29 00:03:23,246 --> 00:03:24,372 Què fa aquest aquí? 30 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Què li passa? 31 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Li ha agradat la meva última recepta. 32 00:03:43,224 --> 00:03:46,769 Buscava l'equilibri perfecte entre amarg i salat. 33 00:03:48,938 --> 00:03:53,067 M'hauria agradat preguntar-li quin gust feia. 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 De verí, gamarús. 35 00:03:54,652 --> 00:03:57,947 - Si soc jo el xef, no. - No ets xef, som pirates. 36 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Desdenya't tu, però no malparlis del meu menjar. 37 00:04:00,616 --> 00:04:05,871 Prou! No em puc concentrar amb tantes ximpleries! 38 00:04:06,914 --> 00:04:10,084 Quanta sopa s'ha pres? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 Tota. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Quina casualitat. 41 00:04:26,475 --> 00:04:28,561 Llenceu-lo al pou amb el de cabells verds. 42 00:04:29,854 --> 00:04:30,688 Sí, capità. 43 00:04:34,608 --> 00:04:37,903 I no em tornis a omplir el terra de fang. 44 00:04:37,987 --> 00:04:39,822 Diu la serventa. 45 00:04:58,007 --> 00:04:59,592 Qui truca tan tard? 46 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 No us mogueu. 47 00:05:03,387 --> 00:05:04,513 Entesos? 48 00:05:05,765 --> 00:05:07,850 Que la nit no ens superi. 49 00:05:24,116 --> 00:05:24,950 L'Armada? 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,080 Què fan aquí tan tard? 51 00:05:29,789 --> 00:05:31,749 Em sap greu molestar-lo tan tard, 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,876 però ens han informat de pirates a la zona. 53 00:05:33,959 --> 00:05:36,629 Com? Però què dius tu ara? Ell és el pirata! 54 00:05:36,712 --> 00:05:39,924 Ell ha matat en Merry! Arresteu-lo, a què espereu? 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Ai, senyor. 56 00:05:42,468 --> 00:05:45,054 Sento que l'Usopp els hagi fet perdre el temps. 57 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 No està gaire bé. 58 00:05:47,473 --> 00:05:50,476 Tot el poble ha fet el que ha pogut per ajudar-lo, 59 00:05:51,310 --> 00:05:54,522 però el pobre ha estat així des que era un vailet. 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,357 Mentida rere mentida. 61 00:05:58,275 --> 00:06:01,237 No s'ha recuperat mai de la mort de la seva mare. 62 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 No l'anomenis! 63 00:06:03,447 --> 00:06:05,699 Els guants! Busqueu fulles als guants! 64 00:06:06,409 --> 00:06:09,161 Ho podem comprovar? És per estar-ne segurs. 65 00:06:09,787 --> 00:06:14,083 No sé d'on treu aquestes idees. 66 00:06:14,166 --> 00:06:17,086 Guants de majordom. Quina imaginació. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,841 Algunes fruites reben tants cops que acaben podrint-se. 68 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Sé què he vist. 69 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Molt bé, suficient. 70 00:06:27,805 --> 00:06:29,390 Tenim una missió. 71 00:06:30,558 --> 00:06:34,562 Busquem un fugitiu, li diuen Ruffy. 72 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Ruffy? 73 00:06:36,564 --> 00:06:38,524 Ruffy, sí que el conec. 74 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 És un dels criminals que l'Usopp ha presentat a la mestressa. 75 00:06:42,611 --> 00:06:44,196 Horrible, s'ho han begut tot. 76 00:06:45,030 --> 00:06:47,324 Un dels treballadors l'està vigilant. 77 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 Buchi, l'Armada és aquí. 78 00:07:00,588 --> 00:07:03,632 Venen a recollir el pirata Barret de palla borratxo. 79 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Porta'l a l'entrada de la casa. 80 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 L'Armada... I ara què farem? 81 00:07:08,929 --> 00:07:09,930 No res. 82 00:07:11,599 --> 00:07:12,850 I si aquest parla? 