1
00:00:08,092 --> 00:00:12,472
{\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,185
Os piratas estão vindo!
3
00:00:17,268 --> 00:00:18,144
Piratas!
4
00:00:21,856 --> 00:00:23,107
Saiam das ruas!
5
00:00:23,191 --> 00:00:27,487
Os piratas estão vindo!
Estão chegando! Escondam-se!
6
00:00:28,154 --> 00:00:29,113
Piratas!
7
00:00:33,034 --> 00:00:35,953
Eles chegaram! Vão matar todo mundo!
8
00:00:37,705 --> 00:00:40,416
- Os piratas estão vindo!
- Não aguento mais.
9
00:00:40,500 --> 00:00:42,335
- Fujam todos!
- De novo não!
10
00:00:42,418 --> 00:00:44,170
- Escondam-se!
- Todo dia...
11
00:00:45,088 --> 00:00:47,465
Piratas! Eles estão vindo!
12
00:00:47,548 --> 00:00:50,510
Vão atacar a vila! Piratas!
13
00:00:51,094 --> 00:00:54,305
Piratas! Preparem os canhões!
Reforcem as escotilhas!
14
00:00:55,515 --> 00:00:58,059
Vou te dar um soco bem reforçado, idiota!
15
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
{\an8}Não tema!
Nenhum pirata vai passar por mim.
16
00:01:01,020 --> 00:01:03,981
{\an8}Não tem nenhum pirata.
Faz anos que não tem.
17
00:01:04,065 --> 00:01:07,276
{\an8}É aí que se engana.
Eles vão chegar a qualquer momento.
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,738
Mas não tema,
o grande capitão Usopp vai proteger vocês.
19
00:01:10,822 --> 00:01:13,407
Quando vai tomar um rumo na vida, Usopp?
20
00:01:13,491 --> 00:01:14,617
É patético.
21
00:01:14,700 --> 00:01:18,371
Os piratas estão vindo! Piratas!
22
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Os piratas estão vindo!
23
00:01:21,374 --> 00:01:27,213
ONE PIECE: A SÉRIE
24
00:01:39,392 --> 00:01:41,018
Isto aqui é novidade.
25
00:01:41,102 --> 00:01:41,936
Ei, Nami.
26
00:01:42,895 --> 00:01:44,856
- Nami.
- O que foi?
27
00:01:48,985 --> 00:01:50,069
Está pronta!
28
00:01:50,653 --> 00:01:52,613
O que é isso?
29
00:01:53,322 --> 00:01:57,076
Nossa bandeira pirata.
Todo bando precisa de uma.
30
00:01:57,160 --> 00:01:58,077
Esta é a nossa!
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,454
Não somos um bando, e não pendure isso.
32
00:02:01,914 --> 00:02:03,541
Zoro, olha só.
33
00:02:07,044 --> 00:02:08,004
É bem original.
34
00:02:10,798 --> 00:02:12,675
Nami, o banheiro quebrou.
35
00:02:13,259 --> 00:02:14,427
Não temos banheiro.
36
00:02:17,054 --> 00:02:19,599
- Então tem uma infiltração.
- Quê?
37
00:02:26,230 --> 00:02:27,106
Não!
38
00:02:38,618 --> 00:02:39,994
Merda!
39
00:02:41,454 --> 00:02:44,457
- Tem água entrando. O que você fez?
- Não fiz nada.
40
00:02:44,540 --> 00:02:47,460
Deve ter quebrado algo
brincando de espadinha.
41
00:02:47,543 --> 00:02:49,629
Devia ter roubado um barco melhor.
42
00:02:49,712 --> 00:02:51,672
Pessoal!
43
00:02:51,756 --> 00:02:52,757
Reunião do bando.
44
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
Não somos um bando.
45
00:02:54,800 --> 00:02:57,261
A Grand Line vai exigir um barco melhor.
46
00:02:57,345 --> 00:03:02,016
Um barco pirata de verdade.
Digno do Bando do Chapéu de Palha.
47
00:03:02,099 --> 00:03:05,561
- Bando do Chapéu de Palha? Sério?
- Acho que soa legal.
48
00:03:05,645 --> 00:03:07,230
"Demônio" soa legal.
49
00:03:07,313 --> 00:03:08,814
Chapéus não assustam.
50
00:03:08,898 --> 00:03:10,316
Precisa ser assustador?
51
00:03:11,984 --> 00:03:14,946
A questão é que precisamos de um barco.
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,906
Onde vamos arranjar?
53
00:03:20,701 --> 00:03:23,454
Nossa aposta mais próxima é a Ilha Gecko.
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,332
Dá pra chegar lá
antes que este barco afunde.
55
00:03:26,415 --> 00:03:28,084
Lá, arranjamos outro.
56
00:03:28,167 --> 00:03:30,253
De preferência, com banheiro.
57
00:03:30,336 --> 00:03:32,255
Ótimo trabalho, navegadora.
58
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
Nem pense em pendurar isso.
59
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
Desçam o cordame!
60
00:03:52,733 --> 00:03:53,567
Sim, senhor!
61
00:03:54,235 --> 00:03:55,194
Dobrem o ritmo!
62
00:03:57,613 --> 00:04:01,158
Cadetes, devem provar seu valor
se quiserem navegar comigo.
63
00:04:02,451 --> 00:04:05,705
Os piratas que atacaram a cidade
estão um passo à frente.
64
00:04:06,956 --> 00:04:09,625
Mas, quando eu enterro os dentes,
65
00:04:09,709 --> 00:04:10,835
não solto mais.
66
00:04:12,920 --> 00:04:14,630
Entendido, homens?
67
00:04:14,714 --> 00:04:15,881
Sim, senhor!
68
00:04:21,679 --> 00:04:24,181
Por que me arrastaram pra cá?
69
00:04:29,937 --> 00:04:31,439
Ei. Cai fora.
70
00:04:34,025 --> 00:04:35,192
Mandei cair fora.
71
00:04:36,152 --> 00:04:37,320
Você também, cadete.
72
00:04:40,489 --> 00:04:43,034
Ei, o que pensa que está fazendo?
73
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
Já atei esse nó.
74
00:04:44,493 --> 00:04:45,870
Ele ia se desfazer.
75
00:04:46,871 --> 00:04:48,080
Eu só queria...
76
00:04:48,164 --> 00:04:49,498
Queria me envergonhar.
77
00:04:51,459 --> 00:04:53,627
Você se acha mais competente que eu.
78
00:04:53,711 --> 00:04:54,628
Não.
79
00:04:55,546 --> 00:04:57,506
Eu só queria ajudar.
80
00:04:57,590 --> 00:04:58,716
Cadetes.
81
00:05:02,053 --> 00:05:04,555
Qual de vocês reforçou este cordame?
82
00:05:05,181 --> 00:05:06,140
Foi ele, senhor.
83
00:05:08,267 --> 00:05:09,268
É verdade?
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,563
Sim.
85
00:05:13,439 --> 00:05:14,398
Sim, senhor.
86
00:05:20,279 --> 00:05:21,614
É um belo nó, jovem.
87
00:05:23,324 --> 00:05:25,159
Já passou tempo no mar?
88
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Já, senhor.
89
00:05:29,747 --> 00:05:30,873
Venha comigo.
90
00:05:32,458 --> 00:05:35,753
Deixe o treino repetitivo
para os recrutas inexperientes.
91
00:05:37,254 --> 00:05:40,549
- Senhor, e quanto a mim?
- Ache uma corda e pratique.
92
00:05:40,633 --> 00:05:43,219
Esperava que tivesse aprendido
com seu pai.
93
00:05:54,814 --> 00:05:56,399
Só pode ser brincadeira.
94
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Aquele palhaço
valia 15 milhões de berries.
95
00:05:59,985 --> 00:06:02,446
Devia ter trazido a cabeça dele num saco.
96
00:06:02,530 --> 00:06:04,156
Quem pagaria a recompensa?
97
00:06:06,325 --> 00:06:08,411
Você também é procurado agora.
98
00:06:10,996 --> 00:06:12,164
Não pensei nisso.
99
00:06:17,962 --> 00:06:21,090
Mais uma razão
para chegar à Grand Line. Recomeçar!
100
00:06:22,383 --> 00:06:23,217
Tá legal...
101
00:06:24,760 --> 00:06:26,971
Ei! Arranjou um barco?
102
00:06:27,763 --> 00:06:30,766
Estou arranjando.
Empurrou o veleiro para o mar?
103
00:06:30,850 --> 00:06:32,893
Sim. A Marinha não vai nos rastrear.
104
00:06:34,895 --> 00:06:36,355
Não vamos ficar muito.
105
00:06:36,439 --> 00:06:39,233
A Vila Syrup é conhecida
pelos bons estaleiros.
106
00:06:39,316 --> 00:06:40,484
Opções não faltam.
107
00:06:40,568 --> 00:06:42,695
Então o que estamos esperando?
108
00:06:51,245 --> 00:06:52,204
Palhaço idiota.
109
00:07:00,629 --> 00:07:05,009
Espere só até eu pôr as mãos
naquele borrachudo imprestável.
110
00:07:07,261 --> 00:07:09,597
Ninguém faz Buggy, o Palhaço, de bobo!
111
00:07:13,684 --> 00:07:14,810
Já estava na hora
112
00:07:14,894 --> 00:07:18,230
de um dos meus coadjuvantes inúteis
aparecer por aqui.
113
00:07:18,814 --> 00:07:20,232
Saia da frente da luz!
114
00:07:22,776 --> 00:07:23,777
Buggy, o Palhaço.
115
00:07:32,328 --> 00:07:33,329
Estamos fechados.
116
00:07:34,705 --> 00:07:35,873
Fora de temporada.
117
00:07:38,501 --> 00:07:39,919
O Arlong quer conversar.
118
00:07:45,549 --> 00:07:47,092
Pode dizer ao Arlong...
119
00:07:49,220 --> 00:07:50,930
que não aceito pedidos.
120
00:08:11,408 --> 00:08:12,451
Quantos barcos!
121
00:08:13,369 --> 00:08:16,080
- Quanto custam?
- Se precisa perguntar, não pode pagar.
122
00:08:16,163 --> 00:08:20,417
Precisamos de um barco
com uma carranca imponente.
123
00:08:20,501 --> 00:08:21,627
E pelo menos dois...
124
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Não, três mastros!
E um cesto da gávea bem alto.
125
00:08:25,297 --> 00:08:28,175
Não temos como tripular
um barco desse tamanho.
126
00:08:28,259 --> 00:08:29,635
Somos só três.
127
00:08:29,718 --> 00:08:31,762
Somos só três por enquanto.
128
00:08:31,845 --> 00:08:35,057
Quero ver você achar
mais algum esquisito desesperado.
129
00:08:35,140 --> 00:08:36,433
Fale por você.
130
00:08:37,685 --> 00:08:42,022
Precisamos de algo menos chamativo
para sair daqui na surdina.
131
00:08:43,148 --> 00:08:44,650
Quer roubar um barco?
132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
Como esperava conseguir um?
133
00:08:48,487 --> 00:08:50,990
Não sei, mas não podemos roubar.
134
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Que tipo de pirata você é?
135
00:08:54,577 --> 00:08:57,538
Um barco não é só um barco.
É parte do bando.
136
00:08:57,621 --> 00:09:01,292
Precisamos do barco perfeito.
E vamos conseguir do jeito certo.
137
00:09:01,375 --> 00:09:04,378
Diga isso a um vendedor.
Vai convencê-lo na hora.
138
00:09:05,546 --> 00:09:06,505
Exatamente.
139
00:09:10,259 --> 00:09:11,552
O que vamos fazer?
140
00:09:12,678 --> 00:09:15,097
Procurar um barco e falhas na segurança.
141
00:09:16,348 --> 00:09:17,308
Saquei.
142
00:10:07,149 --> 00:10:08,233
Uma belezinha, né?
143
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Você fala?
144
00:10:12,529 --> 00:10:14,198
Não! Olha aqui.
145
00:10:15,532 --> 00:10:16,367
E aí?
146
00:10:17,785 --> 00:10:19,244
Que barco incrível!
147
00:10:19,328 --> 00:10:20,162
Pois é.
148
00:10:20,871 --> 00:10:22,414
Quero saber mais.
149
00:10:23,499 --> 00:10:26,752
Caravela de primeira.
Vinte e nove metros de puro luxo.
150
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
Cana de leme, cozinha completa.
151
00:10:28,837 --> 00:10:30,923
Conveses de bateria à proa e à ré.
152
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
É veloz?
153
00:10:33,300 --> 00:10:34,134
Sem igual.
154
00:10:34,218 --> 00:10:36,845
No East Blue,
ninguém alcança esta belezinha.
155
00:10:39,056 --> 00:10:40,307
É perfeito!
156
00:10:40,391 --> 00:10:41,642
Disse tudo.
157
00:10:44,395 --> 00:10:45,354
Aí está você.
158
00:10:47,523 --> 00:10:48,357
Pessoal!
159
00:10:50,150 --> 00:10:51,193
Achei!
160
00:10:52,861 --> 00:10:53,946
Achei nosso barco.
161
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
Esse cara vai vender pra nós.
162
00:10:58,158 --> 00:10:59,535
Espera aí. O quê?
163
00:11:00,244 --> 00:11:02,496
É! Vamos ficar com o barco.
164
00:11:02,579 --> 00:11:06,375
Tecnicamente, não está à venda.
165
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
E, tecnicamente,
166
00:11:10,254 --> 00:11:12,047
não sou vendedor.
167
00:11:12,131 --> 00:11:13,340
Você trabalha aqui?
168
00:11:13,424 --> 00:11:14,758
Claro que sim.
169
00:11:15,843 --> 00:11:19,680
Sou o Técnico de Remoção
de Incrustações e Resíduos Aviários.
170
00:11:19,763 --> 00:11:20,681
"Incru" o quê?
171
00:11:21,390 --> 00:11:23,392
Ele limpa craca e cocô de gaivota.
172
00:11:23,475 --> 00:11:26,770
- Ele não pode ajudar.
- Espera! Eu posso ajudar.
173
00:11:27,312 --> 00:11:31,608
Por acaso, a dona do barco
é minha melhor amiga no mundo.
174
00:11:31,692 --> 00:11:33,527
Esse barco é da sua amiga?
175
00:11:33,610 --> 00:11:36,155
Não só esse. Ela é dona do estaleiro todo.
176
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
Ela é podre de rica.
177
00:11:39,867 --> 00:11:41,618
Podem negociar com ela.
178
00:11:42,911 --> 00:11:43,746
Viram?
179
00:11:46,039 --> 00:11:48,000
Acho que não faria mal dar um oi.
180
00:11:51,462 --> 00:11:52,921
Onde foi que eu guardei?
181
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
Senhor,
182
00:11:57,342 --> 00:11:58,594
precisa de ajuda?
183
00:12:00,387 --> 00:12:02,723
Você já domina o básico da vida no mar.
184
00:12:04,349 --> 00:12:06,268
Aprendeu naquele barco pirata?
