1 00:00:08,593 --> 00:00:12,513 {\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,685 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,021 Todo mundo pra dentro! 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,316 Saiam das ruas! 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,611 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 6 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Salvem suas vidas! 7 00:00:28,196 --> 00:00:29,822 Os piratas estão vindo! 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,995 Os piratas tão vindo! Os piratas tão vindo! 9 00:00:38,247 --> 00:00:40,416 - Os piratas tão vindo! - Ô, cuidado aê, ô! 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,376 Os piratas! 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,128 Os piratas tão vindo! 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,632 - Piratas! Os piratas estão vindo! - Ah, sai daqui! 13 00:00:47,715 --> 00:00:50,259 - De novo, não... - Eles tão atacando a cidade! Piratas! 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,804 - Ah, dá um tempo aí... - Piratas! Homens com canhões! 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,431 - Fechem as escotilhas! - Isso já perdeu a graça! 16 00:00:55,515 --> 00:00:57,892 Eu vou trancar suas escotilhas, seu idiota! 17 00:00:58,392 --> 00:00:59,268 Não tenha medo. 18 00:00:59,769 --> 00:01:02,605 {\an8}- Nenhum pirata vai passar por mim. - Não tem pirata nenhum. 19 00:01:02,688 --> 00:01:05,108 {\an8}- Faz muito tempo que não tem. - É aí que você se engana. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,401 {\an8}Eu sei que eles tão vindo. Eles vão chegar já, já. 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,905 Mas não tenha medo, o grande capitão Usopp vai proteger vocês! 22 00:01:10,988 --> 00:01:13,533 Não desperdice sua vida com isso, Usopp. 23 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 É ridículo. 24 00:01:14,826 --> 00:01:18,454 Os piratas estão chegando! Piratas! Piratas! 25 00:01:18,538 --> 00:01:20,623 Piratas tão vindo! Tão vindo, hein? 26 00:01:22,458 --> 00:01:27,255 ONE PIECE: A SÉRIE 27 00:01:39,517 --> 00:01:41,060 Eu nunca vi isso aqui. 28 00:01:41,144 --> 00:01:41,978 Aí, Nami. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,897 - Nami! - O que é? 30 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Tá pronta! 31 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 E o que é isso? 32 00:01:53,447 --> 00:01:54,574 Nossa Jolly Roger. 33 00:01:55,199 --> 00:01:58,119 Todo bando de pirata tem. E agora temos uma! 34 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 A gente não é um bando, e não vai pendurar isso no barco. 35 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 Zoro! Zoro, se liga. 36 00:02:07,086 --> 00:02:08,129 Exclusiva. 37 00:02:10,965 --> 00:02:12,717 Nami, acho que o banheiro tá entupido. 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,468 A gente não tem um banheiro. 39 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Bom, então tem alguma coisa vazando. 40 00:02:18,890 --> 00:02:19,724 O quê? 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,981 Não, não, não, não, não... 42 00:02:38,826 --> 00:02:40,036 Droga. 43 00:02:41,621 --> 00:02:44,498 - Tá entrando água. O que você fez? - Eu não fiz nada. 44 00:02:44,582 --> 00:02:47,501 Cê fica batendo as espadas o tempo todo, deve ter quebrado alguma coisa. 45 00:02:47,585 --> 00:02:50,254 Se é uma ladra tão boa, devia ter roubado um barco melhor. 46 00:02:50,338 --> 00:02:52,798 Gente, gente, gente. Beleza, reunião de bando. 47 00:02:52,882 --> 00:02:54,008 Não somos um bando. 48 00:02:54,800 --> 00:02:57,303 A gente precisa de um navio melhor se quiser chegar na Grand Line. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Um verdadeiro navio pirata. 50 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Digno do bando do Chapéu de Palha. 51 00:03:02,225 --> 00:03:04,477 - Pera... "Bando do Chapéu de Palha", sério? - É! 52 00:03:04,560 --> 00:03:07,355 - Eu achei que soa bem. - O demônio tinha uma soava bem. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,856 Mas isso? Nem dá medo. 54 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 Quem disse que é preciso ter medo de piratas? 55 00:03:12,193 --> 00:03:14,987 O ponto é: a gente precisa de um navio novo. 56 00:03:15,071 --> 00:03:16,948 Então, onde conseguimos um? 57 00:03:20,743 --> 00:03:23,496 Nossa aposta mais próxima são as Ilhas Gecko. 58 00:03:23,579 --> 00:03:26,374 Nós devemos chegar lá antes que o nosso barco afunde. 59 00:03:26,457 --> 00:03:28,125 Abandonamos esse e pegamos um melhor. 60 00:03:28,209 --> 00:03:30,294 Boa. Um com um banheiro que funcione. 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 Aí sim, minha navegadora. 62 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 Mas você não vai pendurar isso no meu barco. 63 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Abaixem esse equipamento! 64 00:03:52,775 --> 00:03:53,818 Sim, senhor! 65 00:03:54,318 --> 00:03:55,444 Dobrem o tempo! 66 00:03:57,780 --> 00:04:01,701 Os cadetes devem provar a si mesmos se vão navegar sob minhas ordens. 67 00:04:02,660 --> 00:04:05,746 Os piratas que atacaram a Cidade das Conchas têm uma vantagem. 68 00:04:06,998 --> 00:04:09,250 Mais uma vez eu afundo meus dentes. 69 00:04:09,750 --> 00:04:11,168 Tenho que fazer tudo... 70 00:04:13,087 --> 00:04:14,672 Vocês me entenderam, homens? 71 00:04:14,755 --> 00:04:16,048 Sim, senhor! 72 00:04:21,721 --> 00:04:24,223 Ah... Por que eu tive que ser arrastado pra isso? 73 00:04:26,142 --> 00:04:27,977 Eu vi, eu vi. 74 00:04:28,811 --> 00:04:30,062 Lá em cima tem mais um. 75 00:04:30,146 --> 00:04:31,522 Ô, sai. 76 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Eu mandei sair. 77 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Você também, cadete. 78 00:04:40,698 --> 00:04:44,452 Aí! O que você pensa que tá fazendo? Eu já dei esse nó, viu? 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,287 O seu nó ia se desfazer. 80 00:04:46,912 --> 00:04:48,122 Eu só estava tentando aju... 81 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Tá tentando se mostrar? 82 00:04:51,542 --> 00:04:53,669 Acha que pode fazer qualquer coisa que eu não posso? 83 00:04:53,753 --> 00:04:54,670 Não. 84 00:04:55,588 --> 00:04:58,341 - Eu só tava... eu tava tentando... ajudar. - Cadetes. 85 00:05:02,178 --> 00:05:04,597 Qual de vocês garantiu esse equipamento? 86 00:05:05,181 --> 00:05:06,098 Foi ele, senhor. 87 00:05:08,309 --> 00:05:09,268 Isso é verdade? 88 00:05:11,854 --> 00:05:13,147 Sim. 89 00:05:13,647 --> 00:05:14,565 Sim, senhor. 90 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 É um ótimo nó, filho. 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 Você passou um bom tempo no mar. 92 00:05:27,161 --> 00:05:28,204 Sim, senhor. Passei. 93 00:05:29,705 --> 00:05:30,915 Por que não vem comigo? 94 00:05:32,500 --> 00:05:33,918 Deixe o treinamento 95 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 para os recrutas inexperientes. 96 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 É... senhor, e quanto a mim? 97 00:05:39,298 --> 00:05:40,591 Encontre sua corda e pratique. 98 00:05:41,175 --> 00:05:43,260 Pelo visto seu pai não te ensinou nada. 99 00:05:54,063 --> 00:05:54,980 {\an8}VIVO OU MORTO 15 MILHÕES 100 00:05:55,064 --> 00:05:56,440 Tá tirando com minha cara. 101 00:05:57,024 --> 00:05:59,193 Aquele palhaço valia 15 milhões de berries? 102 00:06:00,111 --> 00:06:02,488 Devia ter enfiado a cabeça dele num saco e trazido junto. 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 Acha que a Marinha ia pagar a recompensa? 104 00:06:06,534 --> 00:06:08,452 Virou um procurado da justiça agora. 105 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 Nem pensei nisso. 106 00:06:17,378 --> 00:06:20,005 Mais um motivo pra gente ir pra Grand Line. 107 00:06:20,506 --> 00:06:21,715 É um novo começo! 108 00:06:22,425 --> 00:06:23,259 Tem razão. 109 00:06:24,760 --> 00:06:25,594 E aí, 110 00:06:26,095 --> 00:06:27,012 conseguiu o navio? 111 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 Tô trabalhando nisso. 112 00:06:28,973 --> 00:06:30,933 Você empurrou o saveiro pro mar como te pedi? 113 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Aham. A Marinha não vai seguir a gente aqui. 114 00:06:34,770 --> 00:06:36,439 A gente não vai ficar aqui por muito tempo. 115 00:06:36,522 --> 00:06:39,275 Acontece que a Vila Syrup é conhecida por construir navios. 116 00:06:39,358 --> 00:06:40,568 Tem muitas opções. 117 00:06:40,651 --> 00:06:42,736 Tá, e o que a gente tá esperando, então? 118 00:06:51,412 --> 00:06:52,455 Palhaço idiota. 119 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Espera só até eu colocar minhas mãos naquele Zé Ruela dos infernos de borracha! 120 00:07:07,386 --> 00:07:09,638 Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota! 121 00:07:13,809 --> 00:07:16,187 Até que enfim, já era hora de uma das minhas desculpas 122 00:07:16,270 --> 00:07:17,855 pra um elenco de apoio aparecer. 123 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Agora sai da minha luz! 124 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 Buggy, o Palhaço. 125 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Já fechamos. 126 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 O show tá no intervalo. 127 00:07:38,459 --> 00:07:40,336 O Arlong quer falar contigo. 128 00:07:45,466 --> 00:07:47,134 Então pode falar pra esse Arlong... 129 00:07:49,345 --> 00:07:50,971 que eu não aceito pedidos. 130 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Olha só pra eles. 131 00:08:13,577 --> 00:08:16,121 - Quanto vai custar? - Se pergunta, é porque não pode pagar. 132 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 Beleza, então, a gente precisa de um 133 00:08:18,457 --> 00:08:20,668 com uma estátua de proa muito, muito da hora. 134 00:08:20,751 --> 00:08:23,546 Pelo menos dois... Não, não, três mastros! 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 E um ninho de corvo bem alto. 136 00:08:25,339 --> 00:08:27,383 A gente não vai conseguir navegar com um navio desse. 137 00:08:27,466 --> 00:08:29,301 Não esquece que a gente só está em três. 138 00:08:29,802 --> 00:08:31,720 A gente tá em três por enquanto! 139 00:08:31,804 --> 00:08:35,182 A menos que encontre mais uma pobre alma desesperada pra ajudar. 140 00:08:35,266 --> 00:08:36,642 Fale por você mesma. 141 00:08:37,726 --> 00:08:40,604 Escuta, a gente vai precisar de uma coisa um pouco menos chamativa 142 00:08:40,688 --> 00:08:42,106 se quiser escapar daqui. 143 00:08:43,315 --> 00:08:45,317 Você quer roubar um navio? 144 00:08:45,818 --> 00:08:47,695 E como cê espera que a gente consiga um? 145 00:08:48,696 --> 00:08:49,530 Eu não sei. 146 00:08:50,030 --> 00:08:51,031 Não podemos roubar um. 147 00:08:51,115 --> 00:08:52,575 Que tipo de pirata é você? 148 00:08:54,660 --> 00:08:56,161 Um navio não é apenas um navio. 149 00:08:56,662 --> 00:08:57,580 É uma parte do bando. 150 00:08:58,163 --> 00:08:59,915 A gente tem que encontrar um perfeito. 151 00:08:59,999 --> 00:09:01,333 E vamos conseguir de boa. 152 00:09:01,917 --> 00:09:04,420 Tá bom, conta isso pro vendedor. Sei que isso vai conquistar ele. 153 00:09:05,713 --> 00:09:06,547 É isso aí! 154 00:09:08,841 --> 00:09:11,594 E aí, o que a gente vai fazer? 155 00:09:12,469 --> 00:09:15,139 Achar um navio e ver o quanto a segurança é frouxa por aqui. 156 00:09:16,515 --> 00:09:17,349 Tá... 157 00:10:07,232 --> 00:10:08,525 É bem bonito, né? 158 00:10:10,819 --> 00:10:11,737 Você sabe falar? 159 00:10:12,655 --> 00:10:14,239 Não! Eu tô aqui. 160 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 E aí? 161 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 - Esse navio é incrível! - É. 162 00:10:21,413 --> 00:10:23,040 O que pode me falar sobre ele? 163 00:10:23,666 --> 00:10:26,794 Classe caravela, top de linha, 96 pés de puro luxo. 164 00:10:26,877 --> 00:10:28,796 Leme whipstaff, cozinha completa. 165 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Convés de canhão na proa e na popa. 166 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 Ele é rápido? 167 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 Ô, se é. 168 00:10:34,760 --> 00:10:37,054 Nenhum navio do East Blue compete com essa belezinha. 169 00:10:39,223 --> 00:10:40,349 Ele é perfeito! 170 00:10:40,432 --> 00:10:41,558 Pois é, eu sei. 171 00:10:44,436 --> 00:10:45,396 Ah, você tá aí. 172 00:10:47,564 --> 00:10:48,399 Gente! 173 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Encontrei ele! 174 00:10:52,903 --> 00:10:54,029 Encontrei nosso navio. 175 00:10:55,030 --> 00:10:56,907 E esse cara vai vender pra gente. 176 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Ah......espera aí, é o quê? 177 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 É! 178 00:11:01,036 --> 00:11:02,246 O navio, é nosso! 179 00:11:02,746 --> 00:11:03,914 Tecnicamente... 180 00:11:04,623 --> 00:11:06,625 ele não tá à venda. 181 00:11:06,709 --> 00:11:07,793 - Hã? - E... 182 00:11:08,293 --> 00:11:09,420 tecnicamente... 183 00:11:10,379 --> 00:11:12,089 eu não sou um vendedor. 184 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Cê trabalha aqui? 185 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 É claro que trabalho. 186 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 Sou técnico-chefe, 187 00:11:16,885 --> 00:11:19,722 eu removo incrustação e erradicação de resíduos aviários. 188 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 "Incru..." o quê? 189 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Ele esfrega cracas e limpa bosta de passarinho. 190 00:11:23,642 --> 00:11:27,271 - Ele não pode nos ajudar. - Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem. 191 00:11:27,354 --> 00:11:31,650 Acontece que a dona do navio é a minha melhor amiga do mundo todo. 192 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 E sua amiga é dona desse navio. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,405 Não só desse. Ela é dona de todo o estaleiro. 194 00:11:36,488 --> 00:11:38,240 Ela é... rica pra caramba. 195 00:11:38,741 --> 00:11:39,825 Oh! 196 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 Dá pra desenrolar um acordo. 197 00:11:43,370 --> 00:11:44,371 Viu? 198 00:11:46,123 --> 00:11:48,167 Tá, acho que não custa nada dar um "oi". 199 00:11:51,462 --> 00:11:52,963 O que eu faço com você? 200 00:11:55,007 --> 00:11:56,258 Senhor... 201 00:11:57,342 --> 00:11:58,802 posso ajudar em alguma coisa? 202 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 Você domina a marinharia básica. 203 00:12:04,433 --> 00:12:06,310 Aprendeu isso naquele navio pirata? 204 00:12:07,603 --> 00:12:08,896 Sim, senhor. 205 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Fui forçado a trabalhar ao lado da tripulação. 206 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Me trancariam no porão se eu não o fizesse. 207 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Nossas experiências não nos definem. 208 00:12:20,032 --> 00:12:22,242 É o que ganhamos com elas que importa. 209 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Você aprendeu... 210 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 e sobreviveu. 211 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Oh! 212 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 Aqui está. 213 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 Você joga? 214 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 - Um pouco, senhor. - Vem cá. 215 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 Vamos ver se você pode fazer mais do que dar nós. 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,834 Nunca vi uma casa tão grande como essa. 217 00:13:11,917 --> 00:13:13,293 Impressionante, né? 218 00:13:13,377 --> 00:13:16,421 A Kaya me deu carta-branca pra aparecer aqui a hora que eu quiser. 219 00:13:16,922 --> 00:13:17,923 Uau. 220 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Tudo isso aqui só pra uma pessoa? 221 00:13:19,842 --> 00:13:23,095 Ah, ela vive aqui com o mordomo e uns empregados. 222 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 O dinheiro realmente mostra como a pessoa é de verdade. 223 00:13:29,810 --> 00:13:32,521 A maioria só se importa consigo mesma e nem liga pro outro. 224 00:13:33,480 --> 00:13:34,982 Parece alguém que eu conheço. 225 00:13:36,692 --> 00:13:39,903 E uma equipe pequena ajuda na hora da coleta. 226 00:13:40,571 --> 00:13:41,655 Por quê? 227 00:13:41,738 --> 00:13:43,240 Vai roubar o lugar às cegas? 228 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 É só um pouco embaçado. 229 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Então, se você foi convidado, por que a gente tá entrando pelos fundos? 230 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Ah, nunca uso a porta da frente. 231 00:13:54,668 --> 00:13:57,421 Essa que a gente vai usar é pra convidados mais íntimos. 232 00:13:57,504 --> 00:13:58,672 Esse cara é trouxa, né? 233 00:13:58,755 --> 00:14:02,384 É, mas se a gente vai conseguir entrar na casa, quem liga? 234 00:14:05,846 --> 00:14:08,515 Opa. Olha, na real, tem uma entrada que é ainda mais exclusiva. 235 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 O que que tá acontecendo aqui, Usopp? 236 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Buchi, meu chapa! É... A Kaya tá me esperando. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 Mais uma das suas mentiras. 238 00:14:21,403 --> 00:14:24,448 - Você não é bem-vindo aqui, você sabe. - Eu não tô sabendo, não. 239 00:14:24,531 --> 00:14:26,825 Eu tô aqui pra dar um presente especial pra Kaya. 240 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Usopp! 241 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 Que surpresa maravilhosa! 242 00:14:42,925 --> 00:14:43,759 Kaya! 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,512 Feliz aniversário. 244 00:14:48,639 --> 00:14:50,641 - Você lembrou! - Claro que lembrei. 245 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 Eu soube. 246 00:14:57,481 --> 00:15:00,651 Já discutimos sobre isso. Você não deve aparecer sem ser anunciado. 247 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Para com isso, Klahador. 248 00:15:03,779 --> 00:15:05,739 Veio me contar outra história? 249 00:15:05,822 --> 00:15:07,699 Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras. 250 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 Eu tenho uma melhor ainda. E hoje eu trouxe o meu bando. 251 00:15:11,161 --> 00:15:12,496 Ele tá falando da gente? 252 00:15:12,579 --> 00:15:15,666 Muito prazer em conhecê-los. Deveriam ficar pra jantar. 253 00:15:16,458 --> 00:15:17,459 Senhorita Kaya. 254 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 Isso é um pouco repentino. 255 00:15:20,671 --> 00:15:23,882 Receio que a cozinha não esteja preparada para nenhum convidado extra. 256 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Klahador... Por favor. 257 00:15:26,969 --> 00:15:27,970 É meu aniversário. 258 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 Não vai dar tanto problema assim. 259 00:15:33,684 --> 00:15:34,810 Claro, senhorita Kaya. 260 00:15:35,686 --> 00:15:36,812 Por você, qualquer coisa. 261 00:15:37,312 --> 00:15:38,230 Tá, vamos lá. 262 00:15:38,772 --> 00:15:40,273 - E a comida? - Você, não. 263 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 Não vestido assim. 264 00:15:43,735 --> 00:15:44,861 Sham, 265 00:15:44,945 --> 00:15:48,573 por favor, leve Usopp e seus amigos para a suíte de convidados. 266 00:15:49,491 --> 00:15:52,160 Vão se banhar e se trocar antes do jantar. 267 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Hum. 268 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Gostei da ideia do banho. 269 00:16:01,962 --> 00:16:04,423 Eu preciso de um bom jantar. Vamos lá. 270 00:16:17,769 --> 00:16:18,770 Oi. 271 00:16:21,857 --> 00:16:25,610 Um dia desses, o Klahador vai descobrir que usa as passagens dos funcionários 272 00:16:25,694 --> 00:16:26,945 Pra se esconder aqui. 273 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 E daí se ele descobrir? 274 00:16:31,491 --> 00:16:32,993 Eu acho outro jeito de entrar. 275 00:16:33,076 --> 00:16:35,954 Aliás, o que tá fazendo aqui? Não devia estar se preparando? 276 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Eu queria te dar seu presente de aniversário. 277 00:16:42,961 --> 00:16:44,379 Ah... 278 00:16:49,551 --> 00:16:51,094 É uma... 279 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 É uma pérola gigante! 280 00:16:54,806 --> 00:16:57,142 Com certeza! 281 00:16:57,225 --> 00:16:58,643 Não foi fácil conseguir ela. 282 00:16:59,144 --> 00:17:02,272 Tava sendo vigiada por um peixe-dourado-monstro gigante. 283 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 Tive que enfrentar uma tempestade, o barco quase afundou. 284 00:17:06,401 --> 00:17:07,277 Tô te falando! Aí eu... 285 00:17:11,740 --> 00:17:13,241 Quase que não consegui chegar na costa. 286 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Só que... 287 00:17:14,993 --> 00:17:16,661 eu não cheguei numa ilha. 288 00:17:17,329 --> 00:17:18,830 Na verdade... 289 00:17:18,914 --> 00:17:20,791 ...era um enorme pedaço... 290 00:17:22,042 --> 00:17:23,126 de cocô de peixe. 291 00:17:30,509 --> 00:17:31,968 Tudo bem, Kaya? 292 00:17:32,969 --> 00:17:33,970 Chá... 293 00:17:54,574 --> 00:17:56,243 Como anda se sentindo esses dias? 294 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 Não muito diferente. 295 00:18:00,997 --> 00:18:03,959 Quando se fica doente tanto quanto eu, você se acostuma. 296 00:18:07,254 --> 00:18:09,840 Esse chá é a única coisa que me deixa melhor. 297 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 O chá e... 298 00:18:13,718 --> 00:18:15,053 e as suas histórias, é claro. 299 00:18:17,222 --> 00:18:18,181 Bom... 300 00:18:19,182 --> 00:18:22,144 eu vou continuar com as histórias enquanto você ainda quiser ouvir. 301 00:18:23,895 --> 00:18:25,772 Não perco suas histórias por nada. 302 00:18:29,651 --> 00:18:31,903 Por que alguém precisa de tanta roupa? 303 00:18:31,987 --> 00:18:35,157 Não se trata de necessidade com essas pessoas. É sobre querer. 304 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 O que que a gente tem que vestir? 305 00:18:38,869 --> 00:18:40,287 Qualquer coisa que cê quiser. 306 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 Quando é que cê vai ter oportunidade de usar uma roupa tão legal? 307 00:18:45,750 --> 00:18:46,585 E aí? 308 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 O que achou? 309 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Você parece a Nami. 310 00:19:00,891 --> 00:19:01,975 Aí, Zoro! 311 00:19:02,559 --> 00:19:03,602 Vai botar o quê? 312 00:19:06,813 --> 00:19:08,356 Alguma coisa preta. 313 00:19:09,316 --> 00:19:10,275 Ai, que nervoso. 314 00:19:11,443 --> 00:19:14,696 Vem cá, aquele mordomo parece familiar pra vocês? 315 00:19:14,905 --> 00:19:17,657 Parece, eu acho que ele tava no último jantar que a gente foi. 316 00:19:17,741 --> 00:19:19,409 Juro que já vi em algum lugar. 317 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Que tal esse? 318 00:19:28,126 --> 00:19:30,212 - Ainda é a Nami. - Falei que vou usar preto. 319 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Eu odeio vocês. 320 00:19:33,256 --> 00:19:34,341 Me sinto mal pela Kaya. 321 00:19:36,801 --> 00:19:37,844 Tudo isso aqui. 322 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 Todo esse lugar. 323 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 Isso faz a pessoa se sentir... 324 00:19:42,474 --> 00:19:43,308 sozinha. 325 00:19:43,391 --> 00:19:45,477 Os ricos não têm as mesmas emoções que a gente. 326 00:19:45,560 --> 00:19:47,687 Essas coisas não querem dizer que ela se sinta sozinha, 327 00:19:47,771 --> 00:19:49,481 só fazem ela se sentir importante. 328 00:19:50,899 --> 00:19:52,817 Ô, Usopp gosta dela. 329 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 E ela convidou a gente pra jantar. 330 00:19:56,112 --> 00:19:58,114 E eu vou dar um jeito de descolar aquele navio. 331 00:19:58,198 --> 00:20:01,493 Sem chance. Ricaços não ficam ricos dando coisas pros outros. 332 00:20:03,662 --> 00:20:04,746 Quer apostar? 333 00:20:07,540 --> 00:20:08,917 Quais os termos? 334 00:20:12,087 --> 00:20:14,589 Aposto que eu convenço a Kaya a dar aquele navio pra gente. 335 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 E se não rolar? 336 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 A gente segue o seu plano. 337 00:20:19,761 --> 00:20:21,054 Roubar um e fugir. 338 00:20:23,556 --> 00:20:24,391 Apostado. 339 00:20:41,408 --> 00:20:42,284 Legal. 340 00:20:44,327 --> 00:20:46,288 Dezoito anos de idade. 341 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Mal consigo acreditar. 342 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 Se tornou uma linda mulher, senhorita Kaya. 343 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 Oh, Klahador. 344 00:21:00,802 --> 00:21:03,972 Sabe, eu não tinha nada quando seus pais me acolheram. 345 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 Quando eles faleceram, bom, 346 00:21:06,641 --> 00:21:09,436 digamos que foi... uma honra 347 00:21:09,519 --> 00:21:11,813 retribuir a gentileza deles e a sua. 348 00:21:11,896 --> 00:21:14,357 E servir à senhorita nestes últimos três anos. 349 00:21:17,819 --> 00:21:18,987 Você faz tanto por mim. 350 00:21:20,030 --> 00:21:21,698 Não só como mordomo, mas como amigo. 351 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 Não sei como posso recompensar você. 352 00:21:27,329 --> 00:21:30,832 Eu sei que posso ser um pouco superprotetor às vezes, 353 00:21:30,915 --> 00:21:33,209 mas é só porque eu não suporto pensar 354 00:21:33,293 --> 00:21:35,962 no que faria se algo acontecesse com a senhorita. 355 00:21:37,589 --> 00:21:39,507 Podia relaxar só um pouquinho. 356 00:21:44,554 --> 00:21:45,388 Eu vou tentar. 357 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 Como seu presente de aniversário. 358 00:21:57,609 --> 00:21:59,027 Cuidado, seu idiota! 359 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Desculpa. 360 00:22:01,988 --> 00:22:05,033 - É o reflexo de um chef. - Tá a fim de se envenenar, é isso? 361 00:22:05,742 --> 00:22:08,495 Como estão indo os preparativos do jantar de hoje? 362 00:22:09,746 --> 00:22:10,997 Estão indo bem, senhor. 363 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Sham? 364 00:22:33,395 --> 00:22:34,354 O que é isso? 365 00:22:36,147 --> 00:22:38,274 Desculpa, senhor. Não vai acontecer de novo. 366 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Não. 367 00:22:40,068 --> 00:22:40,902 Não vai mesmo. 368 00:22:48,076 --> 00:22:52,163 Tudo precisa sair perfeito esta noite, mais do que nunca. 369 00:23:15,311 --> 00:23:17,105 Ainda é a sua vez, filho. 370 00:23:18,314 --> 00:23:19,732 Certo. Desculpe, senhor. 371 00:23:33,204 --> 00:23:34,372 Xeque. 372 00:23:35,290 --> 00:23:37,000 Tá pensando demais, filho. 373 00:23:38,376 --> 00:23:40,545 Está focado demais em não perder. 374 00:23:41,421 --> 00:23:43,965 Não vai vencer guerras se ficar só na defensiva. 375 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 - Não sou muito bom nisso, senhor. - Bobagem. 376 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Só continua seguindo o seu caminho. 377 00:23:50,930 --> 00:23:51,764 Agora... 378 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Dois minutos. 379 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Certo, sua vez. 380 00:24:04,235 --> 00:24:05,069 Jogue. 381 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Eu venci. 382 00:24:31,012 --> 00:24:31,930 Conseguiu. 383 00:24:33,932 --> 00:24:35,558 Porque você agiu de forma decisiva. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 É o mesmo com os piratas. 385 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Ação é a única linguagem que eles entendem. 386 00:24:39,562 --> 00:24:41,481 Precisamos falar mais alto. 387 00:24:42,649 --> 00:24:45,276 Especialmente com esses jovens iniciantes. 388 00:24:45,860 --> 00:24:48,738 Precisam de uma mão rápida pra colocá-los em seu lugar. 389 00:24:50,323 --> 00:24:51,157 Sim, senhor. 390 00:24:51,741 --> 00:24:52,867 Vamos de novo. 391 00:24:59,999 --> 00:25:00,875 Hum! 392 00:25:01,584 --> 00:25:02,627 Isso é muito bom! 393 00:25:03,127 --> 00:25:04,003 Delícia, né? 394 00:25:04,587 --> 00:25:06,839 Me lembra da vez que eu matei um dragão, 395 00:25:06,923 --> 00:25:09,759 cozinhei numa fogueira, um pouquinho de sal, e comi tudo. 396 00:25:09,842 --> 00:25:11,928 - Me diz aí, cê já comeu um dragão? - Não. 397 00:25:12,428 --> 00:25:14,847 - Cês têm dragão? - Receio que já estamos sem. 398 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 Ah, tá bom. 399 00:25:18,101 --> 00:25:19,227 Aí, Zoro! 400 00:25:19,310 --> 00:25:21,312 Tem que experimentar isso aqui. Hum! 401 00:25:22,063 --> 00:25:23,815 Já tenho o que eu preciso aqui. 402 00:25:31,072 --> 00:25:33,908 Então, você cuida das finanças da Kaya. 403 00:25:33,992 --> 00:25:34,826 Ah, sim. 404 00:25:34,909 --> 00:25:36,536 Cuidei das contas de sua família, 405 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 tanto pessoais quanto profissionais por anos. 406 00:25:39,455 --> 00:25:40,290 Fascinante. 407 00:25:40,873 --> 00:25:44,043 Sabe, eu sempre tive interesse em aprender 408 00:25:44,127 --> 00:25:46,796 sobre as complexidades do negócio de construção naval. 409 00:25:49,591 --> 00:25:51,217 Me permitam apresentar... 410 00:25:54,429 --> 00:25:55,680 a senhorita Kaya. 411 00:26:09,360 --> 00:26:10,194 Kaya, 412 00:26:10,278 --> 00:26:13,406 a senhorita está absolutamente radiante. 413 00:26:13,990 --> 00:26:15,158 Merry. 414 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 Que bom que conseguiu a tempo. 415 00:26:17,410 --> 00:26:20,204 Este é um marco, eu não perderia por nada no mundo. 416 00:26:22,165 --> 00:26:24,083 Seus pais ficariam tão orgulhosos. 417 00:26:28,546 --> 00:26:29,464 Nami, 418 00:26:29,964 --> 00:26:31,633 tá ótima no vestido. 419 00:26:31,716 --> 00:26:32,842 Ah... obrigada. 420 00:26:33,426 --> 00:26:36,054 Era da minha mãe. Um dos favoritos dela. 421 00:26:37,055 --> 00:26:39,515 - Ah... me desculpa, eu... - De jeito nenhum. 422 00:26:40,016 --> 00:26:43,394 Ela concordaria que ficou perfeitamente lindo em você. 423 00:26:49,192 --> 00:26:50,693 Vem cá, a gente já se viu? 424 00:26:52,862 --> 00:26:54,113 Você parece familiar. 425 00:26:56,783 --> 00:26:58,201 Duvido muito, senhor. 426 00:26:58,785 --> 00:27:00,161 Bar Funky? 427 00:27:00,244 --> 00:27:01,746 Ilha do Globo de Luz? 428 00:27:03,873 --> 00:27:05,166 "Bar Funky?" 429 00:27:06,250 --> 00:27:10,171 Posso garantir que nunca coloquei os meus pés nesse tipo de estabelecimento. 430 00:27:10,254 --> 00:27:13,216 Kaya, poderia me escutar brevemente, sim? 431 00:27:13,299 --> 00:27:17,095 Há questões relativas à transferência de propriedade do estaleiro 432 00:27:17,178 --> 00:27:18,471 que precisamos discutir. 433 00:27:18,554 --> 00:27:19,681 Merry, 434 00:27:20,181 --> 00:27:22,684 querido amigo, você sempre quer falar de negócios. 435 00:27:23,267 --> 00:27:24,143 Esta noite 436 00:27:24,560 --> 00:27:26,604 é de celebração. 437 00:27:26,688 --> 00:27:28,940 Vamos todos para a sala de jantar. 438 00:27:30,316 --> 00:27:31,150 Aí! 439 00:27:33,277 --> 00:27:35,822 Ah, eu tô pronto pra isso, tô morrendo de fome. 440 00:27:36,322 --> 00:27:37,782 Ah, isso vai ser tão bom! 441 00:27:46,249 --> 00:27:47,333 Traz mais uma. 442 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Eu gostaria de experimentar o peixe. 443 00:27:55,550 --> 00:27:57,927 Desculpe, senhorita Kaya, mas não será possível. 444 00:27:58,511 --> 00:27:59,804 É só um pedacinho. 445 00:28:00,388 --> 00:28:02,432 A senhorita sabe que certos alimentos 446 00:28:02,515 --> 00:28:04,809 podem afetar sua constituição. Aqui: 447 00:28:05,393 --> 00:28:07,270 Buchi preparou a sua sopa especial. 448 00:28:12,859 --> 00:28:15,486 Kaya, é seu aniversário. Deveria poder comer o que quisesse, né? 449 00:28:15,570 --> 00:28:17,655 A condição médica da senhorita Kaya exige 450 00:28:17,739 --> 00:28:19,949 que eu monitore de perto suas necessidades dietéticas. 451 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 Cê fala por ela também, é? 452 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 Eu fico com o peixe! 453 00:28:27,623 --> 00:28:30,126 Ô Luffy, não tem uma coisa que você queria falar com a Kaya? 454 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Oh, é mesmo! 455 00:28:31,919 --> 00:28:34,464 O Usopp me disse que você é dona de todo o estaleiro. 456 00:28:35,089 --> 00:28:37,675 Bom, na verdade meus pais fundaram o estaleiro, 457 00:28:38,176 --> 00:28:40,428 e Merry dirige o negócio desde que... 458 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 desde que... 459 00:28:41,471 --> 00:28:42,805 eles faleceram. 460 00:28:43,806 --> 00:28:46,142 Mas tudo isso está prestes a mudar. 461 00:28:47,435 --> 00:28:49,312 Esta noite, à meia-noite, 462 00:28:49,812 --> 00:28:51,773 eu serei a única proprietária. 463 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 Ah. Ó, 464 00:28:54,525 --> 00:28:56,235 isso é ótimo porque 465 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 queremos comprar um navio de você. 466 00:28:59,655 --> 00:29:00,490 Ah, sim. 467 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 - O Usopp mencionou que são marinheiros. - Não. 468 00:29:03,451 --> 00:29:05,411 Que marinheiro o quê. A gente é pirata! 469 00:29:07,747 --> 00:29:08,706 Agora eu quero ver. 470 00:29:10,792 --> 00:29:11,959 - Piratas? - É! 471 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Não faz muito tempo que a gente navega, 472 00:29:14,170 --> 00:29:17,006 mas já derrotamos um palhaço malvado, 473 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 invadimos a base da Marinha 474 00:29:18,758 --> 00:29:22,136 e derrubamos um capitão com um machadão no lugar da mão. 475 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 Parece muito com as aventuras do Usopp! 476 00:29:26,015 --> 00:29:26,849 É, que... 477 00:29:27,350 --> 00:29:28,768 - Que doidera, né? - Ô, se é! 478 00:29:28,851 --> 00:29:29,852 E a gente só tá começando. 479 00:29:31,938 --> 00:29:34,524 O Que está fazendo? Desça já daí, vamos! 480 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 Ser um pirata é o meu sonho 481 00:29:36,400 --> 00:29:37,735 desde que eu me lembro. 482 00:29:38,402 --> 00:29:39,237 E finalmente 483 00:29:39,821 --> 00:29:41,030 vou realizar esse sonho. 484 00:29:44,242 --> 00:29:45,743 A gente tá indo pra Grand Line, 485 00:29:46,327 --> 00:29:48,079 onde muitas aventuras esperam a gente. 486 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 E no final da jornada, 487 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 eu vou encontrar o tesouro supremo, 488 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 o One Piece. 489 00:29:54,460 --> 00:29:55,336 E aí, vou ser... 490 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 O rei dos piratas. 491 00:29:57,630 --> 00:29:59,382 Você... fala sério? 492 00:30:05,263 --> 00:30:06,222 Kaya, 493 00:30:06,722 --> 00:30:08,391 você tem um navio lindo lá fora. 494 00:30:08,474 --> 00:30:10,601 Com uma figura de ovelha na proa. 495 00:30:11,185 --> 00:30:14,438 Ele falou comigo. Esse é o navio que preciso pra seguir nossos sonhos. 496 00:30:14,522 --> 00:30:16,107 Te prometo que vou cuidar dele. 497 00:30:16,899 --> 00:30:18,025 Conservar. 498 00:30:18,526 --> 00:30:20,152 Tratar como membro do nosso bando. 499 00:30:22,113 --> 00:30:23,489 Porque um navio é uma casa. 500 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Já chega dessa conversa! 501 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 Eu deveria saber que Usopp traria essa gentalha à nossa porta. 502 00:30:31,581 --> 00:30:33,416 Klahador, está tudo bem, eu... 503 00:30:35,960 --> 00:30:38,462 Olhe só o que você fez, conseguiu chatear a senhorita Kaya. 504 00:30:38,546 --> 00:30:40,506 Todos vocês, saiam desta casa imediatamente! 505 00:30:40,590 --> 00:30:41,924 Não... 506 00:30:43,634 --> 00:30:45,720 Tá tarde. Deixe passarem a noite. 507 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 Como quiser, senhorita Kaya. 508 00:30:49,140 --> 00:30:52,018 Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo. 509 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 Eu acho que deu bom. 510 00:31:00,359 --> 00:31:01,569 Cês não acham? 511 00:31:08,868 --> 00:31:10,161 Vice-almirante, eu... 512 00:31:12,538 --> 00:31:15,333 Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa? 513 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Não, está me salvando de levar outra surra, de novo. 514 00:31:20,212 --> 00:31:21,047 O que foi? 515 00:31:21,672 --> 00:31:24,050 Vimos os destroços de um saveiro abandonado. 516 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 Encontramos isso a bordo. 517 00:31:29,096 --> 00:31:30,556 Não devem ter ido longe. 518 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Qual é a ilha mais próxima de nós? 519 00:31:32,934 --> 00:31:34,018 Ah, Ilha Gecko, senhor. 520 00:31:37,688 --> 00:31:40,316 Reúna um grupo de desembarque e vá para a costa. 521 00:31:41,525 --> 00:31:43,194 Eu quero encontrar esses piratas. 522 00:31:43,277 --> 00:31:44,654 - Sim, senhor. - Não você. 523 00:31:45,279 --> 00:31:46,113 Ele. 524 00:31:46,197 --> 00:31:47,073 O quê? 525 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 Sua posição como cadete sênior provou ser injustificada. 526 00:31:52,078 --> 00:31:55,122 O nepotismo só te leva até certo ponto. 527 00:31:57,208 --> 00:31:59,335 É a sua chance de mostrar serviço, cadete. 528 00:32:01,796 --> 00:32:02,672 Não a desperdice. 529 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 Sim, senhor. 530 00:32:27,530 --> 00:32:29,573 Céus! 531 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 Você está tentando me assustar, é? 532 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Me desculpe. 533 00:32:32,952 --> 00:32:34,662 Meus passos tendem 534 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 a ser 535 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 muito leves. 536 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Eu preciso falar com a senhorita Kaya imediatamente. 537 00:32:40,334 --> 00:32:44,422 Toda essa ideia de transferir o negócio de construção naval para você 538 00:32:44,505 --> 00:32:47,341 é bastante incomum, pra dizer o mínimo. 539 00:32:47,425 --> 00:32:50,052 Administro esta propriedade para a senhorita Kaya há anos, 540 00:32:50,136 --> 00:32:53,639 então é natural que ela me peça para administrar os negócios da família 541 00:32:53,723 --> 00:32:54,974 até que esteja pronta. 542 00:32:55,057 --> 00:32:57,560 Eu gostaria de discutir antes o assunto com a senhorita Kaya. 543 00:32:57,643 --> 00:32:58,853 Este é 544 00:32:59,478 --> 00:33:00,604 o nosso desejo, Merry. 545 00:33:00,688 --> 00:33:02,398 Então ela mesma pode me contar. 546 00:33:02,982 --> 00:33:04,984 Essa jovem já passou por muito, 547 00:33:05,067 --> 00:33:08,446 e eu não vou deixar que ninguém tire vantagens dela. 548 00:33:10,740 --> 00:33:12,033 Como é que você... 549 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 Klahador? 550 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Eu não vou aguentar mais isso. 551 00:34:04,543 --> 00:34:07,088 Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo. 552 00:34:07,713 --> 00:34:11,008 Que coisa mais agressiva. Os fãs ficaram tão tóxicos! 553 00:34:13,886 --> 00:34:15,179 Tá bom, o que você quer? 554 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Ingressos pro show? 555 00:34:17,515 --> 00:34:20,392 Eu consigo assentos ótimos. Eles são caros! 556 00:34:23,896 --> 00:34:26,732 Oh, eu não sou seu fã. 557 00:34:32,029 --> 00:34:33,739 {\an8}PROCURADO MORTO OU VIVO - ARLONG 558 00:34:37,451 --> 00:34:38,285 Arlong? 559 00:34:39,620 --> 00:34:42,123 Eu cuido das coisas aqui em East Blue. 560 00:34:43,707 --> 00:34:47,378 Eu tô aqui pra te lembrar do seu lugar na cadeia alimentar. 561 00:34:50,631 --> 00:34:52,883 Você tem um negócio no meu mar, 562 00:34:53,384 --> 00:34:54,969 tem que me pagar um tributo. 563 00:34:55,052 --> 00:34:57,179 Mas Arlong, meu amigo... 564 00:34:57,263 --> 00:34:58,889 ...não se preocupa comigo, 565 00:34:58,973 --> 00:35:00,891 Eu sou a mosca do cocô do cavalo do bandido. 566 00:35:00,975 --> 00:35:02,393 A pirataria é mais um hobby. 567 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 O Kuroobi me disse que você saqueou a Cidade Laranja. 568 00:35:10,776 --> 00:35:12,403 O quê? Que eu saqueei? 569 00:35:12,486 --> 00:35:15,823 Você devia ter visto aquele lugar antes de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada. 570 00:35:16,615 --> 00:35:19,201 Você me entedia, palhaço! 571 00:35:19,285 --> 00:35:21,370 Pera, pera, pera, pera, pera... pera... pera. 572 00:35:23,914 --> 00:35:26,625 Você sabe quem realmente tá desrespeitando você? 573 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 É aquele idiota de borracha com um chapéu de palha, 574 00:35:29,420 --> 00:35:30,713 aquele que chama "Luffy". 575 00:35:32,673 --> 00:35:34,466 Nunca ouvi falar dele. 576 00:35:34,550 --> 00:35:37,928 Ele acabou de detonar uma base da Marinha na Cidade das Conchas. 577 00:35:38,012 --> 00:35:40,055 E então ele roubou um mapa da Grand Line 578 00:35:40,139 --> 00:35:42,725 e agora tá falando besteira sobre encontrar o One Piece. 579 00:35:47,313 --> 00:35:49,648 O One Piece. 580 00:35:51,066 --> 00:35:55,779 Uma desculpa para os humanos espalharem sua sujeira pelos mares. 581 00:35:56,739 --> 00:35:58,991 Escuta, por que é que você 582 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 não me deixa sair vivo 583 00:36:00,701 --> 00:36:03,162 e então eu ajudo você 584 00:36:03,954 --> 00:36:05,206 a encontrar o Luffy? 585 00:36:13,631 --> 00:36:14,632 E como 586 00:36:15,132 --> 00:36:17,092 você pretende fazer isso? 587 00:36:18,302 --> 00:36:21,680 Eu tenho olhos e ouvidos por tudo que é lado. 588 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 - E aí! Zoro! - Shh... Cala a boca. 589 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Sempre leva essas espadas com você? 590 00:36:53,879 --> 00:36:56,298 Pra onde eu vou, a Wadou Ichimonji vai também. 591 00:36:58,092 --> 00:37:00,636 - Onde cê tava indo? - Tava procurando bebida. 592 00:37:01,595 --> 00:37:02,972 Esse lugar é um labirinto. 593 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 E você? 594 00:37:10,312 --> 00:37:11,605 Forrar meu bucho. 595 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Ah, tá. 596 00:37:17,194 --> 00:37:19,655 Vambora. Segue meu nariz até a cozinha. 597 00:38:11,332 --> 00:38:12,666 Nami? 598 00:38:14,209 --> 00:38:16,170 O que tá fazendo? Tudo bem? 599 00:38:16,253 --> 00:38:17,463 Desculpa, essa... 600 00:38:17,963 --> 00:38:20,674 casa é tão grande. Tava tentando achar onde fica o banheiro. 601 00:38:22,176 --> 00:38:23,260 Com uma fronha. 602 00:38:29,975 --> 00:38:30,976 Então, 603 00:38:31,477 --> 00:38:33,270 você é uma pirata, mesmo. 604 00:38:35,147 --> 00:38:36,857 Eu odeio piratas. 605 00:38:38,275 --> 00:38:39,443 Mas eu sou quem eu sou. 606 00:38:41,070 --> 00:38:41,987 E... 607 00:38:42,571 --> 00:38:44,198 não vou me desculpar por isso. 608 00:38:44,782 --> 00:38:48,035 Para ser sincera, acho a nossa decoração um pouco berrante. 609 00:38:48,118 --> 00:38:49,661 Eu prefiro doar pra caridade. 610 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Eu não sou carente. 611 00:38:51,830 --> 00:38:53,374 Não, é claro que não. 612 00:38:53,957 --> 00:38:55,334 Eu só quis dizer... 613 00:38:55,417 --> 00:38:59,213 qual é o sentido de ter tanto se não pode compartilhar com os outros? 614 00:38:59,797 --> 00:39:01,590 Como quem tanto precisa, família... 615 00:39:02,633 --> 00:39:03,509 amigos. 616 00:39:03,592 --> 00:39:05,052 Então somos amigas agora? 617 00:39:06,303 --> 00:39:07,554 Cê nem me conhece. 618 00:39:08,430 --> 00:39:09,932 O Usopp conhece, é... 619 00:39:10,432 --> 00:39:11,517 é um começo. 620 00:39:22,986 --> 00:39:24,446 E o que a gente faz agora? 621 00:39:25,364 --> 00:39:27,116 Festa do pijama? Maquiagem, uma na outra? 622 00:39:31,578 --> 00:39:32,663 Kaya, você tá bem? 623 00:39:37,501 --> 00:39:38,460 Até você. 624 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 O quê? 625 00:39:41,296 --> 00:39:45,467 Todos são tão cuidadosos, como se, em um movimento, eu fosse quebrar. 626 00:39:46,885 --> 00:39:48,220 Eu não quero a sua pena. 627 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Tá, então cê não vai ter. 628 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Não consegue dormir também, é? 629 00:40:03,277 --> 00:40:04,695 Depois daquele jantar, não. 630 00:40:09,241 --> 00:40:11,118 Não queimei teu filme com a Kaya, né? 631 00:40:11,785 --> 00:40:13,412 É que às vezes eu me empolgo. 632 00:40:13,495 --> 00:40:15,205 Ah, relaxa. 633 00:40:15,289 --> 00:40:18,250 Valeu a pena. E aquele olhar na cara do Klahador? 634 00:40:21,712 --> 00:40:25,299 Eu achei que aquela jaca dele fosse explodir. 635 00:40:26,508 --> 00:40:30,846 Aí, tudo o que você disse é verdade? O palhaço e o cara da mão de machado? 636 00:40:31,638 --> 00:40:32,473 Uhum. 637 00:40:32,973 --> 00:40:33,807 Cada palavra. 638 00:40:34,641 --> 00:40:35,517 Quer dizer, 639 00:40:36,310 --> 00:40:37,936 não foi empolgante igual a suas aventuras. 640 00:40:40,355 --> 00:40:41,440 É. 641 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 E o One Piece, 642 00:40:44,318 --> 00:40:45,694 cê vai mesmo atrás dele? 643 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Vou. 644 00:40:47,779 --> 00:40:49,740 E eu vou encontrar ele, pode apostar. 645 00:40:51,742 --> 00:40:52,659 Cara... 646 00:40:53,994 --> 00:40:55,537 Eu queria poder fazer isso. 647 00:40:57,122 --> 00:40:57,956 Mas... 648 00:40:58,790 --> 00:40:59,750 não dá. 649 00:41:01,543 --> 00:41:02,753 A Kaya precisa de mim. 650 00:41:03,921 --> 00:41:05,339 O que é, ela é sua namorada? 651 00:41:06,048 --> 00:41:06,924 Quê? 652 00:41:07,799 --> 00:41:10,302 Ah. 653 00:41:10,886 --> 00:41:12,429 O Usopp e eu? Não, não. 654 00:41:12,930 --> 00:41:16,475 Nós nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 655 00:41:17,559 --> 00:41:21,647 Ele não tinha ninguém, então os meus pais lhe deram um emprego no estaleiro. 656 00:41:22,231 --> 00:41:23,482 Ele gosta de vir 657 00:41:23,565 --> 00:41:27,027 e me contar tudo sobre suas bravas façanhas 658 00:41:27,110 --> 00:41:28,987 e grandes aventuras. 659 00:41:30,781 --> 00:41:32,241 E a verdade é que... 660 00:41:32,324 --> 00:41:33,909 Elas fazem eu me sentir melhor. 661 00:41:34,868 --> 00:41:35,869 Ela é mais minha... 662 00:41:36,745 --> 00:41:38,789 minha... melhor amiga. 663 00:41:40,249 --> 00:41:42,584 Os pais dela morreram há alguns anos e aí... 664 00:41:43,544 --> 00:41:44,878 ela sofreu bastante, 665 00:41:45,712 --> 00:41:47,839 depois ela ainda acabou ficando doente... 666 00:41:50,842 --> 00:41:51,677 Eu só... 667 00:41:52,302 --> 00:41:54,012 Eu quero estar aqui pra ela, sabe? 668 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 Seus pais... 669 00:41:57,307 --> 00:41:58,725 O que aconteceu com eles? 670 00:41:59,518 --> 00:42:01,019 ] 671 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Eles... 672 00:42:06,733 --> 00:42:07,985 Eles morreram no mar. 673 00:42:13,365 --> 00:42:16,118 Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego. 674 00:42:18,620 --> 00:42:20,956 Eu não conseguia nem mexer nos pertences deles. 675 00:42:21,873 --> 00:42:22,791 Só... 676 00:42:23,625 --> 00:42:27,504 trancaram as memórias na ala leste, onde ficava o quarto deles. 677 00:42:31,633 --> 00:42:32,884 Eu sinto muito. 678 00:42:37,389 --> 00:42:39,683 Você já perdeu alguém próximo? 679 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 Não. 680 00:42:43,729 --> 00:42:44,980 Hum... 681 00:42:45,480 --> 00:42:46,315 Que inveja. 682 00:42:46,982 --> 00:42:49,067 Falou a garota rica. 683 00:42:51,236 --> 00:42:54,239 Você não é muito boa nessa coisa de ser amiga, né? 684 00:43:00,370 --> 00:43:02,080 Não, eu acho que não. 685 00:43:04,082 --> 00:43:05,292 Ah, ela é linda. 686 00:43:06,001 --> 00:43:07,919 E ela é superinteligente. 687 00:43:08,003 --> 00:43:09,755 E ela tem a melhor risada. 688 00:43:10,672 --> 00:43:12,341 Mas... Sei lá. 689 00:43:13,550 --> 00:43:15,177 Você não acha que ela... 690 00:43:16,261 --> 00:43:17,679 que ela gosta de mim, né? 691 00:43:20,474 --> 00:43:21,850 Tá perguntando pro cara errado. 692 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 Tá, mas se você fosse a Kaya, você ia gostar de mim? 693 00:43:24,227 --> 00:43:25,145 Eu já gosto de você. 694 00:43:26,063 --> 00:43:28,023 Ah, tá, mas é que não foi isso que eu... 695 00:43:28,649 --> 00:43:29,858 Ah, deixa pra lá. 696 00:43:35,113 --> 00:43:35,947 Caraca. 697 00:43:36,990 --> 00:43:38,158 Você é um ótimo atirador! 698 00:43:38,742 --> 00:43:39,868 Eu herdei do meu pai. 699 00:43:40,535 --> 00:43:42,079 Ele é um pirata incrível. 700 00:43:42,162 --> 00:43:43,830 Só que não lembro muito bem dele 701 00:43:43,914 --> 00:43:46,875 porque ele partiu pra uma vida no mar quando eu era só um bebê, 702 00:43:47,668 --> 00:43:49,002 mas um dia ele vai voltar. 703 00:43:51,421 --> 00:43:52,506 Yasopp, o Grande! 704 00:43:54,925 --> 00:43:56,301 Yasopp? 705 00:43:57,344 --> 00:43:58,345 Ele é seu pai? 706 00:43:58,428 --> 00:44:00,639 - É, já ouviu falar dele? - Se eu já ouvi falar? 707 00:44:01,348 --> 00:44:02,766 Eu conheço ele! 708 00:44:02,849 --> 00:44:05,268 Ele... ele tava no bando do Shanks! 709 00:44:06,520 --> 00:44:08,188 Pera, cê conheceu o meu pai? 710 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 Sim, sim, conheci! Ele é maneiro! 711 00:44:10,482 --> 00:44:12,734 Sempre arranjava um tempo pra alguma sabedoria pirata. 712 00:44:12,818 --> 00:44:14,069 Então vocês eram... 713 00:44:15,028 --> 00:44:16,363 ...próximos? 714 00:44:17,072 --> 00:44:17,906 É. 715 00:44:19,366 --> 00:44:20,283 Cara... 716 00:44:21,743 --> 00:44:22,786 que da hora. 717 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 Se vão falar de sentimentos, eu mesmo procuro uma bebida. 718 00:44:26,540 --> 00:44:28,542 Ah, tem uma adega lá no porão. 719 00:44:29,501 --> 00:44:30,877 Por que não me disse antes? 720 00:44:38,802 --> 00:44:39,636 Você vem? 721 00:44:44,224 --> 00:44:45,058 Não. 722 00:44:49,521 --> 00:44:50,939 Já descolei minha gororoba. 723 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 É disso que eu tô falando. 724 00:45:26,099 --> 00:45:28,101 Eu tenho certeza que a cana da boa tá por aqui. 725 00:45:34,524 --> 00:45:35,942 Zor... Zoro... 726 00:45:36,026 --> 00:45:38,612 É o... é o Merry, ele... 727 00:45:38,695 --> 00:45:40,280 ele morreu... e... 728 00:45:47,662 --> 00:45:48,872 Cinco lâminas. 729 00:45:49,873 --> 00:45:51,416 Acho que eu já vi isso. 730 00:45:53,210 --> 00:45:55,086 Ora, ora, ora. 731 00:45:56,171 --> 00:45:58,673 Está parecendo que temos alguns ratos 732 00:45:59,174 --> 00:46:00,383 em nosso porão. 733 00:46:09,100 --> 00:46:10,393 Essas lâminas. 734 00:46:11,937 --> 00:46:14,147 Sabia que eu já tinha visto o seu rosto. 735 00:46:16,024 --> 00:46:17,526 Num cartaz de procurado. 736 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 Você é Kuro, 737 00:46:19,653 --> 00:46:21,863 o capitão dos Piratas do Gato Preto. 738 00:46:25,158 --> 00:46:27,619 {\an8}PROCURADO - MORTO OU VIVO 739 00:46:31,540 --> 00:46:33,875 - Como é? O Klahador é um pirata? - Que morreu. 740 00:46:34,459 --> 00:46:36,169 Falaram que foi morto pelo Morgan. 741 00:46:36,253 --> 00:46:37,712 Um ardil inteligente. 742 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Aquele cujo ego imbecil me ajudou a perpetuar. 743 00:46:41,675 --> 00:46:43,885 E como você logo aprenderá... 744 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ninguém interfere nos meus planos. 745 00:46:50,183 --> 00:46:52,435 É hoje que eu pego uma recompensa. 746 00:47:00,569 --> 00:47:02,362 Ah... 747 00:47:26,011 --> 00:47:28,847 Uou, uou, uou, uou, uou, peraí, calma, calma. 748 00:47:46,781 --> 00:47:50,952 Descartem esses corpos fora da casa desta vez. 749 00:47:51,703 --> 00:47:53,413 Não deixem nenhum vestígio para trás. 750 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 Mas e o Usopp? Ele fugiu. 751 00:47:56,416 --> 00:47:57,292 Não importa. 752 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 Mas ele pode arruinar o plano. 753 00:47:58,877 --> 00:48:01,087 Deixe-o falar o que quiser, 754 00:48:01,588 --> 00:48:03,256 ninguém vai acreditar nele mesmo. 755 00:48:14,976 --> 00:48:17,270 "Ain, o Usopp fugiu..." 756 00:48:19,481 --> 00:48:20,315 Vai logo. 757 00:48:25,779 --> 00:48:28,406 Por que não toma o café da manhã comigo amanhã? 758 00:48:29,199 --> 00:48:30,367 Somos amigas, agora. 759 00:48:31,201 --> 00:48:33,495 Podemos falar sobre a questão da caravela. 760 00:48:34,788 --> 00:48:35,705 Por mim, tudo bem. 761 00:48:39,960 --> 00:48:42,170 Eu sei que posso estar passando do limite, 762 00:48:42,879 --> 00:48:43,922 mas... 763 00:48:44,005 --> 00:48:45,924 não deixe o Klahador, ou qualquer outra pessoa, 764 00:48:46,007 --> 00:48:47,133 controlar a sua vida. 765 00:48:48,134 --> 00:48:49,427 Você é mais forte do que pensa. 766 00:48:51,721 --> 00:48:53,056 Obrigada pelas palavras. 767 00:48:56,059 --> 00:48:57,143 Boa noite, Nami. 768 00:48:58,687 --> 00:48:59,521 Boa noite. 769 00:49:03,817 --> 00:49:05,151 Não esqueça o travesseiro. 770 00:49:07,529 --> 00:49:08,363 Hum. 771 00:49:32,095 --> 00:49:34,180 Por que eu tenho que empurrar o carrinho? 772 00:49:34,264 --> 00:49:37,017 Por ter o dobro do meu tamanho e metade da minha inteligência. 773 00:50:06,004 --> 00:50:08,506 Dá dó se livrar de espadas tão boas. 774 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 Nenhum vestígio deve sobrar. 775 00:50:19,059 --> 00:50:19,893 Vai logo. 776 00:50:30,070 --> 00:50:31,821 Piratas, piratas! 777 00:50:31,905 --> 00:50:33,448 Socorro, piratas! 778 00:50:33,531 --> 00:50:34,657 Piratas! 779 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 Ajudem! Piratas, ajudem, por favor! 780 00:50:37,494 --> 00:50:40,246 Tem Piratas de verdade! Os piratas tão aqui! 781 00:50:40,330 --> 00:50:41,748 Alguém! Ajuda! 782 00:50:41,831 --> 00:50:45,335 Me ajuda! Por favor, abre! Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui! 783 00:50:45,418 --> 00:50:47,295 Já chega, Usopp! Vai dormir! 784 00:51:12,654 --> 00:51:15,365 - Me deixa ir, Sr. Mornin! - Não é mais engraçado. 785 00:51:15,448 --> 00:51:17,200 Já estou farto dos "piratas". 786 00:51:17,283 --> 00:51:20,578 Você sabe que estou certo sobre os piratas. Me deixa ir! 787 00:51:20,662 --> 00:51:24,207 Bankina, de novo ele tá gritando sem parar que "os piratas chegaram". 788 00:51:25,208 --> 00:51:29,337 Dê um jeito no seu filho antes que ele se meta em sérios problemas. 789 00:51:29,420 --> 00:51:31,047 Sai! Me solta! 790 00:51:34,801 --> 00:51:35,635 Usopp... 791 00:51:36,344 --> 00:51:39,139 não pode continuar dizendo pras pessoas que os piratas tão chegando. 792 00:51:39,222 --> 00:51:40,140 Mas eles tão. 793 00:51:40,723 --> 00:51:44,060 E o papai tá com eles. Ele tá voltando pra casa. Eu prometo. 794 00:51:45,478 --> 00:51:47,188 São ótimas notícias, Usopp. 795 00:51:47,814 --> 00:51:48,815 Mas cê sabe... 796 00:51:49,315 --> 00:51:50,483 que ele pode não vir... 797 00:51:50,567 --> 00:51:53,695 Ele vem! Eu sei que ele vem, e aí você vai começar melhorar! 798 00:51:55,363 --> 00:51:56,406 Cê tá certo. 799 00:51:57,615 --> 00:51:58,825 É claro que tá. 800 00:52:04,038 --> 00:52:04,873 Mãe? 801 00:52:07,709 --> 00:52:08,543 Mamãe? 802 00:52:09,043 --> 00:52:10,170 Mamãe? 803 00:52:10,253 --> 00:52:12,088 Mãe! 804 00:52:14,215 --> 00:52:15,216 Os piratas... 805 00:52:16,009 --> 00:52:16,926 tão aqui. 806 00:52:19,637 --> 00:52:20,680 Eles tão mesmo. 807 00:52:22,724 --> 00:52:24,601 Por que ninguém acredita em mim? 808 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Eu acredito.