83 00:07:14,393 --> 00:07:17,146 S'ha pres prou sopa per matar una bèstia. 84 00:07:17,229 --> 00:07:19,023 Segueix el pla del capità. 85 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Vinga, maco. 86 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 Ho heu malentès tot. 87 00:07:34,455 --> 00:07:37,500 En Ruffy és un pirata, però no com en Kuro. 88 00:07:38,083 --> 00:07:41,879 És confús, però la Kaya està en perill! 89 00:07:41,962 --> 00:07:46,008 Ho sento, Usopp. No tens proves, no hi puc fer res. 90 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 Què li passa? 91 00:07:56,060 --> 00:07:58,270 Un apetit insaciable, suposo. 92 00:07:58,938 --> 00:08:00,564 Massa menjar i massa licor. 93 00:08:01,524 --> 00:08:03,484 Els pirates mai no en tenen prou. 94 00:08:04,068 --> 00:08:07,321 Una sort que l'Armada mantingui l'East Blue segur. 95 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Si això és tot, 96 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 he de retornar a les meves tasques. 97 00:08:13,202 --> 00:08:15,538 Un moment! Tinc algunes preguntes més. 98 00:08:16,872 --> 00:08:17,706 És clar. 99 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 - Què ha estat això? - Les cases velles. 100 00:08:54,285 --> 00:08:57,538 Són com nosaltres: com més velles, més cruixen. 101 00:08:58,163 --> 00:09:00,916 N'està segur? Semblava... 102 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 Jo faré la meva feina i vostè, faci la seva. 103 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 O sigui, ha arrestat un fugitiu. 104 00:09:08,591 --> 00:09:12,011 - Menteix, tot el que diu... - Ja n'hi ha prou. 105 00:09:17,141 --> 00:09:20,477 Ajuda! Si us plau! Pirates! Que algú m'ajudi! 106 00:09:20,561 --> 00:09:23,522 Si us plau, pirates! Ajudeu-me! 107 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 No pots raonar amb un boig. 108 00:09:26,358 --> 00:09:30,237 Com li he dit, he de retornar a les meves tasques. 109 00:09:32,448 --> 00:09:34,283 En nom de l'Armada, li agraïm... 110 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Un altre cop! 111 00:10:03,228 --> 00:10:08,901 {\an8}POBLE DE SHIMOTSUKI, FA 7 ANYS 112 00:10:28,671 --> 00:10:29,505 Lluiteu! 113 00:10:37,388 --> 00:10:38,222 Un altre cop! 114 00:11:04,665 --> 00:11:05,499 El següent! 115 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Abaixes el colze. 116 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 És un consell amistós. 117 00:11:23,183 --> 00:11:26,311 No som amics, Kuina, i no necessito el teu consell. 118 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 Els teus moviments diuen el contrari. 119 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Has après res durant el teu temps aquí? 120 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 No et riguis de mi! Soc el millor lluitador després de tu. 121 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 I un dia, et superaré 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 i seré el millor espadatxí del món. 123 00:11:43,829 --> 00:11:44,997 Potser algun dia... 124 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 però avui, no. 125 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 No et puc guanyar per culpa d'aquestes espases de bambú. 126 00:11:54,506 --> 00:11:57,134 Lluitem amb sabres reals per veure qui és millor. 127 00:11:59,970 --> 00:12:00,804 Molt bé. 128 00:12:01,889 --> 00:12:03,140 Ho farem amb catanes. 129 00:12:04,516 --> 00:12:05,934 Però si em vols guanyar, 130 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 estigues a punt per matar-me. 131 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 D'acord, pla B. 132 00:12:30,959 --> 00:12:31,919 Kaya! 133 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Kaya, afanya't, deixa'm entrar! 134 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Obre la finestra! 135 00:12:37,549 --> 00:12:39,510 - Usopp? - Sí, afanya't, vinga. 136 00:12:45,766 --> 00:12:46,600 Kaya. 137 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Hi ha pirates a la casa. 138 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 Ja ho sé, els has convidat tu. 139 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 No, aquests no, els altres. Estàs en perill. 140 00:12:58,070 --> 00:13:01,448 - Usopp, no té sentit el que dius. - Hem de marxar d'aquí. 141 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 No marxaré enmig de la nit. 142 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 I si aviso en Klahadore? Podem... 143 00:13:07,037 --> 00:13:09,748 No, no l'avisis! 144 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Et vol fer mal. 145 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 Ha matat en Merry. 146 00:13:17,422 --> 00:13:21,343 En Merry? Era aquí fa unes hores. 147 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Sí, i ara és mort. 148 00:13:24,388 --> 00:13:28,725 En Klahadore no és un majordom, és un pirata violent. 149 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Usopp, m'estàs espantant. 150 00:13:33,522 --> 00:13:36,149 En Klahadore ha dedicat la seva vida a cuidar-me. 151 00:13:36,233 --> 00:13:39,152 Per què ens voldria fer mal a mi o a en Merry? 152 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 No ho sé, potser vol els teus diners. 153 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 Usopp. 154 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 Kaya, si us plau, m'has de creure. 155 00:13:54,084 --> 00:13:55,210 Sempre em creus. 156 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Em creia les teves històries perquè eren divertides. Aquesta no ho és. 157 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 No és una història, és la veritat. 158 00:14:07,764 --> 00:14:09,474 Ja no saps què és la veritat. 159 00:14:11,393 --> 00:14:12,895 Hauries de marxar, Usopp. 160 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 - Kaya... - Si us plau. 161 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Ves-te'n. 162 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 No. 163 00:14:37,085 --> 00:14:38,211 Estic tip de fugir. 164 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 No et deixaré sola. 165 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 No fins que estiguis segura. 166 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Sham! 167 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 Què coi ha passat? 168 00:15:14,665 --> 00:15:16,041 La de cabells taronges. 169 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 Estava amagada 170 00:15:18,251 --> 00:15:19,920 i ho ha escoltat tot. 171 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 I has deixat que s'escapés? 172 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 Ha sortit del no-res. 173 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Ja no cal que esperem més. 174 00:15:34,935 --> 00:15:36,728 La Kaya és major d'edat. 175 00:15:37,771 --> 00:15:39,773 Ja podem acabar amb aquesta farsa. 176 00:15:40,983 --> 00:15:42,401 La matem ara? 177 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 Sí, Buchi. 178 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 No ens hem de continuar amagant. 179 00:15:49,825 --> 00:15:52,703 I per assegurar-nos que ningú no ens interromp, 180 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 tanqueu la casa. 181 00:15:55,956 --> 00:15:57,040 Sí, capità. 182 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 - Què és això? - Els finestrons de seguretat. 183 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Els pares els van instal·lar pels pirates. 184 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 I ara els pirates són a dins amb nosaltres. 185 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Encara sort que sou vius. 186 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Per què dius això? 187 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Verí? De què parles? 188 00:17:09,404 --> 00:17:11,782 És el que han dit, fa anys que ho fan. 189 00:17:13,575 --> 00:17:16,286 - Això és cosa de l'Usopp? - Jo no ho sabia. 190 00:17:20,540 --> 00:17:21,917 Jo et donava aquell te. 191 00:17:23,168 --> 00:17:26,129 Pensa-hi, Kaya. Quan va començar la malaltia? 192 00:17:26,213 --> 00:17:28,298 Quan en Kuro va arribar? 193 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Escolta'm bé. 194 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 Si ens quedem, morirem. Hem de marxar ja. 195 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaya. 196 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Senyoreta Kaya. 197 00:17:54,282 --> 00:17:55,117 Kaya! 198 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Ara estem sols. 199 00:18:02,207 --> 00:18:05,210 Els pares no hi són. 200 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 Els seus amics no hi són. 201 00:18:09,673 --> 00:18:11,341 No hi és ni l'Usopp. 202 00:18:13,093 --> 00:18:16,429 Som només vostè i jo, senyoreta Kaya. 203 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 És hora 204 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 de llevar-se! 205 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 A on anem? 206 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 - Hem de sortir de la casa. - Hi ha una forma d'obrir els finestrons. 207 00:18:41,037 --> 00:18:43,290 A l'habitació dels pares, a l'ala est. 208 00:18:51,464 --> 00:18:55,010 - No hi ha cap altra forma? - És l'única opció, hem de... 209 00:19:01,766 --> 00:19:03,643 Ja l'he trobat, senyoreta. 210 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 És el seu aniversari i ho hem de celebrar. 211 00:19:12,777 --> 00:19:13,695 Correu! 212 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 A punt per aprendre la lliçó? 213 00:20:15,966 --> 00:20:18,343 No mentre visqui, acabem això. 214 00:21:08,101 --> 00:21:11,813 Dos sabres no són prou? N'hauries d'haver portat més. 215 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Tornes a abaixar el colze. 216 00:21:43,511 --> 00:21:44,429 Calla i lluita! 217 00:22:47,909 --> 00:22:48,993 No et puc guanyar. 218 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Mata'm. 219 00:23:13,518 --> 00:23:15,395 No mereixo empunyar un sabre. 220 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 No siguis ximple. 221 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Tens un talent natural. 222 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 I no pararàs de millorar. 223 00:23:27,198 --> 00:23:31,953 Em superaràs en mida, força i velocitat. 224 00:23:33,455 --> 00:23:34,289 Al final, 225 00:23:35,540 --> 00:23:37,250 em superaràs en tot. 226 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Quina rucada. 227 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 És la natura. 228 00:23:41,671 --> 00:23:42,755 Jo ara soc petita 229 00:23:43,631 --> 00:23:49,345 i ràpida, però aviat tots els nois seran més alts i forts. 230 00:23:49,429 --> 00:23:53,433 - Tindran braços més llargs que els meus. - A qui li importa això? 231 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Que no ho entens? 232 00:23:57,729 --> 00:23:59,355 Les nenes guanyen els nens... 233 00:24:01,232 --> 00:24:03,067 però cap dona guanyarà un home. 234 00:24:06,362 --> 00:24:07,322 No diguis això. 235 00:24:10,783 --> 00:24:11,993 No busquis excuses. 236 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Ets el meu objectiu. 237 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 Si et rendeixes, per a què entrenem? 238 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Lluitem cada dia. 239 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 Millorarem i ens farem més forts fins que un sigui el millor. 