185
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Sim, senhor.
186
00:12:10,147 --> 00:12:13,567
Eu era obrigado a trabalhar,
senão me prendiam no porão.
187
00:12:17,070 --> 00:12:19,406
Nossas experiências não nos definem.
188
00:12:19,490 --> 00:12:22,201
O que importa é o que aprendemos com elas.
189
00:12:22,284 --> 00:12:24,995
Você aprendeu e sobreviveu.
190
00:12:31,502 --> 00:12:32,419
Aqui está.
191
00:12:34,463 --> 00:12:35,589
Sabe jogar?
192
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
- O básico, senhor.
- Ótimo.
193
00:12:59,112 --> 00:13:02,032
Vamos ver se seu único talento é atar nós.
194
00:13:09,581 --> 00:13:11,375
Nunca vi uma casa tão grande.
195
00:13:11,917 --> 00:13:13,252
Impressionante, né?
196
00:13:13,335 --> 00:13:16,338
A Kaya me dá livre acesso.
Posso ir e vir à vontade.
197
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
Tudo isso pra uma pessoa?
198
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Ela mora com o mordomo
e mais alguns empregados.
199
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
O dinheiro revela o caráter das pessoas.
200
00:13:29,768 --> 00:13:32,396
A maioria só liga para si
e para as posses.
201
00:13:33,355 --> 00:13:35,065
Descreveu alguém que conheço.
202
00:13:36,149 --> 00:13:39,194
Com poucos empregados,
o saque fica mais fácil.
203
00:13:40,529 --> 00:13:43,198
Por quê? Vai depenar a casa inteira?
204
00:13:44,992 --> 00:13:46,535
Inteira não. Eu tenho pena.
205
00:13:49,162 --> 00:13:52,666
Se tem livre acesso,
por que estamos indo pelos fundos?
206
00:13:52,749 --> 00:13:54,418
Não uso a entrada da frente.
207
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Esta é a entrada VIP,
para convidados ilustres.
208
00:13:57,421 --> 00:13:59,131
- Esse cara é farsante.
- É.
209
00:13:59,214 --> 00:14:02,342
Contanto que nos coloque pra dentro,
quem liga?
210
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
Tem uma entrada mais exclusiva por ali.
211
00:14:13,145 --> 00:14:17,024
- O que quer aqui, Usopp?
- Buchi, amigão, a Kaya me chamou.
212
00:14:17,941 --> 00:14:19,902
Mais uma de suas mentiras.
213
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
- Sabe que não é bem-vindo.
- Não sei, não.
214
00:14:24,406 --> 00:14:26,783
Vim dar um presente especial à Kaya.
215
00:14:27,618 --> 00:14:28,452
Usopp!
216
00:14:35,584 --> 00:14:37,336
Que surpresa maravilhosa!
217
00:14:42,758 --> 00:14:43,717
Kaya!
218
00:14:46,345 --> 00:14:47,429
Feliz aniversário.
219
00:14:48,597 --> 00:14:50,515
- Você lembrou.
- É claro.
220
00:14:55,312 --> 00:14:56,146
Usopp.
221
00:14:57,356 --> 00:15:00,609
Já tivemos essa conversa.
Não deve aparecer sem avisar.
222
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
Que bobagem, Klahador.
223
00:15:03,403 --> 00:15:07,658
Veio contar uma história?
Adoro ouvir suas aventuras.
224
00:15:07,741 --> 00:15:10,535
Tenho algo melhor.
Trouxe minha tripulação.
225
00:15:11,119 --> 00:15:12,412
Ele falou da gente?
226
00:15:12,496 --> 00:15:15,624
É um prazer conhecê-los.
Fiquem para o jantar.
227
00:15:16,375 --> 00:15:17,417
Srta. Kaya,
228
00:15:18,377 --> 00:15:20,045
está meio em cima da hora.
229
00:15:20,629 --> 00:15:23,548
A cozinha não está preparada
para mais convidados.
230
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Por favor, Klahador.
231
00:15:26,927 --> 00:15:28,011
É meu aniversário.
232
00:15:28,887 --> 00:15:30,389
Não deve ser tão difícil.
233
00:15:33,141 --> 00:15:34,768
Claro, Srta. Kaya.
234
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Tudo pela senhorita.
235
00:15:37,187 --> 00:15:39,606
Ótimo! Quando vamos comer?
236
00:15:39,690 --> 00:15:42,442
Nunca. Não vestido assim.
237
00:15:43,402 --> 00:15:44,236
Sham,
238
00:15:44,861 --> 00:15:48,490
leve o Usopp e companhia
aos quartos de hóspedes.
239
00:15:49,324 --> 00:15:52,244
Devem se banhar
e se trocar antes do jantar.
240
00:15:55,622 --> 00:15:57,124
Gostei da ideia do banho.
241
00:16:17,602 --> 00:16:18,729
E aí?
242
00:16:21,815 --> 00:16:24,067
Um dia desses, o Klahador vai perceber
243
00:16:24,151 --> 00:16:26,862
que você entra
pelas passagens dos criados.
244
00:16:28,780 --> 00:16:30,282
E daí?
245
00:16:31,366 --> 00:16:32,743
Eu acho outra entrada.
246
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
O que faz aqui? Não deveria se arrumar?
247
00:16:36,580 --> 00:16:38,665
Trouxe seu presente de aniversário.
248
00:16:49,509 --> 00:16:51,386
É uma...
249
00:16:53,388 --> 00:16:54,681
Uma pérola gigante!
250
00:16:54,765 --> 00:16:56,266
Ah, claro.
251
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
Não foi fácil conseguir.
252
00:16:59,061 --> 00:17:02,230
Ela era guardada
por um peixe-dourado monstruoso.
253
00:17:03,398 --> 00:17:07,235
Tive que enfrentar uma tempestade,
meu barco quase virou.
254
00:17:11,656 --> 00:17:13,200
Mal cheguei a terra firme.
255
00:17:13,992 --> 00:17:14,868
Mas...
256
00:17:14,951 --> 00:17:17,037
não era terra.
257
00:17:17,120 --> 00:17:17,954
Era...
258
00:17:18,872 --> 00:17:20,540
um gigantesco...
259
00:17:22,000 --> 00:17:23,085
cocô de dourado.
260
00:17:30,967 --> 00:17:31,927
Kaya, tudo bem?
261
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Chá.
262
00:17:54,533 --> 00:17:56,201
Como tem passado?
263
00:17:58,203 --> 00:17:59,412
Como sempre.
264
00:18:00,956 --> 00:18:03,917
Vivo doente há tanto tempo
que já me acostumei.
265
00:18:07,212 --> 00:18:09,798
Só este chá me ajuda a melhorar.
266
00:18:11,800 --> 00:18:15,011
E as suas histórias, é claro.
267
00:18:17,180 --> 00:18:18,140
Bem,
268
00:18:19,141 --> 00:18:22,644
vou continuar me aventurando
enquanto você quiser me ouvir.
269
00:18:23,854 --> 00:18:25,564
Eu não perderia por nada.
270
00:18:29,609 --> 00:18:31,695
Alguém precisa de tanta roupa?
271
00:18:31,778 --> 00:18:35,073
Não é questão de necessidade. É de posse.
272
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
O que a gente deve vestir?
273
00:18:38,743 --> 00:18:39,911
O que você quiser.
274
00:18:39,995 --> 00:18:43,582
Quando vai ter outra chance
de usar roupas chiques?
275
00:18:45,709 --> 00:18:46,543
E então?
276
00:18:47,669 --> 00:18:48,753
O que acha?
