1
00:01:21,290 --> 00:01:23,543
¿El pirata ha matat
l'advocat de la teva amiga
2
00:01:23,626 --> 00:01:24,961
i la vol matar a ella?
3
00:01:25,044 --> 00:01:28,422
La meva millor amiga.
Qui fingiria ser un majordom?
4
00:01:28,506 --> 00:01:30,925
No et creus tot això, oi?
5
00:01:31,008 --> 00:01:35,179
Dic la veritat,
en Klahadore és un pirata. No, en Kuro.
6
00:01:35,263 --> 00:01:36,889
És el capità Kuro.
7
00:01:36,973 --> 00:01:38,808
Ara sé que menteixes.
8
00:01:38,891 --> 00:01:42,770
- El capità dels pirates del Gat negre?
- Urpes llargues i ulleres petites.
9
00:01:42,854 --> 00:01:47,650
Impossible. Mon pare, en Morgan
Mà de destral el va matar fa anys.
10
00:01:49,402 --> 00:01:51,529
Qualsevol soldat competent ho sap.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,784
No estem més prop
de trobar el Barret de palla.
12
00:01:56,868 --> 00:01:58,077
Parles d'en Ruffy?
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
El coneixes?
14
00:02:00,079 --> 00:02:01,873
És amic meu i també està en perill.
15
00:02:01,956 --> 00:02:04,709
- En Ruffy és allà?
- Però tu m'escoltes?
16
00:02:04,792 --> 00:02:07,336
Algú ha d'aturar en Kuro. Jo sol no puc.
17
00:02:07,420 --> 00:02:09,547
Molt bé, hem vingut per ajudar.
18
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Oi que sí?
19
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
Bé, sí.
20
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
És clar.
21
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
Et seguim.
22
00:02:23,144 --> 00:02:23,978
Ruffy.
23
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Ruffy.
24
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Ruffy!
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
Va, home...
26
00:02:51,255 --> 00:02:53,549
- Ho entens?
- Sí.
27
00:03:14,028 --> 00:03:15,154
Ho entenc, senyor.
28
00:03:16,280 --> 00:03:18,199
La senyoreta és a l'habitació.
29
00:03:23,246 --> 00:03:24,372
Què fa aquest aquí?
30
00:03:37,468 --> 00:03:38,803
Què li passa?
31
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Li ha agradat la meva última recepta.
32
00:03:43,224 --> 00:03:46,769
Buscava l'equilibri perfecte
entre amarg i salat.
33
00:03:48,938 --> 00:03:53,067
M'hauria agradat preguntar-li
quin gust feia.
34
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
De verí, gamarús.
35
00:03:54,652 --> 00:03:57,947
- Si soc jo el xef, no.
- No ets xef, som pirates.
36
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Desdenya't tu,
però no malparlis del meu menjar.
37
00:04:00,616 --> 00:04:05,871
Prou! No em puc concentrar
amb tantes ximpleries!
38
00:04:06,914 --> 00:04:10,084
Quanta sopa s'ha pres?
39
00:04:17,091 --> 00:04:18,217
Tota.
40
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Quina casualitat.
41
00:04:26,475 --> 00:04:28,561
Llenceu-lo al pou amb el de cabells verds.
42
00:04:29,854 --> 00:04:30,688
Sí, capità.
43
00:04:34,608 --> 00:04:37,903
I no em tornis a omplir el terra de fang.
44
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Diu la serventa.
45
00:04:58,007 --> 00:04:59,592
Qui truca tan tard?
46
00:05:00,593 --> 00:05:02,428
No us mogueu.
47
00:05:03,387 --> 00:05:04,513
Entesos?
48
00:05:05,765 --> 00:05:07,850
Que la nit no ens superi.
49
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
L'Armada?
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,080
Què fan aquí tan tard?
51
00:05:29,789 --> 00:05:31,749
Em sap greu molestar-lo tan tard,
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,876
però ens han informat
de pirates a la zona.
53
00:05:33,959 --> 00:05:36,629
Com? Però què dius tu ara?
Ell és el pirata!
54
00:05:36,712 --> 00:05:39,924
Ell ha matat en Merry!
Arresteu-lo, a què espereu?
55
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Ai, senyor.
56
00:05:42,468 --> 00:05:45,054
Sento que l'Usopp
els hagi fet perdre el temps.
57
00:05:45,137 --> 00:05:46,931
No està gaire bé.
58
00:05:47,473 --> 00:05:50,476
Tot el poble
ha fet el que ha pogut per ajudar-lo,
59
00:05:51,310 --> 00:05:54,522
però el pobre ha estat així
des que era un vailet.
60
00:05:54,605 --> 00:05:56,357
Mentida rere mentida.
61
00:05:58,275 --> 00:06:01,237
No s'ha recuperat mai
de la mort de la seva mare.