240 00:24:26,466 --> 00:24:27,592 Faries això per mi? 241 00:24:31,721 --> 00:24:33,765 Jo, Roronoa Zoro, 242 00:24:34,265 --> 00:24:37,769 juro lluitar, entrenar i guanyar-te cada dia. 243 00:24:41,481 --> 00:24:44,067 Doncs jo, Shimotsuki Kuina, 244 00:24:44,901 --> 00:24:50,281 juro lluitar, entrenar i guanyar-te cada dia. 245 00:24:52,534 --> 00:24:56,204 Si mantenim el jurament, un de nosaltres serà el millor espadatxí del món... 246 00:24:56,287 --> 00:24:57,121 O espadatxina. 247 00:24:58,289 --> 00:24:59,374 ...que hagi existit. 248 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 No sé jo, alguna cosa no quadra. 249 00:25:12,512 --> 00:25:14,889 Ningú més se sentiria malament 250 00:25:14,973 --> 00:25:17,392 per capturar un fugitiu que cal capturar. 251 00:25:19,978 --> 00:25:23,773 Sé que aquest Usopp menteix, però no em refio d'aquell majordom. 252 00:25:23,856 --> 00:25:26,234 Això, posa't de la banda dels pirates. 253 00:25:27,235 --> 00:25:29,237 A en Garp, li encantarà també. 254 00:25:29,946 --> 00:25:34,075 No és culpa meva fer una bona feina i que el vicealmirall ho vegi. 255 00:25:36,160 --> 00:25:39,122 Només ets aquí perquè ets amic del Barret de palla. 256 00:25:40,790 --> 00:25:42,417 En Garp no creu en tu. 257 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 T'està utilitzant. 258 00:25:45,461 --> 00:25:46,296 No ho fa. 259 00:25:47,589 --> 00:25:48,548 Tens enveja. 260 00:25:49,132 --> 00:25:50,633 No ho fa menys cert. 261 00:25:50,717 --> 00:25:53,678 Carn. 262 00:25:57,682 --> 00:25:59,225 Què dius, Barret de palla? 263 00:26:01,978 --> 00:26:03,229 Tens res a dir? 264 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Molt bé. 265 00:26:26,336 --> 00:26:28,338 Una habitació esgarrifosa, genial. 266 00:26:43,311 --> 00:26:44,228 Era una aranya. 267 00:26:46,773 --> 00:26:48,691 L'hem tractat com de la família. 268 00:26:49,442 --> 00:26:51,653 Com no ho he vist? Com no l'he vist? 269 00:26:51,736 --> 00:26:53,029 No és culpa teva. 270 00:26:54,238 --> 00:26:55,782 S'ha aprofitat de tu. 271 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 Hem de ser forts per sortir d'aquí. 272 00:27:18,763 --> 00:27:19,889 Què pensarien de mi? 273 00:27:22,016 --> 00:27:23,559 - Estarien decebuts. - No. 274 00:27:24,686 --> 00:27:26,729 Voldrien que sobrevisquessis 275 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 i això és el que farem. 276 00:27:44,247 --> 00:27:45,081 Estireu. 277 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Sensei. 278 00:29:08,748 --> 00:29:10,291 Esperava la Kuina. 279 00:29:11,125 --> 00:29:11,959 Sap on és? 280 00:29:15,421 --> 00:29:16,255 La Kuina és... 281 00:29:23,805 --> 00:29:25,056 Hi ha hagut un accident. 282 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Ella... 283 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 és morta. 284 00:29:55,378 --> 00:29:56,212 Però... 285 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 no pot ser. 286 00:30:01,342 --> 00:30:02,552 Vam fer una promesa. 287 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Vam fer una promesa. 288 00:32:21,190 --> 00:32:25,361 Sensei, doni'm l'honor de permetre'm portar el sabre de la Kuina. 289 00:32:28,864 --> 00:32:31,033 La Wado Ichimonji és una fulla única. 290 00:32:32,868 --> 00:32:34,829 Per què t'ho hauria de permetre? 291 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 La Kuina i jo vam fer una promesa. 292 00:32:45,506 --> 00:32:50,011 Que un de nosaltres seria el millor espadatxí que el món hagi vist. 293 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 Si és així, et toca complir la promesa. 294 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Per tu 295 00:33:00,563 --> 00:33:01,397 i per ella. 296 00:34:11,717 --> 00:34:12,593 Koby. 297 00:34:14,637 --> 00:34:15,638 He de tornar. 298 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 El majordom 299 00:34:18,766 --> 00:34:22,144 matarà la Kaya i després la meva tripulació. 300 00:34:24,313 --> 00:34:26,398 Tinc ordres directes d'arrestar-te. 301 00:34:28,400 --> 00:34:30,194 Volies ajudar gent innocent. 