1
00:00:09,302 --> 00:00:12,513
{\an8}VILLAGGIO DI SHIROP, SETTE ANNI FA
2
00:00:14,307 --> 00:00:17,226
Stanno arrivando i pirati!
Stanno arrivando i pirati!
3
00:00:17,310 --> 00:00:20,021
Ah! I pirati!
4
00:00:20,104 --> 00:00:21,689
Liberate le strade!
5
00:00:23,149 --> 00:00:26,611
- Stanno arrivando i pirati!
- Ci sono i pirati!
6
00:00:26,694 --> 00:00:29,405
Nascondetevi!
I pirati! I pirati!
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,995
Sono qui! Stanno venendo a prenderci!
8
00:00:37,747 --> 00:00:40,041
Arrivano i pirati!
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,376
Correte! Chiudetevi in casa!
10
00:00:45,088 --> 00:00:47,590
I pirati! Arrivano i pirati!
11
00:00:47,673 --> 00:00:50,593
Stanno per attaccare il villaggio!
I pirati! I pirati!
12
00:00:51,094 --> 00:00:53,888
I pirati! Presto, ai cannoni!
Correte al riparo!
13
00:00:55,515 --> 00:00:58,226
Ci faccio correre te al riparo, idiota!
14
00:00:58,309 --> 00:01:01,062
{\an8}Non temere.
Dovranno passare sul mio cadavere.
15
00:01:01,145 --> 00:01:04,023
{\an8}Non c'è nessun pirata.
Ormai, non se ne vedono da anni.
16
00:01:04,107 --> 00:01:07,276
{\an8}Ed è qui che ti sbagli, so che arriveranno
da un momento all'altro,
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,822
ma non temere:
il gran capitano Usop, vi proteggerà.
18
00:01:10,905 --> 00:01:14,700
Quando la smetterai di sprecare
la tua vita, Usop? È patetico.
19
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
Stanno arrivando i pirati!
I pirati! I pirati!
20
00:01:18,538 --> 00:01:20,623
Arrivano i pirati! Arrivano!
21
00:01:39,433 --> 00:01:41,060
Mai vista prima.
22
00:01:41,144 --> 00:01:41,978
Ehi, Nami?
23
00:01:42,937 --> 00:01:44,897
- Nami?
- Che c'è?
24
00:01:49,026 --> 00:01:50,111
È pronto!
25
00:01:50,695 --> 00:01:52,655
E cosa sarebbe?
26
00:01:53,364 --> 00:01:54,490
Il nostro Jolly Roger.
27
00:01:54,991 --> 00:01:58,119
Ogni ciurma di pirati deve averne uno.
E ora lo abbiamo!
28
00:01:58,202 --> 00:02:00,496
Non siamo una ciurma
e quello non lo metti sulla mia barca.
29
00:02:01,956 --> 00:02:03,541
Zoro! Zoro! Guarda qua!
30
00:02:07,086 --> 00:02:07,962
Singolare.
31
00:02:10,756 --> 00:02:14,468
- Nami, credo che il bagno sia rotto.
- Non abbiamo un bagno.
32
00:02:15,970 --> 00:02:16,888
Ah.
33
00:02:16,971 --> 00:02:19,640
- Beh, allora c'è qualcosa che perde.
- Cosa?
34
00:02:25,271 --> 00:02:27,148
No, no, no, no, no!
35
00:02:38,910 --> 00:02:40,036
Merda.
36
00:02:41,370 --> 00:02:42,663
Stiamo imbarcando acqua.
37
00:02:42,747 --> 00:02:44,498
- Che cosa hai fatto?
- Non ho fatto niente.
38
00:02:44,582 --> 00:02:47,501
Beh, vai sempre in giro con quelle spade,
avrai rotto qualcosa.
39
00:02:47,585 --> 00:02:49,670
Brava ladra che sei,
potevi rubare una barca migliore.
40
00:02:49,754 --> 00:02:52,798
Ehi, ehi, ragazzi. Ok. Riunione di ciurma.
41
00:02:52,882 --> 00:02:54,008
Non siamo una ciurma!
42
00:02:54,717 --> 00:02:57,303
Ci serve un'altra imbarcazione
per arrivare alla Rotta Maggiore.
43
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
Una vera nave pirata.
44
00:03:00,348 --> 00:03:02,058
Degna dei pirati Cappello di paglia.
45
00:03:02,141 --> 00:03:05,603
- Aspetta. Pirati di Cappello di paglia?
- Sì. Ho pensato che suona bene.
46
00:03:05,686 --> 00:03:08,856
Demoni suona bene.
Un cappello di paglia non fa paura.
47
00:03:08,940 --> 00:03:10,942
Perché i pirati dovrebbero far paura?
48
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Il punto è che ci serve una nave.
49
00:03:15,071 --> 00:03:16,948
Quindi, dove la prendiamo?
50
00:03:20,743 --> 00:03:23,579
Il posto più vicino è l'arcipelago Ghecco,
51
00:03:23,663 --> 00:03:26,374
forse riusciamo a raggiungerlo
prima di affondare.
52
00:03:26,457 --> 00:03:28,125
Lasciamo questa e ne prendiamo un'altra.
53
00:03:28,209 --> 00:03:29,877
Bene. Una con un bagno, magari.
54
00:03:30,378 --> 00:03:32,380
Ottimo lavoro, navigatrice.
55
00:03:33,798 --> 00:03:35,675
Comunque quella non la issi
sulla mia nave.
56
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Tirate giù quelle corde!
57
00:03:52,775 --> 00:03:53,776
Vai! Vai!
58
00:03:54,277 --> 00:03:55,361
Forza, andiamo!
59
00:03:55,444 --> 00:03:57,530
Avanti, avanti!
60
00:03:57,613 --> 00:04:01,284
Cadetti, dovete farvi valere
se volete navigare al mio comando!
61
00:04:02,493 --> 00:04:05,746
I pirati che hanno attaccato Sheltz Town
sono in vantaggio.
62
00:04:06,998 --> 00:04:11,419
Ma una volta che affondo i denti,
non mollo la presa.
63
00:04:13,045 --> 00:04:14,672
Sono stato chiaro, marine?
64
00:04:14,755 --> 00:04:15,923
Sì, signore!
65
00:04:21,721 --> 00:04:24,223
Perché sono stato trascinato
in questa situazione?
66
00:04:29,979 --> 00:04:31,397
Ehi! Muoviti!
67
00:04:34,066 --> 00:04:35,067
Ho detto: "Muoviti".
68
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Anche tu, cadetto.
69
00:04:40,531 --> 00:04:44,452
Ehi! Che cosa credi di fare?
Ho già fatto il nodo.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
Non avrebbe retto.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,623
- Stavo solo cercando...
- Di mettermi in cattiva luce?
72
00:04:51,417 --> 00:04:53,669
Pensi di poter fare tutto
quello che non so fare?
73
00:04:53,753 --> 00:04:54,670
No.
74
00:04:55,588 --> 00:04:57,548
Volevo... volevo solo aiutare.
75
00:04:57,631 --> 00:04:58,758
Cadetti?
76
00:05:02,094 --> 00:05:04,597
Chi di voi due ha assicurato questa corda?
77
00:05:05,181 --> 00:05:06,098
Lui, signore.
78
00:05:08,309 --> 00:05:09,268
È vero?
79
00:05:11,854 --> 00:05:12,688
Sì.
80
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Chiedo scusa. Sì, signore.
81
00:05:15,691 --> 00:05:16,525
Hm!
82
00:05:20,321 --> 00:05:21,655
È un bel nodo, figliolo.
83
00:05:23,366 --> 00:05:25,284
Hai passato molto tempo in mare.
84
00:05:27,161 --> 00:05:28,162
Sì, signore.
85
00:05:29,663 --> 00:05:30,915
Perché non vieni con me?
86
00:05:32,500 --> 00:05:35,920
E lasci questi esercizi
alle reclute inesperte.
87
00:05:36,921 --> 00:05:38,756
Ehm, signore? E io, invece?
88
00:05:39,256 --> 00:05:40,591
Trova una corda e fai pratica.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,260
Credevo che tuo padre
ti avesse addestrato meglio.
90
00:05:47,765 --> 00:05:48,599
Oh!
91
00:05:54,855 --> 00:05:56,440
Non ci posso credere.
92
00:05:56,524 --> 00:05:59,443
Quel clown valeva 15 milioni di berry.
93
00:05:59,985 --> 00:06:02,488
Dovevamo portarci
la sua testa con noi in un sacco.
94
00:06:02,571 --> 00:06:04,198
E quale marine avrebbe mai pagato?
95
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
In realtà, sei ricercato anche tu adesso.
96
00:06:08,536 --> 00:06:09,620
Mh.
97
00:06:11,038 --> 00:06:12,206
Non ci avevo pensato.
98
00:06:17,962 --> 00:06:20,214
Altro buon motivo
per puntare alla Rotta Maggiore.
99
00:06:20,297 --> 00:06:21,132
Nuovo inizio!
100
00:06:22,425 --> 00:06:23,259
Ottimo.
101
00:06:24,802 --> 00:06:27,012
Ehi! Hai trovato la nave?
102
00:06:27,680 --> 00:06:30,933
Ci sto lavorando. Hai spinto
la barca al largo come ti ho detto?
103
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Certo! Nessun marine ci cercherà qui.
104
00:06:34,812 --> 00:06:36,397
Beh, non resteremo qui a lungo.
105
00:06:36,480 --> 00:06:39,275
Ho saputo che a Shirop
fabbricano le navi migliori.
106
00:06:39,358 --> 00:06:40,484
C'è molta scelta.
107
00:06:40,568 --> 00:06:42,736
Beh, cosa stiamo aspettando allora?
108
00:06:51,287 --> 00:06:52,746
Stupido clown.
109
00:07:00,045 --> 00:07:03,215
Lasciatemi solo mettere le mani
su quel piccolo,
110
00:07:03,299 --> 00:07:05,342
ridicolo, nanerottolo gommoso.
111
00:07:07,303 --> 00:07:09,638
Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown!
112
00:07:13,726 --> 00:07:18,272
Beh, era ora che qualche sostituto
personaggio secondario si facesse vivo.
113
00:07:18,856 --> 00:07:20,357
Ora togliti dalla luce.
114
00:07:22,818 --> 00:07:23,986
Bagy il Clown?
115
00:07:32,369 --> 00:07:33,370
Siamo chiusi.
116
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
Lo show è in pausa.
117
00:07:38,542 --> 00:07:40,127
Arlong vuole parlarti.
118
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Beh, puoi dire ad Arlong...
119
00:07:49,345 --> 00:07:50,971
che io non accetto richieste.
120
00:08:11,450 --> 00:08:12,535
Guardale qui!
121
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
- E comunque quanto costano?
- Se chiedi, non puoi permettertele.
122
00:08:16,205 --> 00:08:20,459
Allora, ce ne serve una con una polena
davvero, ma davvero d'effetto.
123
00:08:20,543 --> 00:08:25,172
E almeno due... No, no! Tre alberi.
E una coffa bella alta.
124
00:08:25,256 --> 00:08:29,260
Non siamo in grado di governare una nave
di quelle dimensioni. Siamo solo in tre.
125
00:08:29,760 --> 00:08:31,804
Siamo in tre, per adesso.
126
00:08:31,887 --> 00:08:35,516
Certo, a meno che non trovi
un'altra anima disperata che ci aiuti.
127
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Parla per te.
128
00:08:37,351 --> 00:08:40,062
Senti, ci serve
qualcosa di meno appariscente
129
00:08:40,145 --> 00:08:42,106
se vogliamo sgattaiolare via di qua.
130
00:08:43,190 --> 00:08:44,483
Vuoi rubare una nave?
131
00:08:44,984 --> 00:08:47,695
Perché, tu come speravi di fare?
132
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Non lo so. Ma non possiamo rubarla.
133
00:08:51,115 --> 00:08:52,575
Che razza di pirata sei?
134
00:08:54,660 --> 00:08:57,580
Una nave non è solo una nave.
È parte della ciurma.
135
00:08:57,663 --> 00:09:01,333
Dobbiamo trovare quella perfetta.
E prenderla nel modo giusto.
136
00:09:01,417 --> 00:09:04,420
Ok, dillo al venditore,
sicuramente te la regala.
137
00:09:05,588 --> 00:09:06,547
Esatto!
138
00:09:09,717 --> 00:09:11,594
Quindi come facciamo davvero?
139
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Cerchiamo una nave
e le falle nella sorveglianza.
140
00:09:16,390 --> 00:09:17,349
Chiaro.
141
00:10:07,191 --> 00:10:08,400
Una bellezza, eh?
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
Sai parlare?
143
00:10:12,571 --> 00:10:14,239
No! Sono qui.
144
00:10:15,574 --> 00:10:16,408
Ehi.
145
00:10:17,826 --> 00:10:19,286
Questa nave è incredibile.
146
00:10:19,370 --> 00:10:20,204
Già.
147
00:10:20,913 --> 00:10:22,456
Cosa sai dirmi di lei?
148
00:10:23,540 --> 00:10:26,794
Classe caravella, top di gamma,
96 piedi di puro lusso.
149
00:10:26,877 --> 00:10:30,881
Timone whipstaff. Cambusa attrezzata.
Cannoni a prua e a poppa.
150
00:10:32,007 --> 00:10:33,258
È veloce?
151
00:10:33,342 --> 00:10:34,176
La più veloce.
152
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Nessuna nave del Mare Meridionale
le sta dietro.
153
00:10:39,098 --> 00:10:40,349
È perfetta!
154
00:10:40,432 --> 00:10:41,767
Puoi dirlo forte.
155
00:10:44,436 --> 00:10:45,396
Eccoti qui.
156
00:10:47,564 --> 00:10:48,399
Ragazzi!
157
00:10:50,192 --> 00:10:51,235
L'ho trovata.
158
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
La nostra nave.
159
00:10:54,530 --> 00:10:56,323
Lui è il tizio che ce la venderà.
160
00:10:57,074 --> 00:10:59,702
Eh? Un attimo... Cosa?
161
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
- Eh...
- Sì!
162
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
La nave. La prendiamo.
163
00:11:02,663 --> 00:11:07,209
- Tecnicamente, lei non è vendita.
- Eh?
164
00:11:07,292 --> 00:11:09,712
E tecnicamente,
165
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
io non sono un venditore.
166
00:11:12,172 --> 00:11:14,883
- Almeno lavori qui?
- Certo che lavoro qui.
167
00:11:15,884 --> 00:11:19,722
Sono capo tecnico, responsabile rimozione
sedimentazioni e residui aviari.
168
00:11:19,805 --> 00:11:20,723
Sedi... Cosa?
169
00:11:21,306 --> 00:11:23,475
Gratta via i crostacei
e pulisce la merda di gabbiano.
170
00:11:23,559 --> 00:11:26,812
- Non può aiutarci.
- Ehi, ehi, ehi! Certo che posso. Eccome.
171
00:11:27,354 --> 00:11:28,188
Si dà il caso
172
00:11:28,272 --> 00:11:31,650
che la proprietaria della nave sia
un'amica. Anzi, migliore amica.
173
00:11:31,734 --> 00:11:33,569
La tua amica è
proprietaria di questa nave?
174
00:11:33,652 --> 00:11:36,739
Non solo di questa,
lei possiede tutto il cantiere.
175
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
È molto ricca.
176
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
- Oh!
- Posso trovare un accordo con lei.
177
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
- Eh?
- Visto?
178
00:11:46,081 --> 00:11:48,041
Beh, non costa nulla farle un saluto.
179
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Dove diamine l'ho messa?
180
00:11:55,549 --> 00:11:58,469
Signore? Posso essere d'aiuto?
181
00:12:00,429 --> 00:12:02,806
Te la cavi bene
con la marineria di base.
182
00:12:04,349 --> 00:12:06,894
L'hai imparato sulla tua nave pirata?
183
00:12:08,020 --> 00:12:08,896
Sì, signore.
184
00:12:09,688 --> 00:12:11,899
Sono stato costretto
a lavorare con l'equipaggio.
185
00:12:11,982 --> 00:12:13,942
O mi chiudevano nella sentina.
186
00:12:17,112 --> 00:12:19,448
Non è l'esperienza
a far di noi ciò che siamo.
187
00:12:20,032 --> 00:12:22,242
È quello che ne traiamo che conta.
188
00:12:22,326 --> 00:12:25,078
Hai imparato. E sei sopravvissuto.
189
00:12:26,413 --> 00:12:28,499
Oh, oh, oh!
190
00:12:31,585 --> 00:12:32,544
Eccola qui.
191
00:12:34,546 --> 00:12:35,631
Sai giocare?
192
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
- Un po', signore.
- Bene.
193
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Vediamo cosa sai fare,
a parte annodare corde.
194
00:13:09,498 --> 00:13:11,875
Non avevo mai visto
una casa così grande.
195
00:13:11,959 --> 00:13:12,876
Pazzesca, eh?
196
00:13:13,377 --> 00:13:16,255
Kaya mi ha autorizzato
a venire qui ogni volta che voglio.
197
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Wow.
198
00:13:18,257 --> 00:13:19,758
Tutto questo è di una sola persona?
199
00:13:19,842 --> 00:13:23,512
Beh, vive qui con il maggiordomo
e altro personale.
200
00:13:26,390 --> 00:13:28,934
I soldi svelano chi sei veramente.
201
00:13:29,810 --> 00:13:32,521
La maggior parte delle persone tiene solo
a sé stessa.
202
00:13:33,397 --> 00:13:34,982
Mi ricorda qualcuno.
203
00:13:36,900 --> 00:13:39,862
E il personale ridotto rende
il gioco più semplice.
204
00:13:40,571 --> 00:13:43,240
Cioè?
Vuoi metterti a rubare alla cieca?
205
00:13:45,075 --> 00:13:46,577
No, direi che ci vedo bene.
206
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
Ma se hai un invito aperto,
perché stiamo passando dal retro?
207
00:13:52,749 --> 00:13:54,543
Oh, non uso mai
l'ingresso principale,
208
00:13:54,626 --> 00:13:57,170
questo sul retro è l'ingresso VIP
per gli ospiti speciali.
209
00:13:57,254 --> 00:13:58,672
Questo tizio le spara grosse.
210
00:13:58,755 --> 00:14:02,301
Sì. Ma, fintanto che ci fa entrare,
chi se ne importa!
211
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
Ups, sapete, in realtà
c'è un ingresso ancora più esclusivo.
212
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
Che diamine ci fai qui, Usop?
213
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Buchi, come va?
Eh, Kaya mi sta aspettando.
214
00:14:17,983 --> 00:14:19,943
Un'altra delle tue balle?
215
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Non sei il benvenuto qui e lo sai.
216
00:14:23,196 --> 00:14:26,825
Non so di cosa parli, sono qui per dare
un regalo superspeciale a Kaya.
217
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Usop!
218
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
Che... che splendida sorpresa!
219
00:14:40,797 --> 00:14:41,673
Mmm...
220
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Kaya!
221
00:14:46,345 --> 00:14:47,262
Buon compleanno.
222
00:14:48,597 --> 00:14:50,557
- Ti sei ricordato?
- Ma certo.
223
00:14:55,354 --> 00:14:56,188
Usop.
224
00:14:57,397 --> 00:15:00,651
Ne già abbiamo parlato.
Non devi presentarti senza preavviso.
225
00:15:00,734 --> 00:15:02,235
Che assurdità, Krahador.
226
00:15:03,445 --> 00:15:07,699
Sei venuto a raccontarmi un'altra storia?
Adoro ascoltare le tue avventure.
227
00:15:07,783 --> 00:15:10,577
Ho qualcosa di meglio:
dei membri della mia ciurma.
228
00:15:11,161 --> 00:15:12,454
Sta parlando di noi?
229
00:15:12,537 --> 00:15:15,666
Piacere di conoscervi.
Dovete tutti restare per cena.
230
00:15:16,291 --> 00:15:17,626
Signorina Kaya.
231
00:15:18,418 --> 00:15:20,087
È un po' all'ultimo minuto.
232
00:15:20,671 --> 00:15:23,840
Temo che in cucina non siano preparati
a ricevere ospiti in più.
233
00:15:24,883 --> 00:15:26,259
Ti prego, Krahador.
234
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
È il mio compleanno.
235
00:15:28,845 --> 00:15:30,430
Non sarà un gran problema, no?
236
00:15:33,183 --> 00:15:34,810
Ma certo, signorina Kaya.
237
00:15:35,519 --> 00:15:36,728
Qualsiasi cosa per lei.
238
00:15:37,229 --> 00:15:39,648
Ottimo! Quando si mangia?
239
00:15:39,731 --> 00:15:41,066
Mai.
240
00:15:41,149 --> 00:15:42,484
Non vestito in quel modo.
241
00:15:43,610 --> 00:15:48,323
Sham? Gentilmente, mostra a Usop
e ai suoi amici gli abiti per gli ospiti.
242
00:15:49,366 --> 00:15:52,452
Farete un bagno.
E vi cambierete prima di cena.
243
00:15:52,536 --> 00:15:54,538
Mh.
244
00:15:55,664 --> 00:15:57,290
Mi piace l'idea di un bagno.
245
00:16:00,460 --> 00:16:03,005
Bene! Mi sembra
di sentire un buon profumino di carne.
246
00:16:03,088 --> 00:16:04,172
Sarà fantastico!
247
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Ehi.
248
00:16:21,231 --> 00:16:22,858
Uno di questi giorni,
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,402
Krahador scoprirà che usi
i passaggi della servitù
250
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
per intrufolarti qui.
251
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
E che importa se lo scopre?
252
00:16:31,408 --> 00:16:32,784
Troverò un altro modo.
253
00:16:32,868 --> 00:16:35,370
E comunque che ci fai qui?
Non dovresti prepararti?
254
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
Volevo darti il tuo regalo di compleanno.
255
00:16:42,961 --> 00:16:44,004
Ah...
256
00:16:49,551 --> 00:16:51,428
È un...
257
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
Una perla gigante!
258
00:16:54,806 --> 00:16:56,308
È gigante, sì.
259
00:16:56,892 --> 00:16:58,935
Non è stato facile prenderla.
260
00:16:59,019 --> 00:17:02,272
Era sorvegliata
da un gigantesco pesce rosso mostruoso.
261
00:17:02,355 --> 00:17:03,356
Ah!
262
00:17:03,440 --> 00:17:05,108
Ho dovuto affrontare una tempesta,
263
00:17:05,192 --> 00:17:07,277
la mia nave si è quasi capovolta
nella ricerca.
264
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
Ho toccato terra per miracolo.
265
00:17:13,325 --> 00:17:16,661
- Ah!
- Solo che quella non era terra...
266
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
Ma era...
267
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
...un pezzo enorme...
268
00:17:21,917 --> 00:17:23,126
di merda di pesce rosso.
269
00:17:31,009 --> 00:17:31,968
Kaya, stai bene?
270
00:17:32,469 --> 00:17:33,386
Tè.
271
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Come ti senti ultimamente?
272
00:17:58,245 --> 00:17:59,454
Come sempre.
273
00:18:00,997 --> 00:18:04,543
Ma quando stai male da tanto tempo,
come me, ti ci abitui.
274
00:18:07,170 --> 00:18:09,840
Questo tè è l'unica cosa
che mi faccia sentire meglio.
275
00:18:11,842 --> 00:18:15,637
Oltre alle tue storie, ovviamente.
276
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Beh,
277
00:18:19,141 --> 00:18:22,269
posso andare avanti con i miei racconti,
finché avrai voglia di ascoltarli.
278
00:18:23,895 --> 00:18:25,856
Non me li perderei per niente al mondo.
279
00:18:29,651 --> 00:18:31,903
A cosa possono servire
tutti questi vestiti?
280
00:18:31,987 --> 00:18:34,281
Per queste persone,
il punto non è cosa ti serve,
281
00:18:34,364 --> 00:18:35,782
ma cosa desideri.
282
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Che cosa dovremmo indossare?
283
00:18:38,785 --> 00:18:39,953
Tutto quello che ti pare.
284
00:18:40,036 --> 00:18:43,498
Quando ti ricapita l'occasione
di indossare cose così belle?
285
00:18:45,750 --> 00:18:46,585
Beh?
286
00:18:47,711 --> 00:18:48,795
Che ne pensi?
287
00:18:52,340 --> 00:18:54,301
Che sembri Nami.
288
00:19:00,891 --> 00:19:01,975
Ehi, Zoro!
289
00:19:02,559 --> 00:19:03,602
Tu cosa ti metti?
290
00:19:06,813 --> 00:19:07,939
Qualcosa di nero.
291
00:19:09,316 --> 00:19:10,275
Originale.
292
00:19:11,443 --> 00:19:14,613
Che ne pensate di quel maggiordomo?
Non ha un'aria familiare?
293
00:19:14,696 --> 00:19:17,741
Sì, mi sa che era all'ultima cena di gala
a cui ho partecipato.
294
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
Giuro che l'ho visto da qualche parte.
295
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
E questo?
296
00:19:27,918 --> 00:19:30,212
- Sempre Nami.
- Io ho detto che mi vesto di nero.
297
00:19:31,087 --> 00:19:32,088
Vi odio, ragazzi.
298
00:19:32,672 --> 00:19:34,507
Un po' mi dispiace per Kaya.
299
00:19:36,718 --> 00:19:37,844
Tutta questa roba.
300
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
Tutto questo spazio.
301
00:19:40,263 --> 00:19:43,183
Deve far sentire... soli.
302
00:19:43,266 --> 00:19:45,393
I ricchi non provano
le nostre stesse emozioni.
303
00:19:45,477 --> 00:19:49,272
Questa roba non la fa sentire sola,
la fa sentire importante.
304
00:19:50,774 --> 00:19:52,817
Beh, a Usop lei piace.
305
00:19:52,901 --> 00:19:54,611
E ci ha invitati a cena.
306
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Sono sicuro che troveremo
un modo per prendere la nave.
307
00:19:58,031 --> 00:20:01,493
Ma figurati. I ricchi non rimangono ricchi
regalando cose.
308
00:20:03,286 --> 00:20:04,746
Vuoi scommettere?
309
00:20:07,457 --> 00:20:08,917
Cosa scommetti?
310
00:20:11,920 --> 00:20:14,589
Scommetto che riesco a convincere Kaya
a darci quella nave.
311
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
E se non ci riesci?
312
00:20:17,300 --> 00:20:18,551
Seguiremo il tuo piano.
313
00:20:19,427 --> 00:20:21,054
Ne rubiamo una e andiamo avanti.
314
00:20:23,556 --> 00:20:24,391
D'accordo.
315
00:20:41,324 --> 00:20:42,200
Notevole.
316
00:20:44,160 --> 00:20:47,789
Diciotto anni.
Stento a crederci, signorina Kaya.
317
00:20:48,373 --> 00:20:50,667
È diventata davvero una splendida donna.
318
00:20:50,750 --> 00:20:53,253
Oh, Krahador.
319
00:21:00,635 --> 00:21:03,013
Sa, quando i suoi genitori
mi hanno accolto,
320
00:21:03,096 --> 00:21:04,014
non avevo niente.
321
00:21:04,514 --> 00:21:06,057
Quando poi sono morti, beh,
322
00:21:06,558 --> 00:21:11,813
diciamo soltanto che è stato un onore
ripagare la loro gentilezza e la sua.
323
00:21:11,896 --> 00:21:14,399
Offrendo il mio servizio
in questi ultimi tre anni.
324
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Fai così tanto per me.
325
00:21:19,988 --> 00:21:22,282
E non come maggiordomo, ma come amico.
326
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Non so come potrò mai ripagarti.
327
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
So bene che posso essere
un po' iperprotettivo, alle volte.
328
00:21:30,915 --> 00:21:34,294
Ma è soltanto
perché non immagino di cosa sarei capace
329
00:21:34,377 --> 00:21:35,962
se dovesse accaderle qualcosa.
330
00:21:37,464 --> 00:21:39,507
Potresti rilassarti almeno un pochino.
331
00:21:44,471 --> 00:21:45,388
Ci proverò.
332
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Potrebbe essere
il mio regalo di compleanno.
333
00:21:57,609 --> 00:21:58,777
Sta' attento, idiota!
334
00:22:00,445 --> 00:22:03,281
Scusa. È un riflesso da chef.
335
00:22:03,365 --> 00:22:05,033
Vuoi avvelenarti, per caso?
336
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
Come procedono
i preparativi per la cena?
337
00:22:08,703 --> 00:22:10,997
Oh. Bene, signore.
338
00:22:23,551 --> 00:22:24,386
Sham?
339
00:22:33,395 --> 00:22:34,354
Che cos'è questo?
340
00:22:36,189 --> 00:22:38,274
Chiedo scusa, signore, non si ripeterà.
341
00:22:38,858 --> 00:22:40,902
No. Non si ripeterà.
342
00:22:47,575 --> 00:22:52,163
Tutto deve essere perfetto,
questa sera più di ogni altra, mh?
343
00:23:15,186 --> 00:23:17,105
Sto aspettando, figliolo.
344
00:23:18,898 --> 00:23:19,732
Scusi, signore.
345
00:23:33,705 --> 00:23:34,956
Ho vinto.
346
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
Pensi troppo, figliolo.
347
00:23:38,084 --> 00:23:40,545
Sei troppo concentrato sul non perdere.
348
00:23:41,379 --> 00:23:43,965
Non vinci le guerre
se sei troppo preso a difenderti.
349
00:23:44,048 --> 00:23:46,050
Non sono molto bravo, signore.
350
00:23:46,134 --> 00:23:49,679
Sciocchezze. È che ti ostacoli da solo.
351
00:23:50,930 --> 00:23:51,764
Ora,
352
00:23:53,016 --> 00:23:54,476
due minuti.
353
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
Tocca a te.
354
00:24:04,235 --> 00:24:05,069
Avanti.
355
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Ho vinto!
356
00:24:31,054 --> 00:24:31,888
Esatto.
357
00:24:33,932 --> 00:24:37,143
Perché hai agito con decisione.
Con i pirati è lo stesso.
358
00:24:37,227 --> 00:24:41,356
L'azione è l'unica lingua che capiscono,
per questo dobbiamo parlarla più forte.
359
00:24:42,649 --> 00:24:45,276
Soprattutto con queste nuove leve.
360
00:24:45,860 --> 00:24:48,738
Serve una mano agile
per rimetterli al loro posto, chiaro?
361
00:24:50,365 --> 00:24:52,867
- Sì, signore.
- Togli tutto, ricominciamo.
362
00:24:57,288 --> 00:24:58,331
Ah.
363
00:24:59,958 --> 00:25:00,792
Mmh!
364
00:25:01,417 --> 00:25:02,585
Sono buonissimi!
365
00:25:03,127 --> 00:25:04,003
Vero, eh?
366
00:25:04,087 --> 00:25:06,339
Mi ricordano quella volta
che ho ucciso un drago,
367
00:25:06,422 --> 00:25:10,134
l'ho cucinato sulla fiamma viva
e l'ho mangiato tutto da solo.
368
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
- Mai mangiato un drago?
- No.
369
00:25:12,345 --> 00:25:14,847
- Avete del drago?
- Temo sia appena finito.
370
00:25:15,765 --> 00:25:16,641
Oh, beh...
371
00:25:18,017 --> 00:25:20,562
Ehi, Zoro! Devi provare questo!
372
00:25:21,062 --> 00:25:21,896
Mmh.
373
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Ho già tutto quello che mi serve.
374
00:25:30,947 --> 00:25:33,992
Quindi, è lei a gestire
tutte le finanze di Kaya?
375
00:25:34,075 --> 00:25:36,494
Oh, sì.
Gestisco tutti i conti della famiglia.
376
00:25:36,578 --> 00:25:39,372
Sia quelli personali,
che quelli professionali. Da anni.
377
00:25:39,455 --> 00:25:40,290
Affascinante.
378
00:25:40,373 --> 00:25:43,418
Sa, sono sempre stata interessata
379
00:25:43,501 --> 00:25:46,421
alla complessità del settore
della costruzione navale.
380
00:25:46,504 --> 00:25:48,506
Oh!
381
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
Posso annunciarvi...
382
00:25:54,429 --> 00:25:55,346
La signorina Kaya.
383
00:26:09,611 --> 00:26:13,406
Kaya, hai un aspetto
assolutamente raggiante.
384
00:26:13,990 --> 00:26:17,160
Merry. Sono così felice che tu sia venuto.
385
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Questo evento è una pietra miliare,
non avrei potuto perdermelo.
386
00:26:22,165 --> 00:26:24,584
E i tuoi genitori sarebbero orgogliosi.
387
00:26:28,546 --> 00:26:32,842
- Nami! Quel vestito ti sta d'incanto.
- Ehm, grazie.
388
00:26:32,925 --> 00:26:36,054
Era di mia madre. Uno dei suoi preferiti.
389
00:26:37,055 --> 00:26:39,474
- Oh, scusami, io...
- Non scusarti.
390
00:26:39,974 --> 00:26:42,810
Sono sicura che converrebbe
che ti sta meravigliosamente.
391
00:26:49,108 --> 00:26:50,234
Ci conosciamo?
392
00:26:52,779 --> 00:26:53,988
Hai un che di familiare.
393
00:26:56,783 --> 00:26:58,201
Ne dubito, signore.
394
00:26:58,785 --> 00:27:00,161
Il Funky Bar?
395
00:27:00,244 --> 00:27:01,746
L'isola di Mirror Ball?
396
00:27:03,665 --> 00:27:04,957
Funky Bar?
397
00:27:06,250 --> 00:27:10,171
Le assicuro che non sono mai stato avvezzo
a frequentare quel tipo di ritrovo.
398
00:27:10,254 --> 00:27:13,216
Kaya, mi chiedevo
se potessimo scambiare due parole.
399
00:27:13,299 --> 00:27:16,969
Ci sono questioni riguardanti il passaggio
di proprietà del cantiere
400
00:27:17,053 --> 00:27:18,471
che dovremmo proprio discutere.
401
00:27:18,554 --> 00:27:22,684
Merry, mio caro amico,
con te si parla sempre di affari.
402
00:27:23,267 --> 00:27:26,604
Stasera pensiamo a festeggiare, mh?
403
00:27:26,688 --> 00:27:28,940
Vogliamo spostarci in sala da pranzo?
404
00:27:30,316 --> 00:27:31,859
Sì!
405
00:27:31,943 --> 00:27:36,406
Oh! Oh, scusami, Usop,
ma sto veramente morendo di fame.
406
00:27:36,489 --> 00:27:38,116
Sarà tutto buonissimo!
407
00:27:38,199 --> 00:27:40,034
Sì, non riuscirai a crederci.
408
00:27:46,165 --> 00:27:47,667
Portane ancora.
409
00:27:52,088 --> 00:27:54,465
Mi piacerebbe provare il pesce stasera.
410
00:27:55,049 --> 00:27:57,927
Mi dispiace, signorina Kaya,
ma non è possibile.
411
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Magari solo un pezzetto?
412
00:28:00,471 --> 00:28:03,558
Sa che alcuni cibi
possono compromettere la sua costituzione.
413
00:28:04,142 --> 00:28:06,686
Buchi ha preparato la sua zuppa speciale.
414
00:28:12,358 --> 00:28:15,486
Kaya, è il tuo compleanno,
dovresti poter mangiare quello che vuoi.
415
00:28:15,570 --> 00:28:17,655
Le condizioni mediche della signorina Kaya
416
00:28:17,739 --> 00:28:19,949
richiedono che io sorvegli
le sue esigenze alimentari.
417
00:28:20,032 --> 00:28:21,576
Devi anche parlare per lei?
418
00:28:23,077 --> 00:28:24,287
Prendo io il suo pesce!
419
00:28:27,457 --> 00:28:30,126
Luffy, non c'è una cosa
di cui volevi parlare con Kaya?
420
00:28:30,209 --> 00:28:34,464
Oh, sì! Usop mi ha detto
che possiedi l'intero cantiere navale.
421
00:28:35,047 --> 00:28:37,675
Oh, in realtà,
i miei genitori hanno fondato il cantiere
422
00:28:38,176 --> 00:28:40,011
e Merry gestisce l'attività...
423
00:28:41,012 --> 00:28:42,805
beh, da quando sono morti.
424
00:28:43,723 --> 00:28:46,142
Ma tutto questo sta per cambiare.
425
00:28:46,934 --> 00:28:51,773
Stasera, a mezzanotte,
diventerò l'unica proprietaria.
426
00:28:52,565 --> 00:28:58,529
Ah! Beh, è fantastico
perché vogliamo comprare una nave da te.
427
00:28:59,655 --> 00:29:00,490
Interessante.
428
00:29:01,115 --> 00:29:02,867
Usop mi ha detto che siete marinai.
429
00:29:02,950 --> 00:29:05,411
No, non siamo marinai. Siamo pirati!
430
00:29:07,747 --> 00:29:09,290
Ora ci divertiamo.
431
00:29:10,792 --> 00:29:11,959
- Pirati?
- Già!
432
00:29:12,543 --> 00:29:14,086
Non navighiamo insieme da molto,
433
00:29:14,170 --> 00:29:17,006
però abbiamo già sconfitto
un clown malvagio,
434
00:29:17,089 --> 00:29:18,674
fatto irruzione in una base dei marine
435
00:29:18,758 --> 00:29:22,136
e sconfitto un capitano
con un'ascia al posto della mano.
436
00:29:22,220 --> 00:29:24,555
Sembrano molto simili
alle tue avventure, Usop.
437
00:29:24,639 --> 00:29:27,725
Sì. È... è pazzesco.
438
00:29:27,809 --> 00:29:29,852
Oh, sì! E abbiamo appena iniziato.
439
00:29:31,938 --> 00:29:34,398
Che cosa fai? Scendi immediatamente da lì!
440
00:29:34,482 --> 00:29:36,484
Essere un pirata
è sempre stato il mio sogno,
441
00:29:36,567 --> 00:29:37,735
da che ho memoria.
442
00:29:38,402 --> 00:29:41,697
E finalmente,
lo sto trasformando in realtà.
443
00:29:44,242 --> 00:29:46,410
Siamo diretti verso la Rotta Maggiore,
444
00:29:46,494 --> 00:29:48,663
Dove ci aspettano ancora più avventure.
445
00:29:48,746 --> 00:29:51,958
E alla fine del viaggio,
troverò il tesoro supremo:
446
00:29:52,625 --> 00:29:53,626
il One Piece.
447
00:29:54,126 --> 00:29:55,336
Per diventare
448
00:29:56,087 --> 00:29:57,129
il Re dei pirati.
449
00:29:57,630 --> 00:29:59,382
Dici sul serio?
450
00:30:05,263 --> 00:30:08,391
Kaya, hai una nave meravigliosa là fuori.
451
00:30:08,474 --> 00:30:10,601
Una caravella
con la polena a forma di pecora.
452
00:30:10,685 --> 00:30:14,438
Mi ha parlato. È la nave che ci serve
per inseguire i nostri sogni.
453
00:30:14,522 --> 00:30:17,441
Prometto di prendermene cura.
Di mantenerla.
454
00:30:18,234 --> 00:30:20,653
Di trattarla
come ogni altro membro della ciurma.
455
00:30:21,863 --> 00:30:23,489
Perché una nave è anche una casa.
456
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
Direi che può bastare!
457
00:30:27,159 --> 00:30:30,705
C'era da aspettarsi che Usop portasse
della gentaglia alla nostra porta.
458
00:30:31,330 --> 00:30:33,165
Krahador, va tutto bene, io...
459
00:30:35,960 --> 00:30:38,462
Guarda che cosa hai fatto!
Hai turbato la signorina Kaya!
460
00:30:38,546 --> 00:30:41,257
- Tutti voi! Uscite di qui immediatamente!
- No.
461
00:30:43,134 --> 00:30:45,803
È tardi.
Lasciali restare per la notte.
462
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Come desidera, signorina.
463
00:30:49,140 --> 00:30:51,684
Ma se ne andranno, appena farà giorno.
464
00:30:57,523 --> 00:30:59,775
È andata piuttosto bene.
465
00:31:00,276 --> 00:31:01,569
Non credete?
466
00:31:08,868 --> 00:31:10,077
Viceammiraglio? Io...
467
00:31:12,371 --> 00:31:15,291
Chiedo scusa. Interrompo qualcosa?
468
00:31:15,374 --> 00:31:18,711
No, mi hai appena salvato
da una nuova sconfitta.
469
00:31:20,087 --> 00:31:20,963
Di che si tratta?
470
00:31:21,631 --> 00:31:24,133
Abbiamo trovato il relitto
di una nave abbandonata.
471
00:31:26,427 --> 00:31:27,637
C'era questo a bordo.
472
00:31:29,096 --> 00:31:32,850
Non saranno andati lontano.
L'isola più vicina alla nostra posizione?
473
00:31:32,934 --> 00:31:34,602
L'arcipelago Ghecco, signore.
474
00:31:37,688 --> 00:31:40,316
Raduna una squadra di sbarco
e preparatevi all'attracco.
475
00:31:41,484 --> 00:31:43,194
Voglio che quei pirati siano trovati.
476
00:31:43,277 --> 00:31:44,654
- Sì, signore.
- Non tu.
477
00:31:45,279 --> 00:31:46,113
Lui.
478
00:31:46,197 --> 00:31:47,031
- Cosa?
- Cosa?
479
00:31:47,865 --> 00:31:51,994
Il tuo ruolo di cadetto senior
si è rivelato ingiustificato.
480
00:31:52,078 --> 00:31:54,705
Il nepotismo
non può portare troppo lontano.
481
00:31:57,083 --> 00:31:59,919
Questa è la tua chance
di mostrarmi cosa sai fare, cadetto.
482
00:32:01,837 --> 00:32:02,672
Non sprecarla.
483
00:32:03,506 --> 00:32:04,340
Sì, signore.
484
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Ah! Cielo!
485
00:32:29,657 --> 00:32:31,784
Intendevi farmi prendere un colpo?
486
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Sono desolato. Tendo ad essere
487
00:32:35,329 --> 00:32:37,623
silenzioso come un gatto.
488
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Devo parlare
con la signorina Kaya, immediatamente.
489
00:32:40,334 --> 00:32:44,422
Questa idea di trasferire
l'intera attività cantieristica a te
490
00:32:44,505 --> 00:32:47,216
è altamente inusuale,
per usare un eufemismo.
491
00:32:47,299 --> 00:32:50,052
Gestisco questa tenuta per conto
della signorina Kaya da anni,
492
00:32:50,136 --> 00:32:52,805
dunque, è naturale
che affidi gli affari di famiglia a me,
493
00:32:52,888 --> 00:32:54,974
finché non potrà occuparsene da sola.
494
00:32:55,057 --> 00:32:57,435
Tuttavia, preferirei discuterne
direttamente con la signorina.
495
00:32:57,518 --> 00:33:00,604
Questa è la sua volontà, Merry.
496
00:33:00,688 --> 00:33:02,398
Vorrei sentirlo dire da lei stessa.
497
00:33:02,481 --> 00:33:04,984
Quella ragazza ne ha passate abbastanza
498
00:33:05,067 --> 00:33:08,446
e non consentirò ad alcuno
di approfittarsi di lei.
499
00:33:09,989 --> 00:33:12,033
Com'è possibile?
500
00:33:30,885 --> 00:33:31,802
Krahador?
501
00:33:33,179 --> 00:33:35,514
Non tollererò tutto questo per molto.
502
00:34:04,543 --> 00:34:07,088
Non c'era altro modo
per chiedere un autografo?
503
00:34:07,588 --> 00:34:10,966
Insomma, diciamolo,
i fan sono diventati davvero tossici!
504
00:34:13,719 --> 00:34:15,179
Va bene, che cosa volete?
505
00:34:15,846 --> 00:34:17,431
Biglietti per lo spettacolo?
506
00:34:17,515 --> 00:34:20,392
Posso darvi dei posti in prima fila!
Ma sono costosi.
507
00:34:23,479 --> 00:34:27,233
Oh, non sono
per niente un tuo fan.
508
00:34:37,368 --> 00:34:38,202
Arlong?
509
00:34:39,703 --> 00:34:42,123
Comando io qui,
nel Mare Orientale.
510
00:34:43,249 --> 00:34:44,458
Sono venuto a ricordarti
511
00:34:44,542 --> 00:34:47,336
qual è il tuo posto
nella catena alimentare.
512
00:34:50,506 --> 00:34:54,552
Se porti a termine un colpo nei miei mari,
mi devi un tributo.
513
00:34:55,052 --> 00:34:57,388
Ma Arlong, piccolo mio!
514
00:34:57,471 --> 00:35:00,015
Non devi preoccuparti per me,
sono un pesce piccolo!
515
00:35:00,141 --> 00:35:02,268
La pirateria è più un lavoretto part time.
516
00:35:07,857 --> 00:35:10,693
Kuroobi mi ha riferito
che avresti saccheggiato Orange.
517
00:35:10,776 --> 00:35:14,113
Cosa? Saccheggiato?
Dovevi vederla prima che arrivassi!
518
00:35:14,196 --> 00:35:15,823
Guarda, cadeva praticamente a pezzi...
519
00:35:15,906 --> 00:35:19,034
Sei noioso, clown.
520
00:35:19,118 --> 00:35:22,246
Fermo, fermo, fermo, fermo!
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!
521
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Lo sai chi è
che ti sta realmente mancando di rispetto?
522
00:35:26,709 --> 00:35:29,378
È quel cretino gommoso
col cappello di paglia
523
00:35:29,461 --> 00:35:30,713
che si fa chiamare Luffy.
524
00:35:32,506 --> 00:35:34,466
Mai sentito nominare.
525
00:35:34,550 --> 00:35:37,761
Ha appena distrutto
una base dei marine a Sheltz Town
526
00:35:37,845 --> 00:35:40,139
e ha rubato una mappa della Rotta Maggiore
527
00:35:40,222 --> 00:35:42,725
e ora va blaterando
di trovare il One Piece.
528
00:35:47,730 --> 00:35:49,190
Il One Piece.
529
00:35:50,983 --> 00:35:53,152
Un pretesto per gli umani
530
00:35:53,235 --> 00:35:55,779
per spargere la loro sporcizia
attraverso i mari.
531
00:35:56,614 --> 00:36:00,618
Ascolta, perché non facciamo
che tu mi lasci vivere
532
00:36:00,701 --> 00:36:05,206
e io, in cambio, ti aiuto a trovare Luffy?
533
00:36:13,505 --> 00:36:16,508
E in che modo penseresti di aiutarmi?
534
00:36:18,302 --> 00:36:21,222
Io ho occhi e orecchie
praticamente ovunque.
535
00:36:28,771 --> 00:36:29,730
No!
536
00:36:41,200 --> 00:36:42,159
Ehi! Zoro!
537
00:36:42,243 --> 00:36:44,203
Sh! Chiudi la bocca!
538
00:36:51,961 --> 00:36:53,420
Ma le porti sempre con te?
539
00:36:53,921 --> 00:36:56,382
Ovunque io vada, la Wado Ichimonji va.
540
00:36:57,925 --> 00:37:00,636
- E dov'è che vai?
- A farmi un drink.
541
00:37:01,428 --> 00:37:03,097
Questo posto è un labirinto.
542
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
E tu?
543
00:37:10,145 --> 00:37:11,438
Spuntino di mezzanotte.
544
00:37:13,274 --> 00:37:14,108
Ovviamente.
545
00:37:17,027 --> 00:37:19,655
Andiamo. Il mio naso ci porterà in cucina.
546
00:38:11,123 --> 00:38:12,666
Nami?
547
00:38:14,084 --> 00:38:16,170
Che stai facendo? Va tutto bene?
548
00:38:16,253 --> 00:38:20,674
Scusami, questa casa è gigantesca,
stavo solo cercando il bagno.
549
00:38:22,051 --> 00:38:23,260
Con una federa?
550
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Quindi, in fondo è vero che siete pirati.
551
00:38:35,147 --> 00:38:36,774
Io li odio i pirati.
552
00:38:38,275 --> 00:38:39,485
Ma sono quella che sono.
553
00:38:41,070 --> 00:38:41,987
E
554
00:38:42,571 --> 00:38:44,198
non chiederò scusa per questo.
555
00:38:44,281 --> 00:38:47,993
A dire il vero, trovo
alcuni soprammobili piuttosto pacchiani.
556
00:38:48,077 --> 00:38:49,661
Preferisco darli in beneficenza.
557
00:38:49,745 --> 00:38:51,246
Non voglio la carità.
558
00:38:51,330 --> 00:38:53,290
No, certo che no.
559
00:38:53,916 --> 00:38:57,044
Dico solo che:
"Che senso ha avere così tanto
560
00:38:57,127 --> 00:38:59,213
se non lo si può condividere
con gli altri?
561
00:38:59,296 --> 00:39:01,590
Con chi ne ha bisogno, con la famiglia.
562
00:39:02,591 --> 00:39:03,509
Gli amici".
563
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
Quindi siamo amiche ora?
564
00:39:06,178 --> 00:39:07,554
Non mi conosci nemmeno.
565
00:39:08,347 --> 00:39:11,517
Ma Usop, sì. E è già un inizio.
566
00:39:22,986 --> 00:39:24,321
Quindi ora che facciamo?
567
00:39:25,322 --> 00:39:27,699
Pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda?
568
00:39:31,537 --> 00:39:32,663
Kaya, stai bene?
569
00:39:37,501 --> 00:39:38,460
Non farlo anche tu.
570
00:39:39,628 --> 00:39:40,462
Cosa?
571
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Tutti si muovono intorno a me con cautela.
572
00:39:43,382 --> 00:39:45,467
Come se un passo falso potesse rompermi.
573
00:39:46,927 --> 00:39:48,220
Non voglio la tua pietà.
574
00:39:49,012 --> 00:39:50,222
Allora non l'avrai.
575
00:40:00,899 --> 00:40:02,234
Anche tu non riesci a dormire?
576
00:40:02,317 --> 00:40:04,695
Non dopo quella cena.
577
00:40:09,032 --> 00:40:11,201
Spero di non averti messo nei guai
con Kaya.
578
00:40:11,702 --> 00:40:13,370
A volte, mi lascio trasportare.
579
00:40:13,454 --> 00:40:15,914
Oh, no. Ne è valsa la pena.
580
00:40:15,998 --> 00:40:18,250
Almeno per la reazione di Krahador.
581
00:40:21,712 --> 00:40:23,464
Credevo che stesse per esplodere.
582
00:40:26,508 --> 00:40:30,721
È tutto vero, quello che hai detto
sul clown e il tipo con la mano ad ascia?
583
00:40:32,848 --> 00:40:33,682
Tutto vero.
584
00:40:34,516 --> 00:40:37,936
Comunque, niente
in confronto alle tue avventure.
585
00:40:40,355 --> 00:40:41,440
Già.
586
00:40:42,649 --> 00:40:45,611
E il One Piece, lo stai davvero cercando?
587
00:40:46,361 --> 00:40:47,196
Sì.
588
00:40:47,779 --> 00:40:49,740
E riuscirò anche a trovarlo.
589
00:40:50,324 --> 00:40:51,200
Ah!
590
00:40:51,742 --> 00:40:52,868
Diamine!
591
00:40:53,994 --> 00:40:55,537
Vorrei tanto poterlo fare.
592
00:40:56,997 --> 00:40:57,831
Ma
593
00:40:58,790 --> 00:40:59,791
non posso andarmene.
594
00:41:01,502 --> 00:41:02,753
Kaya ha bisogno di me.
595
00:41:03,837 --> 00:41:06,507
- È tipo la tua ragazza?
- Cosa?
596
00:41:07,758 --> 00:41:09,760
Oh...
597
00:41:10,886 --> 00:41:12,429
Usop e io? No, no.
598
00:41:12,930 --> 00:41:16,475
Ci conosciamo da anni.
Da quando è morta sua madre.
599
00:41:17,643 --> 00:41:18,602
Non aveva nessuno,
600
00:41:18,685 --> 00:41:21,647
così i miei genitori gli diedero
un lavoro al cantiere.
601
00:41:22,231 --> 00:41:23,565
Gli piace venirmi a trovare
602
00:41:23,649 --> 00:41:28,987
e raccontarmi di tutte
le sue audaci imprese e grandi avventure.
603
00:41:30,781 --> 00:41:33,784
La verità è che mi fa sentire meglio.
604
00:41:34,576 --> 00:41:38,622
Lei è, piuttosto, la mia migliore amica.
605
00:41:40,249 --> 00:41:42,417
I suoi sono morti anni fa e lei
606
00:41:43,502 --> 00:41:44,586
ne ha sofferto tanto.
607
00:41:45,712 --> 00:41:47,923
E da quel giorno,
ha cominciato a stare male.
608
00:41:50,842 --> 00:41:53,679
E quindi, io voglio esserci per lei.
609
00:41:55,806 --> 00:41:58,642
Che cos'è successo ai tuoi genitori?
610
00:42:03,355 --> 00:42:04,189
Sono...
611
00:42:06,733 --> 00:42:08,151
Sono morti in mare.
612
00:42:13,198 --> 00:42:16,451
Sono passati tanti anni
e ancora mi spezza il fiato.
613
00:42:18,453 --> 00:42:20,956
Non riesco neanche
a guardare le loro cose.
614
00:42:21,873 --> 00:42:22,916
Le ho
615
00:42:23,417 --> 00:42:27,421
chiuse a chiave nell'ala est,
dov'era la loro camera da letto.
616
00:42:31,800 --> 00:42:32,884
Mi dispiace.
617
00:42:37,389 --> 00:42:39,683
Hai mai perso qualcuno di molto vicino?
618
00:42:42,019 --> 00:42:42,853
No.
619
00:42:45,314 --> 00:42:46,315
Che invidia.
620
00:42:46,982 --> 00:42:49,067
Disse la ragazza ricca.
621
00:42:51,278 --> 00:42:54,239
Conversare amichevolmente
non è il tuo forte, eh?
622
00:43:00,287 --> 00:43:01,913
No, direi di no.
623
00:43:04,124 --> 00:43:05,292
È bellissima
624
00:43:06,001 --> 00:43:07,461
e super intelligente.
625
00:43:07,961 --> 00:43:09,755
Ha la risata più bella del mondo.
626
00:43:10,422 --> 00:43:12,341
Però, ecco,
627
00:43:13,467 --> 00:43:17,679
non penso di piacerle sul serio.
Tu che dici?
628
00:43:20,307 --> 00:43:21,850
Lo chiedi alla persona sbagliata.
629
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
Ok, ma se tu fossi Kaya, ti piacerei?
630
00:43:24,227 --> 00:43:25,145
A me piaci sul serio.
631
00:43:26,063 --> 00:43:27,898
Ok, non è quello che...
632
00:43:28,649 --> 00:43:29,858
Lasciamo stare.
633
00:43:34,946 --> 00:43:35,864
Wow.
634
00:43:36,865 --> 00:43:38,158
Hai una mira notevole.
635
00:43:38,742 --> 00:43:42,079
Ho preso da mio padre. È un pirata famoso.
636
00:43:42,162 --> 00:43:45,499
Non me lo ricordo molto,
perché prese la via del mare,
637
00:43:45,582 --> 00:43:48,794
quando ero un bambino,
ma un giorno tornerà.
638
00:43:51,421 --> 00:43:52,506
Yasop il Grande!
639
00:43:54,549 --> 00:43:55,384
Yasop.
640
00:43:57,344 --> 00:43:58,345
È tuo padre?
641
00:43:58,428 --> 00:44:00,639
- Sì, perché? Lo conosci?
- Lo conosco?
642
00:44:01,264 --> 00:44:05,560
Hai chiesto se lo conosco?
Fa parte della ciurma di Shanks!
643
00:44:06,520 --> 00:44:07,979
Aspetta, tu conosci mio padre?
644
00:44:08,063 --> 00:44:10,357
Certo, certo che lo conosco!
È il migliore!
645
00:44:10,440 --> 00:44:12,734
Aveva sempre tempo
per qualche perla di saggezza pirata.
646
00:44:12,818 --> 00:44:13,944
Quindi voi due
647
00:44:14,903 --> 00:44:16,363
vi siete frequentati?
648
00:44:16,988 --> 00:44:17,906
Già!
649
00:44:19,366 --> 00:44:20,200
È
650
00:44:21,702 --> 00:44:22,994
pazzesco.
651
00:44:23,078 --> 00:44:25,956
Se andate sul sentimentale,
io ho davvero bisogno di un drink.
652
00:44:26,540 --> 00:44:27,958
Eh, la cantina è piena di vino.
653
00:44:29,376 --> 00:44:30,877
Perché non me l'hai detto prima?
654
00:44:38,802 --> 00:44:39,636
Tu non vieni?
655
00:44:44,224 --> 00:44:45,058
No.
656
00:44:49,354 --> 00:44:50,939
Ho tutto quello che mi serve.
657
00:45:12,461 --> 00:45:14,254
Ora sì che ragioniamo.
658
00:45:25,932 --> 00:45:28,101
Sono sicuro
che qui ci sono quelli migliori.
659
00:45:28,185 --> 00:45:29,269
Oh!
660
00:45:33,565 --> 00:45:35,942
Zoro? Zoro?
661
00:45:36,610 --> 00:45:38,195
È... è... M... È Merry!
662
00:45:38,695 --> 00:45:39,863
È... è morto!
663
00:45:47,662 --> 00:45:48,872
Cinque lame.
664
00:45:49,831 --> 00:45:51,416
Questa cosa l'ho già vista.
665
00:45:53,084 --> 00:45:55,003
Bene, bene, bene.
666
00:45:56,171 --> 00:46:00,383
A quanto pare, sono entrati dei ratti
nella nostra cantina.
667
00:46:09,142 --> 00:46:10,143
Quelle lame.
668
00:46:11,937 --> 00:46:14,147
Lo dicevo che ti avevo già visto.
669
00:46:15,982 --> 00:46:17,442
Su un manifesto da ricercato.
670
00:46:17,943 --> 00:46:19,027
Tu sei Kuro.
671
00:46:19,694 --> 00:46:21,905
Capitano dei pirati Kuroneko.
672
00:46:25,158 --> 00:46:27,619
{\an8}VIVO O MORTO,
KURO, 16.000.000
673
00:46:31,581 --> 00:46:33,250
Aspetta, Krahador è un pirata?
674
00:46:33,333 --> 00:46:36,086
Un pirata morto.
Si dice, ucciso da Morgan Mano d'ascia.
675
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Un trucco ingegnoso.
676
00:46:38,338 --> 00:46:41,591
Che quell'egotico imbecille
ha contribuito a perpetrare.
677
00:46:41,675 --> 00:46:43,218
Presto ti renderai conto
678
00:46:44,553 --> 00:46:47,222
che nessuno interferisce con i miei piani.
679
00:46:50,058 --> 00:46:52,894
E così oggi riscuoto una taglia.
680
00:47:01,194 --> 00:47:02,153
Ah...
681
00:47:46,698 --> 00:47:50,952
Sbarazzatevi dei corpi.
Questa volta, all'esterno della casa.
682
00:47:51,703 --> 00:47:53,413
E non lasciate tracce.
683
00:47:53,496 --> 00:47:55,498
E Usop, invece? È scappato.
684
00:47:55,582 --> 00:47:57,292
Non importa.
685
00:47:57,375 --> 00:47:58,793
Ma potrebbe rovinare il piano.
686
00:47:58,877 --> 00:48:01,254
Lasciamo che racconti quello che vuole.
687
00:48:01,338 --> 00:48:03,548
Tanto non c'è nessuno che gli crede.
688
00:48:15,018 --> 00:48:17,270
"Usop è scappato." Uh!
689
00:48:19,481 --> 00:48:20,315
Muoviti!
690
00:48:25,779 --> 00:48:28,406
Perché non facciamo colazione insieme, domani?
691
00:48:29,032 --> 00:48:30,492
Inclusi i tuoi amici.
692
00:48:31,076 --> 00:48:33,828
Possiamo cercare
un accordo per la caravella.
693
00:48:34,871 --> 00:48:35,705
Mi piace l'idea.
694
00:48:39,751 --> 00:48:42,587
So che la cosa non mi riguarda,
695
00:48:42,671 --> 00:48:47,550
ma non lasciare che Krahador,
o chiunque sia, decida per la tua vita.
696
00:48:48,134 --> 00:48:50,011
Sei più forte di quanto credi.
697
00:48:51,680 --> 00:48:53,056
Grazie delle tue parole.
698
00:48:55,976 --> 00:48:56,977
Buonanotte, Nami.
699
00:48:58,687 --> 00:48:59,521
Buonanotte.
700
00:49:03,775 --> 00:49:05,151
Non dimenticare il cuscino.
701
00:49:32,595 --> 00:49:34,097
Perché devo spingerlo io?
702
00:49:34,180 --> 00:49:37,017
Perché sei grosso il doppio di me
e sveglio la metà.
703
00:50:05,879 --> 00:50:08,506
Peccato dar via
delle così belle spade, però.
704
00:50:09,507 --> 00:50:12,427
Non dobbiamo lasciare tracce.
705
00:50:19,017 --> 00:50:19,893
Andiamo?
706
00:50:30,028 --> 00:50:31,821
I pirati! I pirati!
707
00:50:31,905 --> 00:50:33,156
Aiuto, i pirati!
708
00:50:33,239 --> 00:50:34,657
I pirati, aiuto!
709
00:50:34,741 --> 00:50:37,410
I pirati, aiutatemi! Aiuto!
710
00:50:37,494 --> 00:50:40,038
Ci sono davvero! Sono qui davvero!
711
00:50:40,121 --> 00:50:41,623
Qualcuno mi aiuti! Presto!
712
00:50:41,706 --> 00:50:45,085
Aiuto! Ti prego, apri!
Giuro che è la verità. Ci sono sul serio!
713
00:50:45,168 --> 00:50:47,253
Piantala, Usop! Vai a casa!
714
00:51:12,237 --> 00:51:14,072
Mi lasci andare,
signor Mornin.
715
00:51:14,155 --> 00:51:17,408
Non è divertente, sai?
Ne ho abbastanza dei tuoi pirati.
716
00:51:17,492 --> 00:51:20,286
Io ho ragione sui pirati. Mi lasci!
717
00:51:20,370 --> 00:51:24,124
Di nuovo la stessa storia, Banchina!
Va in giro a dire che ci sono i pirati.
718
00:51:25,208 --> 00:51:29,337
Tieni a bada tuo figlio,
prima che si metta seriamente nei guai.
719
00:51:29,420 --> 00:51:31,214
Ehi! Mi lasci stare.
720
00:51:34,634 --> 00:51:35,468
Usop,
721
00:51:36,177 --> 00:51:39,013
non puoi continuare a dire
che stanno arrivando i pirati.
722
00:51:39,097 --> 00:51:40,140
Ma stanno arrivando.
723
00:51:40,223 --> 00:51:44,060
E ci sarà papà insieme a loro.
Presto sarà a casa, promesso.
724
00:51:45,436 --> 00:51:47,147
Che splendida notizia, Usop.
725
00:51:47,814 --> 00:51:50,483
Ma lo sai che,
anche se non dovesse tornare...
726
00:51:50,567 --> 00:51:54,279
Tornerà. So che tornerà.
E tu comincerai a stare meglio.
727
00:51:55,238 --> 00:51:56,072
Hai ragione.
728
00:51:57,490 --> 00:51:58,825
Hai proprio ragione.
729
00:52:03,746 --> 00:52:04,873
Mamma?
730
00:52:07,709 --> 00:52:08,543
Mamma?
731
00:52:09,043 --> 00:52:10,170
Ma?
732
00:52:10,253 --> 00:52:12,380
Mamma!
733
00:52:14,174 --> 00:52:16,718
I pirati sono qui.
734
00:52:19,637 --> 00:52:21,097
Sono qui davvero.
735
00:52:22,640 --> 00:52:24,350
Perché nessuno vuole credermi?
736
00:52:37,572 --> 00:52:38,531
Io ti credo.