62
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
No l'anomenis!
63
00:06:03,447 --> 00:06:05,699
Els guants! Busqueu fulles als guants!
64
00:06:06,409 --> 00:06:09,161
Ho podem comprovar?
És per estar-ne segurs.
65
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
No sé d'on treu aquestes idees.
66
00:06:14,166 --> 00:06:17,086
Guants de majordom. Quina imaginació.
67
00:06:17,753 --> 00:06:21,841
Algunes fruites reben tants cops
que acaben podrint-se.
68
00:06:24,218 --> 00:06:26,095
Sé què he vist.
69
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Molt bé, suficient.
70
00:06:27,805 --> 00:06:29,390
Tenim una missió.
71
00:06:30,558 --> 00:06:34,562
Busquem un fugitiu, li diuen Ruffy.
72
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
Ruffy?
73
00:06:36,564 --> 00:06:38,524
Ruffy, sí que el conec.
74
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
És un dels criminals
que l'Usopp ha presentat a la mestressa.
75
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
Horrible, s'ho han begut tot.
76
00:06:45,030 --> 00:06:47,324
Un dels treballadors l'està vigilant.
77
00:06:58,294 --> 00:07:00,504
Buchi, l'Armada és aquí.
78
00:07:00,588 --> 00:07:03,632
Venen a recollir
el pirata Barret de palla borratxo.
79
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Porta'l a l'entrada de la casa.
80
00:07:05,718 --> 00:07:08,846
L'Armada... I ara què farem?
81
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
No res.
82
00:07:11,599 --> 00:07:12,850
I si aquest parla?
83
00:07:14,393 --> 00:07:17,146
S'ha pres prou sopa per matar una bèstia.
84
00:07:17,229 --> 00:07:19,023
Segueix el pla del capità.
85
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Vinga, maco.
86
00:07:33,037 --> 00:07:34,371
Ho heu malentès tot.
87
00:07:34,455 --> 00:07:37,500
En Ruffy és un pirata,
però no com en Kuro.
88
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
És confús, però la Kaya està en perill!
89
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
Ho sento, Usopp.
No tens proves, no hi puc fer res.
90
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
Què li passa?
91
00:07:56,060 --> 00:07:58,270
Un apetit insaciable, suposo.
92
00:07:58,938 --> 00:08:00,564
Massa menjar i massa licor.
93
00:08:01,524 --> 00:08:03,484
Els pirates mai no en tenen prou.
94
00:08:04,068 --> 00:08:07,321
Una sort que l'Armada
mantingui l'East Blue segur.
95
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Si això és tot,
96
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
he de retornar a les meves tasques.
97
00:08:13,202 --> 00:08:15,538
Un moment! Tinc algunes preguntes més.
98
00:08:16,872 --> 00:08:17,706
És clar.
99
00:08:51,198 --> 00:08:53,617
- Què ha estat això?
- Les cases velles.
100
00:08:54,285 --> 00:08:57,538
Són com nosaltres:
com més velles, més cruixen.
101
00:08:58,163 --> 00:09:00,916
N'està segur? Semblava...
102
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
Jo faré la meva feina
i vostè, faci la seva.
103
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
O sigui, ha arrestat un fugitiu.
104
00:09:08,591 --> 00:09:12,011
- Menteix, tot el que diu...
- Ja n'hi ha prou.
105
00:09:17,141 --> 00:09:20,477
Ajuda! Si us plau!
Pirates! Que algú m'ajudi!
106
00:09:20,561 --> 00:09:23,522
Si us plau, pirates! Ajudeu-me!
107
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
No pots raonar amb un boig.
108
00:09:26,358 --> 00:09:30,237
Com li he dit,
he de retornar a les meves tasques.
109
00:09:32,448 --> 00:09:34,283
En nom de l'Armada, li agraïm...
110
00:10:01,518 --> 00:10:02,353
Un altre cop!
111
00:10:03,228 --> 00:10:08,901
{\an8}POBLE DE SHIMOTSUKI, FA 7 ANYS
112
00:10:28,671 --> 00:10:29,505
Lluiteu!
113
00:10:37,388 --> 00:10:38,222
Un altre cop!
114
00:11:04,665 --> 00:11:05,499
El següent!
115
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Abaixes el colze.
116
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
És un consell amistós.
117
00:11:23,183 --> 00:11:26,311
No som amics, Kuina,
i no necessito el teu consell.
118
00:11:28,397 --> 00:11:30,607
Els teus moviments diuen el contrari.
119
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Has après res durant el teu temps aquí?
120
00:11:34,486 --> 00:11:38,198
No et riguis de mi!
Soc el millor lluitador després de tu.
121
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
I un dia, et superaré
122
00:11:41,326 --> 00:11:43,746
i seré el millor espadatxí del món.