302 00:34:31,904 --> 00:34:32,988 La Kaya ho és. 303 00:34:33,906 --> 00:34:35,324 Saps què? A la merda. 304 00:34:37,743 --> 00:34:38,619 Helmeppo, no! 305 00:34:38,702 --> 00:34:41,455 El pare deia: "Un pirata mort pesa el mateix que un de viu." 306 00:34:41,539 --> 00:34:44,333 - En Garp ens va donar ordres estrictes. - A tu. 307 00:34:44,416 --> 00:34:47,128 Comença a caminar, pirata, o mor. 308 00:34:57,429 --> 00:34:58,389 Ei, pentinat. 309 00:34:58,472 --> 00:34:59,682 Zoro! 310 00:35:06,939 --> 00:35:10,609 - Com sabies on trobar-me? - No ho sabia, em dirigia a la casa. 311 00:35:14,655 --> 00:35:19,034 Quiets! Per ordre de l'Armada, quedeu arrestats. 312 00:35:25,708 --> 00:35:26,542 Koby... 313 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 sé que és la teva feina... 314 00:35:33,132 --> 00:35:35,759 però jo me'n torno per ajudar els meus amics. 315 00:35:39,221 --> 00:35:40,556 No provis d'aturar-me. 316 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Això necessita oli. 317 00:36:03,579 --> 00:36:06,582 No, només una mica de mà dura. 318 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Kaya. 319 00:36:09,418 --> 00:36:11,420 Senyoreta Kaya. 320 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Sembla que tenim més rates del que em creia. 321 00:36:24,225 --> 00:36:28,145 Potser necessitem un gat a la casa. 322 00:36:34,193 --> 00:36:35,486 Vejam, Kaya, 323 00:36:36,070 --> 00:36:37,821 sé que ets aquí. 324 00:36:45,621 --> 00:36:49,250 Surt, no té sentit continuar amagant qui som. 325 00:36:52,836 --> 00:36:56,548 ¿No és esgotador fingir 326 00:36:56,632 --> 00:36:59,218 i pretendre ser millors del que som? 327 00:37:00,427 --> 00:37:04,139 Has tingut totes les oportunitats del món. 328 00:37:04,223 --> 00:37:06,058 I què has fet amb la teva vida? 329 00:37:06,684 --> 00:37:10,062 No res, absolutament no res! 330 00:37:10,145 --> 00:37:16,402 Etes una plorosa, patètica i consentida! 331 00:37:24,326 --> 00:37:25,911 Vinga, Kaya. 332 00:37:27,913 --> 00:37:31,375 No ho fem més complicat del necessari. 333 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 Considera-ho un pagament 334 00:37:40,551 --> 00:37:46,473 per tots aquests anys escoltant els teus ploriqueigs incessants. 335 00:37:52,062 --> 00:37:55,107 "Klahadore, la sopa crema." 336 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 "Porta'm la manteta, Klahadore." 337 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 "Fes-me un te, pentina'm els cabells." 338 00:38:04,325 --> 00:38:05,242 "Ai, Klahadore... 339 00:38:13,834 --> 00:38:16,295 trobo a faltar la mama i el papa." 340 00:38:17,963 --> 00:38:22,718 Em moria de ganes d'arrencar-te la llengua! 341 00:39:02,049 --> 00:39:02,966 Separem-nos. 342 00:39:57,938 --> 00:40:00,065 On busco ara? 343 00:40:01,817 --> 00:40:06,697 Sempre has preferit el pare, 344 00:40:07,865 --> 00:40:10,159 encara que no tingués temps per a tu. 345 00:40:15,164 --> 00:40:15,998 No ho facis. 346 00:40:19,084 --> 00:40:20,878 Soc més forta del que et creus. 347 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 Massa fàcil. 348 00:41:24,525 --> 00:41:26,485 No havíem tret les escombraries? 349 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Potser aquesta vegada ens quedem els sabres. 350 00:42:15,576 --> 00:42:16,994 Adeu, senyoreta Kaya. 351 00:42:25,961 --> 00:42:27,212 Són els meus amics. 352 00:42:29,089 --> 00:42:30,716 No et fiquis amb ells. 353 00:42:33,969 --> 00:42:37,055 Que molest que siguis tan resilient. 354 00:42:37,764 --> 00:42:38,599 Bé, 355 00:42:39,641 --> 00:42:40,767 és que soc de goma. 356 00:42:51,278 --> 00:42:54,698 De debò et creies que em podies guanyar? 357 00:42:55,574 --> 00:42:58,368 Soc en Kuro el dels Mil plans. 358 00:43:00,579 --> 00:43:01,580 Usopp. 359 00:43:02,414 --> 00:43:03,874 Usopp. 360 00:43:06,418 --> 00:43:08,003 Surt i lluita amb mi. 361 00:43:08,086 --> 00:43:09,755 No, pobre gamarús. 362 00:43:10,547 --> 00:43:14,051 Et penses que vols ser pirata? 363 00:43:14,134 --> 00:43:15,927 Soc un pirata. 364 00:43:20,849 --> 00:43:24,144 I quant fa que ets al mar? Una setmana? Un mes? 365 00:43:26,605 --> 00:43:28,523 Jo vaig ser capità durant anys 366 00:43:28,607 --> 00:43:30,567 i mai vaig fallar un saqueig. 367 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Cap ni un. 368 00:43:32,778 --> 00:43:34,529 I què vaig rebre a canvi? 369 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Maldecaps 370 00:43:36,323 --> 00:43:39,618 i una diana a la meva espatlla tan gran com l'East Blue. 371 00:43:44,456 --> 00:43:45,666 És això el que vols? 372 00:43:47,209 --> 00:43:49,753 Una vida sempre vigilant i alerta. 373 00:43:55,634 --> 00:43:57,719 No dormir mai tranquil a la nit, 374 00:43:57,803 --> 00:44:01,556 perquè sempre hi ha algú a punt per obrir-te en canal. 375 00:44:01,640 --> 00:44:03,725 Els pirates, l'Armada, 376 00:44:03,809 --> 00:44:06,478 fins i tot la teva tripulació. 377 00:44:08,563 --> 00:44:09,648 La meva, no. 378 00:44:12,067 --> 00:44:13,777 Ens protegim entre nosaltres. 379 00:44:14,778 --> 00:44:15,654 Sempre. 380 00:44:17,447 --> 00:44:18,949 Fins que no ho fan. 381 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 He matat més companys dels que puc recordar. 382 00:44:22,869 --> 00:44:25,872 Són prescindibles, tots i cadascun d'ells. 383 00:45:05,996 --> 00:45:10,083 Ser un pirata no es tracta de saquejar o pensar plans perfectes, 384 00:45:11,585 --> 00:45:13,003 sinó d'aventura 385 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 i llibertat. 386 00:45:21,178 --> 00:45:22,220 Llibertat... 387 00:45:23,305 --> 00:45:25,849 No en tens quan posen preu al teu cap. 388 00:45:30,145 --> 00:45:31,772 Vas abandonar el teu somni. 389 00:45:34,024 --> 00:45:37,152 Ningú que ho faci es mereix anomenar-se pirata. 390 00:45:52,751 --> 00:45:54,753 Diria que ets tu qui abandona ara. 391 00:45:56,922 --> 00:45:57,756 No. 392 00:45:59,466 --> 00:46:00,801 M'he cansat de parlar, 393 00:46:02,719 --> 00:46:03,804 ara, escolto. 394 00:46:27,953 --> 00:46:30,455 Això no ho havies planejat, oi? 395 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 Sham! 396 00:48:32,953 --> 00:48:35,288 Campana... 397 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 de goma goma! 398 00:49:16,496 --> 00:49:17,789 Perdona pel desastre. 399 00:49:19,416 --> 00:49:20,750 Necessites personal nou. 400 00:49:22,335 --> 00:49:24,045 M'estaré una temporada sola. 401 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 - Una pena que es perdi la recompensa. - No. 402 00:49:29,134 --> 00:49:31,845 L'Armada sap on som. Hem de fotre el camp. 403 00:49:31,928 --> 00:49:35,557 On anirem? No tenim vaixell. 404 00:49:38,018 --> 00:49:38,852 Sí... 405 00:49:40,103 --> 00:49:40,937 en teniu un. 406 00:50:11,384 --> 00:50:13,344 S'assembla al teu amic l'advocat. 407 00:50:14,846 --> 00:50:18,099 En Merry va dirigir la drassana després de la mort dels pares. 408 00:50:20,268 --> 00:50:24,022 Era el seu amic més estimat. El meu company més antic. 409 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 El seu record perdurarà. 410 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Ara i aquí anomeno aquest vaixell 411 00:50:31,946 --> 00:50:32,947 el Going Merry! 412 00:50:34,908 --> 00:50:35,742 És vostre ara. 413 00:50:36,993 --> 00:50:38,912 - La vostra nova llar. - Gràcies. 414 00:50:44,501 --> 00:50:46,127 Sí! Ho hem aconseguit! 415 00:50:48,421 --> 00:50:49,255 Sí! 416 00:50:55,678 --> 00:50:56,513 Usopp! 417 00:50:59,307 --> 00:51:01,768 A què esperes? Agafa les teves coses. 418 00:51:02,435 --> 00:51:03,353 Quines coses? 419 00:51:03,937 --> 00:51:06,481 Te'n vens amb nosaltres, no? 420 00:51:06,564 --> 00:51:07,398 Què? 421 00:51:09,859 --> 00:51:12,779 - No puc. - No et facis pregar. 422 00:51:15,281 --> 00:51:17,075 Necessitaré algú amb punteria... 423 00:51:18,618 --> 00:51:19,869 com en Yasopp. 424 00:51:19,953 --> 00:51:23,665 He vist el que ets capaç de fer: dones la cara pels teus amics. 425 00:51:25,250 --> 00:51:27,794 És la mena de gent que vull a la tripulació. 426 00:51:29,003 --> 00:51:30,130 Però 427 00:51:31,631 --> 00:51:33,466 no puc abandonar Syrup. 428 00:51:40,431 --> 00:51:42,016 I la Kaya? 429 00:51:42,100 --> 00:51:43,810 Necessita que la cuidi. 430 00:51:45,395 --> 00:51:46,479 Usopp... 431 00:51:48,481 --> 00:51:50,900 has estat un gran amic, 432 00:51:51,818 --> 00:51:55,405 però crec que és hora que jo cuidi de mi. 433 00:51:56,698 --> 00:51:57,532 Però... 434 00:51:58,032 --> 00:51:59,909 et vaig dir que no t'abandonaria. 435 00:52:01,244 --> 00:52:04,330 No necessites ajuda amb la drassana? 436 00:52:06,541 --> 00:52:08,585 Això era el somni dels meus pares. 437 00:52:10,336 --> 00:52:12,422 Jo faré una altra cosa, 438 00:52:13,298 --> 00:52:16,467 com ara estudiar per ser metgessa. 439 00:52:20,471 --> 00:52:23,433 Així que... suposo 440 00:52:24,767 --> 00:52:26,311 que això és un adeu. 441 00:52:32,400 --> 00:52:33,651 Ens tornarem a veure. 442 00:52:35,069 --> 00:52:35,945 I quan ho fem, 443 00:52:36,696 --> 00:52:40,867 espero escoltar totes les històries reals del capità Usopp. 444 00:52:47,874 --> 00:52:50,126 Saben que el capità soc jo, oi? 445 00:52:51,628 --> 00:52:53,087 No els hi tinguis en compte. 446 00:53:58,027 --> 00:53:58,903 Hola. 447 00:54:16,421 --> 00:54:19,757 Hurra! 448 00:54:20,341 --> 00:54:22,302 Sí! 449 00:54:30,184 --> 00:54:31,853 Et vaig dir que funcionaria. 450 00:54:32,520 --> 00:54:34,230 Sí, bé, no t'hi acostumis. 451 00:54:35,857 --> 00:54:36,816 A què? 452 00:54:37,775 --> 00:54:38,609 A tenir raó. 453 00:55:02,592 --> 00:55:04,427 He fallat la meva primera missió. 454 00:55:05,720 --> 00:55:07,597 No he capturat l'objectiu. 455 00:55:09,057 --> 00:55:10,391 No he agafat en Ruffy. 456 00:55:12,518 --> 00:55:15,480 Ha estat com deia vostè. Li he donat massa voltes. 457 00:55:17,648 --> 00:55:19,108 No et fustiguis. 458 00:55:20,902 --> 00:55:23,321 Has fet exactament el que havies de fer. 459 00:55:25,490 --> 00:55:26,741 Senyor, no ho entenc. 460 00:55:28,451 --> 00:55:29,577 La vertadera lliçó... 461 00:55:31,704 --> 00:55:33,539 és que tinguis sempre un pla B. 462 00:55:38,544 --> 00:55:40,380 Els has obligat a sortir, fill. 463 00:55:40,922 --> 00:55:43,841 Vaixell a la vista! Dos punts després del pal d'estribord! 464 00:55:44,342 --> 00:55:45,343 Missió complerta. 465 00:55:51,641 --> 00:55:53,518 Nois! Mireu això! 466 00:55:54,143 --> 00:55:56,813 Amb el meu talent artístic sense parangó, 467 00:55:56,896 --> 00:56:01,275 he fet una nova bandera pirata per al vaixell. 468 00:56:04,070 --> 00:56:06,322 Sorpresa! 469 00:56:10,868 --> 00:56:14,831 Ja ho sé, la meva habilitat per al disseny deixa la gent bocabadada. 470 00:56:16,124 --> 00:56:19,627 - Ja l'havia pintat jo, la bandera. - Aquesta és millor. 471 00:56:19,710 --> 00:56:22,463 Cap de les dues espantarà ningú. 472 00:56:22,547 --> 00:56:25,258 Les banderes pirates han de reflectir el capità. 473 00:56:25,341 --> 00:56:26,509 Jo soc el capità. 474 00:56:26,592 --> 00:56:29,720 - Som els Barret de palla. - Em diuen capità Usopp. 475 00:56:29,804 --> 00:56:32,306 Jo soc el capità. Jo, capità. 476 00:56:32,390 --> 00:56:36,227 El capità és qui aconsegueix el vaixell i qui en sap més. 477 00:56:36,310 --> 00:56:37,145 Jo soc... 478 00:56:42,692 --> 00:56:43,526 Molt bé. 479 00:56:44,277 --> 00:56:45,111 Ho veieu? 480 00:56:45,736 --> 00:56:46,988 D'això es tracta. 481 00:56:49,031 --> 00:56:52,952 A partir d'ara, tot anirà bé, sense entrebancs. 482 00:57:00,334 --> 00:57:01,419 Què ha estat això? 483 00:57:03,546 --> 00:57:05,715 Havies d'obrir la boca. 484 00:57:11,637 --> 00:57:13,514 L'Armada! Ens ataquen! 485 00:57:21,772 --> 00:57:24,525 Llanceu-ne un de la barana de popa. 486 00:57:31,491 --> 00:57:32,366 Avi? 487 00:57:33,034 --> 00:57:34,035 Avi? 488 01:00:31,504 --> 01:00:33,506 Subtítols: Roser-Agnès Navarro