277
00:18:52,299 --> 00:18:53,800
Você parece a Nami.
278
00:19:00,849 --> 00:19:01,933
Ei, Zoro!
279
00:19:02,559 --> 00:19:03,476
O que vai usar?
280
00:19:06,771 --> 00:19:08,315
Algo preto.
281
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Que malvadão...
282
00:19:11,401 --> 00:19:14,613
Aquele mordomo
parecia familiar para vocês?
283
00:19:14,696 --> 00:19:17,657
Acho que o vi
na última festa em que estive.
284
00:19:17,741 --> 00:19:19,409
Juro que já vi aquele cara.
285
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
E agora?
286
00:19:27,876 --> 00:19:30,170
- Ainda é a Nami.
- Preto é a minha cor.
287
00:19:31,046 --> 00:19:32,047
Odeio vocês.
288
00:19:32,631 --> 00:19:34,299
Fiquei com pena da Kaya.
289
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
Todas essas coisas.
290
00:19:37,886 --> 00:19:39,221
Todo esse espaço.
291
00:19:40,222 --> 00:19:43,183
Deve fazer a pessoa se sentir solitária.
292
00:19:43,266 --> 00:19:45,352
Ricos não têm as nossas emoções.
293
00:19:45,435 --> 00:19:49,231
Ela não se sente solitária,
se sente importante.
294
00:19:50,732 --> 00:19:52,776
Bem, o Usopp gosta dela.
295
00:19:52,859 --> 00:19:54,653
E ela nos convidou pra jantar.
296
00:19:55,779 --> 00:19:57,864
A gente vai conseguir aquele barco.
297
00:19:57,948 --> 00:20:01,451
Nem pensar.
Ricos não continuam ricos dando coisas.
298
00:20:03,286 --> 00:20:04,120
Quer apostar?
299
00:20:07,415 --> 00:20:08,875
Quais são os termos?
300
00:20:12,003 --> 00:20:14,547
Vou convencer a Kaya a nos dar o barco.
301
00:20:14,631 --> 00:20:15,757
E se não conseguir?
302
00:20:17,259 --> 00:20:18,510
Usamos o seu plano.
303
00:20:19,427 --> 00:20:21,012
Roubar um barco e zarpar.
304
00:20:23,515 --> 00:20:24,349
Fechado.
305
00:20:41,283 --> 00:20:42,284
Legal.
306
00:20:44,119 --> 00:20:45,537
Dezoito anos.
307
00:20:46,329 --> 00:20:47,747
Mal posso acreditar.
308
00:20:48,331 --> 00:20:50,625
Tornou-se uma mulher admirável.
309
00:20:51,501 --> 00:20:52,544
Ah, Klahador...
310
00:21:00,593 --> 00:21:04,389
Sabe, eu não tinha nada
quando seus pais me acolheram.
311
00:21:04,472 --> 00:21:05,974
Quando eles faleceram...
312
00:21:06,516 --> 00:21:09,394
Enfim, tem sido uma honra
313
00:21:09,477 --> 00:21:11,771
retribuir a gentileza deles e a sua,
314
00:21:11,855 --> 00:21:14,357
servindo a senhorita
nos últimos três anos.
315
00:21:17,527 --> 00:21:18,945
Você cuida tanto de mim!
316
00:21:19,946 --> 00:21:21,656
Não como mordomo. Como amigo.
317
00:21:24,784 --> 00:21:26,703
Não sei se tenho como retribuir.
318
00:21:27,245 --> 00:21:30,790
Sei que sou meio superprotetor às vezes,
319
00:21:30,874 --> 00:21:33,668
mas é porque não suporto nem imaginar
320
00:21:33,752 --> 00:21:36,338
o que eu faria se algo lhe acontecesse.
321
00:21:37,422 --> 00:21:39,466
Pode relaxar um pouco.
322
00:21:44,429 --> 00:21:45,347
Prometo tentar.
323
00:21:45,972 --> 00:21:47,932
Como presente de aniversário.
324
00:21:57,567 --> 00:21:58,735
Cuidado, idiota!
325
00:22:00,403 --> 00:22:03,239
Desculpe. É o instinto de chef.
326
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
Quer se envenenar?
327
00:22:05,700 --> 00:22:08,328
Como estão os preparativos para o jantar?
328
00:22:09,704 --> 00:22:10,955
Bem, senhor.
329
00:22:23,510 --> 00:22:24,344
Sham.
330
00:22:33,395 --> 00:22:34,729
O que é isto?
331
00:22:36,106 --> 00:22:38,233
Lamento, senhor. Não vai se repetir.
332
00:22:38,817 --> 00:22:39,901
Não.
333
00:22:39,984 --> 00:22:40,860
Não vai.
334
00:22:47,534 --> 00:22:51,579
Tudo deve estar perfeito,
especialmente nesta noite.
335
00:23:15,145 --> 00:23:17,063
Ainda é sua vez, jovem.
336
00:23:18,857 --> 00:23:19,691
Desculpe.
337
00:23:33,705 --> 00:23:36,749
Fim de jogo. Está pensando demais.
338
00:23:38,042 --> 00:23:40,503
Está preocupado demais em não perder.
339
00:23:41,379 --> 00:23:43,923
Guerras não são vencidas na defensiva.
340
00:23:44,757 --> 00:23:47,177
- Não jogo muito bem, senhor.
- Bobagem.
341
00:23:47,760 --> 00:23:49,471
Você é seu próprio obstáculo.
342
00:23:50,889 --> 00:23:51,723
É o seguinte.
343
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
Dois minutos.
344
00:24:02,192 --> 00:24:03,193
Sua vez.
345
00:24:04,194 --> 00:24:05,028
Jogue.
346
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Ganhei!
347
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Ganhou mesmo.
348
00:24:33,890 --> 00:24:35,517
Porque agiu com firmeza.
349
00:24:35,600 --> 00:24:37,101
É o mesmo com piratas.
350
00:24:37,185 --> 00:24:39,437
A ação é a língua deles,
351
00:24:39,521 --> 00:24:41,481
então precisamos falar mais alto.
352
00:24:42,607 --> 00:24:45,235
Especialmente com os novatos arrogantes.
353
00:24:45,818 --> 00:24:48,696
É preciso colocá-los
no lugar deles, entende?
354
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Sim, senhor.
355
00:24:51,199 --> 00:24:52,825
Tire as peças. Vamos jogar.
356
00:25:01,376 --> 00:25:02,919
Está delicioso!
357
00:25:03,002 --> 00:25:03,962
Está, né?
358
00:25:04,045 --> 00:25:06,798
Me lembra da vez que matei um dragão,
359
00:25:06,881 --> 00:25:10,093
assei o bicho numa fogueira
e comi inteiro.
360
00:25:10,176 --> 00:25:12,220
- Já comeu dragão?
- Não.
361
00:25:12,303 --> 00:25:14,806
- Vocês têm dragão?
- Infelizmente, acabou.
362
00:25:15,723 --> 00:25:16,599
Que pena...
363
00:25:17,976 --> 00:25:20,728
Ei, Zoro. Você tem que provar isto!
364
00:25:21,938 --> 00:25:23,606
Só preciso disto aqui.
365
00:25:30,905 --> 00:25:33,866
Então você administra
todas as finanças da Kaya?
366
00:25:33,950 --> 00:25:34,784
Correto!
367
00:25:34,867 --> 00:25:39,330
Cuido das contas da família,
pessoais e profissionais, há anos.
368
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Fascinante.
369
00:25:40,331 --> 00:25:43,918
Sabe, sempre tive interesse em aprender
370
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
as complexidades
do negócio de construção naval.
371
00:25:49,465 --> 00:25:50,842
Permitam-me apresentar...
372
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
a Srta. Kaya.
373
00:26:09,569 --> 00:26:13,364
Kaya, a senhorita está
simplesmente radiante.
374
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Merry, que bom que pôde comparecer!
375
00:26:17,201 --> 00:26:20,413
Este é um marco
que eu não perderia por nada.
376
00:26:22,123 --> 00:26:23,958
Seus pais ficariam orgulhosos.
377
00:26:28,504 --> 00:26:31,007
Nami, adorei esse vestido em você.
378
00:26:32,300 --> 00:26:34,260
- Obrigada.
- Era da minha mãe.
379
00:26:34,344 --> 00:26:36,137
Um dos preferidos dela.
380
00:26:37,013 --> 00:26:39,182
- Desculpe, eu...
- Sem problema.
381
00:26:39,932 --> 00:26:42,769
Ela concordaria
que caiu muito bem em você.
382
00:26:49,067 --> 00:26:50,193
Já nos conhecemos?
383
00:26:52,737 --> 00:26:53,988
Você parece familiar.
384
00:26:56,741 --> 00:26:58,159
É improvável, senhor.
385
00:26:58,242 --> 00:27:00,119
Bar Funky?
386
00:27:00,203 --> 00:27:01,871
Ilha Globo de Espelhos?
387
00:27:03,623 --> 00:27:04,999
Bar Funky?
388
00:27:06,209 --> 00:27:10,129
Posso garantir que nunca frequentei
esse tipo de estabelecimento.
389
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Kaya, podemos conversar um instante?
390
00:27:13,257 --> 00:27:17,136
Há questões sobre a transferência
da propriedade do estaleiro
391
00:27:17,220 --> 00:27:18,471
que devemos discutir...
392
00:27:18,554 --> 00:27:22,642
Merry, meu querido,
você nunca deixa os negócios de lado.
393
00:27:23,226 --> 00:27:26,020
Esta é uma noite de comemoração.
394
00:27:26,646 --> 00:27:28,731
Vamos nos dirigir à sala de jantar?
395
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Vamos!
396
00:27:46,165 --> 00:27:47,166
Não deixe faltar.
397
00:27:52,463 --> 00:27:54,424
Eu adoraria provar o peixe.
398
00:27:55,007 --> 00:27:57,885
Sinto muito, Srta. Kaya,
mas não é possível.
399
00:27:57,969 --> 00:27:59,762
Nem um pedacinho?
400
00:28:00,430 --> 00:28:03,349
Sabe que certos alimentos
afetam seu organismo.
401
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
Veja. O Buchi preparou sua sopa especial.
402
00:28:12,817 --> 00:28:15,445
Kaya, é seu aniversário.
Coma o que quiser.
403
00:28:15,528 --> 00:28:19,907
A condição médica da Srta. Kaya exige
que eu monitore a dieta dela.
404
00:28:19,991 --> 00:28:21,534
E exige que fale por ela?
405
00:28:23,035 --> 00:28:24,245
Aceito o peixe dela.
406
00:28:27,582 --> 00:28:30,084
Luffy, não queria conversar com a Kaya?
407
00:28:30,168 --> 00:28:31,794
Ah, sim!
408
00:28:31,878 --> 00:28:34,422
O Usopp contou
que você é dona do estaleiro.
409
00:28:35,006 --> 00:28:38,050
Na verdade,
meus pais fundaram o estaleiro,
410
00:28:38,134 --> 00:28:40,386
e o Merry administra o negócio desde...
411
00:28:40,470 --> 00:28:42,764
Bem, desde que eles faleceram.
412
00:28:43,681 --> 00:28:46,100
Mas isso está prestes a mudar.
413
00:28:47,310 --> 00:28:49,520
Hoje, à meia-noite,
414
00:28:49,604 --> 00:28:51,731
eu me tornarei a única proprietária.
415
00:28:53,232 --> 00:28:55,109
Isso é ótimo,
416
00:28:55,193 --> 00:28:58,070
porque queremos comprar um barco seu.
417
00:28:59,614 --> 00:29:00,531
Entendo.
418
00:29:01,115 --> 00:29:04,452
- O Usopp disse que são marinheiros.
- Marinheiros não.
419
00:29:04,535 --> 00:29:05,369
Somos piratas.
420
00:29:07,705 --> 00:29:08,664
Essa vai ser boa.
421
00:29:10,750 --> 00:29:11,918
- Piratas?
- Sim.
422
00:29:12,585 --> 00:29:14,045
Somos um bando recente,
423
00:29:14,128 --> 00:29:18,633
mas já derrotamos um palhaço do mal,
saqueamos uma base da Marinha
424
00:29:18,716 --> 00:29:22,094
e derrubamos um capitão
com um machado no lugar da mão.
425
00:29:22,178 --> 00:29:24,514
Parece as suas aventuras, Usopp.
426
00:29:25,389 --> 00:29:27,683
Pois é. Isso é loucura.
427
00:29:27,767 --> 00:29:29,811
É mesmo! E estamos só começando.
428
00:29:31,896 --> 00:29:34,357
O que está fazendo? Desça já daí!
429
00:29:34,440 --> 00:29:37,693
Ser pirata é meu sonho
desde que me lembro.
430
00:29:38,361 --> 00:29:41,030
E finalmente estou realizando esse sonho.
431
00:29:44,200 --> 00:29:48,037
Nosso destino é a Grand Line,
onde mais aventuras nos aguardam.
432
00:29:48,621 --> 00:29:51,916
No final da jornada,
vou achar o maior tesouro de todos,
433
00:29:52,583 --> 00:29:54,001
o One Piece.
434
00:29:54,085 --> 00:29:55,294
E vou me tornar
435
00:29:56,045 --> 00:29:57,505
o Rei dos Piratas.
436
00:29:57,588 --> 00:29:59,340
Está falando sério?
437
00:30:05,179 --> 00:30:10,560
Kaya, um dos seus barcos é lindo.
Uma caravela com carranca de carneiro.
438
00:30:10,643 --> 00:30:14,397
Ela falou comigo.
Aquele barco realizaria nossos sonhos.
439
00:30:14,480 --> 00:30:17,400
Prometo que vamos cuidar dele
e conservá-lo.
440
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
Vamos tratá-lo como um membro do bando.
441
00:30:21,946 --> 00:30:23,447
Porque o barco é um lar.
442
00:30:24,031 --> 00:30:25,867
Já chega!
443
00:30:27,118 --> 00:30:30,204
Eu devia saber
que o Usopp traria ralé à nossa porta.
444
00:30:31,372 --> 00:30:33,124
Klahador, tudo bem. Eu...
445
00:30:35,918 --> 00:30:38,421
Veja o que fez. Perturbou a Srta. Kaya.
446
00:30:38,504 --> 00:30:41,215
- Todos vocês, fora daqui!
- Não.
447
00:30:43,092 --> 00:30:45,678
Está tarde. Deixe que passem a noite.
448
00:30:47,388 --> 00:30:49,015
Como deseja, Srta. Kaya,
449
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
mas eles devem sair à primeira luz do dia.
450
00:30:57,481 --> 00:30:58,858
Até que deu tudo certo.
451
00:31:00,109 --> 00:31:00,943
Não acham?
452
00:31:08,826 --> 00:31:10,119
Vice-almirante, eu...
453
00:31:12,371 --> 00:31:15,249
Desculpe, estou interrompendo algo?
454
00:31:15,333 --> 00:31:18,669
Não. Acabou de me salvar
de mais uma surra.
455
00:31:20,046 --> 00:31:20,880
O que foi?
456
00:31:21,631 --> 00:31:23,966
Avistamos os destroços de um veleiro.
457
00:31:26,385 --> 00:31:27,637
Achamos isto a bordo.
458
00:31:29,055 --> 00:31:32,767
Eles não estão longe.
Qual é a ilha mais próxima daqui?
459
00:31:32,850 --> 00:31:33,976
Ilha Gecko, senhor.
460
00:31:37,647 --> 00:31:40,274
Monte um grupo de buscas
e rume para a costa.
461
00:31:41,567 --> 00:31:43,152
Ache aqueles piratas.
462
00:31:43,235 --> 00:31:44,612
- Sim!
- Você não.
463
00:31:45,237 --> 00:31:46,072
Ele.
464
00:31:46,155 --> 00:31:47,114
- Quê?
- Quê?
465
00:31:47,823 --> 00:31:51,953
Sua patente de cadete-sênior
não é merecida.
466
00:31:52,036 --> 00:31:55,081
Não pode se apoiar
no nepotismo para sempre.
467
00:31:57,166 --> 00:31:59,293
É sua chance de provar seu valor.
468
00:32:01,796 --> 00:32:04,298
- Não a desperdice.
- Sim, senhor.
469
00:32:28,197 --> 00:32:29,115
Céus!
470
00:32:29,615 --> 00:32:31,742
Está tentando me dar um susto?
471
00:32:31,826 --> 00:32:32,827
Desculpe.
472
00:32:32,910 --> 00:32:34,120
Eu costumo ter...
473
00:32:35,287 --> 00:32:37,081
passos leves.
474
00:32:37,665 --> 00:32:40,209
Preciso falar
com a Srta. Kaya agora mesmo.
475
00:32:40,292 --> 00:32:44,380
Essa ideia de transferir
o negócio de construção naval para você
476
00:32:44,463 --> 00:32:47,174
é, no mínimo, muito inusitada.
477
00:32:47,258 --> 00:32:49,260
Administro esta mansão há anos,
478
00:32:49,343 --> 00:32:52,304
então é natural
que ela me peça para cuidar
479
00:32:52,388 --> 00:32:54,932
do negócio da família até estar pronta.
480
00:32:55,016 --> 00:32:57,351
Prefiro discutir com a Srta. Kaya.
481
00:32:57,435 --> 00:33:00,563
Esse é o nosso desejo, Merry.
482
00:33:00,646 --> 00:33:02,356
Quero ouvir diretamente dela.
483
00:33:02,440 --> 00:33:04,942
Aquela jovem já passou por muita coisa.
484
00:33:05,026 --> 00:33:07,820
Não vou deixar ninguém se aproveitar dela.
485
00:33:10,698 --> 00:33:11,574
Como...
486
00:33:30,843 --> 00:33:31,761
Klahador?
487
00:33:33,137 --> 00:33:35,139
Não admito que continue com isso.
488
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
Isso é jeito de pedir um autógrafo?
489
00:34:07,546 --> 00:34:10,674
Credo! Os fãs andam cada vez mais tóxicos.
490
00:34:13,677 --> 00:34:15,137
O que você quer?
491
00:34:15,846 --> 00:34:17,389
Ingresso pro espetáculo?
492
00:34:17,473 --> 00:34:20,351
Posso conseguir o camarote pra você.
É bem caro.
493
00:34:24,605 --> 00:34:27,691
Não sou seu fã.
494
00:34:31,987 --> 00:34:33,697
{\an8}PROCURADO
495
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
Arlong?
496
00:34:39,662 --> 00:34:42,164
Eu sou o mandachuva aqui no East Blue.
497
00:34:43,666 --> 00:34:47,294
Vim lembrar você
do seu lugar na cadeia alimentar.
498
00:34:50,464 --> 00:34:54,927
Quem saqueia nos meus mares
tem que pagar tributo.
499
00:34:55,010 --> 00:34:59,098
Arlong, amigão,
não precisa se preocupar comigo.
500
00:34:59,181 --> 00:35:02,268
Sou insignificante.
A pirataria é só um bico pra mim.
501
00:35:07,731 --> 00:35:10,651
O Kuroobi contou
que você saqueou a Cidade Orange.
502
00:35:10,734 --> 00:35:12,361
Saqueei?
503
00:35:12,444 --> 00:35:15,781
Devia ter visto o lugar.
Precisava de uma reforma.
504
00:35:16,574 --> 00:35:18,409
Você me entedia, palhaço.
505
00:35:19,076 --> 00:35:21,245
Calma!
506
00:35:23,747 --> 00:35:26,584
Sabe quem desrespeitou você de verdade?
507
00:35:26,667 --> 00:35:29,170
Aquele chato borrachudo
de chapéu de palha.
508
00:35:29,253 --> 00:35:30,629
Chama-se Luffy.
509
00:35:32,548 --> 00:35:33,716
Nunca ouvi falar.
510
00:35:34,508 --> 00:35:37,887
Ele derrubou uma base da Marinha
na Cidade das Conchas,
511
00:35:37,970 --> 00:35:39,889
roubou um mapa da Grand Line
512
00:35:39,972 --> 00:35:42,683
e fica arrotando
que vai achar o One Piece.
513
00:35:47,688 --> 00:35:49,148
O One Piece...
514
00:35:50,941 --> 00:35:53,110
É só uma desculpa dos humanos
515
00:35:53,194 --> 00:35:55,738
para espalharem imundice pelos mares.
516
00:35:56,572 --> 00:36:00,576
Escuta, por que não me deixa viver,
517
00:36:00,659 --> 00:36:05,247
e eu ajudo você a encontrar o Luffy?
518
00:36:13,464 --> 00:36:16,467
Como planeja fazer isso?
519
00:36:18,260 --> 00:36:21,180
Tenho olhos e ouvidos por toda parte.
520
00:36:41,158 --> 00:36:42,117
Oi, Zoro!
521
00:36:42,868 --> 00:36:43,702
Quieto!
522
00:36:51,919 --> 00:36:56,131
- Sempre carrega as espadas?
- Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai.
523
00:36:57,883 --> 00:36:59,134
E aonde você vai?
524
00:36:59,218 --> 00:37:00,636
Estou procurando bebida.
525
00:37:01,387 --> 00:37:02,930
Este lugar é um labirinto.
526
00:37:06,850 --> 00:37:07,726
E você?
527
00:37:10,104 --> 00:37:11,522
Lanchinho da meia-noite.
528
00:37:13,232 --> 00:37:14,066
Claro.
529
00:37:16,986 --> 00:37:19,363
Vamos. Meu faro vai nos levar à cozinha.
530
00:38:11,206 --> 00:38:12,041
Nami?
531
00:38:14,043 --> 00:38:16,128
O que está fazendo? Tudo em ordem?
532
00:38:16,211 --> 00:38:18,547
Desculpe, esta casa é muito grande.
533
00:38:18,630 --> 00:38:20,632
Eu estava procurando o banheiro.
534
00:38:22,051 --> 00:38:23,218
Com uma fronha?
535
00:38:29,850 --> 00:38:33,228
Então você realmente é uma pirata.
536
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
Odeio piratas.
537
00:38:38,233 --> 00:38:39,860
Mas sou quem sou.
538
00:38:41,028 --> 00:38:41,945
E...
539
00:38:42,738 --> 00:38:44,156
não vou me desculpar.
540
00:38:44,239 --> 00:38:47,910
Pra ser sincera,
acho a decoração meio de mau gosto.
541
00:38:47,993 --> 00:38:51,205
- É melhor que vá pra caridade.
- Não sou necessitada.
542
00:38:51,789 --> 00:38:53,165
Claro que não.
543
00:38:53,874 --> 00:38:57,002
Eu só quis dizer que,
de que adianta ter tanto,
544
00:38:57,086 --> 00:38:59,171
se não posso dividir com os outros?
545
00:38:59,254 --> 00:39:01,548
Com pessoas carentes. Com a família.
546
00:39:02,591 --> 00:39:03,467
Com amigos.
547
00:39:03,550 --> 00:39:04,802
Somos amigas?
548
00:39:06,220 --> 00:39:07,513
Você nem me conhece.
549
00:39:08,389 --> 00:39:11,058
O Usopp conhece, e isso já é um começo.
550
00:39:22,945 --> 00:39:24,279
O que fazemos agora?
551
00:39:25,406 --> 00:39:27,074
Festa do pijama? Maquiagens?
552
00:39:31,495 --> 00:39:32,621
Kaya, tudo bem?
553
00:39:37,459 --> 00:39:38,419
Você não.
554
00:39:39,586 --> 00:39:40,421
O quê?
555
00:39:41,296 --> 00:39:45,426
Todos são cautelosos perto de mim,
como se eu pudesse quebrar.
556
00:39:46,885 --> 00:39:48,178
Não quero dó.
557
00:39:48,971 --> 00:39:50,180
Então não vai ter.
558
00:40:00,941 --> 00:40:02,192
Também perdeu o sono?
559
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
Depois daquele jantar...
560
00:40:09,074 --> 00:40:11,201
Espero não ter te causado problemas.
561
00:40:11,743 --> 00:40:13,328
Às vezes eu me empolgo.
562
00:40:13,412 --> 00:40:15,873
De jeito nenhum! Valeu a pena.
563
00:40:15,956 --> 00:40:18,208
A cara que o Klahador fez...
564
00:40:21,670 --> 00:40:23,422
Achei que ele fosse explodir.
565
00:40:26,467 --> 00:40:28,510
Aquilo tudo é verdade?
566
00:40:28,594 --> 00:40:30,721
Sobre o palhaço e o cara do machado?
567
00:40:32,806 --> 00:40:33,640
Tudinho.
568
00:40:34,475 --> 00:40:37,895
Mas nada tão empolgante
quanto as suas aventuras.
569
00:40:40,314 --> 00:40:41,398
É...
570
00:40:42,608 --> 00:40:44,151
E o One Piece?
571
00:40:44,234 --> 00:40:45,569
Vai mesmo atrás dele?
572
00:40:46,320 --> 00:40:47,154
Vou.
573
00:40:47,738 --> 00:40:49,698
Sou eu quem vai encontrá-lo.
574
00:40:51,700 --> 00:40:52,576
Caramba!
575
00:40:53,952 --> 00:40:55,496
Queria poder fazer isso.
576
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Mas...
577
00:40:58,749 --> 00:40:59,750
não posso partir.
578
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
A Kaya precisa de mim.
579
00:41:03,795 --> 00:41:05,297
Ela é tipo sua namorada?
580
00:41:05,923 --> 00:41:06,882
Quê?
581
00:41:10,844 --> 00:41:12,221
Eu e o Usopp? Não.
582
00:41:12,888 --> 00:41:16,433
{\an8}Nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.
583
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
{\an8}Ele ficou sozinho,
584
00:41:18,685 --> 00:41:21,605
{\an8}então meus pais
o contrataram no estaleiro.
585
00:41:22,189 --> 00:41:23,565
Ele gosta de me visitar
586
00:41:23,649 --> 00:41:28,946
e contar as façanhas
e grandes aventuras dele.
587
00:41:30,739 --> 00:41:33,742
A verdade é que me fazem sentir melhor.
588
00:41:34,660 --> 00:41:35,869
Ela é tipo...
589
00:41:36,537 --> 00:41:38,580
minha melhor amiga.
590
00:41:40,165 --> 00:41:42,543
Os pais dela morreram há alguns anos, e...
591
00:41:43,377 --> 00:41:44,795
foi bem difícil pra ela.
592
00:41:45,671 --> 00:41:47,673
Pra piorar, ela ficou doente.
593
00:41:50,801 --> 00:41:53,720
Eu quero ficar ao lado dela, entende?
594
00:41:55,764 --> 00:41:56,723
Seus pais...
595
00:41:57,266 --> 00:41:58,767
O que aconteceu com eles?
596
00:42:03,438 --> 00:42:04,356
Eles...
597
00:42:06,692 --> 00:42:07,734
morreram no mar.
598
00:42:13,156 --> 00:42:16,285
Faz anos,
mas falar disso ainda me tira o fôlego.
599
00:42:18,328 --> 00:42:20,914
Não consigo nem mexer nos pertences deles.
600
00:42:21,832 --> 00:42:27,087
Só tranquei as lembranças na ala leste,
onde ficava o quarto deles.
601
00:42:31,758 --> 00:42:32,843
Sinto muito.
602
00:42:37,681 --> 00:42:39,558
Já perdeu alguém próximo?
603
00:42:41,977 --> 00:42:42,811
Não.
604
00:42:45,314 --> 00:42:46,273
Que inveja...
605
00:42:47,899 --> 00:42:49,026
Disse a riquinha.
606
00:42:51,236 --> 00:42:54,197
Você não é muito boa
nesse negócio de amizade, né?
607
00:43:00,245 --> 00:43:01,997
Acho que não.
608
00:43:04,082 --> 00:43:05,250
Ela é linda
609
00:43:05,959 --> 00:43:07,836
e inteligente pra caramba.
610
00:43:07,919 --> 00:43:09,713
A risada dela é sensacional.
611
00:43:10,380 --> 00:43:12,299
Mas, sei lá...
612
00:43:13,425 --> 00:43:14,843
Você não acha que ela...
613
00:43:16,136 --> 00:43:17,846
gosta de mim de verdade, né?
614
00:43:20,390 --> 00:43:21,808
Falou com o cara errado.
615
00:43:21,892 --> 00:43:24,102
Você gostaria de mim se fosse a Kaya?
616
00:43:24,186 --> 00:43:25,103
Eu já gosto.
617
00:43:26,021 --> 00:43:27,439
Não é disso que estou...
618
00:43:28,649 --> 00:43:29,816
Deixa pra lá.
619
00:43:36,823 --> 00:43:38,116
Sua pontaria é ótima!
620
00:43:38,742 --> 00:43:39,910
Puxei do meu pai.
621
00:43:40,535 --> 00:43:42,037
Ele é um pirata famoso.
622
00:43:42,120 --> 00:43:43,830
Não me lembro bem dele,
623
00:43:43,914 --> 00:43:46,833
porque ele foi viver no mar
quando eu era bebê,
624
00:43:47,501 --> 00:43:49,044
mas um dia ele vai voltar.
625
00:43:51,380 --> 00:43:52,464
Yasopp, o Grande!
626
00:43:54,508 --> 00:43:55,342
Yasopp?
627
00:43:57,302 --> 00:43:58,303
Ele é seu pai?
628
00:43:58,387 --> 00:44:00,597
- É. Já ouviu falar?
- "Ouviu falar"?
629
00:44:01,223 --> 00:44:03,308
Eu conheço ele! Eu...
630
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
Ele é do bando do Shanks!
631
00:44:06,478 --> 00:44:07,938
Espera, conhece meu pai?
632
00:44:08,021 --> 00:44:12,401
Conheço! Ele é incrível.
O cara era cheio de sabedoria pirata.
633
00:44:12,484 --> 00:44:13,985
Então você e ele...
634
00:44:14,861 --> 00:44:15,737
conversavam?
635
00:44:16,947 --> 00:44:17,864
Sim.
636
00:44:19,324 --> 00:44:20,283
Que...
637
00:44:21,660 --> 00:44:22,744
legal.
638
00:44:23,245 --> 00:44:25,914
Se vão falar de sentimentos,
preciso beber.
639
00:44:26,498 --> 00:44:27,916
Tem uma adega no porão.
640
00:44:29,418 --> 00:44:30,836
Por que não disse antes?
641
00:44:38,760 --> 00:44:39,594
Você vem?
642
00:44:44,182 --> 00:44:45,016
Não.
643
00:44:49,396 --> 00:44:50,897
Só preciso disto aqui.
644
00:45:13,086 --> 00:45:14,212
Agora, sim!
645
00:45:26,057 --> 00:45:28,059
Ei, a bebida boa fica aqui.
646
00:45:34,357 --> 00:45:35,901
Zoro!
647
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
É o Merry. Ele...
648
00:45:38,653 --> 00:45:40,238
Ele está mor...
649
00:45:47,621 --> 00:45:48,830
Cinco lâminas.
650
00:45:49,831 --> 00:45:51,291
Acho que já vi isso.
651
00:45:53,043 --> 00:45:54,961
Ora, ora...
652
00:45:56,129 --> 00:46:00,342
Parece que tem ratos na adega.
653
00:46:09,100 --> 00:46:10,227
Essas lâminas.
654
00:46:11,895 --> 00:46:14,105
Sabia que já tinha visto sua cara.
655
00:46:15,941 --> 00:46:17,484
Em um cartaz de procurado.
656
00:46:18,109 --> 00:46:21,863
Você é o Kuro,
o capitão dos Piratas do Gato Preto.
657
00:46:25,158 --> 00:46:27,118
{\an8}PROCURADO
658
00:46:31,540 --> 00:46:33,834
- O Klahador é pirata?
- Pirata morto.
659
00:46:33,917 --> 00:46:36,044
O Morgan, Mão de Machado, o matou.
660
00:46:36,127 --> 00:46:37,504
Uma farsa engenhosa,
661
00:46:38,296 --> 00:46:41,550
que o ego daquele imbecil
me ajudou a perpetuar.
662
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
Como você vai descobrir,
663
00:46:44,511 --> 00:46:47,180
ninguém interfere nos meus planos.
664
00:46:49,975 --> 00:46:52,811
E eu achando que ficaria
sem uma recompensa hoje.
665
00:47:46,656 --> 00:47:48,116
Livrem-se dos corpos.
666
00:47:48,199 --> 00:47:50,911
Fora da mansão desta vez!
667
00:47:51,661 --> 00:47:53,371
Não devem restar indícios.
668
00:47:53,455 --> 00:47:55,457
E o Usopp? Ele escapou.
669
00:47:56,333 --> 00:47:58,752
- Não importa.
- Ele pode delatar o plano.
670
00:47:58,835 --> 00:48:01,254
Ele que diga o que quiser.
671
00:48:01,338 --> 00:48:03,006
Ninguém vai acreditar mesmo.
672
00:48:14,976 --> 00:48:16,394
"O Usopp escapou."
673
00:48:19,439 --> 00:48:20,273
Mexa-se.
674
00:48:25,737 --> 00:48:28,365
Que tal comer comigo amanhã de manhã?
675
00:48:29,115 --> 00:48:30,241
Seus amigos também.
676
00:48:31,076 --> 00:48:33,411
Podemos negociar a caravela.
677
00:48:34,829 --> 00:48:35,664
Seria ótimo.
678
00:48:40,001 --> 00:48:42,128
Talvez eu não deva dizer,
679
00:48:42,837 --> 00:48:47,008
mas não deixe o Klahador,
nem ninguém, ditar sua vida.
680
00:48:48,134 --> 00:48:49,970
Você é mais forte do que pensa.
681
00:48:51,638 --> 00:48:53,014
Obrigada.
682
00:48:55,976 --> 00:48:56,977
Boa noite, Nami.
683
00:48:58,645 --> 00:48:59,479
Boa noite.
684
00:49:03,817 --> 00:49:05,110
Não esqueça a fronha.
685
00:49:32,554 --> 00:49:34,556
Por que o carrinho sobrou pra mim?
686
00:49:34,639 --> 00:49:37,559
Porque é duas vezes maior
e duas vezes mais burro.
687
00:50:05,962 --> 00:50:08,465
Seria uma pena jogar fora
espadas tão boas.
688
00:50:09,466 --> 00:50:12,385
"Não devem restar indícios."
689
00:50:18,975 --> 00:50:19,851
Mexa-se.
690
00:50:29,986 --> 00:50:31,780
Piratas!
691
00:50:31,863 --> 00:50:33,114
Socorro, piratas!
692
00:50:33,198 --> 00:50:36,159
Piratas! Socorro!
693
00:50:36,242 --> 00:50:37,368
Por favor! Socorro!
694
00:50:37,452 --> 00:50:39,996
São piratas de verdade! Eles estão aqui.
695
00:50:40,080 --> 00:50:41,581
Alguém me ajude!
696
00:50:41,664 --> 00:50:43,541
Socorro! Por favor, abra!
697
00:50:43,625 --> 00:50:45,293
Eu juro! São piratas mesmo!
698
00:50:45,376 --> 00:50:47,212
Chega, Usopp! Vá pra casa!
699
00:51:12,529 --> 00:51:15,323
- Me solta, Sr. Mornin.
- Não tem graça!
700
00:51:15,406 --> 00:51:19,369
- Já cansei dessa história de piratas.
- Sabe que tenho razão.
701
00:51:19,452 --> 00:51:20,411
Me solta!
702
00:51:20,495 --> 00:51:23,957
Bankina, peguei ele de novo
dizendo que há piratas vindo.
703
00:51:25,166 --> 00:51:26,584
Eduque seu filho
704
00:51:26,668 --> 00:51:29,295
antes que ele se meta em encrenca séria.
705
00:51:29,379 --> 00:51:30,922
Ei! Me solta.
706
00:51:34,592 --> 00:51:35,426
Usopp,
707
00:51:36,261 --> 00:51:38,972
não pode mais dizer
que os piratas estão vindo.
708
00:51:39,055 --> 00:51:41,683
Mas eles estão vindo.
E o papai vem com eles.
709
00:51:42,267 --> 00:51:44,018
Ele vai chegar logo, prometo.
710
00:51:45,395 --> 00:51:47,105
Que ótima notícia, Usopp!
711
00:51:47,772 --> 00:51:50,441
Mas você sabe que,
mesmo que ele não venha...
712
00:51:50,525 --> 00:51:52,026
Ele vem! Eu sei.
713
00:51:52,110 --> 00:51:53,653
E aí você vai melhorar.
714
00:51:55,196 --> 00:51:56,114
Você tem razão.
715
00:51:57,574 --> 00:51:58,783
Claro que tem.
716
00:52:03,997 --> 00:52:04,831
Mãe?
717
00:52:07,667 --> 00:52:08,501
Mãe?
718
00:52:09,002 --> 00:52:11,921
Mãe!
719
00:52:14,215 --> 00:52:16,801
Os piratas estão aqui.
720
00:52:19,512 --> 00:52:20,555
Estão mesmo.
721
00:52:22,599 --> 00:52:24,517
Por que ninguém acredita em mim?
722
00:52:37,697 --> 00:52:38,656
Eu acredito.
723
00:52:42,619 --> 00:52:44,621
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth