1
00:00:08,593 --> 00:00:12,513
{\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,685
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,021
Todo mundo pra dentro!
4
00:00:21,981 --> 00:00:23,316
Saiam das ruas!
5
00:00:23,399 --> 00:00:26,611
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!
6
00:00:26,694 --> 00:00:28,112
Salvem suas vidas!
7
00:00:28,196 --> 00:00:29,822
Os piratas estão vindo!
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,995
Os piratas tão vindo!
Os piratas tão vindo!
9
00:00:38,247 --> 00:00:40,416
- Os piratas tão vindo!
- Ô, cuidado aê, ô!
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Os piratas!
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,128
Os piratas tão vindo!
12
00:00:45,296 --> 00:00:47,632
- Piratas! Os piratas estão vindo!
- Ah, sai daqui!
13
00:00:47,715 --> 00:00:50,259
- De novo, não...
- Eles tão atacando a cidade! Piratas!
14
00:00:50,343 --> 00:00:52,804
- Ah, dá um tempo aí...
- Piratas! Homens com canhões!
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,431
- Fechem as escotilhas!
- Isso já perdeu a graça!
16
00:00:55,515 --> 00:00:57,892
Eu vou trancar
suas escotilhas, seu idiota!
17
00:00:58,392 --> 00:00:59,268
Não tenha medo.
18
00:00:59,769 --> 00:01:02,605
{\an8}- Nenhum pirata vai passar por mim.
- Não tem pirata nenhum.
19
00:01:02,688 --> 00:01:05,108
{\an8}- Faz muito tempo que não tem.
- É aí que você se engana.
20
00:01:05,191 --> 00:01:07,401
{\an8}Eu sei que eles tão vindo.
Eles vão chegar já, já.
21
00:01:07,485 --> 00:01:10,905
Mas não tenha medo,
o grande capitão Usopp vai proteger vocês!
22
00:01:10,988 --> 00:01:13,533
Não desperdice sua vida com isso, Usopp.
23
00:01:13,616 --> 00:01:14,742
É ridículo.
24
00:01:14,826 --> 00:01:18,454
Os piratas estão chegando!
Piratas! Piratas!
25
00:01:18,538 --> 00:01:20,623
Piratas tão vindo! Tão vindo, hein?
26
00:01:22,458 --> 00:01:27,255
ONE PIECE: A SÉRIE
27
00:01:39,517 --> 00:01:41,060
Eu nunca vi isso aqui.
28
00:01:41,144 --> 00:01:41,978
Aí, Nami.
29
00:01:43,020 --> 00:01:44,897
- Nami!
- O que é?
30
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Tá pronta!
31
00:01:50,695 --> 00:01:52,655
E o que é isso?
32
00:01:53,447 --> 00:01:54,574
Nossa Jolly Roger.
33
00:01:55,199 --> 00:01:58,119
Todo bando de pirata tem.
E agora temos uma!
34
00:01:58,202 --> 00:02:00,496
A gente não é um bando,
e não vai pendurar isso no barco.
35
00:02:02,039 --> 00:02:03,541
Zoro! Zoro, se liga.
36
00:02:07,086 --> 00:02:08,129
Exclusiva.
37
00:02:10,965 --> 00:02:12,717
Nami, acho que o banheiro tá entupido.
38
00:02:13,384 --> 00:02:14,468
A gente não tem um banheiro.
39
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Bom, então tem alguma coisa vazando.
40
00:02:18,890 --> 00:02:19,724
O quê?
41
00:02:24,729 --> 00:02:26,981
Não, não, não, não, não...
42
00:02:38,826 --> 00:02:40,036
Droga.
43
00:02:41,621 --> 00:02:44,498
- Tá entrando água. O que você fez?
- Eu não fiz nada.
44
00:02:44,582 --> 00:02:47,501
Cê fica batendo as espadas o tempo todo,
deve ter quebrado alguma coisa.
45
00:02:47,585 --> 00:02:50,254
Se é uma ladra tão boa,
devia ter roubado um barco melhor.
46
00:02:50,338 --> 00:02:52,798
Gente, gente, gente.
Beleza, reunião de bando.
47
00:02:52,882 --> 00:02:54,008
Não somos um bando.
48
00:02:54,800 --> 00:02:57,303
A gente precisa de um navio melhor
se quiser chegar na Grand Line.
49
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
Um verdadeiro navio pirata.
50
00:03:00,473 --> 00:03:02,141
Digno do bando do Chapéu de Palha.
51
00:03:02,225 --> 00:03:04,477
- Pera... "Bando do Chapéu de Palha", sério?
- É!
52
00:03:04,560 --> 00:03:07,355
- Eu achei que soa bem.
- O demônio tinha uma soava bem.
53
00:03:07,438 --> 00:03:08,856
Mas isso? Nem dá medo.
54
00:03:08,940 --> 00:03:10,942
Quem disse
que é preciso ter medo de piratas?
55
00:03:12,193 --> 00:03:14,987
O ponto é:
a gente precisa de um navio novo.
56
00:03:15,071 --> 00:03:16,948
Então, onde conseguimos um?
57
00:03:20,743 --> 00:03:23,496
Nossa aposta mais próxima
são as Ilhas Gecko.
58
00:03:23,579 --> 00:03:26,374
Nós devemos chegar lá
antes que o nosso barco afunde.
59
00:03:26,457 --> 00:03:28,125
Abandonamos esse e pegamos um melhor.
60
00:03:28,209 --> 00:03:30,294
Boa. Um com um banheiro que funcione.
61
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
Aí sim, minha navegadora.
62
00:03:33,798 --> 00:03:35,675
Mas você não vai pendurar isso
no meu barco.
63
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Abaixem esse equipamento!
64
00:03:52,775 --> 00:03:53,818
Sim, senhor!
65
00:03:54,318 --> 00:03:55,444
Dobrem o tempo!
66
00:03:57,780 --> 00:04:01,701
Os cadetes devem provar a si mesmos
se vão navegar sob minhas ordens.
67
00:04:02,660 --> 00:04:05,746
Os piratas que atacaram
a Cidade das Conchas têm uma vantagem.
68
00:04:06,998 --> 00:04:09,250
Mais uma vez eu afundo meus dentes.
69
00:04:09,750 --> 00:04:11,168
Tenho que fazer tudo...
70
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
Vocês me entenderam, homens?
71
00:04:14,755 --> 00:04:16,048
Sim, senhor!
72
00:04:21,721 --> 00:04:24,223
Ah... Por que eu tive
que ser arrastado pra isso?
73
00:04:26,142 --> 00:04:27,977
Eu vi, eu vi.
74
00:04:28,811 --> 00:04:30,062
Lá em cima tem mais um.
75
00:04:30,146 --> 00:04:31,522
Ô, sai.
76
00:04:34,066 --> 00:04:35,067
Eu mandei sair.
77
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Você também, cadete.
78
00:04:40,698 --> 00:04:44,452
Aí! O que você pensa que tá fazendo?
Eu já dei esse nó, viu?
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,287
O seu nó ia se desfazer.
80
00:04:46,912 --> 00:04:48,122
Eu só estava tentando aju...
81
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
Tá tentando se mostrar?
82
00:04:51,542 --> 00:04:53,669
Acha que pode fazer
qualquer coisa que eu não posso?
83
00:04:53,753 --> 00:04:54,670
Não.
84
00:04:55,588 --> 00:04:58,341
- Eu só tava... eu tava tentando... ajudar.
- Cadetes.
85
00:05:02,178 --> 00:05:04,597
Qual de vocês garantiu esse equipamento?
86
00:05:05,181 --> 00:05:06,098
Foi ele, senhor.
87
00:05:08,309 --> 00:05:09,268
Isso é verdade?
88
00:05:11,854 --> 00:05:13,147
Sim.
89
00:05:13,647 --> 00:05:14,565
Sim, senhor.
90
00:05:20,404 --> 00:05:21,739
É um ótimo nó, filho.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,284
Você passou um bom tempo no mar.
92
00:05:27,161 --> 00:05:28,204
Sim, senhor. Passei.
93
00:05:29,705 --> 00:05:30,915
Por que não vem comigo?
94
00:05:32,500 --> 00:05:33,918
Deixe o treinamento
95
00:05:34,001 --> 00:05:35,795
para os recrutas inexperientes.
96
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
É... senhor, e quanto a mim?
97
00:05:39,298 --> 00:05:40,591
Encontre sua corda e pratique.
98
00:05:41,175 --> 00:05:43,260
Pelo visto seu pai não te ensinou nada.
99
00:05:54,063 --> 00:05:54,980
{\an8}VIVO OU MORTO
15 MILHÕES
100
00:05:55,064 --> 00:05:56,440
Tá tirando com minha cara.
101
00:05:57,024 --> 00:05:59,193
Aquele palhaço
valia 15 milhões de berries?
102
00:06:00,111 --> 00:06:02,488
Devia ter enfiado a cabeça dele
num saco e trazido junto.
103
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
Acha que a Marinha
ia pagar a recompensa?
104
00:06:06,534 --> 00:06:08,452
Virou um procurado da justiça agora.
105
00:06:11,038 --> 00:06:12,206
Nem pensei nisso.
106
00:06:17,378 --> 00:06:20,005
Mais um motivo
pra gente ir pra Grand Line.
107
00:06:20,506 --> 00:06:21,715
É um novo começo!
108
00:06:22,425 --> 00:06:23,259
Tem razão.
109
00:06:24,760 --> 00:06:25,594
E aí,
110
00:06:26,095 --> 00:06:27,012
conseguiu o navio?
111
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
Tô trabalhando nisso.
112
00:06:28,973 --> 00:06:30,933
Você empurrou o saveiro
pro mar como te pedi?
113
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Aham. A Marinha não vai seguir
a gente aqui.
114
00:06:34,770 --> 00:06:36,439
A gente não vai ficar aqui
por muito tempo.
115
00:06:36,522 --> 00:06:39,275
Acontece que a Vila Syrup é conhecida
por construir navios.
116
00:06:39,358 --> 00:06:40,568
Tem muitas opções.
117
00:06:40,651 --> 00:06:42,736
Tá, e o que a gente tá esperando, então?
118
00:06:51,412 --> 00:06:52,455
Palhaço idiota.
119
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Espera só até eu colocar minhas mãos
naquele Zé Ruela dos infernos de borracha!
120
00:07:07,386 --> 00:07:09,638
Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota!
121
00:07:13,809 --> 00:07:16,187
Até que enfim, já era hora
de uma das minhas desculpas
122
00:07:16,270 --> 00:07:17,855
pra um elenco de apoio aparecer.
123
00:07:18,856 --> 00:07:20,149
Agora sai da minha luz!
124
00:07:22,818 --> 00:07:24,069
Buggy, o Palhaço.
125
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Já fechamos.
126
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
O show tá no intervalo.
127
00:07:38,459 --> 00:07:40,336
O Arlong quer falar contigo.
128
00:07:45,466 --> 00:07:47,134
Então pode falar pra esse Arlong...
129
00:07:49,345 --> 00:07:50,971
que eu não aceito pedidos.
130
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Olha só pra eles.
131
00:08:13,577 --> 00:08:16,121
- Quanto vai custar?
- Se pergunta, é porque não pode pagar.
132
00:08:16,205 --> 00:08:18,374
Beleza, então, a gente precisa de um
133
00:08:18,457 --> 00:08:20,668
com uma estátua de proa muito,
muito da hora.
134
00:08:20,751 --> 00:08:23,546
Pelo menos dois... Não, não, três mastros!
135
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
E um ninho de corvo bem alto.
136
00:08:25,339 --> 00:08:27,383
A gente não vai conseguir navegar
com um navio desse.
137
00:08:27,466 --> 00:08:29,301
Não esquece que a gente só está em três.
138
00:08:29,802 --> 00:08:31,720
A gente tá em três por enquanto!
139
00:08:31,804 --> 00:08:35,182
A menos que encontre mais uma pobre alma
desesperada pra ajudar.
140
00:08:35,266 --> 00:08:36,642
Fale por você mesma.
141
00:08:37,726 --> 00:08:40,604
Escuta, a gente vai precisar de uma coisa
um pouco menos chamativa
142
00:08:40,688 --> 00:08:42,106
se quiser escapar daqui.
143
00:08:43,315 --> 00:08:45,317
Você quer roubar um navio?
144
00:08:45,818 --> 00:08:47,695
E como cê espera que a gente consiga um?
145
00:08:48,696 --> 00:08:49,530
Eu não sei.
146
00:08:50,030 --> 00:08:51,031
Não podemos roubar um.
147
00:08:51,115 --> 00:08:52,575
Que tipo de pirata é você?
148
00:08:54,660 --> 00:08:56,161
Um navio não é apenas um navio.
149
00:08:56,662 --> 00:08:57,580
É uma parte do bando.
150
00:08:58,163 --> 00:08:59,915
A gente tem que encontrar um perfeito.
151
00:08:59,999 --> 00:09:01,333
E vamos conseguir de boa.
152
00:09:01,917 --> 00:09:04,420
Tá bom, conta isso pro vendedor.
Sei que isso vai conquistar ele.
153
00:09:05,713 --> 00:09:06,547
É isso aí!
154
00:09:08,841 --> 00:09:11,594
E aí, o que a gente vai fazer?
155
00:09:12,469 --> 00:09:15,139
Achar um navio e ver
o quanto a segurança é frouxa por aqui.
156
00:09:16,515 --> 00:09:17,349
Tá...
157
00:10:07,232 --> 00:10:08,525
É bem bonito, né?
158
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
Você sabe falar?
159
00:10:12,655 --> 00:10:14,239
Não! Eu tô aqui.
160
00:10:15,574 --> 00:10:16,408
E aí?
161
00:10:18,035 --> 00:10:20,079
- Esse navio é incrível!
- É.
162
00:10:21,413 --> 00:10:23,040
O que pode me falar sobre ele?
163
00:10:23,666 --> 00:10:26,794
Classe caravela,
top de linha, 96 pés de puro luxo.
164
00:10:26,877 --> 00:10:28,796
Leme whipstaff, cozinha completa.
165
00:10:28,879 --> 00:10:30,881
Convés de canhão na proa e na popa.
166
00:10:32,007 --> 00:10:33,258
Ele é rápido?
167
00:10:33,342 --> 00:10:34,176
Ô, se é.
168
00:10:34,760 --> 00:10:37,054
Nenhum navio do East Blue
compete com essa belezinha.
169
00:10:39,223 --> 00:10:40,349
Ele é perfeito!
170
00:10:40,432 --> 00:10:41,558
Pois é, eu sei.
171
00:10:44,436 --> 00:10:45,396
Ah, você tá aí.
172
00:10:47,564 --> 00:10:48,399
Gente!
173
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Encontrei ele!
174
00:10:52,903 --> 00:10:54,029
Encontrei nosso navio.
175
00:10:55,030 --> 00:10:56,907
E esse cara vai vender pra gente.
176
00:10:57,658 --> 00:10:59,743
Ah......espera aí, é o quê?
177
00:10:59,827 --> 00:11:00,953
É!
178
00:11:01,036 --> 00:11:02,246
O navio, é nosso!
179
00:11:02,746 --> 00:11:03,914
Tecnicamente...
180
00:11:04,623 --> 00:11:06,625
ele não tá à venda.
181
00:11:06,709 --> 00:11:07,793
- Hã?
- E...
182
00:11:08,293 --> 00:11:09,420
tecnicamente...
183
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
eu não sou um vendedor.
184
00:11:12,172 --> 00:11:13,382
Cê trabalha aqui?
185
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
É claro que trabalho.
186
00:11:15,884 --> 00:11:16,802
Sou técnico-chefe,
187
00:11:16,885 --> 00:11:19,722
eu removo incrustação
e erradicação de resíduos aviários.
188
00:11:19,805 --> 00:11:21,306
"Incru..." o quê?
189
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
Ele esfrega cracas
e limpa bosta de passarinho.
190
00:11:23,642 --> 00:11:27,271
- Ele não pode nos ajudar.
- Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem.
191
00:11:27,354 --> 00:11:31,650
Acontece que a dona do navio
é a minha melhor amiga do mundo todo.
192
00:11:31,734 --> 00:11:33,569
E sua amiga é dona desse navio.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,405
Não só desse.
Ela é dona de todo o estaleiro.
194
00:11:36,488 --> 00:11:38,240
Ela é... rica pra caramba.
195
00:11:38,741 --> 00:11:39,825
Oh!
196
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
Dá pra desenrolar um acordo.
197
00:11:43,370 --> 00:11:44,371
Viu?
198
00:11:46,123 --> 00:11:48,167
Tá, acho que não custa nada dar um "oi".
199
00:11:51,462 --> 00:11:52,963
O que eu faço com você?
200
00:11:55,007 --> 00:11:56,258
Senhor...
201
00:11:57,342 --> 00:11:58,802
posso ajudar em alguma coisa?
202
00:12:00,512 --> 00:12:02,806
Você domina a marinharia básica.
203
00:12:04,433 --> 00:12:06,310
Aprendeu isso naquele navio pirata?
204
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Sim, senhor.
205
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Fui forçado a trabalhar
ao lado da tripulação.
206
00:12:11,982 --> 00:12:14,151
Me trancariam no porão
se eu não o fizesse.
207
00:12:17,112 --> 00:12:19,448
Nossas experiências não nos definem.
208
00:12:20,032 --> 00:12:22,242
É o que ganhamos com elas que importa.
209
00:12:22,326 --> 00:12:23,702
Você aprendeu...
210
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
e sobreviveu.
211
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
Oh!
212
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
Aqui está.
213
00:12:34,546 --> 00:12:35,631
Você joga?
214
00:12:37,382 --> 00:12:39,176
- Um pouco, senhor.
- Vem cá.
215
00:12:59,279 --> 00:13:02,074
Vamos ver se você pode fazer mais
do que dar nós.
216
00:13:09,748 --> 00:13:11,834
Nunca vi
uma casa tão grande como essa.
217
00:13:11,917 --> 00:13:13,293
Impressionante, né?
218
00:13:13,377 --> 00:13:16,421
A Kaya me deu carta-branca
pra aparecer aqui a hora que eu quiser.
219
00:13:16,922 --> 00:13:17,923
Uau.
220
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Tudo isso aqui só pra uma pessoa?
221
00:13:19,842 --> 00:13:23,095
Ah, ela vive aqui
com o mordomo e uns empregados.
222
00:13:26,390 --> 00:13:29,101
O dinheiro realmente mostra
como a pessoa é de verdade.
223
00:13:29,810 --> 00:13:32,521
A maioria só se importa consigo mesma
e nem liga pro outro.
224
00:13:33,480 --> 00:13:34,982
Parece alguém que eu conheço.
225
00:13:36,692 --> 00:13:39,903
E uma equipe pequena
ajuda na hora da coleta.
226
00:13:40,571 --> 00:13:41,655
Por quê?
227
00:13:41,738 --> 00:13:43,240
Vai roubar o lugar às cegas?
228
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
É só um pouco embaçado.
229
00:13:49,204 --> 00:13:52,708
Então, se você foi convidado,
por que a gente tá entrando pelos fundos?
230
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Ah, nunca uso a porta da frente.
231
00:13:54,668 --> 00:13:57,421
Essa que a gente vai usar
é pra convidados mais íntimos.
232
00:13:57,504 --> 00:13:58,672
Esse cara é trouxa, né?
233
00:13:58,755 --> 00:14:02,384
É, mas se a gente vai conseguir
entrar na casa, quem liga?
234
00:14:05,846 --> 00:14:08,515
Opa. Olha, na real, tem uma entrada
que é ainda mais exclusiva.
235
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
O que que tá acontecendo aqui, Usopp?
236
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Buchi, meu chapa!
É... A Kaya tá me esperando.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,943
Mais uma das suas mentiras.
238
00:14:21,403 --> 00:14:24,448
- Você não é bem-vindo aqui, você sabe.
- Eu não tô sabendo, não.
239
00:14:24,531 --> 00:14:26,825
Eu tô aqui pra dar
um presente especial pra Kaya.
240
00:14:27,659 --> 00:14:28,535
Usopp!
241
00:14:35,626 --> 00:14:37,669
Que surpresa maravilhosa!
242
00:14:42,925 --> 00:14:43,759
Kaya!
243
00:14:46,428 --> 00:14:47,512
Feliz aniversário.
244
00:14:48,639 --> 00:14:50,641
- Você lembrou!
- Claro que lembrei.
245
00:14:55,395 --> 00:14:56,229
Eu soube.
246
00:14:57,481 --> 00:15:00,651
Já discutimos sobre isso.
Você não deve aparecer sem ser anunciado.
247
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Para com isso, Klahador.
248
00:15:03,779 --> 00:15:05,739
Veio me contar outra história?
249
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras.
250
00:15:07,783 --> 00:15:10,577
Eu tenho uma melhor ainda.
E hoje eu trouxe o meu bando.
251
00:15:11,161 --> 00:15:12,496
Ele tá falando da gente?
252
00:15:12,579 --> 00:15:15,666
Muito prazer em conhecê-los.
Deveriam ficar pra jantar.
253
00:15:16,458 --> 00:15:17,459
Senhorita Kaya.
254
00:15:18,418 --> 00:15:20,087
Isso é um pouco repentino.
255
00:15:20,671 --> 00:15:23,882
Receio que a cozinha não esteja preparada
para nenhum convidado extra.
256
00:15:24,883 --> 00:15:26,468
Klahador... Por favor.
257
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
É meu aniversário.
258
00:15:28,887 --> 00:15:30,430
Não vai dar tanto problema assim.
259
00:15:33,684 --> 00:15:34,810
Claro, senhorita Kaya.
260
00:15:35,686 --> 00:15:36,812
Por você, qualquer coisa.
261
00:15:37,312 --> 00:15:38,230
Tá, vamos lá.
262
00:15:38,772 --> 00:15:40,273
- E a comida?
- Você, não.
263
00:15:41,274 --> 00:15:42,859
Não vestido assim.
264
00:15:43,735 --> 00:15:44,861
Sham,
265
00:15:44,945 --> 00:15:48,573
por favor, leve Usopp
e seus amigos para a suíte de convidados.
266
00:15:49,491 --> 00:15:52,160
Vão se banhar e se trocar antes do jantar.
267
00:15:53,704 --> 00:15:54,538
Hum.
268
00:15:55,664 --> 00:15:57,290
Gostei da ideia do banho.
269
00:16:01,962 --> 00:16:04,423
Eu preciso
de um bom jantar. Vamos lá.
270
00:16:17,769 --> 00:16:18,770
Oi.
271
00:16:21,857 --> 00:16:25,610
Um dia desses, o Klahador vai descobrir
que usa as passagens dos funcionários
272
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
Pra se esconder aqui.
273
00:16:28,864 --> 00:16:30,323
E daí se ele descobrir?
274
00:16:31,491 --> 00:16:32,993
Eu acho outro jeito de entrar.
275
00:16:33,076 --> 00:16:35,954
Aliás, o que tá fazendo aqui?
Não devia estar se preparando?
276
00:16:36,705 --> 00:16:38,707
Eu queria te dar
seu presente de aniversário.
277
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
Ah...
278
00:16:49,551 --> 00:16:51,094
É uma...
279
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
É uma pérola gigante!
280
00:16:54,806 --> 00:16:57,142
Com certeza!
281
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Não foi fácil conseguir ela.
282
00:16:59,144 --> 00:17:02,272
Tava sendo vigiada
por um peixe-dourado-monstro gigante.
283
00:17:03,440 --> 00:17:06,318
Tive que enfrentar uma tempestade,
o barco quase afundou.
284
00:17:06,401 --> 00:17:07,277
Tô te falando! Aí eu...
285
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
Quase que não consegui chegar na costa.
286
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Só que...
287
00:17:14,993 --> 00:17:16,661
eu não cheguei numa ilha.
288
00:17:17,329 --> 00:17:18,830
Na verdade...
289
00:17:18,914 --> 00:17:20,791
...era um enorme pedaço...
290
00:17:22,042 --> 00:17:23,126
de cocô de peixe.
291
00:17:30,509 --> 00:17:31,968
Tudo bem, Kaya?
292
00:17:32,969 --> 00:17:33,970
Chá...
293
00:17:54,574 --> 00:17:56,243
Como anda se sentindo esses dias?
294
00:17:58,161 --> 00:17:59,704
Não muito diferente.
295
00:18:00,997 --> 00:18:03,959
Quando se fica doente tanto quanto eu,
você se acostuma.
296
00:18:07,254 --> 00:18:09,840
Esse chá é a única coisa
que me deixa melhor.
297
00:18:12,342 --> 00:18:13,635
O chá e...
298
00:18:13,718 --> 00:18:15,053
e as suas histórias, é claro.
299
00:18:17,222 --> 00:18:18,181
Bom...
300
00:18:19,182 --> 00:18:22,144
eu vou continuar com as histórias
enquanto você ainda quiser ouvir.
301
00:18:23,895 --> 00:18:25,772
Não perco suas histórias por nada.
302
00:18:29,651 --> 00:18:31,903
Por que alguém precisa de tanta roupa?
303
00:18:31,987 --> 00:18:35,157
Não se trata de necessidade
com essas pessoas. É sobre querer.
304
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
O que que a gente tem que vestir?
305
00:18:38,869 --> 00:18:40,287
Qualquer coisa que cê quiser.
306
00:18:40,370 --> 00:18:43,707
Quando é que cê vai ter oportunidade
de usar uma roupa tão legal?
307
00:18:45,750 --> 00:18:46,585
E aí?
308
00:18:47,711 --> 00:18:48,795
O que achou?
309
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Você parece a Nami.
310
00:19:00,891 --> 00:19:01,975
Aí, Zoro!
311
00:19:02,559 --> 00:19:03,602
Vai botar o quê?
312
00:19:06,813 --> 00:19:08,356
Alguma coisa preta.
313
00:19:09,316 --> 00:19:10,275
Ai, que nervoso.
314
00:19:11,443 --> 00:19:14,696
Vem cá, aquele mordomo
parece familiar pra vocês?
315
00:19:14,905 --> 00:19:17,657
Parece, eu acho que ele tava
no último jantar que a gente foi.
316
00:19:17,741 --> 00:19:19,409
Juro que já vi em algum lugar.
317
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Que tal esse?
318
00:19:28,126 --> 00:19:30,212
- Ainda é a Nami.
- Falei que vou usar preto.
319
00:19:31,087 --> 00:19:32,339
Eu odeio vocês.
320
00:19:33,256 --> 00:19:34,341
Me sinto mal pela Kaya.
321
00:19:36,801 --> 00:19:37,844
Tudo isso aqui.
322
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
Todo esse lugar.
323
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
Isso faz a pessoa se sentir...
324
00:19:42,474 --> 00:19:43,308
sozinha.
325
00:19:43,391 --> 00:19:45,477
Os ricos não têm
as mesmas emoções que a gente.
326
00:19:45,560 --> 00:19:47,687
Essas coisas não querem dizer
que ela se sinta sozinha,
327
00:19:47,771 --> 00:19:49,481
só fazem ela se sentir importante.
328
00:19:50,899 --> 00:19:52,817
Ô, Usopp gosta dela.
329
00:19:52,901 --> 00:19:54,611
E ela convidou a gente pra jantar.
330
00:19:56,112 --> 00:19:58,114
E eu vou dar um jeito
de descolar aquele navio.
331
00:19:58,198 --> 00:20:01,493
Sem chance. Ricaços não ficam ricos
dando coisas pros outros.
332
00:20:03,662 --> 00:20:04,746
Quer apostar?
333
00:20:07,540 --> 00:20:08,917
Quais os termos?
334
00:20:12,087 --> 00:20:14,589
Aposto que eu convenço a Kaya
a dar aquele navio pra gente.
335
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
E se não rolar?
336
00:20:17,384 --> 00:20:18,718
A gente segue o seu plano.
337
00:20:19,761 --> 00:20:21,054
Roubar um e fugir.
338
00:20:23,556 --> 00:20:24,391
Apostado.
339
00:20:41,408 --> 00:20:42,284
Legal.
340
00:20:44,327 --> 00:20:46,288
Dezoito anos de idade.
341
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Mal consigo acreditar.
342
00:20:48,373 --> 00:20:50,667
Se tornou
uma linda mulher, senhorita Kaya.
343
00:20:51,626 --> 00:20:52,794
Oh, Klahador.
344
00:21:00,802 --> 00:21:03,972
Sabe, eu não tinha nada
quando seus pais me acolheram.
345
00:21:04,514 --> 00:21:06,141
Quando eles faleceram, bom,
346
00:21:06,641 --> 00:21:09,436
digamos que foi... uma honra
347
00:21:09,519 --> 00:21:11,813
retribuir a gentileza deles e a sua.
348
00:21:11,896 --> 00:21:14,357
E servir à senhorita
nestes últimos três anos.
349
00:21:17,819 --> 00:21:18,987
Você faz tanto por mim.
350
00:21:20,030 --> 00:21:21,698
Não só como mordomo, mas como amigo.
351
00:21:24,826 --> 00:21:26,828
Não sei como posso recompensar você.
352
00:21:27,329 --> 00:21:30,832
Eu sei que posso ser
um pouco superprotetor às vezes,
353
00:21:30,915 --> 00:21:33,209
mas é só porque eu não suporto pensar
354
00:21:33,293 --> 00:21:35,962
no que faria se algo acontecesse
com a senhorita.
355
00:21:37,589 --> 00:21:39,507
Podia relaxar só um pouquinho.
356
00:21:44,554 --> 00:21:45,388
Eu vou tentar.
357
00:21:46,056 --> 00:21:47,974
Como seu presente de aniversário.
358
00:21:57,609 --> 00:21:59,027
Cuidado, seu idiota!
359
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Desculpa.
360
00:22:01,988 --> 00:22:05,033
- É o reflexo de um chef.
- Tá a fim de se envenenar, é isso?
361
00:22:05,742 --> 00:22:08,495
Como estão indo
os preparativos do jantar de hoje?
362
00:22:09,746 --> 00:22:10,997
Estão indo bem, senhor.
363
00:22:23,551 --> 00:22:24,386
Sham?
364
00:22:33,395 --> 00:22:34,354
O que é isso?
365
00:22:36,147 --> 00:22:38,274
Desculpa, senhor.
Não vai acontecer de novo.
366
00:22:38,900 --> 00:22:39,984
Não.
367
00:22:40,068 --> 00:22:40,902
Não vai mesmo.
368
00:22:48,076 --> 00:22:52,163
Tudo precisa sair perfeito esta noite,
mais do que nunca.
369
00:23:15,311 --> 00:23:17,105
Ainda é a sua vez, filho.
370
00:23:18,314 --> 00:23:19,732
Certo. Desculpe, senhor.
371
00:23:33,204 --> 00:23:34,372
Xeque.
372
00:23:35,290 --> 00:23:37,000
Tá pensando demais, filho.
373
00:23:38,376 --> 00:23:40,545
Está focado demais em não perder.
374
00:23:41,421 --> 00:23:43,965
Não vai vencer guerras
se ficar só na defensiva.
375
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
- Não sou muito bom nisso, senhor.
- Bobagem.
376
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
Só continua seguindo o seu caminho.
377
00:23:50,930 --> 00:23:51,764
Agora...
378
00:23:53,016 --> 00:23:54,476
Dois minutos.
379
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
Certo, sua vez.
380
00:24:04,235 --> 00:24:05,069
Jogue.
381
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Eu venci.
382
00:24:31,012 --> 00:24:31,930
Conseguiu.
383
00:24:33,932 --> 00:24:35,558
Porque você agiu de forma decisiva.
384
00:24:35,642 --> 00:24:37,143
É o mesmo com os piratas.
385
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Ação é a única linguagem
que eles entendem.
386
00:24:39,562 --> 00:24:41,481
Precisamos falar mais alto.
387
00:24:42,649 --> 00:24:45,276
Especialmente com esses jovens iniciantes.
388
00:24:45,860 --> 00:24:48,738
Precisam de uma mão rápida
pra colocá-los em seu lugar.
389
00:24:50,323 --> 00:24:51,157
Sim, senhor.
390
00:24:51,741 --> 00:24:52,867
Vamos de novo.
391
00:24:59,999 --> 00:25:00,875
Hum!
392
00:25:01,584 --> 00:25:02,627
Isso é muito bom!
393
00:25:03,127 --> 00:25:04,003
Delícia, né?
394
00:25:04,587 --> 00:25:06,839
Me lembra da vez que eu matei um dragão,
395
00:25:06,923 --> 00:25:09,759
cozinhei numa fogueira,
um pouquinho de sal, e comi tudo.
396
00:25:09,842 --> 00:25:11,928
- Me diz aí, cê já comeu um dragão?
- Não.
397
00:25:12,428 --> 00:25:14,847
- Cês têm dragão?
- Receio que já estamos sem.
398
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
Ah, tá bom.
399
00:25:18,101 --> 00:25:19,227
Aí, Zoro!
400
00:25:19,310 --> 00:25:21,312
Tem que experimentar isso aqui. Hum!
401
00:25:22,063 --> 00:25:23,815
Já tenho o que eu preciso aqui.
402
00:25:31,072 --> 00:25:33,908
Então, você cuida
das finanças da Kaya.
403
00:25:33,992 --> 00:25:34,826
Ah, sim.
404
00:25:34,909 --> 00:25:36,536
Cuidei das contas de sua família,
405
00:25:36,619 --> 00:25:39,372
tanto pessoais
quanto profissionais por anos.
406
00:25:39,455 --> 00:25:40,290
Fascinante.
407
00:25:40,873 --> 00:25:44,043
Sabe, eu sempre tive interesse em aprender
408
00:25:44,127 --> 00:25:46,796
sobre as complexidades do negócio
de construção naval.
409
00:25:49,591 --> 00:25:51,217
Me permitam apresentar...
410
00:25:54,429 --> 00:25:55,680
a senhorita Kaya.
411
00:26:09,360 --> 00:26:10,194
Kaya,
412
00:26:10,278 --> 00:26:13,406
a senhorita está absolutamente radiante.
413
00:26:13,990 --> 00:26:15,158
Merry.
414
00:26:15,241 --> 00:26:16,909
Que bom que conseguiu a tempo.
415
00:26:17,410 --> 00:26:20,204
Este é um marco,
eu não perderia por nada no mundo.
416
00:26:22,165 --> 00:26:24,083
Seus pais ficariam tão orgulhosos.
417
00:26:28,546 --> 00:26:29,464
Nami,
418
00:26:29,964 --> 00:26:31,633
tá ótima no vestido.
419
00:26:31,716 --> 00:26:32,842
Ah... obrigada.
420
00:26:33,426 --> 00:26:36,054
Era da minha mãe. Um dos favoritos dela.
421
00:26:37,055 --> 00:26:39,515
- Ah... me desculpa, eu...
- De jeito nenhum.
422
00:26:40,016 --> 00:26:43,394
Ela concordaria
que ficou perfeitamente lindo em você.
423
00:26:49,192 --> 00:26:50,693
Vem cá, a gente já se viu?
424
00:26:52,862 --> 00:26:54,113
Você parece familiar.
425
00:26:56,783 --> 00:26:58,201
Duvido muito, senhor.
426
00:26:58,785 --> 00:27:00,161
Bar Funky?
427
00:27:00,244 --> 00:27:01,746
Ilha do Globo de Luz?
428
00:27:03,873 --> 00:27:05,166
"Bar Funky?"
429
00:27:06,250 --> 00:27:10,171
Posso garantir que nunca coloquei
os meus pés nesse tipo de estabelecimento.
430
00:27:10,254 --> 00:27:13,216
Kaya, poderia me escutar brevemente, sim?
431
00:27:13,299 --> 00:27:17,095
Há questões relativas à transferência
de propriedade do estaleiro
432
00:27:17,178 --> 00:27:18,471
que precisamos discutir.
433
00:27:18,554 --> 00:27:19,681
Merry,
434
00:27:20,181 --> 00:27:22,684
querido amigo,
você sempre quer falar de negócios.
435
00:27:23,267 --> 00:27:24,143
Esta noite
436
00:27:24,560 --> 00:27:26,604
é de celebração.
437
00:27:26,688 --> 00:27:28,940
Vamos todos para a sala de jantar.
438
00:27:30,316 --> 00:27:31,150
Aí!
439
00:27:33,277 --> 00:27:35,822
Ah, eu tô pronto pra isso,
tô morrendo de fome.
440
00:27:36,322 --> 00:27:37,782
Ah, isso vai ser tão bom!
441
00:27:46,249 --> 00:27:47,333
Traz mais uma.
442
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Eu gostaria de experimentar o peixe.
443
00:27:55,550 --> 00:27:57,927
Desculpe, senhorita Kaya,
mas não será possível.
444
00:27:58,511 --> 00:27:59,804
É só um pedacinho.
445
00:28:00,388 --> 00:28:02,432
A senhorita sabe
que certos alimentos
446
00:28:02,515 --> 00:28:04,809
podem afetar sua constituição. Aqui:
447
00:28:05,393 --> 00:28:07,270
Buchi preparou a sua sopa especial.
448
00:28:12,859 --> 00:28:15,486
Kaya, é seu aniversário.
Deveria poder comer o que quisesse, né?
449
00:28:15,570 --> 00:28:17,655
A condição médica da senhorita Kaya exige
450
00:28:17,739 --> 00:28:19,949
que eu monitore de perto
suas necessidades dietéticas.
451
00:28:20,032 --> 00:28:21,576
Cê fala por ela também, é?
452
00:28:23,077 --> 00:28:24,287
Eu fico com o peixe!
453
00:28:27,623 --> 00:28:30,126
Ô Luffy, não tem uma coisa
que você queria falar com a Kaya?
454
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Oh, é mesmo!
455
00:28:31,919 --> 00:28:34,464
O Usopp me disse
que você é dona de todo o estaleiro.
456
00:28:35,089 --> 00:28:37,675
Bom, na verdade
meus pais fundaram o estaleiro,
457
00:28:38,176 --> 00:28:40,428
e Merry dirige o negócio desde que...
458
00:28:40,511 --> 00:28:41,387
desde que...
459
00:28:41,471 --> 00:28:42,805
eles faleceram.
460
00:28:43,806 --> 00:28:46,142
Mas tudo isso está prestes a mudar.
461
00:28:47,435 --> 00:28:49,312
Esta noite, à meia-noite,
462
00:28:49,812 --> 00:28:51,773
eu serei a única proprietária.
463
00:28:52,648 --> 00:28:53,941
Ah. Ó,
464
00:28:54,525 --> 00:28:56,235
isso é ótimo porque
465
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
queremos comprar um navio de você.
466
00:28:59,655 --> 00:29:00,490
Ah, sim.
467
00:29:01,115 --> 00:29:03,367
- O Usopp mencionou que são marinheiros.
- Não.
468
00:29:03,451 --> 00:29:05,411
Que marinheiro o quê. A gente é pirata!
469
00:29:07,747 --> 00:29:08,706
Agora eu quero ver.
470
00:29:10,792 --> 00:29:11,959
- Piratas?
- É!
471
00:29:12,543 --> 00:29:14,086
Não faz muito tempo que a gente navega,
472
00:29:14,170 --> 00:29:17,006
mas já derrotamos um palhaço malvado,
473
00:29:17,089 --> 00:29:18,674
invadimos a base da Marinha
474
00:29:18,758 --> 00:29:22,136
e derrubamos um capitão
com um machadão no lugar da mão.
475
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
Parece muito com as aventuras do Usopp!
476
00:29:26,015 --> 00:29:26,849
É, que...
477
00:29:27,350 --> 00:29:28,768
- Que doidera, né?
- Ô, se é!
478
00:29:28,851 --> 00:29:29,852
E a gente só tá começando.
479
00:29:31,938 --> 00:29:34,524
O Que está fazendo? Desça já daí, vamos!
480
00:29:34,607 --> 00:29:36,317
Ser um pirata é o meu sonho
481
00:29:36,400 --> 00:29:37,735
desde que eu me lembro.
482
00:29:38,402 --> 00:29:39,237
E finalmente
483
00:29:39,821 --> 00:29:41,030
vou realizar esse sonho.
484
00:29:44,242 --> 00:29:45,743
A gente tá indo pra Grand Line,
485
00:29:46,327 --> 00:29:48,079
onde muitas aventuras esperam a gente.
486
00:29:48,788 --> 00:29:50,206
E no final da jornada,
487
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
eu vou encontrar o tesouro supremo,
488
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
o One Piece.
489
00:29:54,460 --> 00:29:55,336
E aí, vou ser...
490
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
O rei dos piratas.
491
00:29:57,630 --> 00:29:59,382
Você... fala sério?
492
00:30:05,263 --> 00:30:06,222
Kaya,
493
00:30:06,722 --> 00:30:08,391
você tem um navio lindo lá fora.
494
00:30:08,474 --> 00:30:10,601
Com uma figura de ovelha na proa.
495
00:30:11,185 --> 00:30:14,438
Ele falou comigo. Esse é o navio
que preciso pra seguir nossos sonhos.
496
00:30:14,522 --> 00:30:16,107
Te prometo que vou cuidar dele.
497
00:30:16,899 --> 00:30:18,025
Conservar.
498
00:30:18,526 --> 00:30:20,152
Tratar como membro do nosso bando.
499
00:30:22,113 --> 00:30:23,489
Porque um navio é uma casa.
500
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
Já chega dessa conversa!
501
00:30:27,159 --> 00:30:30,705
Eu deveria saber que Usopp traria
essa gentalha à nossa porta.
502
00:30:31,581 --> 00:30:33,416
Klahador, está tudo bem, eu...
503
00:30:35,960 --> 00:30:38,462
Olhe só o que você fez,
conseguiu chatear a senhorita Kaya.
504
00:30:38,546 --> 00:30:40,506
Todos vocês,
saiam desta casa imediatamente!
505
00:30:40,590 --> 00:30:41,924
Não...
506
00:30:43,634 --> 00:30:45,720
Tá tarde. Deixe passarem a noite.
507
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Como quiser, senhorita Kaya.
508
00:30:49,140 --> 00:30:52,018
Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo.
509
00:30:57,523 --> 00:30:58,941
Eu acho que deu bom.
510
00:31:00,359 --> 00:31:01,569
Cês não acham?
511
00:31:08,868 --> 00:31:10,161
Vice-almirante, eu...
512
00:31:12,538 --> 00:31:15,333
Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa?
513
00:31:15,416 --> 00:31:18,711
Não, está me salvando
de levar outra surra, de novo.
514
00:31:20,212 --> 00:31:21,047
O que foi?
515
00:31:21,672 --> 00:31:24,050
Vimos os destroços
de um saveiro abandonado.
516
00:31:26,427 --> 00:31:27,970
Encontramos isso a bordo.
517
00:31:29,096 --> 00:31:30,556
Não devem ter ido longe.
518
00:31:31,057 --> 00:31:32,850
Qual é a ilha mais próxima de nós?
519
00:31:32,934 --> 00:31:34,018
Ah, Ilha Gecko, senhor.
520
00:31:37,688 --> 00:31:40,316
Reúna um grupo de desembarque
e vá para a costa.
521
00:31:41,525 --> 00:31:43,194
Eu quero encontrar esses piratas.
522
00:31:43,277 --> 00:31:44,654
- Sim, senhor.
- Não você.
523
00:31:45,279 --> 00:31:46,113
Ele.
524
00:31:46,197 --> 00:31:47,073
O quê?
525
00:31:47,865 --> 00:31:51,994
Sua posição como cadete sênior
provou ser injustificada.
526
00:31:52,078 --> 00:31:55,122
O nepotismo só te leva até certo ponto.
527
00:31:57,208 --> 00:31:59,335
É a sua chance de mostrar serviço, cadete.
528
00:32:01,796 --> 00:32:02,672
Não a desperdice.
529
00:32:03,589 --> 00:32:04,423
Sim, senhor.
530
00:32:27,530 --> 00:32:29,573
Céus!
531
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
Você está tentando me assustar, é?
532
00:32:31,867 --> 00:32:32,868
Me desculpe.
533
00:32:32,952 --> 00:32:34,662
Meus passos tendem
534
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
a ser
535
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
muito leves.
536
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Eu preciso falar
com a senhorita Kaya imediatamente.
537
00:32:40,334 --> 00:32:44,422
Toda essa ideia de transferir
o negócio de construção naval para você
538
00:32:44,505 --> 00:32:47,341
é bastante incomum, pra dizer o mínimo.
539
00:32:47,425 --> 00:32:50,052
Administro esta propriedade
para a senhorita Kaya há anos,
540
00:32:50,136 --> 00:32:53,639
então é natural que ela me peça
para administrar os negócios da família
541
00:32:53,723 --> 00:32:54,974
até que esteja pronta.
542
00:32:55,057 --> 00:32:57,560
Eu gostaria de discutir antes
o assunto com a senhorita Kaya.
543
00:32:57,643 --> 00:32:58,853
Este é
544
00:32:59,478 --> 00:33:00,604
o nosso desejo, Merry.
545
00:33:00,688 --> 00:33:02,398
Então ela mesma pode me contar.
546
00:33:02,982 --> 00:33:04,984
Essa jovem já passou por muito,
547
00:33:05,067 --> 00:33:08,446
e eu não vou deixar
que ninguém tire vantagens dela.
548
00:33:10,740 --> 00:33:12,033
Como é que você...
549
00:33:30,885 --> 00:33:31,969
Klahador?
550
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Eu não vou aguentar mais isso.
551
00:34:04,543 --> 00:34:07,088
Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo.
552
00:34:07,713 --> 00:34:11,008
Que coisa mais agressiva.
Os fãs ficaram tão tóxicos!
553
00:34:13,886 --> 00:34:15,179
Tá bom, o que você quer?
554
00:34:16,055 --> 00:34:17,431
Ingressos pro show?
555
00:34:17,515 --> 00:34:20,392
Eu consigo assentos ótimos.
Eles são caros!
556
00:34:23,896 --> 00:34:26,732
Oh, eu não sou seu fã.
557
00:34:32,029 --> 00:34:33,739
{\an8}PROCURADO
MORTO OU VIVO - ARLONG
558
00:34:37,451 --> 00:34:38,285
Arlong?
559
00:34:39,620 --> 00:34:42,123
Eu cuido
das coisas aqui em East Blue.
560
00:34:43,707 --> 00:34:47,378
Eu tô aqui pra te lembrar
do seu lugar na cadeia alimentar.
561
00:34:50,631 --> 00:34:52,883
Você tem um negócio no meu mar,
562
00:34:53,384 --> 00:34:54,969
tem que me pagar um tributo.
563
00:34:55,052 --> 00:34:57,179
Mas Arlong, meu amigo...
564
00:34:57,263 --> 00:34:58,889
...não se preocupa comigo,
565
00:34:58,973 --> 00:35:00,891
Eu sou a mosca do cocô
do cavalo do bandido.
566
00:35:00,975 --> 00:35:02,393
A pirataria é mais um hobby.
567
00:35:07,940 --> 00:35:10,693
O Kuroobi me disse que você
saqueou a Cidade Laranja.
568
00:35:10,776 --> 00:35:12,403
O quê? Que eu saqueei?
569
00:35:12,486 --> 00:35:15,823
Você devia ter visto aquele lugar antes
de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada.
570
00:35:16,615 --> 00:35:19,201
Você me entedia, palhaço!
571
00:35:19,285 --> 00:35:21,370
Pera, pera, pera, pera, pera... pera... pera.
572
00:35:23,914 --> 00:35:26,625
Você sabe
quem realmente tá desrespeitando você?
573
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
É aquele idiota de borracha
com um chapéu de palha,
574
00:35:29,420 --> 00:35:30,713
aquele que chama "Luffy".
575
00:35:32,673 --> 00:35:34,466
Nunca ouvi falar dele.
576
00:35:34,550 --> 00:35:37,928
Ele acabou de detonar
uma base da Marinha na Cidade das Conchas.
577
00:35:38,012 --> 00:35:40,055
E então ele roubou um mapa da Grand Line
578
00:35:40,139 --> 00:35:42,725
e agora tá falando besteira
sobre encontrar o One Piece.
579
00:35:47,313 --> 00:35:49,648
O One Piece.
580
00:35:51,066 --> 00:35:55,779
Uma desculpa para os humanos espalharem
sua sujeira pelos mares.
581
00:35:56,739 --> 00:35:58,991
Escuta, por que é que você
582
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
não me deixa sair vivo
583
00:36:00,701 --> 00:36:03,162
e então eu ajudo você
584
00:36:03,954 --> 00:36:05,206
a encontrar o Luffy?
585
00:36:13,631 --> 00:36:14,632
E como
586
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
você pretende fazer isso?
587
00:36:18,302 --> 00:36:21,680
Eu tenho olhos e ouvidos
por tudo que é lado.
588
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
- E aí! Zoro!
- Shh... Cala a boca.
589
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Sempre leva essas espadas com você?
590
00:36:53,879 --> 00:36:56,298
Pra onde eu vou,
a Wadou Ichimonji vai também.
591
00:36:58,092 --> 00:37:00,636
- Onde cê tava indo?
- Tava procurando bebida.
592
00:37:01,595 --> 00:37:02,972
Esse lugar é um labirinto.
593
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
E você?
594
00:37:10,312 --> 00:37:11,605
Forrar meu bucho.
595
00:37:13,274 --> 00:37:14,108
Ah, tá.
596
00:37:17,194 --> 00:37:19,655
Vambora. Segue meu nariz até a cozinha.
597
00:38:11,332 --> 00:38:12,666
Nami?
598
00:38:14,209 --> 00:38:16,170
O que tá fazendo? Tudo bem?
599
00:38:16,253 --> 00:38:17,463
Desculpa, essa...
600
00:38:17,963 --> 00:38:20,674
casa é tão grande.
Tava tentando achar onde fica o banheiro.
601
00:38:22,176 --> 00:38:23,260
Com uma fronha.
602
00:38:29,975 --> 00:38:30,976
Então,
603
00:38:31,477 --> 00:38:33,270
você é uma pirata, mesmo.
604
00:38:35,147 --> 00:38:36,857
Eu odeio piratas.
605
00:38:38,275 --> 00:38:39,443
Mas eu sou quem eu sou.
606
00:38:41,070 --> 00:38:41,987
E...
607
00:38:42,571 --> 00:38:44,198
não vou me desculpar por isso.
608
00:38:44,782 --> 00:38:48,035
Para ser sincera,
acho a nossa decoração um pouco berrante.
609
00:38:48,118 --> 00:38:49,661
Eu prefiro doar pra caridade.
610
00:38:49,745 --> 00:38:51,246
Eu não sou carente.
611
00:38:51,830 --> 00:38:53,374
Não, é claro que não.
612
00:38:53,957 --> 00:38:55,334
Eu só quis dizer...
613
00:38:55,417 --> 00:38:59,213
qual é o sentido de ter tanto
se não pode compartilhar com os outros?
614
00:38:59,797 --> 00:39:01,590
Como quem tanto precisa, família...
615
00:39:02,633 --> 00:39:03,509
amigos.
616
00:39:03,592 --> 00:39:05,052
Então somos amigas agora?
617
00:39:06,303 --> 00:39:07,554
Cê nem me conhece.
618
00:39:08,430 --> 00:39:09,932
O Usopp conhece, é...
619
00:39:10,432 --> 00:39:11,517
é um começo.
620
00:39:22,986 --> 00:39:24,446
E o que a gente faz agora?
621
00:39:25,364 --> 00:39:27,116
Festa do pijama? Maquiagem, uma na outra?
622
00:39:31,578 --> 00:39:32,663
Kaya, você tá bem?
623
00:39:37,501 --> 00:39:38,460
Até você.
624
00:39:39,628 --> 00:39:40,462
O quê?
625
00:39:41,296 --> 00:39:45,467
Todos são tão cuidadosos, como se,
em um movimento, eu fosse quebrar.
626
00:39:46,885 --> 00:39:48,220
Eu não quero a sua pena.
627
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Tá, então cê não vai ter.
628
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Não consegue dormir também, é?
629
00:40:03,277 --> 00:40:04,695
Depois daquele jantar, não.
630
00:40:09,241 --> 00:40:11,118
Não queimei teu filme com a Kaya, né?
631
00:40:11,785 --> 00:40:13,412
É que às vezes eu me empolgo.
632
00:40:13,495 --> 00:40:15,205
Ah, relaxa.
633
00:40:15,289 --> 00:40:18,250
Valeu a pena.
E aquele olhar na cara do Klahador?
634
00:40:21,712 --> 00:40:25,299
Eu achei que aquela jaca dele
fosse explodir.
635
00:40:26,508 --> 00:40:30,846
Aí, tudo o que você disse é verdade?
O palhaço e o cara da mão de machado?
636
00:40:31,638 --> 00:40:32,473
Uhum.
637
00:40:32,973 --> 00:40:33,807
Cada palavra.
638
00:40:34,641 --> 00:40:35,517
Quer dizer,
639
00:40:36,310 --> 00:40:37,936
não foi empolgante igual a suas aventuras.
640
00:40:40,355 --> 00:40:41,440
É.
641
00:40:42,733 --> 00:40:43,817
E o One Piece,
642
00:40:44,318 --> 00:40:45,694
cê vai mesmo atrás dele?
643
00:40:46,361 --> 00:40:47,196
Vou.
644
00:40:47,779 --> 00:40:49,740
E eu vou encontrar ele, pode apostar.
645
00:40:51,742 --> 00:40:52,659
Cara...
646
00:40:53,994 --> 00:40:55,537
Eu queria poder fazer isso.
647
00:40:57,122 --> 00:40:57,956
Mas...
648
00:40:58,790 --> 00:40:59,750
não dá.
649
00:41:01,543 --> 00:41:02,753
A Kaya precisa de mim.
650
00:41:03,921 --> 00:41:05,339
O que é, ela é sua namorada?
651
00:41:06,048 --> 00:41:06,924
Quê?
652
00:41:07,799 --> 00:41:10,302
Ah.
653
00:41:10,886 --> 00:41:12,429
O Usopp e eu? Não, não.
654
00:41:12,930 --> 00:41:16,475
Nós nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.
655
00:41:17,559 --> 00:41:21,647
Ele não tinha ninguém, então os meus pais
lhe deram um emprego no estaleiro.
656
00:41:22,231 --> 00:41:23,482
Ele gosta de vir
657
00:41:23,565 --> 00:41:27,027
e me contar tudo
sobre suas bravas façanhas
658
00:41:27,110 --> 00:41:28,987
e grandes aventuras.
659
00:41:30,781 --> 00:41:32,241
E a verdade é que...
660
00:41:32,324 --> 00:41:33,909
Elas fazem eu me sentir melhor.
661
00:41:34,868 --> 00:41:35,869
Ela é mais minha...
662
00:41:36,745 --> 00:41:38,789
minha... melhor amiga.
663
00:41:40,249 --> 00:41:42,584
Os pais dela morreram há alguns anos e aí...
664
00:41:43,544 --> 00:41:44,878
ela sofreu bastante,
665
00:41:45,712 --> 00:41:47,839
depois ela ainda acabou ficando doente...
666
00:41:50,842 --> 00:41:51,677
Eu só...
667
00:41:52,302 --> 00:41:54,012
Eu quero estar aqui pra ela, sabe?
668
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Seus pais...
669
00:41:57,307 --> 00:41:58,725
O que aconteceu com eles?
670
00:41:59,518 --> 00:42:01,019
]
671
00:42:03,355 --> 00:42:04,189
Eles...
672
00:42:06,733 --> 00:42:07,985
Eles morreram no mar.
673
00:42:13,365 --> 00:42:16,118
Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego.
674
00:42:18,620 --> 00:42:20,956
Eu não conseguia nem mexer
nos pertences deles.
675
00:42:21,873 --> 00:42:22,791
Só...
676
00:42:23,625 --> 00:42:27,504
trancaram as memórias na ala leste,
onde ficava o quarto deles.
677
00:42:31,633 --> 00:42:32,884
Eu sinto muito.
678
00:42:37,389 --> 00:42:39,683
Você já perdeu alguém próximo?
679
00:42:42,019 --> 00:42:42,853
Não.
680
00:42:43,729 --> 00:42:44,980
Hum...
681
00:42:45,480 --> 00:42:46,315
Que inveja.
682
00:42:46,982 --> 00:42:49,067
Falou a garota rica.
683
00:42:51,236 --> 00:42:54,239
Você não é muito boa
nessa coisa de ser amiga, né?
684
00:43:00,370 --> 00:43:02,080
Não, eu acho que não.
685
00:43:04,082 --> 00:43:05,292
Ah, ela é linda.
686
00:43:06,001 --> 00:43:07,919
E ela é superinteligente.
687
00:43:08,003 --> 00:43:09,755
E ela tem a melhor risada.
688
00:43:10,672 --> 00:43:12,341
Mas... Sei lá.
689
00:43:13,550 --> 00:43:15,177
Você não acha que ela...
690
00:43:16,261 --> 00:43:17,679
que ela gosta de mim, né?
691
00:43:20,474 --> 00:43:21,850
Tá perguntando pro cara errado.
692
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
Tá, mas se você fosse a Kaya,
você ia gostar de mim?
693
00:43:24,227 --> 00:43:25,145
Eu já gosto de você.
694
00:43:26,063 --> 00:43:28,023
Ah, tá, mas é que não foi isso que eu...
695
00:43:28,649 --> 00:43:29,858
Ah, deixa pra lá.
696
00:43:35,113 --> 00:43:35,947
Caraca.
697
00:43:36,990 --> 00:43:38,158
Você é um ótimo atirador!
698
00:43:38,742 --> 00:43:39,868
Eu herdei do meu pai.
699
00:43:40,535 --> 00:43:42,079
Ele é um pirata incrível.
700
00:43:42,162 --> 00:43:43,830
Só que não lembro muito bem dele
701
00:43:43,914 --> 00:43:46,875
porque ele partiu pra uma vida no mar
quando eu era só um bebê,
702
00:43:47,668 --> 00:43:49,002
mas um dia ele vai voltar.
703
00:43:51,421 --> 00:43:52,506
Yasopp, o Grande!
704
00:43:54,925 --> 00:43:56,301
Yasopp?
705
00:43:57,344 --> 00:43:58,345
Ele é seu pai?
706
00:43:58,428 --> 00:44:00,639
- É, já ouviu falar dele?
- Se eu já ouvi falar?
707
00:44:01,348 --> 00:44:02,766
Eu conheço ele!
708
00:44:02,849 --> 00:44:05,268
Ele... ele tava no bando do Shanks!
709
00:44:06,520 --> 00:44:08,188
Pera, cê conheceu o meu pai?
710
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Sim, sim, conheci! Ele é maneiro!
711
00:44:10,482 --> 00:44:12,734
Sempre arranjava um tempo
pra alguma sabedoria pirata.
712
00:44:12,818 --> 00:44:14,069
Então vocês eram...
713
00:44:15,028 --> 00:44:16,363
...próximos?
714
00:44:17,072 --> 00:44:17,906
É.
715
00:44:19,366 --> 00:44:20,283
Cara...
716
00:44:21,743 --> 00:44:22,786
que da hora.
717
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
Se vão falar de sentimentos,
eu mesmo procuro uma bebida.
718
00:44:26,540 --> 00:44:28,542
Ah, tem uma adega lá no porão.
719
00:44:29,501 --> 00:44:30,877
Por que não me disse antes?
720
00:44:38,802 --> 00:44:39,636
Você vem?
721
00:44:44,224 --> 00:44:45,058
Não.
722
00:44:49,521 --> 00:44:50,939
Já descolei minha gororoba.
723
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
É disso que eu tô falando.
724
00:45:26,099 --> 00:45:28,101
Eu tenho certeza
que a cana da boa tá por aqui.
725
00:45:34,524 --> 00:45:35,942
Zor... Zoro...
726
00:45:36,026 --> 00:45:38,612
É o... é o Merry, ele...
727
00:45:38,695 --> 00:45:40,280
ele morreu... e...
728
00:45:47,662 --> 00:45:48,872
Cinco lâminas.
729
00:45:49,873 --> 00:45:51,416
Acho que eu já vi isso.
730
00:45:53,210 --> 00:45:55,086
Ora, ora, ora.
731
00:45:56,171 --> 00:45:58,673
Está parecendo que temos alguns ratos
732
00:45:59,174 --> 00:46:00,383
em nosso porão.
733
00:46:09,100 --> 00:46:10,393
Essas lâminas.
734
00:46:11,937 --> 00:46:14,147
Sabia que eu já tinha visto o seu rosto.
735
00:46:16,024 --> 00:46:17,526
Num cartaz de procurado.
736
00:46:18,193 --> 00:46:19,027
Você é Kuro,
737
00:46:19,653 --> 00:46:21,863
o capitão dos Piratas do Gato Preto.
738
00:46:25,158 --> 00:46:27,619
{\an8}PROCURADO - MORTO OU VIVO
739
00:46:31,540 --> 00:46:33,875
- Como é? O Klahador é um pirata?
- Que morreu.
740
00:46:34,459 --> 00:46:36,169
Falaram que foi morto pelo Morgan.
741
00:46:36,253 --> 00:46:37,712
Um ardil inteligente.
742
00:46:38,338 --> 00:46:41,591
Aquele cujo ego imbecil
me ajudou a perpetuar.
743
00:46:41,675 --> 00:46:43,885
E como você logo aprenderá...
744
00:46:44,553 --> 00:46:47,222
ninguém interfere nos meus planos.
745
00:46:50,183 --> 00:46:52,435
É hoje que eu pego uma recompensa.
746
00:47:00,569 --> 00:47:02,362
Ah...
747
00:47:26,011 --> 00:47:28,847
Uou, uou, uou, uou, uou,
peraí, calma, calma.
748
00:47:46,781 --> 00:47:50,952
Descartem esses corpos
fora da casa desta vez.
749
00:47:51,703 --> 00:47:53,413
Não deixem nenhum vestígio para trás.
750
00:47:53,496 --> 00:47:55,498
Mas e o Usopp? Ele fugiu.
751
00:47:56,416 --> 00:47:57,292
Não importa.
752
00:47:57,375 --> 00:47:58,793
Mas ele pode arruinar o plano.
753
00:47:58,877 --> 00:48:01,087
Deixe-o falar o que quiser,
754
00:48:01,588 --> 00:48:03,256
ninguém vai acreditar nele mesmo.
755
00:48:14,976 --> 00:48:17,270
"Ain, o Usopp fugiu..."
756
00:48:19,481 --> 00:48:20,315
Vai logo.
757
00:48:25,779 --> 00:48:28,406
Por que não toma
o café da manhã comigo amanhã?
758
00:48:29,199 --> 00:48:30,367
Somos amigas, agora.
759
00:48:31,201 --> 00:48:33,495
Podemos falar sobre a questão da caravela.
760
00:48:34,788 --> 00:48:35,705
Por mim, tudo bem.
761
00:48:39,960 --> 00:48:42,170
Eu sei que posso estar passando do limite,
762
00:48:42,879 --> 00:48:43,922
mas...
763
00:48:44,005 --> 00:48:45,924
não deixe o Klahador,
ou qualquer outra pessoa,
764
00:48:46,007 --> 00:48:47,133
controlar a sua vida.
765
00:48:48,134 --> 00:48:49,427
Você é mais forte do que pensa.
766
00:48:51,721 --> 00:48:53,056
Obrigada pelas palavras.
767
00:48:56,059 --> 00:48:57,143
Boa noite, Nami.
768
00:48:58,687 --> 00:48:59,521
Boa noite.
769
00:49:03,817 --> 00:49:05,151
Não esqueça o travesseiro.
770
00:49:07,529 --> 00:49:08,363
Hum.
771
00:49:32,095 --> 00:49:34,180
Por que eu tenho
que empurrar o carrinho?
772
00:49:34,264 --> 00:49:37,017
Por ter o dobro do meu tamanho
e metade da minha inteligência.
773
00:50:06,004 --> 00:50:08,506
Dá dó
se livrar de espadas tão boas.
774
00:50:09,507 --> 00:50:12,427
Nenhum vestígio deve sobrar.
775
00:50:19,059 --> 00:50:19,893
Vai logo.
776
00:50:30,070 --> 00:50:31,821
Piratas, piratas!
777
00:50:31,905 --> 00:50:33,448
Socorro, piratas!
778
00:50:33,531 --> 00:50:34,657
Piratas!
779
00:50:34,741 --> 00:50:37,410
Ajudem! Piratas, ajudem, por favor!
780
00:50:37,494 --> 00:50:40,246
Tem Piratas de verdade!
Os piratas tão aqui!
781
00:50:40,330 --> 00:50:41,748
Alguém! Ajuda!
782
00:50:41,831 --> 00:50:45,335
Me ajuda! Por favor, abre!
Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui!
783
00:50:45,418 --> 00:50:47,295
Já chega, Usopp! Vai dormir!
784
00:51:12,654 --> 00:51:15,365
- Me deixa ir, Sr. Mornin!
- Não é mais engraçado.
785
00:51:15,448 --> 00:51:17,200
Já estou farto dos "piratas".
786
00:51:17,283 --> 00:51:20,578
Você sabe que estou certo
sobre os piratas. Me deixa ir!
787
00:51:20,662 --> 00:51:24,207
Bankina, de novo ele tá gritando
sem parar que "os piratas chegaram".
788
00:51:25,208 --> 00:51:29,337
Dê um jeito no seu filho
antes que ele se meta em sérios problemas.
789
00:51:29,420 --> 00:51:31,047
Sai! Me solta!
790
00:51:34,801 --> 00:51:35,635
Usopp...
791
00:51:36,344 --> 00:51:39,139
não pode continuar dizendo pras pessoas
que os piratas tão chegando.
792
00:51:39,222 --> 00:51:40,140
Mas eles tão.
793
00:51:40,723 --> 00:51:44,060
E o papai tá com eles.
Ele tá voltando pra casa. Eu prometo.
794
00:51:45,478 --> 00:51:47,188
São ótimas notícias, Usopp.
795
00:51:47,814 --> 00:51:48,815
Mas cê sabe...
796
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
que ele pode não vir...
797
00:51:50,567 --> 00:51:53,695
Ele vem! Eu sei que ele vem,
e aí você vai começar melhorar!
798
00:51:55,363 --> 00:51:56,406
Cê tá certo.
799
00:51:57,615 --> 00:51:58,825
É claro que tá.
800
00:52:04,038 --> 00:52:04,873
Mãe?
801
00:52:07,709 --> 00:52:08,543
Mamãe?
802
00:52:09,043 --> 00:52:10,170
Mamãe?
803
00:52:10,253 --> 00:52:12,088
Mãe!
804
00:52:14,215 --> 00:52:15,216
Os piratas...
805
00:52:16,009 --> 00:52:16,926
tão aqui.
806
00:52:19,637 --> 00:52:20,680
Eles tão mesmo.
807
00:52:22,724 --> 00:52:24,601
Por que ninguém acredita em mim?
808
00:52:37,780 --> 00:52:38,698
Eu acredito.