123
00:11:43,829 --> 00:11:44,997
Potser algun dia...
124
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
però avui, no.
125
00:11:51,003 --> 00:11:54,423
No et puc guanyar
per culpa d'aquestes espases de bambú.
126
00:11:54,506 --> 00:11:57,134
Lluitem amb sabres reals
per veure qui és millor.
127
00:11:59,970 --> 00:12:00,804
Molt bé.
128
00:12:01,889 --> 00:12:03,140
Ho farem amb catanes.
129
00:12:04,516 --> 00:12:05,934
Però si em vols guanyar,
130
00:12:06,935 --> 00:12:08,645
estigues a punt per matar-me.
131
00:12:27,539 --> 00:12:29,625
D'acord, pla B.
132
00:12:30,959 --> 00:12:31,919
Kaya!
133
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Kaya, afanya't, deixa'm entrar!
134
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Obre la finestra!
135
00:12:37,549 --> 00:12:39,510
- Usopp?
- Sí, afanya't, vinga.
136
00:12:45,766 --> 00:12:46,600
Kaya.
137
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Hi ha pirates a la casa.
138
00:12:51,897 --> 00:12:53,690
Ja ho sé, els has convidat tu.
139
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
No, aquests no, els altres.
Estàs en perill.
140
00:12:58,070 --> 00:13:01,448
- Usopp, no té sentit el que dius.
- Hem de marxar d'aquí.
141
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
No marxaré enmig de la nit.
142
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
I si aviso en Klahadore? Podem...
143
00:13:07,037 --> 00:13:09,748
No, no l'avisis!
144
00:13:11,375 --> 00:13:12,626
Et vol fer mal.
145
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
Ha matat en Merry.
146
00:13:17,422 --> 00:13:21,343
En Merry? Era aquí fa unes hores.
147
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Sí, i ara és mort.
148
00:13:24,388 --> 00:13:28,725
En Klahadore no és un majordom,
és un pirata violent.
149
00:13:30,561 --> 00:13:32,062
Usopp, m'estàs espantant.
150
00:13:33,522 --> 00:13:36,149
En Klahadore
ha dedicat la seva vida a cuidar-me.
151
00:13:36,233 --> 00:13:39,152
Per què ens voldria fer mal
a mi o a en Merry?
152
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
No ho sé, potser vol els teus diners.
153
00:13:45,701 --> 00:13:46,535
Usopp.
154
00:13:48,912 --> 00:13:54,001
Kaya, si us plau, m'has de creure.
155
00:13:54,084 --> 00:13:55,210
Sempre em creus.
156
00:13:55,294 --> 00:13:59,131
Em creia les teves històries
perquè eren divertides. Aquesta no ho és.
157
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
No és una història, és la veritat.
158
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
Ja no saps què és la veritat.
159
00:14:11,393 --> 00:14:12,895
Hauries de marxar, Usopp.
160
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
- Kaya...
- Si us plau.
161
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Ves-te'n.
162
00:14:34,249 --> 00:14:35,208
No.
163
00:14:37,085 --> 00:14:38,211
Estic tip de fugir.
164
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
No et deixaré sola.
165
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
No fins que estiguis segura.
166
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Sham!
167
00:15:11,370 --> 00:15:12,579
Què coi ha passat?
168
00:15:14,665 --> 00:15:16,041
La de cabells taronges.
169
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
Estava amagada
170
00:15:18,251 --> 00:15:19,920
i ho ha escoltat tot.
171
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
I has deixat que s'escapés?
172
00:15:22,089 --> 00:15:24,007
Ha sortit del no-res.
173
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
Ja no cal que esperem més.
174
00:15:34,935 --> 00:15:36,728
La Kaya és major d'edat.
175
00:15:37,771 --> 00:15:39,773
Ja podem acabar amb aquesta farsa.
176
00:15:40,983 --> 00:15:42,401
La matem ara?
177
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
Sí, Buchi.
178
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
No ens hem de continuar amagant.
179
00:15:49,825 --> 00:15:52,703
I per assegurar-nos
que ningú no ens interromp,
180
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
tanqueu la casa.
181
00:15:55,956 --> 00:15:57,040
Sí, capità.
182
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
- Què és això?
- Els finestrons de seguretat.
183
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Els pares els van instal·lar pels pirates.
184
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
I ara els pirates
són a dins amb nosaltres.
185
00:16:40,500 --> 00:16:42,085
Encara sort que sou vius.
186
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Per què dius això?
187
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Verí? De què parles?
188
00:17:09,404 --> 00:17:11,782
És el que han dit, fa anys que ho fan.
189
00:17:13,575 --> 00:17:16,286
- Això és cosa de l'Usopp?
- Jo no ho sabia.
190
00:17:20,540 --> 00:17:21,917
Jo et donava aquell te.
191
00:17:23,168 --> 00:17:26,129
Pensa-hi, Kaya.
Quan va començar la malaltia?
192
00:17:26,213 --> 00:17:28,298
Quan en Kuro va arribar?
193
00:17:31,426 --> 00:17:32,260
Escolta'm bé.
194
00:17:33,804 --> 00:17:37,015
Si ens quedem, morirem. Hem de marxar ja.
195
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaya.
196
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Senyoreta Kaya.
197
00:17:54,282 --> 00:17:55,117
Kaya!
198
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Ara estem sols.
199
00:18:02,207 --> 00:18:05,210
Els pares no hi són.
200
00:18:06,837 --> 00:18:08,338
Els seus amics no hi són.
201
00:18:09,673 --> 00:18:11,341
No hi és ni l'Usopp.
202
00:18:13,093 --> 00:18:16,429
Som només vostè i jo, senyoreta Kaya.
203
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
És hora
204
00:18:20,809 --> 00:18:21,893
de llevar-se!
205
00:18:35,824 --> 00:18:36,658
A on anem?
206
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
- Hem de sortir de la casa.
- Hi ha una forma d'obrir els finestrons.
207
00:18:41,037 --> 00:18:43,290
A l'habitació dels pares, a l'ala est.
208
00:18:51,464 --> 00:18:55,010
- No hi ha cap altra forma?
- És l'única opció, hem de...
209
00:19:01,766 --> 00:19:03,643
Ja l'he trobat, senyoreta.
210
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
És el seu aniversari i ho hem de celebrar.
211
00:19:12,777 --> 00:19:13,695
Correu!
212
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
A punt per aprendre la lliçó?
213
00:20:15,966 --> 00:20:18,343
No mentre visqui, acabem això.
214
00:21:08,101 --> 00:21:11,813
Dos sabres no són prou?
N'hauries d'haver portat més.
215
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Tornes a abaixar el colze.
216
00:21:43,511 --> 00:21:44,429
Calla i lluita!
217
00:22:47,909 --> 00:22:48,993
No et puc guanyar.
218
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Mata'm.
219
00:23:13,518 --> 00:23:15,395
No mereixo empunyar un sabre.
220
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
No siguis ximple.
221
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
Tens un talent natural.
222
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
I no pararàs de millorar.
223
00:23:27,198 --> 00:23:31,953
Em superaràs en mida, força i velocitat.
224
00:23:33,455 --> 00:23:34,289
Al final,
225
00:23:35,540 --> 00:23:37,250
em superaràs en tot.
226
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Quina rucada.
227
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
És la natura.
228
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Jo ara soc petita
229
00:23:43,631 --> 00:23:49,345
i ràpida, però aviat
tots els nois seran més alts i forts.
230
00:23:49,429 --> 00:23:53,433
- Tindran braços més llargs que els meus.
- A qui li importa això?
231
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Que no ho entens?
232
00:23:57,729 --> 00:23:59,355
Les nenes guanyen els nens...
233
00:24:01,232 --> 00:24:03,067
però cap dona guanyarà un home.
234
00:24:06,362 --> 00:24:07,322
No diguis això.
235
00:24:10,783 --> 00:24:11,993
No busquis excuses.
236
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Ets el meu objectiu.
237
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
Si et rendeixes, per a què entrenem?
238
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Lluitem cada dia.
239
00:24:21,002 --> 00:24:24,589
Millorarem i ens farem més forts
fins que un sigui el millor.
240
00:24:26,466 --> 00:24:27,592
Faries això per mi?
241
00:24:31,721 --> 00:24:33,765
Jo, Roronoa Zoro,
242
00:24:34,265 --> 00:24:37,769
juro lluitar, entrenar
i guanyar-te cada dia.
243
00:24:41,481 --> 00:24:44,067
Doncs jo, Shimotsuki Kuina,
244
00:24:44,901 --> 00:24:50,281
juro lluitar, entrenar
i guanyar-te cada dia.
245
00:24:52,534 --> 00:24:56,204
Si mantenim el jurament, un de nosaltres
serà el millor espadatxí del món...
246
00:24:56,287 --> 00:24:57,121
O espadatxina.
247
00:24:58,289 --> 00:24:59,374
...que hagi existit.
248
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
No sé jo, alguna cosa no quadra.
249
00:25:12,512 --> 00:25:14,889
Ningú més se sentiria malament
250
00:25:14,973 --> 00:25:17,392
per capturar un fugitiu que cal capturar.
251
00:25:19,978 --> 00:25:23,773
Sé que aquest Usopp menteix,
però no em refio d'aquell majordom.
252
00:25:23,856 --> 00:25:26,234
Això, posa't de la banda dels pirates.
253
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
A en Garp, li encantarà també.
254
00:25:29,946 --> 00:25:34,075
No és culpa meva fer una bona feina
i que el vicealmirall ho vegi.
255
00:25:36,160 --> 00:25:39,122
Només ets aquí
perquè ets amic del Barret de palla.
256
00:25:40,790 --> 00:25:42,417
En Garp no creu en tu.
257
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
T'està utilitzant.
258
00:25:45,461 --> 00:25:46,296
No ho fa.
259
00:25:47,589 --> 00:25:48,548
Tens enveja.
260
00:25:49,132 --> 00:25:50,633
No ho fa menys cert.
261
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
Carn.
262
00:25:57,682 --> 00:25:59,225
Què dius, Barret de palla?
263
00:26:01,978 --> 00:26:03,229
Tens res a dir?
264
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Molt bé.
265
00:26:26,336 --> 00:26:28,338
Una habitació esgarrifosa, genial.
266
00:26:43,311 --> 00:26:44,228
Era una aranya.
267
00:26:46,773 --> 00:26:48,691
L'hem tractat com de la família.
268
00:26:49,442 --> 00:26:51,653
Com no ho he vist? Com no l'he vist?
269
00:26:51,736 --> 00:26:53,029
No és culpa teva.
270
00:26:54,238 --> 00:26:55,782
S'ha aprofitat de tu.
271
00:26:57,158 --> 00:26:59,619
Hem de ser forts per sortir d'aquí.
272
00:27:18,763 --> 00:27:19,889
Què pensarien de mi?
273
00:27:22,016 --> 00:27:23,559
- Estarien decebuts.
- No.
274
00:27:24,686 --> 00:27:26,729
Voldrien que sobrevisquessis
275
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
i això és el que farem.
276
00:27:44,247 --> 00:27:45,081
Estireu.
277
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Sensei.
278
00:29:08,748 --> 00:29:10,291
Esperava la Kuina.
279
00:29:11,125 --> 00:29:11,959
Sap on és?
280
00:29:15,421 --> 00:29:16,255
La Kuina és...
281
00:29:23,805 --> 00:29:25,056
Hi ha hagut un accident.
282
00:29:28,309 --> 00:29:29,143
Ella...
283
00:29:35,441 --> 00:29:36,275
és morta.
284
00:29:55,378 --> 00:29:56,212
Però...
285
00:29:58,506 --> 00:29:59,340
no pot ser.
286
00:30:01,342 --> 00:30:02,552
Vam fer una promesa.
287
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
Vam fer una promesa.
288
00:32:21,190 --> 00:32:25,361
Sensei, doni'm l'honor
de permetre'm portar el sabre de la Kuina.
289
00:32:28,864 --> 00:32:31,033
La Wado Ichimonji és una fulla única.
290
00:32:32,868 --> 00:32:34,829
Per què t'ho hauria de permetre?
291
00:32:42,336 --> 00:32:44,547
La Kuina i jo vam fer una promesa.
292
00:32:45,506 --> 00:32:50,011
Que un de nosaltres seria
el millor espadatxí que el món hagi vist.
293
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
Si és així, et toca complir la promesa.
294
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Per tu
295
00:33:00,563 --> 00:33:01,397
i per ella.
296
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
Koby.
297
00:34:14,637 --> 00:34:15,638
He de tornar.
298
00:34:16,680 --> 00:34:17,556
El majordom
299
00:34:18,766 --> 00:34:22,144
matarà la Kaya
i després la meva tripulació.
300
00:34:24,313 --> 00:34:26,398
Tinc ordres directes d'arrestar-te.
301
00:34:28,400 --> 00:34:30,194
Volies ajudar gent innocent.
302
00:34:31,904 --> 00:34:32,988
La Kaya ho és.
303
00:34:33,906 --> 00:34:35,324
Saps què? A la merda.
304
00:34:37,743 --> 00:34:38,619
Helmeppo, no!
305
00:34:38,702 --> 00:34:41,455
El pare deia: "Un pirata mort
pesa el mateix que un de viu."
306
00:34:41,539 --> 00:34:44,333
- En Garp ens va donar ordres estrictes.
- A tu.
307
00:34:44,416 --> 00:34:47,128
Comença a caminar, pirata, o mor.
308
00:34:57,429 --> 00:34:58,389
Ei, pentinat.
309
00:34:58,472 --> 00:34:59,682
Zoro!
310
00:35:06,939 --> 00:35:10,609
- Com sabies on trobar-me?
- No ho sabia, em dirigia a la casa.
311
00:35:14,655 --> 00:35:19,034
Quiets!
Per ordre de l'Armada, quedeu arrestats.
312
00:35:25,708 --> 00:35:26,542
Koby...
313
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
sé que és la teva feina...
314
00:35:33,132 --> 00:35:35,759
però jo me'n torno
per ajudar els meus amics.
315
00:35:39,221 --> 00:35:40,556
No provis d'aturar-me.
316
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Això necessita oli.
317
00:36:03,579 --> 00:36:06,582
No, només una mica de mà dura.
318
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Kaya.
319
00:36:09,418 --> 00:36:11,420
Senyoreta Kaya.
320
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Sembla que tenim
més rates del que em creia.
321
00:36:24,225 --> 00:36:28,145
Potser necessitem un gat a la casa.
322
00:36:34,193 --> 00:36:35,486
Vejam, Kaya,
323
00:36:36,070 --> 00:36:37,821
sé que ets aquí.
324
00:36:45,621 --> 00:36:49,250
Surt,
no té sentit continuar amagant qui som.
325
00:36:52,836 --> 00:36:56,548
¿No és esgotador fingir
326
00:36:56,632 --> 00:36:59,218
i pretendre ser millors del que som?
327
00:37:00,427 --> 00:37:04,139
Has tingut totes les oportunitats del món.
328
00:37:04,223 --> 00:37:06,058
I què has fet amb la teva vida?
329
00:37:06,684 --> 00:37:10,062
No res, absolutament no res!
330
00:37:10,145 --> 00:37:16,402
Etes una plorosa, patètica i consentida!
331
00:37:24,326 --> 00:37:25,911
Vinga, Kaya.
332
00:37:27,913 --> 00:37:31,375
No ho fem més complicat del necessari.
333
00:37:36,839 --> 00:37:40,467
Considera-ho un pagament
334
00:37:40,551 --> 00:37:46,473
per tots aquests anys
escoltant els teus ploriqueigs incessants.
335
00:37:52,062 --> 00:37:55,107
"Klahadore, la sopa crema."
336
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
"Porta'm la manteta, Klahadore."
337
00:37:57,985 --> 00:38:00,821
"Fes-me un te, pentina'm els cabells."
338
00:38:04,325 --> 00:38:05,242
"Ai, Klahadore...
339
00:38:13,834 --> 00:38:16,295
trobo a faltar la mama i el papa."
340
00:38:17,963 --> 00:38:22,718
Em moria de ganes
d'arrencar-te la llengua!
341
00:39:02,049 --> 00:39:02,966
Separem-nos.
342
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
On busco ara?
343
00:40:01,817 --> 00:40:06,697
Sempre has preferit el pare,
344
00:40:07,865 --> 00:40:10,159
encara que no tingués temps per a tu.
345
00:40:15,164 --> 00:40:15,998
No ho facis.
346
00:40:19,084 --> 00:40:20,878
Soc més forta del que et creus.
347
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
Massa fàcil.
348
00:41:24,525 --> 00:41:26,485
No havíem tret les escombraries?
349
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Potser aquesta vegada
ens quedem els sabres.
350
00:42:15,576 --> 00:42:16,994
Adeu, senyoreta Kaya.
351
00:42:25,961 --> 00:42:27,212
Són els meus amics.
352
00:42:29,089 --> 00:42:30,716
No et fiquis amb ells.
353
00:42:33,969 --> 00:42:37,055
Que molest que siguis tan resilient.
354
00:42:37,764 --> 00:42:38,599
Bé,
355
00:42:39,641 --> 00:42:40,767
és que soc de goma.
356
00:42:51,278 --> 00:42:54,698
De debò et creies que em podies guanyar?
357
00:42:55,574 --> 00:42:58,368
Soc en Kuro el dels Mil plans.
358
00:43:00,579 --> 00:43:01,580
Usopp.
359
00:43:02,414 --> 00:43:03,874
Usopp.
360
00:43:06,418 --> 00:43:08,003
Surt i lluita amb mi.
361
00:43:08,086 --> 00:43:09,755
No, pobre gamarús.
362
00:43:10,547 --> 00:43:14,051
Et penses que vols ser pirata?
363
00:43:14,134 --> 00:43:15,927
Soc un pirata.
364
00:43:20,849 --> 00:43:24,144
I quant fa que ets al mar?
Una setmana? Un mes?
365
00:43:26,605 --> 00:43:28,523
Jo vaig ser capità durant anys
366
00:43:28,607 --> 00:43:30,567
i mai vaig fallar un saqueig.
367
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Cap ni un.
368
00:43:32,778 --> 00:43:34,529
I què vaig rebre a canvi?
369
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Maldecaps
370
00:43:36,323 --> 00:43:39,618
i una diana a la meva espatlla
tan gran com l'East Blue.
371
00:43:44,456 --> 00:43:45,666
És això el que vols?
372
00:43:47,209 --> 00:43:49,753
Una vida sempre vigilant i alerta.
373
00:43:55,634 --> 00:43:57,719
No dormir mai tranquil a la nit,
374
00:43:57,803 --> 00:44:01,556
perquè sempre hi ha algú
a punt per obrir-te en canal.
375
00:44:01,640 --> 00:44:03,725
Els pirates, l'Armada,
376
00:44:03,809 --> 00:44:06,478
fins i tot la teva tripulació.
377
00:44:08,563 --> 00:44:09,648
La meva, no.
378
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
Ens protegim entre nosaltres.
379
00:44:14,778 --> 00:44:15,654
Sempre.
380
00:44:17,447 --> 00:44:18,949
Fins que no ho fan.
381
00:44:20,283 --> 00:44:22,786
He matat més companys
dels que puc recordar.
382
00:44:22,869 --> 00:44:25,872
Són prescindibles, tots i cadascun d'ells.
383
00:45:05,996 --> 00:45:10,083
Ser un pirata no es tracta
de saquejar o pensar plans perfectes,
384
00:45:11,585 --> 00:45:13,003
sinó d'aventura
385
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
i llibertat.
386
00:45:21,178 --> 00:45:22,220
Llibertat...
387
00:45:23,305 --> 00:45:25,849
No en tens quan posen preu al teu cap.
388
00:45:30,145 --> 00:45:31,772
Vas abandonar el teu somni.
389
00:45:34,024 --> 00:45:37,152
Ningú que ho faci
es mereix anomenar-se pirata.
390
00:45:52,751 --> 00:45:54,753
Diria que ets tu qui abandona ara.
391
00:45:56,922 --> 00:45:57,756
No.
392
00:45:59,466 --> 00:46:00,801
M'he cansat de parlar,
393
00:46:02,719 --> 00:46:03,804
ara, escolto.
394
00:46:27,953 --> 00:46:30,455
Això no ho havies planejat, oi?
395
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
Sham!
396
00:48:32,953 --> 00:48:35,288
Campana...
397
00:48:38,708 --> 00:48:39,834
de goma goma!
398
00:49:16,496 --> 00:49:17,789
Perdona pel desastre.
399
00:49:19,416 --> 00:49:20,750
Necessites personal nou.
400
00:49:22,335 --> 00:49:24,045
M'estaré una temporada sola.
401
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
- Una pena que es perdi la recompensa.
- No.
402
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
L'Armada sap on som. Hem de fotre el camp.
403
00:49:31,928 --> 00:49:35,557
On anirem? No tenim vaixell.
404
00:49:38,018 --> 00:49:38,852
Sí...
405
00:49:40,103 --> 00:49:40,937
en teniu un.
406
00:50:11,384 --> 00:50:13,344
S'assembla al teu amic l'advocat.
407
00:50:14,846 --> 00:50:18,099
En Merry va dirigir la drassana
després de la mort dels pares.
408
00:50:20,268 --> 00:50:24,022
Era el seu amic més estimat.
El meu company més antic.
409
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
El seu record perdurarà.
410
00:50:28,651 --> 00:50:30,236
Ara i aquí anomeno aquest vaixell
411
00:50:31,946 --> 00:50:32,947
el Going Merry!
412
00:50:34,908 --> 00:50:35,742
És vostre ara.
413
00:50:36,993 --> 00:50:38,912
- La vostra nova llar.
- Gràcies.
414
00:50:44,501 --> 00:50:46,127
Sí! Ho hem aconseguit!
415
00:50:48,421 --> 00:50:49,255
Sí!
416
00:50:55,678 --> 00:50:56,513
Usopp!
417
00:50:59,307 --> 00:51:01,768
A què esperes? Agafa les teves coses.
418
00:51:02,435 --> 00:51:03,353
Quines coses?
419
00:51:03,937 --> 00:51:06,481
Te'n vens amb nosaltres, no?
420
00:51:06,564 --> 00:51:07,398
Què?
421
00:51:09,859 --> 00:51:12,779
- No puc.
- No et facis pregar.
422
00:51:15,281 --> 00:51:17,075
Necessitaré algú amb punteria...
423
00:51:18,618 --> 00:51:19,869
com en Yasopp.
424
00:51:19,953 --> 00:51:23,665
He vist el que ets capaç de fer:
dones la cara pels teus amics.
425
00:51:25,250 --> 00:51:27,794
És la mena de gent
que vull a la tripulació.
426
00:51:29,003 --> 00:51:30,130
Però
427
00:51:31,631 --> 00:51:33,466
no puc abandonar Syrup.
428
00:51:40,431 --> 00:51:42,016
I la Kaya?
429
00:51:42,100 --> 00:51:43,810
Necessita que la cuidi.
430
00:51:45,395 --> 00:51:46,479
Usopp...
431
00:51:48,481 --> 00:51:50,900
has estat un gran amic,
432
00:51:51,818 --> 00:51:55,405
però crec que és hora que jo cuidi de mi.
433
00:51:56,698 --> 00:51:57,532
Però...
434
00:51:58,032 --> 00:51:59,909
et vaig dir que no t'abandonaria.
435
00:52:01,244 --> 00:52:04,330
No necessites ajuda amb la drassana?
436
00:52:06,541 --> 00:52:08,585
Això era el somni dels meus pares.
437
00:52:10,336 --> 00:52:12,422
Jo faré una altra cosa,
438
00:52:13,298 --> 00:52:16,467
com ara estudiar per ser metgessa.
439
00:52:20,471 --> 00:52:23,433
Així que... suposo
440
00:52:24,767 --> 00:52:26,311
que això és un adeu.
441
00:52:32,400 --> 00:52:33,651
Ens tornarem a veure.
442
00:52:35,069 --> 00:52:35,945
I quan ho fem,
443
00:52:36,696 --> 00:52:40,867
espero escoltar totes les històries reals
del capità Usopp.
444
00:52:47,874 --> 00:52:50,126
Saben que el capità soc jo, oi?
445
00:52:51,628 --> 00:52:53,087
No els hi tinguis en compte.
446
00:53:58,027 --> 00:53:58,903
Hola.
447
00:54:16,421 --> 00:54:19,757
Hurra!
448
00:54:20,341 --> 00:54:22,302
Sí!
449
00:54:30,184 --> 00:54:31,853
Et vaig dir que funcionaria.
450
00:54:32,520 --> 00:54:34,230
Sí, bé, no t'hi acostumis.
451
00:54:35,857 --> 00:54:36,816
A què?
452
00:54:37,775 --> 00:54:38,609
A tenir raó.
453
00:55:02,592 --> 00:55:04,427
He fallat la meva primera missió.
454
00:55:05,720 --> 00:55:07,597
No he capturat l'objectiu.
455
00:55:09,057 --> 00:55:10,391
No he agafat en Ruffy.
456
00:55:12,518 --> 00:55:15,480
Ha estat com deia vostè.
Li he donat massa voltes.
457
00:55:17,648 --> 00:55:19,108
No et fustiguis.
458
00:55:20,902 --> 00:55:23,321
Has fet exactament el que havies de fer.
459
00:55:25,490 --> 00:55:26,741
Senyor, no ho entenc.
460
00:55:28,451 --> 00:55:29,577
La vertadera lliçó...
461
00:55:31,704 --> 00:55:33,539
és que tinguis sempre un pla B.
462
00:55:38,544 --> 00:55:40,380
Els has obligat a sortir, fill.
463
00:55:40,922 --> 00:55:43,841
Vaixell a la vista!
Dos punts després del pal d'estribord!
464
00:55:44,342 --> 00:55:45,343
Missió complerta.
465
00:55:51,641 --> 00:55:53,518
Nois! Mireu això!
466
00:55:54,143 --> 00:55:56,813
Amb el meu talent artístic sense parangó,
467
00:55:56,896 --> 00:56:01,275
he fet una nova bandera pirata
per al vaixell.
468
00:56:04,070 --> 00:56:06,322
Sorpresa!
469
00:56:10,868 --> 00:56:14,831
Ja ho sé, la meva habilitat per al disseny
deixa la gent bocabadada.
470
00:56:16,124 --> 00:56:19,627
- Ja l'havia pintat jo, la bandera.
- Aquesta és millor.
471
00:56:19,710 --> 00:56:22,463
Cap de les dues espantarà ningú.
472
00:56:22,547 --> 00:56:25,258
Les banderes pirates
han de reflectir el capità.
473
00:56:25,341 --> 00:56:26,509
Jo soc el capità.
474
00:56:26,592 --> 00:56:29,720
- Som els Barret de palla.
- Em diuen capità Usopp.
475
00:56:29,804 --> 00:56:32,306
Jo soc el capità. Jo, capità.
476
00:56:32,390 --> 00:56:36,227
El capità és qui aconsegueix el vaixell
i qui en sap més.
477
00:56:36,310 --> 00:56:37,145
Jo soc...
478
00:56:42,692 --> 00:56:43,526
Molt bé.
479
00:56:44,277 --> 00:56:45,111
Ho veieu?
480
00:56:45,736 --> 00:56:46,988
D'això es tracta.
481
00:56:49,031 --> 00:56:52,952
A partir d'ara,
tot anirà bé, sense entrebancs.
482
00:57:00,334 --> 00:57:01,419
Què ha estat això?
483
00:57:03,546 --> 00:57:05,715
Havies d'obrir la boca.
484
00:57:11,637 --> 00:57:13,514
L'Armada! Ens ataquen!
485
00:57:21,772 --> 00:57:24,525
Llanceu-ne un de la barana de popa.
486
00:57:31,491 --> 00:57:32,366
Avi?
487
00:57:33,034 --> 00:57:34,035
Avi?
488
01:00:31,504 --> 01:00:33,506
Subtítols: Roser-Agnès Navarro