1 00:00:08,092 --> 00:00:12,472 {\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,185 Os piratas estão vindo! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,144 Piratas! 4 00:00:21,856 --> 00:00:23,107 Saiam das ruas! 5 00:00:23,191 --> 00:00:27,487 Os piratas estão vindo! Estão chegando! Escondam-se! 6 00:00:28,154 --> 00:00:29,113 Piratas! 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,953 Eles chegaram! Vão matar todo mundo! 8 00:00:37,705 --> 00:00:40,416 - Os piratas estão vindo! - Não aguento mais. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,335 - Fujam todos! - De novo não! 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,170 - Escondam-se! - Todo dia... 11 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Piratas! Eles estão vindo! 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,510 Vão atacar a vila! Piratas! 13 00:00:51,094 --> 00:00:54,305 Piratas! Preparem os canhões! Reforcem as escotilhas! 14 00:00:55,515 --> 00:00:58,059 Vou te dar um soco bem reforçado, idiota! 15 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 {\an8}Não tema! Nenhum pirata vai passar por mim. 16 00:01:01,020 --> 00:01:03,981 {\an8}Não tem nenhum pirata. Faz anos que não tem. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,276 {\an8}É aí que se engana. Eles vão chegar a qualquer momento. 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,738 Mas não tema, o grande capitão Usopp vai proteger vocês. 19 00:01:10,822 --> 00:01:13,407 Quando vai tomar um rumo na vida, Usopp? 20 00:01:13,491 --> 00:01:14,617 É patético. 21 00:01:14,700 --> 00:01:18,371 Os piratas estão vindo! Piratas! 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Os piratas estão vindo! 23 00:01:21,374 --> 00:01:27,213 ONE PIECE: A SÉRIE 24 00:01:39,392 --> 00:01:41,018 Isto aqui é novidade. 25 00:01:41,102 --> 00:01:41,936 Ei, Nami. 26 00:01:42,895 --> 00:01:44,856 - Nami. - O que foi? 27 00:01:48,985 --> 00:01:50,069 Está pronta! 28 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 O que é isso? 29 00:01:53,322 --> 00:01:57,076 Nossa bandeira pirata. Todo bando precisa de uma. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,077 Esta é a nossa! 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,454 Não somos um bando, e não pendure isso. 32 00:02:01,914 --> 00:02:03,541 Zoro, olha só. 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,004 É bem original. 34 00:02:10,798 --> 00:02:12,675 Nami, o banheiro quebrou. 35 00:02:13,259 --> 00:02:14,427 Não temos banheiro. 36 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 - Então tem uma infiltração. - Quê? 37 00:02:26,230 --> 00:02:27,106 Não! 38 00:02:38,618 --> 00:02:39,994 Merda! 39 00:02:41,454 --> 00:02:44,457 - Tem água entrando. O que você fez? - Não fiz nada. 40 00:02:44,540 --> 00:02:47,460 Deve ter quebrado algo brincando de espadinha. 41 00:02:47,543 --> 00:02:49,629 Devia ter roubado um barco melhor. 42 00:02:49,712 --> 00:02:51,672 Pessoal! 43 00:02:51,756 --> 00:02:52,757 Reunião do bando. 44 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 Não somos um bando. 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,261 A Grand Line vai exigir um barco melhor. 46 00:02:57,345 --> 00:03:02,016 Um barco pirata de verdade. Digno do Bando do Chapéu de Palha. 47 00:03:02,099 --> 00:03:05,561 - Bando do Chapéu de Palha? Sério? - Acho que soa legal. 48 00:03:05,645 --> 00:03:07,230 "Demônio" soa legal. 49 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 Chapéus não assustam. 50 00:03:08,898 --> 00:03:10,316 Precisa ser assustador? 51 00:03:11,984 --> 00:03:14,946 A questão é que precisamos de um barco. 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,906 Onde vamos arranjar? 53 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 Nossa aposta mais próxima é a Ilha Gecko. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,332 Dá pra chegar lá antes que este barco afunde. 55 00:03:26,415 --> 00:03:28,084 Lá, arranjamos outro. 56 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 De preferência, com banheiro. 57 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Ótimo trabalho, navegadora. 58 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 Nem pense em pendurar isso. 59 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Desçam o cordame! 60 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 Sim, senhor! 61 00:03:54,235 --> 00:03:55,194 Dobrem o ritmo! 62 00:03:57,613 --> 00:04:01,158 Cadetes, devem provar seu valor se quiserem navegar comigo. 63 00:04:02,451 --> 00:04:05,705 Os piratas que atacaram a cidade estão um passo à frente. 64 00:04:06,956 --> 00:04:09,625 Mas, quando eu enterro os dentes, 65 00:04:09,709 --> 00:04:10,835 não solto mais. 66 00:04:12,920 --> 00:04:14,630 Entendido, homens? 67 00:04:14,714 --> 00:04:15,881 Sim, senhor! 68 00:04:21,679 --> 00:04:24,181 Por que me arrastaram pra cá? 69 00:04:29,937 --> 00:04:31,439 Ei. Cai fora. 70 00:04:34,025 --> 00:04:35,192 Mandei cair fora. 71 00:04:36,152 --> 00:04:37,320 Você também, cadete. 72 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 Ei, o que pensa que está fazendo? 73 00:04:43,117 --> 00:04:44,410 Já atei esse nó. 74 00:04:44,493 --> 00:04:45,870 Ele ia se desfazer. 75 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 Eu só queria... 76 00:04:48,164 --> 00:04:49,498 Queria me envergonhar. 77 00:04:51,459 --> 00:04:53,627 Você se acha mais competente que eu. 78 00:04:53,711 --> 00:04:54,628 Não. 79 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Eu só queria ajudar. 80 00:04:57,590 --> 00:04:58,716 Cadetes. 81 00:05:02,053 --> 00:05:04,555 Qual de vocês reforçou este cordame? 82 00:05:05,181 --> 00:05:06,140 Foi ele, senhor. 83 00:05:08,267 --> 00:05:09,268 É verdade? 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,563 Sim. 85 00:05:13,439 --> 00:05:14,398 Sim, senhor. 86 00:05:20,279 --> 00:05:21,614 É um belo nó, jovem. 87 00:05:23,324 --> 00:05:25,159 Já passou tempo no mar? 88 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Já, senhor. 89 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Venha comigo. 90 00:05:32,458 --> 00:05:35,753 Deixe o treino repetitivo para os recrutas inexperientes. 91 00:05:37,254 --> 00:05:40,549 - Senhor, e quanto a mim? - Ache uma corda e pratique. 92 00:05:40,633 --> 00:05:43,219 Esperava que tivesse aprendido com seu pai. 93 00:05:54,814 --> 00:05:56,399 Só pode ser brincadeira. 94 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Aquele palhaço valia 15 milhões de berries. 95 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 Devia ter trazido a cabeça dele num saco. 96 00:06:02,530 --> 00:06:04,156 Quem pagaria a recompensa? 97 00:06:06,325 --> 00:06:08,411 Você também é procurado agora. 98 00:06:10,996 --> 00:06:12,164 Não pensei nisso. 99 00:06:17,962 --> 00:06:21,090 Mais uma razão para chegar à Grand Line. Recomeçar! 100 00:06:22,383 --> 00:06:23,217 Tá legal... 101 00:06:24,760 --> 00:06:26,971 Ei! Arranjou um barco? 102 00:06:27,763 --> 00:06:30,766 Estou arranjando. Empurrou o veleiro para o mar? 103 00:06:30,850 --> 00:06:32,893 Sim. A Marinha não vai nos rastrear. 104 00:06:34,895 --> 00:06:36,355 Não vamos ficar muito. 105 00:06:36,439 --> 00:06:39,233 A Vila Syrup é conhecida pelos bons estaleiros. 106 00:06:39,316 --> 00:06:40,484 Opções não faltam. 107 00:06:40,568 --> 00:06:42,695 Então o que estamos esperando? 108 00:06:51,245 --> 00:06:52,204 Palhaço idiota. 109 00:07:00,629 --> 00:07:05,009 Espere só até eu pôr as mãos naquele borrachudo imprestável. 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 Ninguém faz Buggy, o Palhaço, de bobo! 111 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 Já estava na hora 112 00:07:14,894 --> 00:07:18,230 de um dos meus coadjuvantes inúteis aparecer por aqui. 113 00:07:18,814 --> 00:07:20,232 Saia da frente da luz! 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Buggy, o Palhaço. 115 00:07:32,328 --> 00:07:33,329 Estamos fechados. 116 00:07:34,705 --> 00:07:35,873 Fora de temporada. 117 00:07:38,501 --> 00:07:39,919 O Arlong quer conversar. 118 00:07:45,549 --> 00:07:47,092 Pode dizer ao Arlong... 119 00:07:49,220 --> 00:07:50,930 que não aceito pedidos. 120 00:08:11,408 --> 00:08:12,451 Quantos barcos! 121 00:08:13,369 --> 00:08:16,080 - Quanto custam? - Se precisa perguntar, não pode pagar. 122 00:08:16,163 --> 00:08:20,417 Precisamos de um barco com uma carranca imponente. 123 00:08:20,501 --> 00:08:21,627 E pelo menos dois... 124 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Não, três mastros! E um cesto da gávea bem alto. 125 00:08:25,297 --> 00:08:28,175 Não temos como tripular um barco desse tamanho. 126 00:08:28,259 --> 00:08:29,635 Somos só três. 127 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 Somos só três por enquanto. 128 00:08:31,845 --> 00:08:35,057 Quero ver você achar mais algum esquisito desesperado. 129 00:08:35,140 --> 00:08:36,433 Fale por você. 130 00:08:37,685 --> 00:08:42,022 Precisamos de algo menos chamativo para sair daqui na surdina. 131 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 Quer roubar um barco? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Como esperava conseguir um? 133 00:08:48,487 --> 00:08:50,990 Não sei, mas não podemos roubar. 134 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Que tipo de pirata você é? 135 00:08:54,577 --> 00:08:57,538 Um barco não é só um barco. É parte do bando. 136 00:08:57,621 --> 00:09:01,292 Precisamos do barco perfeito. E vamos conseguir do jeito certo. 137 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 Diga isso a um vendedor. Vai convencê-lo na hora. 138 00:09:05,546 --> 00:09:06,505 Exatamente. 139 00:09:10,259 --> 00:09:11,552 O que vamos fazer? 140 00:09:12,678 --> 00:09:15,097 Procurar um barco e falhas na segurança. 141 00:09:16,348 --> 00:09:17,308 Saquei. 142 00:10:07,149 --> 00:10:08,233 Uma belezinha, né? 143 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Você fala? 144 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Não! Olha aqui. 145 00:10:15,532 --> 00:10:16,367 E aí? 146 00:10:17,785 --> 00:10:19,244 Que barco incrível! 147 00:10:19,328 --> 00:10:20,162 Pois é. 148 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 Quero saber mais. 149 00:10:23,499 --> 00:10:26,752 Caravela de primeira. Vinte e nove metros de puro luxo. 150 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 Cana de leme, cozinha completa. 151 00:10:28,837 --> 00:10:30,923 Conveses de bateria à proa e à ré. 152 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 É veloz? 153 00:10:33,300 --> 00:10:34,134 Sem igual. 154 00:10:34,218 --> 00:10:36,845 No East Blue, ninguém alcança esta belezinha. 155 00:10:39,056 --> 00:10:40,307 É perfeito! 156 00:10:40,391 --> 00:10:41,642 Disse tudo. 157 00:10:44,395 --> 00:10:45,354 Aí está você. 158 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 Pessoal! 159 00:10:50,150 --> 00:10:51,193 Achei! 160 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 Achei nosso barco. 161 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Esse cara vai vender pra nós. 162 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 Espera aí. O quê? 163 00:11:00,244 --> 00:11:02,496 É! Vamos ficar com o barco. 164 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Tecnicamente, não está à venda. 165 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 E, tecnicamente, 166 00:11:10,254 --> 00:11:12,047 não sou vendedor. 167 00:11:12,131 --> 00:11:13,340 Você trabalha aqui? 168 00:11:13,424 --> 00:11:14,758 Claro que sim. 169 00:11:15,843 --> 00:11:19,680 Sou o Técnico de Remoção de Incrustações e Resíduos Aviários. 170 00:11:19,763 --> 00:11:20,681 "Incru" o quê? 171 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 Ele limpa craca e cocô de gaivota. 172 00:11:23,475 --> 00:11:26,770 - Ele não pode ajudar. - Espera! Eu posso ajudar. 173 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 Por acaso, a dona do barco é minha melhor amiga no mundo. 174 00:11:31,692 --> 00:11:33,527 Esse barco é da sua amiga? 175 00:11:33,610 --> 00:11:36,155 Não só esse. Ela é dona do estaleiro todo. 176 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Ela é podre de rica. 177 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 Podem negociar com ela. 178 00:11:42,911 --> 00:11:43,746 Viram? 179 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Acho que não faria mal dar um oi. 180 00:11:51,462 --> 00:11:52,921 Onde foi que eu guardei? 181 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 Senhor, 182 00:11:57,342 --> 00:11:58,594 precisa de ajuda? 183 00:12:00,387 --> 00:12:02,723 Você já domina o básico da vida no mar. 184 00:12:04,349 --> 00:12:06,268 Aprendeu naquele barco pirata? 185 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Sim, senhor. 186 00:12:10,147 --> 00:12:13,567 Eu era obrigado a trabalhar, senão me prendiam no porão. 187 00:12:17,070 --> 00:12:19,406 Nossas experiências não nos definem. 188 00:12:19,490 --> 00:12:22,201 O que importa é o que aprendemos com elas. 189 00:12:22,284 --> 00:12:24,995 Você aprendeu e sobreviveu. 190 00:12:31,502 --> 00:12:32,419 Aqui está. 191 00:12:34,463 --> 00:12:35,589 Sabe jogar? 192 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 - O básico, senhor. - Ótimo. 193 00:12:59,112 --> 00:13:02,032 Vamos ver se seu único talento é atar nós. 194 00:13:09,581 --> 00:13:11,375 Nunca vi uma casa tão grande. 195 00:13:11,917 --> 00:13:13,252 Impressionante, né? 196 00:13:13,335 --> 00:13:16,338 A Kaya me dá livre acesso. Posso ir e vir à vontade. 197 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 Tudo isso pra uma pessoa? 198 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 Ela mora com o mordomo e mais alguns empregados. 199 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 O dinheiro revela o caráter das pessoas. 200 00:13:29,768 --> 00:13:32,396 A maioria só liga para si e para as posses. 201 00:13:33,355 --> 00:13:35,065 Descreveu alguém que conheço. 202 00:13:36,149 --> 00:13:39,194 Com poucos empregados, o saque fica mais fácil. 203 00:13:40,529 --> 00:13:43,198 Por quê? Vai depenar a casa inteira? 204 00:13:44,992 --> 00:13:46,535 Inteira não. Eu tenho pena. 205 00:13:49,162 --> 00:13:52,666 Se tem livre acesso, por que estamos indo pelos fundos? 206 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 Não uso a entrada da frente. 207 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Esta é a entrada VIP, para convidados ilustres. 208 00:13:57,421 --> 00:13:59,131 - Esse cara é farsante. - É. 209 00:13:59,214 --> 00:14:02,342 Contanto que nos coloque pra dentro, quem liga? 210 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Tem uma entrada mais exclusiva por ali. 211 00:14:13,145 --> 00:14:17,024 - O que quer aqui, Usopp? - Buchi, amigão, a Kaya me chamou. 212 00:14:17,941 --> 00:14:19,902 Mais uma de suas mentiras. 213 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 - Sabe que não é bem-vindo. - Não sei, não. 214 00:14:24,406 --> 00:14:26,783 Vim dar um presente especial à Kaya. 215 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 Usopp! 216 00:14:35,584 --> 00:14:37,336 Que surpresa maravilhosa! 217 00:14:42,758 --> 00:14:43,717 Kaya! 218 00:14:46,345 --> 00:14:47,429 Feliz aniversário. 219 00:14:48,597 --> 00:14:50,515 - Você lembrou. - É claro. 220 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 Usopp. 221 00:14:57,356 --> 00:15:00,609 Já tivemos essa conversa. Não deve aparecer sem avisar. 222 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 Que bobagem, Klahador. 223 00:15:03,403 --> 00:15:07,658 Veio contar uma história? Adoro ouvir suas aventuras. 224 00:15:07,741 --> 00:15:10,535 Tenho algo melhor. Trouxe minha tripulação. 225 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 Ele falou da gente? 226 00:15:12,496 --> 00:15:15,624 É um prazer conhecê-los. Fiquem para o jantar. 227 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 Srta. Kaya, 228 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 está meio em cima da hora. 229 00:15:20,629 --> 00:15:23,548 A cozinha não está preparada para mais convidados. 230 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Por favor, Klahador. 231 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 É meu aniversário. 232 00:15:28,887 --> 00:15:30,389 Não deve ser tão difícil. 233 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Claro, Srta. Kaya. 234 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Tudo pela senhorita. 235 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Ótimo! Quando vamos comer? 236 00:15:39,690 --> 00:15:42,442 Nunca. Não vestido assim. 237 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 Sham, 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,490 leve o Usopp e companhia aos quartos de hóspedes. 239 00:15:49,324 --> 00:15:52,244 Devem se banhar e se trocar antes do jantar. 240 00:15:55,622 --> 00:15:57,124 Gostei da ideia do banho. 241 00:16:17,602 --> 00:16:18,729 E aí? 242 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 Um dia desses, o Klahador vai perceber 243 00:16:24,151 --> 00:16:26,862 que você entra pelas passagens dos criados. 244 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 E daí? 245 00:16:31,366 --> 00:16:32,743 Eu acho outra entrada. 246 00:16:32,826 --> 00:16:35,328 O que faz aqui? Não deveria se arrumar? 247 00:16:36,580 --> 00:16:38,665 Trouxe seu presente de aniversário. 248 00:16:49,509 --> 00:16:51,386 É uma... 249 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 Uma pérola gigante! 250 00:16:54,765 --> 00:16:56,266 Ah, claro. 251 00:16:57,225 --> 00:16:58,977 Não foi fácil conseguir. 252 00:16:59,061 --> 00:17:02,230 Ela era guardada por um peixe-dourado monstruoso. 253 00:17:03,398 --> 00:17:07,235 Tive que enfrentar uma tempestade, meu barco quase virou. 254 00:17:11,656 --> 00:17:13,200 Mal cheguei a terra firme. 255 00:17:13,992 --> 00:17:14,868 Mas... 256 00:17:14,951 --> 00:17:17,037 não era terra. 257 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Era... 258 00:17:18,872 --> 00:17:20,540 um gigantesco... 259 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 cocô de dourado. 260 00:17:30,967 --> 00:17:31,927 Kaya, tudo bem? 261 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Chá. 262 00:17:54,533 --> 00:17:56,201 Como tem passado? 263 00:17:58,203 --> 00:17:59,412 Como sempre. 264 00:18:00,956 --> 00:18:03,917 Vivo doente há tanto tempo que já me acostumei. 265 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 Só este chá me ajuda a melhorar. 266 00:18:11,800 --> 00:18:15,011 E as suas histórias, é claro. 267 00:18:17,180 --> 00:18:18,140 Bem, 268 00:18:19,141 --> 00:18:22,644 vou continuar me aventurando enquanto você quiser me ouvir. 269 00:18:23,854 --> 00:18:25,564 Eu não perderia por nada. 270 00:18:29,609 --> 00:18:31,695 Alguém precisa de tanta roupa? 271 00:18:31,778 --> 00:18:35,073 Não é questão de necessidade. É de posse. 272 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 O que a gente deve vestir? 273 00:18:38,743 --> 00:18:39,911 O que você quiser. 274 00:18:39,995 --> 00:18:43,582 Quando vai ter outra chance de usar roupas chiques? 275 00:18:45,709 --> 00:18:46,543 E então? 276 00:18:47,669 --> 00:18:48,753 O que acha? 277 00:18:52,299 --> 00:18:53,800 Você parece a Nami. 278 00:19:00,849 --> 00:19:01,933 Ei, Zoro! 279 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 O que vai usar? 280 00:19:06,771 --> 00:19:08,315 Algo preto. 281 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Que malvadão... 282 00:19:11,401 --> 00:19:14,613 Aquele mordomo parecia familiar para vocês? 283 00:19:14,696 --> 00:19:17,657 Acho que o vi na última festa em que estive. 284 00:19:17,741 --> 00:19:19,409 Juro que já vi aquele cara. 285 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 E agora? 286 00:19:27,876 --> 00:19:30,170 - Ainda é a Nami. - Preto é a minha cor. 287 00:19:31,046 --> 00:19:32,047 Odeio vocês. 288 00:19:32,631 --> 00:19:34,299 Fiquei com pena da Kaya. 289 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Todas essas coisas. 290 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 Todo esse espaço. 291 00:19:40,222 --> 00:19:43,183 Deve fazer a pessoa se sentir solitária. 292 00:19:43,266 --> 00:19:45,352 Ricos não têm as nossas emoções. 293 00:19:45,435 --> 00:19:49,231 Ela não se sente solitária, se sente importante. 294 00:19:50,732 --> 00:19:52,776 Bem, o Usopp gosta dela. 295 00:19:52,859 --> 00:19:54,653 E ela nos convidou pra jantar. 296 00:19:55,779 --> 00:19:57,864 A gente vai conseguir aquele barco. 297 00:19:57,948 --> 00:20:01,451 Nem pensar. Ricos não continuam ricos dando coisas. 298 00:20:03,286 --> 00:20:04,120 Quer apostar? 299 00:20:07,415 --> 00:20:08,875 Quais são os termos? 300 00:20:12,003 --> 00:20:14,547 Vou convencer a Kaya a nos dar o barco. 301 00:20:14,631 --> 00:20:15,757 E se não conseguir? 302 00:20:17,259 --> 00:20:18,510 Usamos o seu plano. 303 00:20:19,427 --> 00:20:21,012 Roubar um barco e zarpar. 304 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 Fechado. 305 00:20:41,283 --> 00:20:42,284 Legal. 306 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 Dezoito anos. 307 00:20:46,329 --> 00:20:47,747 Mal posso acreditar. 308 00:20:48,331 --> 00:20:50,625 Tornou-se uma mulher admirável. 309 00:20:51,501 --> 00:20:52,544 Ah, Klahador... 310 00:21:00,593 --> 00:21:04,389 Sabe, eu não tinha nada quando seus pais me acolheram. 311 00:21:04,472 --> 00:21:05,974 Quando eles faleceram... 312 00:21:06,516 --> 00:21:09,394 Enfim, tem sido uma honra 313 00:21:09,477 --> 00:21:11,771 retribuir a gentileza deles e a sua, 314 00:21:11,855 --> 00:21:14,357 servindo a senhorita nos últimos três anos. 315 00:21:17,527 --> 00:21:18,945 Você cuida tanto de mim! 316 00:21:19,946 --> 00:21:21,656 Não como mordomo. Como amigo. 317 00:21:24,784 --> 00:21:26,703 Não sei se tenho como retribuir. 318 00:21:27,245 --> 00:21:30,790 Sei que sou meio superprotetor às vezes, 319 00:21:30,874 --> 00:21:33,668 mas é porque não suporto nem imaginar 320 00:21:33,752 --> 00:21:36,338 o que eu faria se algo lhe acontecesse. 321 00:21:37,422 --> 00:21:39,466 Pode relaxar um pouco. 322 00:21:44,429 --> 00:21:45,347 Prometo tentar. 323 00:21:45,972 --> 00:21:47,932 Como presente de aniversário. 324 00:21:57,567 --> 00:21:58,735 Cuidado, idiota! 325 00:22:00,403 --> 00:22:03,239 Desculpe. É o instinto de chef. 326 00:22:03,323 --> 00:22:04,908 Quer se envenenar? 327 00:22:05,700 --> 00:22:08,328 Como estão os preparativos para o jantar? 328 00:22:09,704 --> 00:22:10,955 Bem, senhor. 329 00:22:23,510 --> 00:22:24,344 Sham. 330 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 O que é isto? 331 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Lamento, senhor. Não vai se repetir. 332 00:22:38,817 --> 00:22:39,901 Não. 333 00:22:39,984 --> 00:22:40,860 Não vai. 334 00:22:47,534 --> 00:22:51,579 Tudo deve estar perfeito, especialmente nesta noite. 335 00:23:15,145 --> 00:23:17,063 Ainda é sua vez, jovem. 336 00:23:18,857 --> 00:23:19,691 Desculpe. 337 00:23:33,705 --> 00:23:36,749 Fim de jogo. Está pensando demais. 338 00:23:38,042 --> 00:23:40,503 Está preocupado demais em não perder. 339 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 Guerras não são vencidas na defensiva. 340 00:23:44,757 --> 00:23:47,177 - Não jogo muito bem, senhor. - Bobagem. 341 00:23:47,760 --> 00:23:49,471 Você é seu próprio obstáculo. 342 00:23:50,889 --> 00:23:51,723 É o seguinte. 343 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 Dois minutos. 344 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 Sua vez. 345 00:24:04,194 --> 00:24:05,028 Jogue. 346 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Ganhei! 347 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Ganhou mesmo. 348 00:24:33,890 --> 00:24:35,517 Porque agiu com firmeza. 349 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 É o mesmo com piratas. 350 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 A ação é a língua deles, 351 00:24:39,521 --> 00:24:41,481 então precisamos falar mais alto. 352 00:24:42,607 --> 00:24:45,235 Especialmente com os novatos arrogantes. 353 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 É preciso colocá-los no lugar deles, entende? 354 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Sim, senhor. 355 00:24:51,199 --> 00:24:52,825 Tire as peças. Vamos jogar. 356 00:25:01,376 --> 00:25:02,919 Está delicioso! 357 00:25:03,002 --> 00:25:03,962 Está, né? 358 00:25:04,045 --> 00:25:06,798 Me lembra da vez que matei um dragão, 359 00:25:06,881 --> 00:25:10,093 assei o bicho numa fogueira e comi inteiro. 360 00:25:10,176 --> 00:25:12,220 - Já comeu dragão? - Não. 361 00:25:12,303 --> 00:25:14,806 - Vocês têm dragão? - Infelizmente, acabou. 362 00:25:15,723 --> 00:25:16,599 Que pena... 363 00:25:17,976 --> 00:25:20,728 Ei, Zoro. Você tem que provar isto! 364 00:25:21,938 --> 00:25:23,606 Só preciso disto aqui. 365 00:25:30,905 --> 00:25:33,866 Então você administra todas as finanças da Kaya? 366 00:25:33,950 --> 00:25:34,784 Correto! 367 00:25:34,867 --> 00:25:39,330 Cuido das contas da família, pessoais e profissionais, há anos. 368 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Fascinante. 369 00:25:40,331 --> 00:25:43,918 Sabe, sempre tive interesse em aprender 370 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 as complexidades do negócio de construção naval. 371 00:25:49,465 --> 00:25:50,842 Permitam-me apresentar... 372 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 a Srta. Kaya. 373 00:26:09,569 --> 00:26:13,364 Kaya, a senhorita está simplesmente radiante. 374 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Merry, que bom que pôde comparecer! 375 00:26:17,201 --> 00:26:20,413 Este é um marco que eu não perderia por nada. 376 00:26:22,123 --> 00:26:23,958 Seus pais ficariam orgulhosos. 377 00:26:28,504 --> 00:26:31,007 Nami, adorei esse vestido em você. 378 00:26:32,300 --> 00:26:34,260 - Obrigada. - Era da minha mãe. 379 00:26:34,344 --> 00:26:36,137 Um dos preferidos dela. 380 00:26:37,013 --> 00:26:39,182 - Desculpe, eu... - Sem problema. 381 00:26:39,932 --> 00:26:42,769 Ela concordaria que caiu muito bem em você. 382 00:26:49,067 --> 00:26:50,193 Já nos conhecemos? 383 00:26:52,737 --> 00:26:53,988 Você parece familiar. 384 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 É improvável, senhor. 385 00:26:58,242 --> 00:27:00,119 Bar Funky? 386 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 Ilha Globo de Espelhos? 387 00:27:03,623 --> 00:27:04,999 Bar Funky? 388 00:27:06,209 --> 00:27:10,129 Posso garantir que nunca frequentei esse tipo de estabelecimento. 389 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Kaya, podemos conversar um instante? 390 00:27:13,257 --> 00:27:17,136 Há questões sobre a transferência da propriedade do estaleiro 391 00:27:17,220 --> 00:27:18,471 que devemos discutir... 392 00:27:18,554 --> 00:27:22,642 Merry, meu querido, você nunca deixa os negócios de lado. 393 00:27:23,226 --> 00:27:26,020 Esta é uma noite de comemoração. 394 00:27:26,646 --> 00:27:28,731 Vamos nos dirigir à sala de jantar? 395 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Vamos! 396 00:27:46,165 --> 00:27:47,166 Não deixe faltar. 397 00:27:52,463 --> 00:27:54,424 Eu adoraria provar o peixe. 398 00:27:55,007 --> 00:27:57,885 Sinto muito, Srta. Kaya, mas não é possível. 399 00:27:57,969 --> 00:27:59,762 Nem um pedacinho? 400 00:28:00,430 --> 00:28:03,349 Sabe que certos alimentos afetam seu organismo. 401 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 Veja. O Buchi preparou sua sopa especial. 402 00:28:12,817 --> 00:28:15,445 Kaya, é seu aniversário. Coma o que quiser. 403 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 A condição médica da Srta. Kaya exige que eu monitore a dieta dela. 404 00:28:19,991 --> 00:28:21,534 E exige que fale por ela? 405 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Aceito o peixe dela. 406 00:28:27,582 --> 00:28:30,084 Luffy, não queria conversar com a Kaya? 407 00:28:30,168 --> 00:28:31,794 Ah, sim! 408 00:28:31,878 --> 00:28:34,422 O Usopp contou que você é dona do estaleiro. 409 00:28:35,006 --> 00:28:38,050 Na verdade, meus pais fundaram o estaleiro, 410 00:28:38,134 --> 00:28:40,386 e o Merry administra o negócio desde... 411 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 Bem, desde que eles faleceram. 412 00:28:43,681 --> 00:28:46,100 Mas isso está prestes a mudar. 413 00:28:47,310 --> 00:28:49,520 Hoje, à meia-noite, 414 00:28:49,604 --> 00:28:51,731 eu me tornarei a única proprietária. 415 00:28:53,232 --> 00:28:55,109 Isso é ótimo, 416 00:28:55,193 --> 00:28:58,070 porque queremos comprar um barco seu. 417 00:28:59,614 --> 00:29:00,531 Entendo. 418 00:29:01,115 --> 00:29:04,452 - O Usopp disse que são marinheiros. - Marinheiros não. 419 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Somos piratas. 420 00:29:07,705 --> 00:29:08,664 Essa vai ser boa. 421 00:29:10,750 --> 00:29:11,918 - Piratas? - Sim. 422 00:29:12,585 --> 00:29:14,045 Somos um bando recente, 423 00:29:14,128 --> 00:29:18,633 mas já derrotamos um palhaço do mal, saqueamos uma base da Marinha 424 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 e derrubamos um capitão com um machado no lugar da mão. 425 00:29:22,178 --> 00:29:24,514 Parece as suas aventuras, Usopp. 426 00:29:25,389 --> 00:29:27,683 Pois é. Isso é loucura. 427 00:29:27,767 --> 00:29:29,811 É mesmo! E estamos só começando. 428 00:29:31,896 --> 00:29:34,357 O que está fazendo? Desça já daí! 429 00:29:34,440 --> 00:29:37,693 Ser pirata é meu sonho desde que me lembro. 430 00:29:38,361 --> 00:29:41,030 E finalmente estou realizando esse sonho. 431 00:29:44,200 --> 00:29:48,037 Nosso destino é a Grand Line, onde mais aventuras nos aguardam. 432 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 No final da jornada, vou achar o maior tesouro de todos, 433 00:29:52,583 --> 00:29:54,001 o One Piece. 434 00:29:54,085 --> 00:29:55,294 E vou me tornar 435 00:29:56,045 --> 00:29:57,505 o Rei dos Piratas. 436 00:29:57,588 --> 00:29:59,340 Está falando sério? 437 00:30:05,179 --> 00:30:10,560 Kaya, um dos seus barcos é lindo. Uma caravela com carranca de carneiro. 438 00:30:10,643 --> 00:30:14,397 Ela falou comigo. Aquele barco realizaria nossos sonhos. 439 00:30:14,480 --> 00:30:17,400 Prometo que vamos cuidar dele e conservá-lo. 440 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 Vamos tratá-lo como um membro do bando. 441 00:30:21,946 --> 00:30:23,447 Porque o barco é um lar. 442 00:30:24,031 --> 00:30:25,867 Já chega! 443 00:30:27,118 --> 00:30:30,204 Eu devia saber que o Usopp traria ralé à nossa porta. 444 00:30:31,372 --> 00:30:33,124 Klahador, tudo bem. Eu... 445 00:30:35,918 --> 00:30:38,421 Veja o que fez. Perturbou a Srta. Kaya. 446 00:30:38,504 --> 00:30:41,215 - Todos vocês, fora daqui! - Não. 447 00:30:43,092 --> 00:30:45,678 Está tarde. Deixe que passem a noite. 448 00:30:47,388 --> 00:30:49,015 Como deseja, Srta. Kaya, 449 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 mas eles devem sair à primeira luz do dia. 450 00:30:57,481 --> 00:30:58,858 Até que deu tudo certo. 451 00:31:00,109 --> 00:31:00,943 Não acham? 452 00:31:08,826 --> 00:31:10,119 Vice-almirante, eu... 453 00:31:12,371 --> 00:31:15,249 Desculpe, estou interrompendo algo? 454 00:31:15,333 --> 00:31:18,669 Não. Acabou de me salvar de mais uma surra. 455 00:31:20,046 --> 00:31:20,880 O que foi? 456 00:31:21,631 --> 00:31:23,966 Avistamos os destroços de um veleiro. 457 00:31:26,385 --> 00:31:27,637 Achamos isto a bordo. 458 00:31:29,055 --> 00:31:32,767 Eles não estão longe. Qual é a ilha mais próxima daqui? 459 00:31:32,850 --> 00:31:33,976 Ilha Gecko, senhor. 460 00:31:37,647 --> 00:31:40,274 Monte um grupo de buscas e rume para a costa. 461 00:31:41,567 --> 00:31:43,152 Ache aqueles piratas. 462 00:31:43,235 --> 00:31:44,612 - Sim! - Você não. 463 00:31:45,237 --> 00:31:46,072 Ele. 464 00:31:46,155 --> 00:31:47,114 - Quê? - Quê? 465 00:31:47,823 --> 00:31:51,953 Sua patente de cadete-sênior não é merecida. 466 00:31:52,036 --> 00:31:55,081 Não pode se apoiar no nepotismo para sempre. 467 00:31:57,166 --> 00:31:59,293 É sua chance de provar seu valor. 468 00:32:01,796 --> 00:32:04,298 - Não a desperdice. - Sim, senhor. 469 00:32:28,197 --> 00:32:29,115 Céus! 470 00:32:29,615 --> 00:32:31,742 Está tentando me dar um susto? 471 00:32:31,826 --> 00:32:32,827 Desculpe. 472 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Eu costumo ter... 473 00:32:35,287 --> 00:32:37,081 passos leves. 474 00:32:37,665 --> 00:32:40,209 Preciso falar com a Srta. Kaya agora mesmo. 475 00:32:40,292 --> 00:32:44,380 Essa ideia de transferir o negócio de construção naval para você 476 00:32:44,463 --> 00:32:47,174 é, no mínimo, muito inusitada. 477 00:32:47,258 --> 00:32:49,260 Administro esta mansão há anos, 478 00:32:49,343 --> 00:32:52,304 então é natural que ela me peça para cuidar 479 00:32:52,388 --> 00:32:54,932 do negócio da família até estar pronta. 480 00:32:55,016 --> 00:32:57,351 Prefiro discutir com a Srta. Kaya. 481 00:32:57,435 --> 00:33:00,563 Esse é o nosso desejo, Merry. 482 00:33:00,646 --> 00:33:02,356 Quero ouvir diretamente dela. 483 00:33:02,440 --> 00:33:04,942 Aquela jovem já passou por muita coisa. 484 00:33:05,026 --> 00:33:07,820 Não vou deixar ninguém se aproveitar dela. 485 00:33:10,698 --> 00:33:11,574 Como... 486 00:33:30,843 --> 00:33:31,761 Klahador? 487 00:33:33,137 --> 00:33:35,139 Não admito que continue com isso. 488 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 Isso é jeito de pedir um autógrafo? 489 00:34:07,546 --> 00:34:10,674 Credo! Os fãs andam cada vez mais tóxicos. 490 00:34:13,677 --> 00:34:15,137 O que você quer? 491 00:34:15,846 --> 00:34:17,389 Ingresso pro espetáculo? 492 00:34:17,473 --> 00:34:20,351 Posso conseguir o camarote pra você. É bem caro. 493 00:34:24,605 --> 00:34:27,691 Não sou seu fã. 494 00:34:31,987 --> 00:34:33,697 {\an8}PROCURADO 495 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 Arlong? 496 00:34:39,662 --> 00:34:42,164 Eu sou o mandachuva aqui no East Blue. 497 00:34:43,666 --> 00:34:47,294 Vim lembrar você do seu lugar na cadeia alimentar. 498 00:34:50,464 --> 00:34:54,927 Quem saqueia nos meus mares tem que pagar tributo. 499 00:34:55,010 --> 00:34:59,098 Arlong, amigão, não precisa se preocupar comigo. 500 00:34:59,181 --> 00:35:02,268 Sou insignificante. A pirataria é só um bico pra mim. 501 00:35:07,731 --> 00:35:10,651 O Kuroobi contou que você saqueou a Cidade Orange. 502 00:35:10,734 --> 00:35:12,361 Saqueei? 503 00:35:12,444 --> 00:35:15,781 Devia ter visto o lugar. Precisava de uma reforma. 504 00:35:16,574 --> 00:35:18,409 Você me entedia, palhaço. 505 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 Calma! 506 00:35:23,747 --> 00:35:26,584 Sabe quem desrespeitou você de verdade? 507 00:35:26,667 --> 00:35:29,170 Aquele chato borrachudo de chapéu de palha. 508 00:35:29,253 --> 00:35:30,629 Chama-se Luffy. 509 00:35:32,548 --> 00:35:33,716 Nunca ouvi falar. 510 00:35:34,508 --> 00:35:37,887 Ele derrubou uma base da Marinha na Cidade das Conchas, 511 00:35:37,970 --> 00:35:39,889 roubou um mapa da Grand Line 512 00:35:39,972 --> 00:35:42,683 e fica arrotando que vai achar o One Piece. 513 00:35:47,688 --> 00:35:49,148 O One Piece... 514 00:35:50,941 --> 00:35:53,110 É só uma desculpa dos humanos 515 00:35:53,194 --> 00:35:55,738 para espalharem imundice pelos mares. 516 00:35:56,572 --> 00:36:00,576 Escuta, por que não me deixa viver, 517 00:36:00,659 --> 00:36:05,247 e eu ajudo você a encontrar o Luffy? 518 00:36:13,464 --> 00:36:16,467 Como planeja fazer isso? 519 00:36:18,260 --> 00:36:21,180 Tenho olhos e ouvidos por toda parte. 520 00:36:41,158 --> 00:36:42,117 Oi, Zoro! 521 00:36:42,868 --> 00:36:43,702 Quieto! 522 00:36:51,919 --> 00:36:56,131 - Sempre carrega as espadas? - Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai. 523 00:36:57,883 --> 00:36:59,134 E aonde você vai? 524 00:36:59,218 --> 00:37:00,636 Estou procurando bebida. 525 00:37:01,387 --> 00:37:02,930 Este lugar é um labirinto. 526 00:37:06,850 --> 00:37:07,726 E você? 527 00:37:10,104 --> 00:37:11,522 Lanchinho da meia-noite. 528 00:37:13,232 --> 00:37:14,066 Claro. 529 00:37:16,986 --> 00:37:19,363 Vamos. Meu faro vai nos levar à cozinha. 530 00:38:11,206 --> 00:38:12,041 Nami? 531 00:38:14,043 --> 00:38:16,128 O que está fazendo? Tudo em ordem? 532 00:38:16,211 --> 00:38:18,547 Desculpe, esta casa é muito grande. 533 00:38:18,630 --> 00:38:20,632 Eu estava procurando o banheiro. 534 00:38:22,051 --> 00:38:23,218 Com uma fronha? 535 00:38:29,850 --> 00:38:33,228 Então você realmente é uma pirata. 536 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 Odeio piratas. 537 00:38:38,233 --> 00:38:39,860 Mas sou quem sou. 538 00:38:41,028 --> 00:38:41,945 E... 539 00:38:42,738 --> 00:38:44,156 não vou me desculpar. 540 00:38:44,239 --> 00:38:47,910 Pra ser sincera, acho a decoração meio de mau gosto. 541 00:38:47,993 --> 00:38:51,205 - É melhor que vá pra caridade. - Não sou necessitada. 542 00:38:51,789 --> 00:38:53,165 Claro que não. 543 00:38:53,874 --> 00:38:57,002 Eu só quis dizer que, de que adianta ter tanto, 544 00:38:57,086 --> 00:38:59,171 se não posso dividir com os outros? 545 00:38:59,254 --> 00:39:01,548 Com pessoas carentes. Com a família. 546 00:39:02,591 --> 00:39:03,467 Com amigos. 547 00:39:03,550 --> 00:39:04,802 Somos amigas? 548 00:39:06,220 --> 00:39:07,513 Você nem me conhece. 549 00:39:08,389 --> 00:39:11,058 O Usopp conhece, e isso já é um começo. 550 00:39:22,945 --> 00:39:24,279 O que fazemos agora? 551 00:39:25,406 --> 00:39:27,074 Festa do pijama? Maquiagens? 552 00:39:31,495 --> 00:39:32,621 Kaya, tudo bem? 553 00:39:37,459 --> 00:39:38,419 Você não. 554 00:39:39,586 --> 00:39:40,421 O quê? 555 00:39:41,296 --> 00:39:45,426 Todos são cautelosos perto de mim, como se eu pudesse quebrar. 556 00:39:46,885 --> 00:39:48,178 Não quero dó. 557 00:39:48,971 --> 00:39:50,180 Então não vai ter. 558 00:40:00,941 --> 00:40:02,192 Também perdeu o sono? 559 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 Depois daquele jantar... 560 00:40:09,074 --> 00:40:11,201 Espero não ter te causado problemas. 561 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 Às vezes eu me empolgo. 562 00:40:13,412 --> 00:40:15,873 De jeito nenhum! Valeu a pena. 563 00:40:15,956 --> 00:40:18,208 A cara que o Klahador fez... 564 00:40:21,670 --> 00:40:23,422 Achei que ele fosse explodir. 565 00:40:26,467 --> 00:40:28,510 Aquilo tudo é verdade? 566 00:40:28,594 --> 00:40:30,721 Sobre o palhaço e o cara do machado? 567 00:40:32,806 --> 00:40:33,640 Tudinho. 568 00:40:34,475 --> 00:40:37,895 Mas nada tão empolgante quanto as suas aventuras. 569 00:40:40,314 --> 00:40:41,398 É... 570 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 E o One Piece? 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,569 Vai mesmo atrás dele? 572 00:40:46,320 --> 00:40:47,154 Vou. 573 00:40:47,738 --> 00:40:49,698 Sou eu quem vai encontrá-lo. 574 00:40:51,700 --> 00:40:52,576 Caramba! 575 00:40:53,952 --> 00:40:55,496 Queria poder fazer isso. 576 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Mas... 577 00:40:58,749 --> 00:40:59,750 não posso partir. 578 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 A Kaya precisa de mim. 579 00:41:03,795 --> 00:41:05,297 Ela é tipo sua namorada? 580 00:41:05,923 --> 00:41:06,882 Quê? 581 00:41:10,844 --> 00:41:12,221 Eu e o Usopp? Não. 582 00:41:12,888 --> 00:41:16,433 {\an8}Nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 583 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 {\an8}Ele ficou sozinho, 584 00:41:18,685 --> 00:41:21,605 {\an8}então meus pais o contrataram no estaleiro. 585 00:41:22,189 --> 00:41:23,565 Ele gosta de me visitar 586 00:41:23,649 --> 00:41:28,946 e contar as façanhas e grandes aventuras dele. 587 00:41:30,739 --> 00:41:33,742 A verdade é que me fazem sentir melhor. 588 00:41:34,660 --> 00:41:35,869 Ela é tipo... 589 00:41:36,537 --> 00:41:38,580 minha melhor amiga. 590 00:41:40,165 --> 00:41:42,543 Os pais dela morreram há alguns anos, e... 591 00:41:43,377 --> 00:41:44,795 foi bem difícil pra ela. 592 00:41:45,671 --> 00:41:47,673 Pra piorar, ela ficou doente. 593 00:41:50,801 --> 00:41:53,720 Eu quero ficar ao lado dela, entende? 594 00:41:55,764 --> 00:41:56,723 Seus pais... 595 00:41:57,266 --> 00:41:58,767 O que aconteceu com eles? 596 00:42:03,438 --> 00:42:04,356 Eles... 597 00:42:06,692 --> 00:42:07,734 morreram no mar. 598 00:42:13,156 --> 00:42:16,285 Faz anos, mas falar disso ainda me tira o fôlego. 599 00:42:18,328 --> 00:42:20,914 Não consigo nem mexer nos pertences deles. 600 00:42:21,832 --> 00:42:27,087 Só tranquei as lembranças na ala leste, onde ficava o quarto deles. 601 00:42:31,758 --> 00:42:32,843 Sinto muito. 602 00:42:37,681 --> 00:42:39,558 Já perdeu alguém próximo? 603 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 Não. 604 00:42:45,314 --> 00:42:46,273 Que inveja... 605 00:42:47,899 --> 00:42:49,026 Disse a riquinha. 606 00:42:51,236 --> 00:42:54,197 Você não é muito boa nesse negócio de amizade, né? 607 00:43:00,245 --> 00:43:01,997 Acho que não. 608 00:43:04,082 --> 00:43:05,250 Ela é linda 609 00:43:05,959 --> 00:43:07,836 e inteligente pra caramba. 610 00:43:07,919 --> 00:43:09,713 A risada dela é sensacional. 611 00:43:10,380 --> 00:43:12,299 Mas, sei lá... 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,843 Você não acha que ela... 613 00:43:16,136 --> 00:43:17,846 gosta de mim de verdade, né? 614 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 Falou com o cara errado. 615 00:43:21,892 --> 00:43:24,102 Você gostaria de mim se fosse a Kaya? 616 00:43:24,186 --> 00:43:25,103 Eu já gosto. 617 00:43:26,021 --> 00:43:27,439 Não é disso que estou... 618 00:43:28,649 --> 00:43:29,816 Deixa pra lá. 619 00:43:36,823 --> 00:43:38,116 Sua pontaria é ótima! 620 00:43:38,742 --> 00:43:39,910 Puxei do meu pai. 621 00:43:40,535 --> 00:43:42,037 Ele é um pirata famoso. 622 00:43:42,120 --> 00:43:43,830 Não me lembro bem dele, 623 00:43:43,914 --> 00:43:46,833 porque ele foi viver no mar quando eu era bebê, 624 00:43:47,501 --> 00:43:49,044 mas um dia ele vai voltar. 625 00:43:51,380 --> 00:43:52,464 Yasopp, o Grande! 626 00:43:54,508 --> 00:43:55,342 Yasopp? 627 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 Ele é seu pai? 628 00:43:58,387 --> 00:44:00,597 - É. Já ouviu falar? - "Ouviu falar"? 629 00:44:01,223 --> 00:44:03,308 Eu conheço ele! Eu... 630 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 Ele é do bando do Shanks! 631 00:44:06,478 --> 00:44:07,938 Espera, conhece meu pai? 632 00:44:08,021 --> 00:44:12,401 Conheço! Ele é incrível. O cara era cheio de sabedoria pirata. 633 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 Então você e ele... 634 00:44:14,861 --> 00:44:15,737 conversavam? 635 00:44:16,947 --> 00:44:17,864 Sim. 636 00:44:19,324 --> 00:44:20,283 Que... 637 00:44:21,660 --> 00:44:22,744 legal. 638 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Se vão falar de sentimentos, preciso beber. 639 00:44:26,498 --> 00:44:27,916 Tem uma adega no porão. 640 00:44:29,418 --> 00:44:30,836 Por que não disse antes? 641 00:44:38,760 --> 00:44:39,594 Você vem? 642 00:44:44,182 --> 00:44:45,016 Não. 643 00:44:49,396 --> 00:44:50,897 Só preciso disto aqui. 644 00:45:13,086 --> 00:45:14,212 Agora, sim! 645 00:45:26,057 --> 00:45:28,059 Ei, a bebida boa fica aqui. 646 00:45:34,357 --> 00:45:35,901 Zoro! 647 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 É o Merry. Ele... 648 00:45:38,653 --> 00:45:40,238 Ele está mor... 649 00:45:47,621 --> 00:45:48,830 Cinco lâminas. 650 00:45:49,831 --> 00:45:51,291 Acho que já vi isso. 651 00:45:53,043 --> 00:45:54,961 Ora, ora... 652 00:45:56,129 --> 00:46:00,342 Parece que tem ratos na adega. 653 00:46:09,100 --> 00:46:10,227 Essas lâminas. 654 00:46:11,895 --> 00:46:14,105 Sabia que já tinha visto sua cara. 655 00:46:15,941 --> 00:46:17,484 Em um cartaz de procurado. 656 00:46:18,109 --> 00:46:21,863 Você é o Kuro, o capitão dos Piratas do Gato Preto. 657 00:46:25,158 --> 00:46:27,118 {\an8}PROCURADO 658 00:46:31,540 --> 00:46:33,834 - O Klahador é pirata? - Pirata morto. 659 00:46:33,917 --> 00:46:36,044 O Morgan, Mão de Machado, o matou. 660 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 Uma farsa engenhosa, 661 00:46:38,296 --> 00:46:41,550 que o ego daquele imbecil me ajudou a perpetuar. 662 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Como você vai descobrir, 663 00:46:44,511 --> 00:46:47,180 ninguém interfere nos meus planos. 664 00:46:49,975 --> 00:46:52,811 E eu achando que ficaria sem uma recompensa hoje. 665 00:47:46,656 --> 00:47:48,116 Livrem-se dos corpos. 666 00:47:48,199 --> 00:47:50,911 Fora da mansão desta vez! 667 00:47:51,661 --> 00:47:53,371 Não devem restar indícios. 668 00:47:53,455 --> 00:47:55,457 E o Usopp? Ele escapou. 669 00:47:56,333 --> 00:47:58,752 - Não importa. - Ele pode delatar o plano. 670 00:47:58,835 --> 00:48:01,254 Ele que diga o que quiser. 671 00:48:01,338 --> 00:48:03,006 Ninguém vai acreditar mesmo. 672 00:48:14,976 --> 00:48:16,394 "O Usopp escapou." 673 00:48:19,439 --> 00:48:20,273 Mexa-se. 674 00:48:25,737 --> 00:48:28,365 Que tal comer comigo amanhã de manhã? 675 00:48:29,115 --> 00:48:30,241 Seus amigos também. 676 00:48:31,076 --> 00:48:33,411 Podemos negociar a caravela. 677 00:48:34,829 --> 00:48:35,664 Seria ótimo. 678 00:48:40,001 --> 00:48:42,128 Talvez eu não deva dizer, 679 00:48:42,837 --> 00:48:47,008 mas não deixe o Klahador, nem ninguém, ditar sua vida. 680 00:48:48,134 --> 00:48:49,970 Você é mais forte do que pensa. 681 00:48:51,638 --> 00:48:53,014 Obrigada. 682 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 Boa noite, Nami. 683 00:48:58,645 --> 00:48:59,479 Boa noite. 684 00:49:03,817 --> 00:49:05,110 Não esqueça a fronha. 685 00:49:32,554 --> 00:49:34,556 Por que o carrinho sobrou pra mim? 686 00:49:34,639 --> 00:49:37,559 Porque é duas vezes maior e duas vezes mais burro. 687 00:50:05,962 --> 00:50:08,465 Seria uma pena jogar fora espadas tão boas. 688 00:50:09,466 --> 00:50:12,385 "Não devem restar indícios." 689 00:50:18,975 --> 00:50:19,851 Mexa-se. 690 00:50:29,986 --> 00:50:31,780 Piratas! 691 00:50:31,863 --> 00:50:33,114 Socorro, piratas! 692 00:50:33,198 --> 00:50:36,159 Piratas! Socorro! 693 00:50:36,242 --> 00:50:37,368 Por favor! Socorro! 694 00:50:37,452 --> 00:50:39,996 São piratas de verdade! Eles estão aqui. 695 00:50:40,080 --> 00:50:41,581 Alguém me ajude! 696 00:50:41,664 --> 00:50:43,541 Socorro! Por favor, abra! 697 00:50:43,625 --> 00:50:45,293 Eu juro! São piratas mesmo! 698 00:50:45,376 --> 00:50:47,212 Chega, Usopp! Vá pra casa! 699 00:51:12,529 --> 00:51:15,323 - Me solta, Sr. Mornin. - Não tem graça! 700 00:51:15,406 --> 00:51:19,369 - Já cansei dessa história de piratas. - Sabe que tenho razão. 701 00:51:19,452 --> 00:51:20,411 Me solta! 702 00:51:20,495 --> 00:51:23,957 Bankina, peguei ele de novo dizendo que há piratas vindo. 703 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 Eduque seu filho 704 00:51:26,668 --> 00:51:29,295 antes que ele se meta em encrenca séria. 705 00:51:29,379 --> 00:51:30,922 Ei! Me solta. 706 00:51:34,592 --> 00:51:35,426 Usopp, 707 00:51:36,261 --> 00:51:38,972 não pode mais dizer que os piratas estão vindo. 708 00:51:39,055 --> 00:51:41,683 Mas eles estão vindo. E o papai vem com eles. 709 00:51:42,267 --> 00:51:44,018 Ele vai chegar logo, prometo. 710 00:51:45,395 --> 00:51:47,105 Que ótima notícia, Usopp! 711 00:51:47,772 --> 00:51:50,441 Mas você sabe que, mesmo que ele não venha... 712 00:51:50,525 --> 00:51:52,026 Ele vem! Eu sei. 713 00:51:52,110 --> 00:51:53,653 E aí você vai melhorar. 714 00:51:55,196 --> 00:51:56,114 Você tem razão. 715 00:51:57,574 --> 00:51:58,783 Claro que tem. 716 00:52:03,997 --> 00:52:04,831 Mãe? 717 00:52:07,667 --> 00:52:08,501 Mãe? 718 00:52:09,002 --> 00:52:11,921 Mãe! 719 00:52:14,215 --> 00:52:16,801 Os piratas estão aqui. 720 00:52:19,512 --> 00:52:20,555 Estão mesmo. 721 00:52:22,599 --> 00:52:24,517 Por que ninguém acredita em mim? 722 00:52:37,697 --> 00:52:38,656 Eu acredito. 723 00:52:42,619 --> 00:52:44,621 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth