1 00:00:09,302 --> 00:00:12,513 {\an8}VILLAGGIO DI SHIROP, SETTE ANNI FA 2 00:00:14,307 --> 00:00:17,226 Stanno arrivando i pirati! Stanno arrivando i pirati! 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,021 Ah! I pirati! 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,689 Liberate le strade! 5 00:00:23,149 --> 00:00:26,611 - Stanno arrivando i pirati! - Ci sono i pirati! 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,405 Nascondetevi! I pirati! I pirati! 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,995 Sono qui! Stanno venendo a prenderci! 8 00:00:37,747 --> 00:00:40,041 Arrivano i pirati! 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,376 Correte! Chiudetevi in casa! 10 00:00:45,088 --> 00:00:47,590 I pirati! Arrivano i pirati! 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,593 Stanno per attaccare il villaggio! I pirati! I pirati! 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 I pirati! Presto, ai cannoni! Correte al riparo! 13 00:00:55,515 --> 00:00:58,226 Ci faccio correre te al riparo, idiota! 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 {\an8}Non temere. Dovranno passare sul mio cadavere. 15 00:01:01,145 --> 00:01:04,023 {\an8}Non c'è nessun pirata. Ormai, non se ne vedono da anni. 16 00:01:04,107 --> 00:01:07,276 {\an8}Ed è qui che ti sbagli, so che arriveranno da un momento all'altro, 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,822 ma non temere: il gran capitano Usop, vi proteggerà. 18 00:01:10,905 --> 00:01:14,700 Quando la smetterai di sprecare la tua vita, Usop? È patetico. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 Stanno arrivando i pirati! I pirati! I pirati! 20 00:01:18,538 --> 00:01:20,623 Arrivano i pirati! Arrivano! 21 00:01:39,433 --> 00:01:41,060 Mai vista prima. 22 00:01:41,144 --> 00:01:41,978 Ehi, Nami? 23 00:01:42,937 --> 00:01:44,897 - Nami? - Che c'è? 24 00:01:49,026 --> 00:01:50,111 È pronto! 25 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 E cosa sarebbe? 26 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 Il nostro Jolly Roger. 27 00:01:54,991 --> 00:01:58,119 Ogni ciurma di pirati deve averne uno. E ora lo abbiamo! 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 Non siamo una ciurma e quello non lo metti sulla mia barca. 29 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Zoro! Zoro! Guarda qua! 30 00:02:07,086 --> 00:02:07,962 Singolare. 31 00:02:10,756 --> 00:02:14,468 - Nami, credo che il bagno sia rotto. - Non abbiamo un bagno. 32 00:02:15,970 --> 00:02:16,888 Ah. 33 00:02:16,971 --> 00:02:19,640 - Beh, allora c'è qualcosa che perde. - Cosa? 34 00:02:25,271 --> 00:02:27,148 No, no, no, no, no! 35 00:02:38,910 --> 00:02:40,036 Merda. 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 Stiamo imbarcando acqua. 37 00:02:42,747 --> 00:02:44,498 - Che cosa hai fatto? - Non ho fatto niente. 38 00:02:44,582 --> 00:02:47,501 Beh, vai sempre in giro con quelle spade, avrai rotto qualcosa. 39 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 Brava ladra che sei, potevi rubare una barca migliore. 40 00:02:49,754 --> 00:02:52,798 Ehi, ehi, ragazzi. Ok. Riunione di ciurma. 41 00:02:52,882 --> 00:02:54,008 Non siamo una ciurma! 42 00:02:54,717 --> 00:02:57,303 Ci serve un'altra imbarcazione per arrivare alla Rotta Maggiore. 43 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Una vera nave pirata. 44 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Degna dei pirati Cappello di paglia. 45 00:03:02,141 --> 00:03:05,603 - Aspetta. Pirati di Cappello di paglia? - Sì. Ho pensato che suona bene. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 Demoni suona bene. Un cappello di paglia non fa paura. 47 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 Perché i pirati dovrebbero far paura? 48 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Il punto è che ci serve una nave. 49 00:03:15,071 --> 00:03:16,948 Quindi, dove la prendiamo? 50 00:03:20,743 --> 00:03:23,579 Il posto più vicino è l'arcipelago Ghecco, 51 00:03:23,663 --> 00:03:26,374 forse riusciamo a raggiungerlo prima di affondare. 52 00:03:26,457 --> 00:03:28,125 Lasciamo questa e ne prendiamo un'altra. 53 00:03:28,209 --> 00:03:29,877 Bene. Una con un bagno, magari. 54 00:03:30,378 --> 00:03:32,380 Ottimo lavoro, navigatrice. 55 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 Comunque quella non la issi sulla mia nave. 56 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Tirate giù quelle corde! 57 00:03:52,775 --> 00:03:53,776 Vai! Vai! 58 00:03:54,277 --> 00:03:55,361 Forza, andiamo! 59 00:03:55,444 --> 00:03:57,530 Avanti, avanti! 60 00:03:57,613 --> 00:04:01,284 Cadetti, dovete farvi valere se volete navigare al mio comando! 61 00:04:02,493 --> 00:04:05,746 I pirati che hanno attaccato Sheltz Town sono in vantaggio. 62 00:04:06,998 --> 00:04:11,419 Ma una volta che affondo i denti, non mollo la presa. 63 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 Sono stato chiaro, marine? 64 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Sì, signore! 65 00:04:21,721 --> 00:04:24,223 Perché sono stato trascinato in questa situazione? 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 Ehi! Muoviti! 67 00:04:34,066 --> 00:04:35,067 Ho detto: "Muoviti". 68 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Anche tu, cadetto. 69 00:04:40,531 --> 00:04:44,452 Ehi! Che cosa credi di fare? Ho già fatto il nodo. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,911 Non avrebbe retto. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,623 - Stavo solo cercando... - Di mettermi in cattiva luce? 72 00:04:51,417 --> 00:04:53,669 Pensi di poter fare tutto quello che non so fare? 73 00:04:53,753 --> 00:04:54,670 No. 74 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 Volevo... volevo solo aiutare. 75 00:04:57,631 --> 00:04:58,758 Cadetti? 76 00:05:02,094 --> 00:05:04,597 Chi di voi due ha assicurato questa corda? 77 00:05:05,181 --> 00:05:06,098 Lui, signore. 78 00:05:08,309 --> 00:05:09,268 È vero? 79 00:05:11,854 --> 00:05:12,688 Sì. 80 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Chiedo scusa. Sì, signore. 81 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 Hm! 82 00:05:20,321 --> 00:05:21,655 È un bel nodo, figliolo. 83 00:05:23,366 --> 00:05:25,284 Hai passato molto tempo in mare. 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,162 Sì, signore. 85 00:05:29,663 --> 00:05:30,915 Perché non vieni con me? 86 00:05:32,500 --> 00:05:35,920 E lasci questi esercizi alle reclute inesperte. 87 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 Ehm, signore? E io, invece? 88 00:05:39,256 --> 00:05:40,591 Trova una corda e fai pratica. 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,260 Credevo che tuo padre ti avesse addestrato meglio. 90 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Oh! 91 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Non ci posso credere. 92 00:05:56,524 --> 00:05:59,443 Quel clown valeva 15 milioni di berry. 93 00:05:59,985 --> 00:06:02,488 Dovevamo portarci la sua testa con noi in un sacco. 94 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 E quale marine avrebbe mai pagato? 95 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 In realtà, sei ricercato anche tu adesso. 96 00:06:08,536 --> 00:06:09,620 Mh. 97 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 Non ci avevo pensato. 98 00:06:17,962 --> 00:06:20,214 Altro buon motivo per puntare alla Rotta Maggiore. 99 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Nuovo inizio! 100 00:06:22,425 --> 00:06:23,259 Ottimo. 101 00:06:24,802 --> 00:06:27,012 Ehi! Hai trovato la nave? 102 00:06:27,680 --> 00:06:30,933 Ci sto lavorando. Hai spinto la barca al largo come ti ho detto? 103 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Certo! Nessun marine ci cercherà qui. 104 00:06:34,812 --> 00:06:36,397 Beh, non resteremo qui a lungo. 105 00:06:36,480 --> 00:06:39,275 Ho saputo che a Shirop fabbricano le navi migliori. 106 00:06:39,358 --> 00:06:40,484 C'è molta scelta. 107 00:06:40,568 --> 00:06:42,736 Beh, cosa stiamo aspettando allora? 108 00:06:51,287 --> 00:06:52,746 Stupido clown. 109 00:07:00,045 --> 00:07:03,215 Lasciatemi solo mettere le mani su quel piccolo, 110 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 ridicolo, nanerottolo gommoso. 111 00:07:07,303 --> 00:07:09,638 Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown! 112 00:07:13,726 --> 00:07:18,272 Beh, era ora che qualche sostituto personaggio secondario si facesse vivo. 113 00:07:18,856 --> 00:07:20,357 Ora togliti dalla luce. 114 00:07:22,818 --> 00:07:23,986 Bagy il Clown? 115 00:07:32,369 --> 00:07:33,370 Siamo chiusi. 116 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Lo show è in pausa. 117 00:07:38,542 --> 00:07:40,127 Arlong vuole parlarti. 118 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 Beh, puoi dire ad Arlong... 119 00:07:49,345 --> 00:07:50,971 che io non accetto richieste. 120 00:08:11,450 --> 00:08:12,535 Guardale qui! 121 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 - E comunque quanto costano? - Se chiedi, non puoi permettertele. 122 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 Allora, ce ne serve una con una polena davvero, ma davvero d'effetto. 123 00:08:20,543 --> 00:08:25,172 E almeno due... No, no! Tre alberi. E una coffa bella alta. 124 00:08:25,256 --> 00:08:29,260 Non siamo in grado di governare una nave di quelle dimensioni. Siamo solo in tre. 125 00:08:29,760 --> 00:08:31,804 Siamo in tre, per adesso. 126 00:08:31,887 --> 00:08:35,516 Certo, a meno che non trovi un'altra anima disperata che ci aiuti. 127 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Parla per te. 128 00:08:37,351 --> 00:08:40,062 Senti, ci serve qualcosa di meno appariscente 129 00:08:40,145 --> 00:08:42,106 se vogliamo sgattaiolare via di qua. 130 00:08:43,190 --> 00:08:44,483 Vuoi rubare una nave? 131 00:08:44,984 --> 00:08:47,695 Perché, tu come speravi di fare? 132 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Non lo so. Ma non possiamo rubarla. 133 00:08:51,115 --> 00:08:52,575 Che razza di pirata sei? 134 00:08:54,660 --> 00:08:57,580 Una nave non è solo una nave. È parte della ciurma. 135 00:08:57,663 --> 00:09:01,333 Dobbiamo trovare quella perfetta. E prenderla nel modo giusto. 136 00:09:01,417 --> 00:09:04,420 Ok, dillo al venditore, sicuramente te la regala. 137 00:09:05,588 --> 00:09:06,547 Esatto! 138 00:09:09,717 --> 00:09:11,594 Quindi come facciamo davvero? 139 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Cerchiamo una nave e le falle nella sorveglianza. 140 00:09:16,390 --> 00:09:17,349 Chiaro. 141 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Una bellezza, eh? 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Sai parlare? 143 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 No! Sono qui. 144 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 Ehi. 145 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 Questa nave è incredibile. 146 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 Già. 147 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 Cosa sai dirmi di lei? 148 00:10:23,540 --> 00:10:26,794 Classe caravella, top di gamma, 96 piedi di puro lusso. 149 00:10:26,877 --> 00:10:30,881 Timone whipstaff. Cambusa attrezzata. Cannoni a prua e a poppa. 150 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 È veloce? 151 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 La più veloce. 152 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Nessuna nave del Mare Meridionale le sta dietro. 153 00:10:39,098 --> 00:10:40,349 È perfetta! 154 00:10:40,432 --> 00:10:41,767 Puoi dirlo forte. 155 00:10:44,436 --> 00:10:45,396 Eccoti qui. 156 00:10:47,564 --> 00:10:48,399 Ragazzi! 157 00:10:50,192 --> 00:10:51,235 L'ho trovata. 158 00:10:52,903 --> 00:10:53,904 La nostra nave. 159 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Lui è il tizio che ce la venderà. 160 00:10:57,074 --> 00:10:59,702 Eh? Un attimo... Cosa? 161 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 - Eh... - Sì! 162 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 La nave. La prendiamo. 163 00:11:02,663 --> 00:11:07,209 - Tecnicamente, lei non è vendita. - Eh? 164 00:11:07,292 --> 00:11:09,712 E tecnicamente, 165 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 io non sono un venditore. 166 00:11:12,172 --> 00:11:14,883 - Almeno lavori qui? - Certo che lavoro qui. 167 00:11:15,884 --> 00:11:19,722 Sono capo tecnico, responsabile rimozione sedimentazioni e residui aviari. 168 00:11:19,805 --> 00:11:20,723 Sedi... Cosa? 169 00:11:21,306 --> 00:11:23,475 Gratta via i crostacei e pulisce la merda di gabbiano. 170 00:11:23,559 --> 00:11:26,812 - Non può aiutarci. - Ehi, ehi, ehi! Certo che posso. Eccome. 171 00:11:27,354 --> 00:11:28,188 Si dà il caso 172 00:11:28,272 --> 00:11:31,650 che la proprietaria della nave sia un'amica. Anzi, migliore amica. 173 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 La tua amica è proprietaria di questa nave? 174 00:11:33,652 --> 00:11:36,739 Non solo di questa, lei possiede tutto il cantiere. 175 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 È molto ricca. 176 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 - Oh! - Posso trovare un accordo con lei. 177 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 - Eh? - Visto? 178 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Beh, non costa nulla farle un saluto. 179 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Dove diamine l'ho messa? 180 00:11:55,549 --> 00:11:58,469 Signore? Posso essere d'aiuto? 181 00:12:00,429 --> 00:12:02,806 Te la cavi bene con la marineria di base. 182 00:12:04,349 --> 00:12:06,894 L'hai imparato sulla tua nave pirata? 183 00:12:08,020 --> 00:12:08,896 Sì, signore. 184 00:12:09,688 --> 00:12:11,899 Sono stato costretto a lavorare con l'equipaggio. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,942 O mi chiudevano nella sentina. 186 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Non è l'esperienza a far di noi ciò che siamo. 187 00:12:20,032 --> 00:12:22,242 È quello che ne traiamo che conta. 188 00:12:22,326 --> 00:12:25,078 Hai imparato. E sei sopravvissuto. 189 00:12:26,413 --> 00:12:28,499 Oh, oh, oh! 190 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Eccola qui. 191 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 Sai giocare? 192 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 - Un po', signore. - Bene. 193 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Vediamo cosa sai fare, a parte annodare corde. 194 00:13:09,498 --> 00:13:11,875 Non avevo mai visto una casa così grande. 195 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 Pazzesca, eh? 196 00:13:13,377 --> 00:13:16,255 Kaya mi ha autorizzato a venire qui ogni volta che voglio. 197 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Wow. 198 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 Tutto questo è di una sola persona? 199 00:13:19,842 --> 00:13:23,512 Beh, vive qui con il maggiordomo e altro personale. 200 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 I soldi svelano chi sei veramente. 201 00:13:29,810 --> 00:13:32,521 La maggior parte delle persone tiene solo a sé stessa. 202 00:13:33,397 --> 00:13:34,982 Mi ricorda qualcuno. 203 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 E il personale ridotto rende il gioco più semplice. 204 00:13:40,571 --> 00:13:43,240 Cioè? Vuoi metterti a rubare alla cieca? 205 00:13:45,075 --> 00:13:46,577 No, direi che ci vedo bene. 206 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 Ma se hai un invito aperto, perché stiamo passando dal retro? 207 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 Oh, non uso mai l'ingresso principale, 208 00:13:54,626 --> 00:13:57,170 questo sul retro è l'ingresso VIP per gli ospiti speciali. 209 00:13:57,254 --> 00:13:58,672 Questo tizio le spara grosse. 210 00:13:58,755 --> 00:14:02,301 Sì. Ma, fintanto che ci fa entrare, chi se ne importa! 211 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 Ups, sapete, in realtà c'è un ingresso ancora più esclusivo. 212 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 Che diamine ci fai qui, Usop? 213 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Buchi, come va? Eh, Kaya mi sta aspettando. 214 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 Un'altra delle tue balle? 215 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Non sei il benvenuto qui e lo sai. 216 00:14:23,196 --> 00:14:26,825 Non so di cosa parli, sono qui per dare un regalo superspeciale a Kaya. 217 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Usop! 218 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Che... che splendida sorpresa! 219 00:14:40,797 --> 00:14:41,673 Mmm... 220 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Kaya! 221 00:14:46,345 --> 00:14:47,262 Buon compleanno. 222 00:14:48,597 --> 00:14:50,557 - Ti sei ricordato? - Ma certo. 223 00:14:55,354 --> 00:14:56,188 Usop. 224 00:14:57,397 --> 00:15:00,651 Ne già abbiamo parlato. Non devi presentarti senza preavviso. 225 00:15:00,734 --> 00:15:02,235 Che assurdità, Krahador. 226 00:15:03,445 --> 00:15:07,699 Sei venuto a raccontarmi un'altra storia? Adoro ascoltare le tue avventure. 227 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 Ho qualcosa di meglio: dei membri della mia ciurma. 228 00:15:11,161 --> 00:15:12,454 Sta parlando di noi? 229 00:15:12,537 --> 00:15:15,666 Piacere di conoscervi. Dovete tutti restare per cena. 230 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Signorina Kaya. 231 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 È un po' all'ultimo minuto. 232 00:15:20,671 --> 00:15:23,840 Temo che in cucina non siano preparati a ricevere ospiti in più. 233 00:15:24,883 --> 00:15:26,259 Ti prego, Krahador. 234 00:15:26,969 --> 00:15:27,970 È il mio compleanno. 235 00:15:28,845 --> 00:15:30,430 Non sarà un gran problema, no? 236 00:15:33,183 --> 00:15:34,810 Ma certo, signorina Kaya. 237 00:15:35,519 --> 00:15:36,728 Qualsiasi cosa per lei. 238 00:15:37,229 --> 00:15:39,648 Ottimo! Quando si mangia? 239 00:15:39,731 --> 00:15:41,066 Mai. 240 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 Non vestito in quel modo. 241 00:15:43,610 --> 00:15:48,323 Sham? Gentilmente, mostra a Usop e ai suoi amici gli abiti per gli ospiti. 242 00:15:49,366 --> 00:15:52,452 Farete un bagno. E vi cambierete prima di cena. 243 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 Mh. 244 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Mi piace l'idea di un bagno. 245 00:16:00,460 --> 00:16:03,005 Bene! Mi sembra di sentire un buon profumino di carne. 246 00:16:03,088 --> 00:16:04,172 Sarà fantastico! 247 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Ehi. 248 00:16:21,231 --> 00:16:22,858 Uno di questi giorni, 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 Krahador scoprirà che usi i passaggi della servitù 250 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 per intrufolarti qui. 251 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 E che importa se lo scopre? 252 00:16:31,408 --> 00:16:32,784 Troverò un altro modo. 253 00:16:32,868 --> 00:16:35,370 E comunque che ci fai qui? Non dovresti prepararti? 254 00:16:36,621 --> 00:16:38,707 Volevo darti il tuo regalo di compleanno. 255 00:16:42,961 --> 00:16:44,004 Ah... 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,428 È un... 257 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 Una perla gigante! 258 00:16:54,806 --> 00:16:56,308 È gigante, sì. 259 00:16:56,892 --> 00:16:58,935 Non è stato facile prenderla. 260 00:16:59,019 --> 00:17:02,272 Era sorvegliata da un gigantesco pesce rosso mostruoso. 261 00:17:02,355 --> 00:17:03,356 Ah! 262 00:17:03,440 --> 00:17:05,108 Ho dovuto affrontare una tempesta, 263 00:17:05,192 --> 00:17:07,277 la mia nave si è quasi capovolta nella ricerca. 264 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 Ho toccato terra per miracolo. 265 00:17:13,325 --> 00:17:16,661 - Ah! - Solo che quella non era terra... 266 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 Ma era... 267 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 ...un pezzo enorme... 268 00:17:21,917 --> 00:17:23,126 di merda di pesce rosso. 269 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Kaya, stai bene? 270 00:17:32,469 --> 00:17:33,386 Tè. 271 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Come ti senti ultimamente? 272 00:17:58,245 --> 00:17:59,454 Come sempre. 273 00:18:00,997 --> 00:18:04,543 Ma quando stai male da tanto tempo, come me, ti ci abitui. 274 00:18:07,170 --> 00:18:09,840 Questo tè è l'unica cosa che mi faccia sentire meglio. 275 00:18:11,842 --> 00:18:15,637 Oltre alle tue storie, ovviamente. 276 00:18:17,222 --> 00:18:18,056 Beh, 277 00:18:19,141 --> 00:18:22,269 posso andare avanti con i miei racconti, finché avrai voglia di ascoltarli. 278 00:18:23,895 --> 00:18:25,856 Non me li perderei per niente al mondo. 279 00:18:29,651 --> 00:18:31,903 A cosa possono servire tutti questi vestiti? 280 00:18:31,987 --> 00:18:34,281 Per queste persone, il punto non è cosa ti serve, 281 00:18:34,364 --> 00:18:35,782 ma cosa desideri. 282 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Che cosa dovremmo indossare? 283 00:18:38,785 --> 00:18:39,953 Tutto quello che ti pare. 284 00:18:40,036 --> 00:18:43,498 Quando ti ricapita l'occasione di indossare cose così belle? 285 00:18:45,750 --> 00:18:46,585 Beh? 286 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Che ne pensi? 287 00:18:52,340 --> 00:18:54,301 Che sembri Nami. 288 00:19:00,891 --> 00:19:01,975 Ehi, Zoro! 289 00:19:02,559 --> 00:19:03,602 Tu cosa ti metti? 290 00:19:06,813 --> 00:19:07,939 Qualcosa di nero. 291 00:19:09,316 --> 00:19:10,275 Originale. 292 00:19:11,443 --> 00:19:14,613 Che ne pensate di quel maggiordomo? Non ha un'aria familiare? 293 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 Sì, mi sa che era all'ultima cena di gala a cui ho partecipato. 294 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 Giuro che l'ho visto da qualche parte. 295 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 E questo? 296 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 - Sempre Nami. - Io ho detto che mi vesto di nero. 297 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Vi odio, ragazzi. 298 00:19:32,672 --> 00:19:34,507 Un po' mi dispiace per Kaya. 299 00:19:36,718 --> 00:19:37,844 Tutta questa roba. 300 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 Tutto questo spazio. 301 00:19:40,263 --> 00:19:43,183 Deve far sentire... soli. 302 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 I ricchi non provano le nostre stesse emozioni. 303 00:19:45,477 --> 00:19:49,272 Questa roba non la fa sentire sola, la fa sentire importante. 304 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 Beh, a Usop lei piace. 305 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 E ci ha invitati a cena. 306 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Sono sicuro che troveremo un modo per prendere la nave. 307 00:19:58,031 --> 00:20:01,493 Ma figurati. I ricchi non rimangono ricchi regalando cose. 308 00:20:03,286 --> 00:20:04,746 Vuoi scommettere? 309 00:20:07,457 --> 00:20:08,917 Cosa scommetti? 310 00:20:11,920 --> 00:20:14,589 Scommetto che riesco a convincere Kaya a darci quella nave. 311 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 E se non ci riesci? 312 00:20:17,300 --> 00:20:18,551 Seguiremo il tuo piano. 313 00:20:19,427 --> 00:20:21,054 Ne rubiamo una e andiamo avanti. 314 00:20:23,556 --> 00:20:24,391 D'accordo. 315 00:20:41,324 --> 00:20:42,200 Notevole. 316 00:20:44,160 --> 00:20:47,789 Diciotto anni. Stento a crederci, signorina Kaya. 317 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 È diventata davvero una splendida donna. 318 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Oh, Krahador. 319 00:21:00,635 --> 00:21:03,013 Sa, quando i suoi genitori mi hanno accolto, 320 00:21:03,096 --> 00:21:04,014 non avevo niente. 321 00:21:04,514 --> 00:21:06,057 Quando poi sono morti, beh, 322 00:21:06,558 --> 00:21:11,813 diciamo soltanto che è stato un onore ripagare la loro gentilezza e la sua. 323 00:21:11,896 --> 00:21:14,399 Offrendo il mio servizio in questi ultimi tre anni. 324 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Fai così tanto per me. 325 00:21:19,988 --> 00:21:22,282 E non come maggiordomo, ma come amico. 326 00:21:24,826 --> 00:21:26,786 Non so come potrò mai ripagarti. 327 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 So bene che posso essere un po' iperprotettivo, alle volte. 328 00:21:30,915 --> 00:21:34,294 Ma è soltanto perché non immagino di cosa sarei capace 329 00:21:34,377 --> 00:21:35,962 se dovesse accaderle qualcosa. 330 00:21:37,464 --> 00:21:39,507 Potresti rilassarti almeno un pochino. 331 00:21:44,471 --> 00:21:45,388 Ci proverò. 332 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 Potrebbe essere il mio regalo di compleanno. 333 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Sta' attento, idiota! 334 00:22:00,445 --> 00:22:03,281 Scusa. È un riflesso da chef. 335 00:22:03,365 --> 00:22:05,033 Vuoi avvelenarti, per caso? 336 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Come procedono i preparativi per la cena? 337 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 Oh. Bene, signore. 338 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Sham? 339 00:22:33,395 --> 00:22:34,354 Che cos'è questo? 340 00:22:36,189 --> 00:22:38,274 Chiedo scusa, signore, non si ripeterà. 341 00:22:38,858 --> 00:22:40,902 No. Non si ripeterà. 342 00:22:47,575 --> 00:22:52,163 Tutto deve essere perfetto, questa sera più di ogni altra, mh? 343 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 Sto aspettando, figliolo. 344 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Scusi, signore. 345 00:23:33,705 --> 00:23:34,956 Ho vinto. 346 00:23:35,540 --> 00:23:36,791 Pensi troppo, figliolo. 347 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 Sei troppo concentrato sul non perdere. 348 00:23:41,379 --> 00:23:43,965 Non vinci le guerre se sei troppo preso a difenderti. 349 00:23:44,048 --> 00:23:46,050 Non sono molto bravo, signore. 350 00:23:46,134 --> 00:23:49,679 Sciocchezze. È che ti ostacoli da solo. 351 00:23:50,930 --> 00:23:51,764 Ora, 352 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 due minuti. 353 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Tocca a te. 354 00:24:04,235 --> 00:24:05,069 Avanti. 355 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Ho vinto! 356 00:24:31,054 --> 00:24:31,888 Esatto. 357 00:24:33,932 --> 00:24:37,143 Perché hai agito con decisione. Con i pirati è lo stesso. 358 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 L'azione è l'unica lingua che capiscono, per questo dobbiamo parlarla più forte. 359 00:24:42,649 --> 00:24:45,276 Soprattutto con queste nuove leve. 360 00:24:45,860 --> 00:24:48,738 Serve una mano agile per rimetterli al loro posto, chiaro? 361 00:24:50,365 --> 00:24:52,867 - Sì, signore. - Togli tutto, ricominciamo. 362 00:24:57,288 --> 00:24:58,331 Ah. 363 00:24:59,958 --> 00:25:00,792 Mmh! 364 00:25:01,417 --> 00:25:02,585 Sono buonissimi! 365 00:25:03,127 --> 00:25:04,003 Vero, eh? 366 00:25:04,087 --> 00:25:06,339 Mi ricordano quella volta che ho ucciso un drago, 367 00:25:06,422 --> 00:25:10,134 l'ho cucinato sulla fiamma viva e l'ho mangiato tutto da solo. 368 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 - Mai mangiato un drago? - No. 369 00:25:12,345 --> 00:25:14,847 - Avete del drago? - Temo sia appena finito. 370 00:25:15,765 --> 00:25:16,641 Oh, beh... 371 00:25:18,017 --> 00:25:20,562 Ehi, Zoro! Devi provare questo! 372 00:25:21,062 --> 00:25:21,896 Mmh. 373 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Ho già tutto quello che mi serve. 374 00:25:30,947 --> 00:25:33,992 Quindi, è lei a gestire tutte le finanze di Kaya? 375 00:25:34,075 --> 00:25:36,494 Oh, sì. Gestisco tutti i conti della famiglia. 376 00:25:36,578 --> 00:25:39,372 Sia quelli personali, che quelli professionali. Da anni. 377 00:25:39,455 --> 00:25:40,290 Affascinante. 378 00:25:40,373 --> 00:25:43,418 Sa, sono sempre stata interessata 379 00:25:43,501 --> 00:25:46,421 alla complessità del settore della costruzione navale. 380 00:25:46,504 --> 00:25:48,506 Oh! 381 00:25:49,507 --> 00:25:50,883 Posso annunciarvi... 382 00:25:54,429 --> 00:25:55,346 La signorina Kaya. 383 00:26:09,611 --> 00:26:13,406 Kaya, hai un aspetto assolutamente raggiante. 384 00:26:13,990 --> 00:26:17,160 Merry. Sono così felice che tu sia venuto. 385 00:26:17,243 --> 00:26:20,413 Questo evento è una pietra miliare, non avrei potuto perdermelo. 386 00:26:22,165 --> 00:26:24,584 E i tuoi genitori sarebbero orgogliosi. 387 00:26:28,546 --> 00:26:32,842 - Nami! Quel vestito ti sta d'incanto. - Ehm, grazie. 388 00:26:32,925 --> 00:26:36,054 Era di mia madre. Uno dei suoi preferiti. 389 00:26:37,055 --> 00:26:39,474 - Oh, scusami, io... - Non scusarti. 390 00:26:39,974 --> 00:26:42,810 Sono sicura che converrebbe che ti sta meravigliosamente. 391 00:26:49,108 --> 00:26:50,234 Ci conosciamo? 392 00:26:52,779 --> 00:26:53,988 Hai un che di familiare. 393 00:26:56,783 --> 00:26:58,201 Ne dubito, signore. 394 00:26:58,785 --> 00:27:00,161 Il Funky Bar? 395 00:27:00,244 --> 00:27:01,746 L'isola di Mirror Ball? 396 00:27:03,665 --> 00:27:04,957 Funky Bar? 397 00:27:06,250 --> 00:27:10,171 Le assicuro che non sono mai stato avvezzo a frequentare quel tipo di ritrovo. 398 00:27:10,254 --> 00:27:13,216 Kaya, mi chiedevo se potessimo scambiare due parole. 399 00:27:13,299 --> 00:27:16,969 Ci sono questioni riguardanti il passaggio di proprietà del cantiere 400 00:27:17,053 --> 00:27:18,471 che dovremmo proprio discutere. 401 00:27:18,554 --> 00:27:22,684 Merry, mio caro amico, con te si parla sempre di affari. 402 00:27:23,267 --> 00:27:26,604 Stasera pensiamo a festeggiare, mh? 403 00:27:26,688 --> 00:27:28,940 Vogliamo spostarci in sala da pranzo? 404 00:27:30,316 --> 00:27:31,859 Sì! 405 00:27:31,943 --> 00:27:36,406 Oh! Oh, scusami, Usop, ma sto veramente morendo di fame. 406 00:27:36,489 --> 00:27:38,116 Sarà tutto buonissimo! 407 00:27:38,199 --> 00:27:40,034 Sì, non riuscirai a crederci. 408 00:27:46,165 --> 00:27:47,667 Portane ancora. 409 00:27:52,088 --> 00:27:54,465 Mi piacerebbe provare il pesce stasera. 410 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 Mi dispiace, signorina Kaya, ma non è possibile. 411 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Magari solo un pezzetto? 412 00:28:00,471 --> 00:28:03,558 Sa che alcuni cibi possono compromettere la sua costituzione. 413 00:28:04,142 --> 00:28:06,686 Buchi ha preparato la sua zuppa speciale. 414 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Kaya, è il tuo compleanno, dovresti poter mangiare quello che vuoi. 415 00:28:15,570 --> 00:28:17,655 Le condizioni mediche della signorina Kaya 416 00:28:17,739 --> 00:28:19,949 richiedono che io sorvegli le sue esigenze alimentari. 417 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 Devi anche parlare per lei? 418 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 Prendo io il suo pesce! 419 00:28:27,457 --> 00:28:30,126 Luffy, non c'è una cosa di cui volevi parlare con Kaya? 420 00:28:30,209 --> 00:28:34,464 Oh, sì! Usop mi ha detto che possiedi l'intero cantiere navale. 421 00:28:35,047 --> 00:28:37,675 Oh, in realtà, i miei genitori hanno fondato il cantiere 422 00:28:38,176 --> 00:28:40,011 e Merry gestisce l'attività... 423 00:28:41,012 --> 00:28:42,805 beh, da quando sono morti. 424 00:28:43,723 --> 00:28:46,142 Ma tutto questo sta per cambiare. 425 00:28:46,934 --> 00:28:51,773 Stasera, a mezzanotte, diventerò l'unica proprietaria. 426 00:28:52,565 --> 00:28:58,529 Ah! Beh, è fantastico perché vogliamo comprare una nave da te. 427 00:28:59,655 --> 00:29:00,490 Interessante. 428 00:29:01,115 --> 00:29:02,867 Usop mi ha detto che siete marinai. 429 00:29:02,950 --> 00:29:05,411 No, non siamo marinai. Siamo pirati! 430 00:29:07,747 --> 00:29:09,290 Ora ci divertiamo. 431 00:29:10,792 --> 00:29:11,959 - Pirati? - Già! 432 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Non navighiamo insieme da molto, 433 00:29:14,170 --> 00:29:17,006 però abbiamo già sconfitto un clown malvagio, 434 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 fatto irruzione in una base dei marine 435 00:29:18,758 --> 00:29:22,136 e sconfitto un capitano con un'ascia al posto della mano. 436 00:29:22,220 --> 00:29:24,555 Sembrano molto simili alle tue avventure, Usop. 437 00:29:24,639 --> 00:29:27,725 Sì. È... è pazzesco. 438 00:29:27,809 --> 00:29:29,852 Oh, sì! E abbiamo appena iniziato. 439 00:29:31,938 --> 00:29:34,398 Che cosa fai? Scendi immediatamente da lì! 440 00:29:34,482 --> 00:29:36,484 Essere un pirata è sempre stato il mio sogno, 441 00:29:36,567 --> 00:29:37,735 da che ho memoria. 442 00:29:38,402 --> 00:29:41,697 E finalmente, lo sto trasformando in realtà. 443 00:29:44,242 --> 00:29:46,410 Siamo diretti verso la Rotta Maggiore, 444 00:29:46,494 --> 00:29:48,663 Dove ci aspettano ancora più avventure. 445 00:29:48,746 --> 00:29:51,958 E alla fine del viaggio, troverò il tesoro supremo: 446 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 il One Piece. 447 00:29:54,126 --> 00:29:55,336 Per diventare 448 00:29:56,087 --> 00:29:57,129 il Re dei pirati. 449 00:29:57,630 --> 00:29:59,382 Dici sul serio? 450 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 Kaya, hai una nave meravigliosa là fuori. 451 00:30:08,474 --> 00:30:10,601 Una caravella con la polena a forma di pecora. 452 00:30:10,685 --> 00:30:14,438 Mi ha parlato. È la nave che ci serve per inseguire i nostri sogni. 453 00:30:14,522 --> 00:30:17,441 Prometto di prendermene cura. Di mantenerla. 454 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 Di trattarla come ogni altro membro della ciurma. 455 00:30:21,863 --> 00:30:23,489 Perché una nave è anche una casa. 456 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Direi che può bastare! 457 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 C'era da aspettarsi che Usop portasse della gentaglia alla nostra porta. 458 00:30:31,330 --> 00:30:33,165 Krahador, va tutto bene, io... 459 00:30:35,960 --> 00:30:38,462 Guarda che cosa hai fatto! Hai turbato la signorina Kaya! 460 00:30:38,546 --> 00:30:41,257 - Tutti voi! Uscite di qui immediatamente! - No. 461 00:30:43,134 --> 00:30:45,803 È tardi. Lasciali restare per la notte. 462 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 Come desidera, signorina. 463 00:30:49,140 --> 00:30:51,684 Ma se ne andranno, appena farà giorno. 464 00:30:57,523 --> 00:30:59,775 È andata piuttosto bene. 465 00:31:00,276 --> 00:31:01,569 Non credete? 466 00:31:08,868 --> 00:31:10,077 Viceammiraglio? Io... 467 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Chiedo scusa. Interrompo qualcosa? 468 00:31:15,374 --> 00:31:18,711 No, mi hai appena salvato da una nuova sconfitta. 469 00:31:20,087 --> 00:31:20,963 Di che si tratta? 470 00:31:21,631 --> 00:31:24,133 Abbiamo trovato il relitto di una nave abbandonata. 471 00:31:26,427 --> 00:31:27,637 C'era questo a bordo. 472 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 Non saranno andati lontano. L'isola più vicina alla nostra posizione? 473 00:31:32,934 --> 00:31:34,602 L'arcipelago Ghecco, signore. 474 00:31:37,688 --> 00:31:40,316 Raduna una squadra di sbarco e preparatevi all'attracco. 475 00:31:41,484 --> 00:31:43,194 Voglio che quei pirati siano trovati. 476 00:31:43,277 --> 00:31:44,654 - Sì, signore. - Non tu. 477 00:31:45,279 --> 00:31:46,113 Lui. 478 00:31:46,197 --> 00:31:47,031 - Cosa? - Cosa? 479 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 Il tuo ruolo di cadetto senior si è rivelato ingiustificato. 480 00:31:52,078 --> 00:31:54,705 Il nepotismo non può portare troppo lontano. 481 00:31:57,083 --> 00:31:59,919 Questa è la tua chance di mostrarmi cosa sai fare, cadetto. 482 00:32:01,837 --> 00:32:02,672 Non sprecarla. 483 00:32:03,506 --> 00:32:04,340 Sì, signore. 484 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Ah! Cielo! 485 00:32:29,657 --> 00:32:31,784 Intendevi farmi prendere un colpo? 486 00:32:31,867 --> 00:32:34,161 Sono desolato. Tendo ad essere 487 00:32:35,329 --> 00:32:37,623 silenzioso come un gatto. 488 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Devo parlare con la signorina Kaya, immediatamente. 489 00:32:40,334 --> 00:32:44,422 Questa idea di trasferire l'intera attività cantieristica a te 490 00:32:44,505 --> 00:32:47,216 è altamente inusuale, per usare un eufemismo. 491 00:32:47,299 --> 00:32:50,052 Gestisco questa tenuta per conto della signorina Kaya da anni, 492 00:32:50,136 --> 00:32:52,805 dunque, è naturale che affidi gli affari di famiglia a me, 493 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 finché non potrà occuparsene da sola. 494 00:32:55,057 --> 00:32:57,435 Tuttavia, preferirei discuterne direttamente con la signorina. 495 00:32:57,518 --> 00:33:00,604 Questa è la sua volontà, Merry. 496 00:33:00,688 --> 00:33:02,398 Vorrei sentirlo dire da lei stessa. 497 00:33:02,481 --> 00:33:04,984 Quella ragazza ne ha passate abbastanza 498 00:33:05,067 --> 00:33:08,446 e non consentirò ad alcuno di approfittarsi di lei. 499 00:33:09,989 --> 00:33:12,033 Com'è possibile? 500 00:33:30,885 --> 00:33:31,802 Krahador? 501 00:33:33,179 --> 00:33:35,514 Non tollererò tutto questo per molto. 502 00:34:04,543 --> 00:34:07,088 Non c'era altro modo per chiedere un autografo? 503 00:34:07,588 --> 00:34:10,966 Insomma, diciamolo, i fan sono diventati davvero tossici! 504 00:34:13,719 --> 00:34:15,179 Va bene, che cosa volete? 505 00:34:15,846 --> 00:34:17,431 Biglietti per lo spettacolo? 506 00:34:17,515 --> 00:34:20,392 Posso darvi dei posti in prima fila! Ma sono costosi. 507 00:34:23,479 --> 00:34:27,233 Oh, non sono per niente un tuo fan. 508 00:34:37,368 --> 00:34:38,202 Arlong? 509 00:34:39,703 --> 00:34:42,123 Comando io qui, nel Mare Orientale. 510 00:34:43,249 --> 00:34:44,458 Sono venuto a ricordarti 511 00:34:44,542 --> 00:34:47,336 qual è il tuo posto nella catena alimentare. 512 00:34:50,506 --> 00:34:54,552 Se porti a termine un colpo nei miei mari, mi devi un tributo. 513 00:34:55,052 --> 00:34:57,388 Ma Arlong, piccolo mio! 514 00:34:57,471 --> 00:35:00,015 Non devi preoccuparti per me, sono un pesce piccolo! 515 00:35:00,141 --> 00:35:02,268 La pirateria è più un lavoretto part time. 516 00:35:07,857 --> 00:35:10,693 Kuroobi mi ha riferito che avresti saccheggiato Orange. 517 00:35:10,776 --> 00:35:14,113 Cosa? Saccheggiato? Dovevi vederla prima che arrivassi! 518 00:35:14,196 --> 00:35:15,823 Guarda, cadeva praticamente a pezzi... 519 00:35:15,906 --> 00:35:19,034 Sei noioso, clown. 520 00:35:19,118 --> 00:35:22,246 Fermo, fermo, fermo, fermo! Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! 521 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Lo sai chi è che ti sta realmente mancando di rispetto? 522 00:35:26,709 --> 00:35:29,378 È quel cretino gommoso col cappello di paglia 523 00:35:29,461 --> 00:35:30,713 che si fa chiamare Luffy. 524 00:35:32,506 --> 00:35:34,466 Mai sentito nominare. 525 00:35:34,550 --> 00:35:37,761 Ha appena distrutto una base dei marine a Sheltz Town 526 00:35:37,845 --> 00:35:40,139 e ha rubato una mappa della Rotta Maggiore 527 00:35:40,222 --> 00:35:42,725 e ora va blaterando di trovare il One Piece. 528 00:35:47,730 --> 00:35:49,190 Il One Piece. 529 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Un pretesto per gli umani 530 00:35:53,235 --> 00:35:55,779 per spargere la loro sporcizia attraverso i mari. 531 00:35:56,614 --> 00:36:00,618 Ascolta, perché non facciamo che tu mi lasci vivere 532 00:36:00,701 --> 00:36:05,206 e io, in cambio, ti aiuto a trovare Luffy? 533 00:36:13,505 --> 00:36:16,508 E in che modo penseresti di aiutarmi? 534 00:36:18,302 --> 00:36:21,222 Io ho occhi e orecchie praticamente ovunque. 535 00:36:28,771 --> 00:36:29,730 No! 536 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Ehi! Zoro! 537 00:36:42,243 --> 00:36:44,203 Sh! Chiudi la bocca! 538 00:36:51,961 --> 00:36:53,420 Ma le porti sempre con te? 539 00:36:53,921 --> 00:36:56,382 Ovunque io vada, la Wado Ichimonji va. 540 00:36:57,925 --> 00:37:00,636 - E dov'è che vai? - A farmi un drink. 541 00:37:01,428 --> 00:37:03,097 Questo posto è un labirinto. 542 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 E tu? 543 00:37:10,145 --> 00:37:11,438 Spuntino di mezzanotte. 544 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Ovviamente. 545 00:37:17,027 --> 00:37:19,655 Andiamo. Il mio naso ci porterà in cucina. 546 00:38:11,123 --> 00:38:12,666 Nami? 547 00:38:14,084 --> 00:38:16,170 Che stai facendo? Va tutto bene? 548 00:38:16,253 --> 00:38:20,674 Scusami, questa casa è gigantesca, stavo solo cercando il bagno. 549 00:38:22,051 --> 00:38:23,260 Con una federa? 550 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Quindi, in fondo è vero che siete pirati. 551 00:38:35,147 --> 00:38:36,774 Io li odio i pirati. 552 00:38:38,275 --> 00:38:39,485 Ma sono quella che sono. 553 00:38:41,070 --> 00:38:41,987 E 554 00:38:42,571 --> 00:38:44,198 non chiederò scusa per questo. 555 00:38:44,281 --> 00:38:47,993 A dire il vero, trovo alcuni soprammobili piuttosto pacchiani. 556 00:38:48,077 --> 00:38:49,661 Preferisco darli in beneficenza. 557 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Non voglio la carità. 558 00:38:51,330 --> 00:38:53,290 No, certo che no. 559 00:38:53,916 --> 00:38:57,044 Dico solo che: "Che senso ha avere così tanto 560 00:38:57,127 --> 00:38:59,213 se non lo si può condividere con gli altri? 561 00:38:59,296 --> 00:39:01,590 Con chi ne ha bisogno, con la famiglia. 562 00:39:02,591 --> 00:39:03,509 Gli amici". 563 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 Quindi siamo amiche ora? 564 00:39:06,178 --> 00:39:07,554 Non mi conosci nemmeno. 565 00:39:08,347 --> 00:39:11,517 Ma Usop, sì. E è già un inizio. 566 00:39:22,986 --> 00:39:24,321 Quindi ora che facciamo? 567 00:39:25,322 --> 00:39:27,699 Pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda? 568 00:39:31,537 --> 00:39:32,663 Kaya, stai bene? 569 00:39:37,501 --> 00:39:38,460 Non farlo anche tu. 570 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 Cosa? 571 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Tutti si muovono intorno a me con cautela. 572 00:39:43,382 --> 00:39:45,467 Come se un passo falso potesse rompermi. 573 00:39:46,927 --> 00:39:48,220 Non voglio la tua pietà. 574 00:39:49,012 --> 00:39:50,222 Allora non l'avrai. 575 00:40:00,899 --> 00:40:02,234 Anche tu non riesci a dormire? 576 00:40:02,317 --> 00:40:04,695 Non dopo quella cena. 577 00:40:09,032 --> 00:40:11,201 Spero di non averti messo nei guai con Kaya. 578 00:40:11,702 --> 00:40:13,370 A volte, mi lascio trasportare. 579 00:40:13,454 --> 00:40:15,914 Oh, no. Ne è valsa la pena. 580 00:40:15,998 --> 00:40:18,250 Almeno per la reazione di Krahador. 581 00:40:21,712 --> 00:40:23,464 Credevo che stesse per esplodere. 582 00:40:26,508 --> 00:40:30,721 È tutto vero, quello che hai detto sul clown e il tipo con la mano ad ascia? 583 00:40:32,848 --> 00:40:33,682 Tutto vero. 584 00:40:34,516 --> 00:40:37,936 Comunque, niente in confronto alle tue avventure. 585 00:40:40,355 --> 00:40:41,440 Già. 586 00:40:42,649 --> 00:40:45,611 E il One Piece, lo stai davvero cercando? 587 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Sì. 588 00:40:47,779 --> 00:40:49,740 E riuscirò anche a trovarlo. 589 00:40:50,324 --> 00:40:51,200 Ah! 590 00:40:51,742 --> 00:40:52,868 Diamine! 591 00:40:53,994 --> 00:40:55,537 Vorrei tanto poterlo fare. 592 00:40:56,997 --> 00:40:57,831 Ma 593 00:40:58,790 --> 00:40:59,791 non posso andarmene. 594 00:41:01,502 --> 00:41:02,753 Kaya ha bisogno di me. 595 00:41:03,837 --> 00:41:06,507 - È tipo la tua ragazza? - Cosa? 596 00:41:07,758 --> 00:41:09,760 Oh... 597 00:41:10,886 --> 00:41:12,429 Usop e io? No, no. 598 00:41:12,930 --> 00:41:16,475 Ci conosciamo da anni. Da quando è morta sua madre. 599 00:41:17,643 --> 00:41:18,602 Non aveva nessuno, 600 00:41:18,685 --> 00:41:21,647 così i miei genitori gli diedero un lavoro al cantiere. 601 00:41:22,231 --> 00:41:23,565 Gli piace venirmi a trovare 602 00:41:23,649 --> 00:41:28,987 e raccontarmi di tutte le sue audaci imprese e grandi avventure. 603 00:41:30,781 --> 00:41:33,784 La verità è che mi fa sentire meglio. 604 00:41:34,576 --> 00:41:38,622 Lei è, piuttosto, la mia migliore amica. 605 00:41:40,249 --> 00:41:42,417 I suoi sono morti anni fa e lei 606 00:41:43,502 --> 00:41:44,586 ne ha sofferto tanto. 607 00:41:45,712 --> 00:41:47,923 E da quel giorno, ha cominciato a stare male. 608 00:41:50,842 --> 00:41:53,679 E quindi, io voglio esserci per lei. 609 00:41:55,806 --> 00:41:58,642 Che cos'è successo ai tuoi genitori? 610 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Sono... 611 00:42:06,733 --> 00:42:08,151 Sono morti in mare. 612 00:42:13,198 --> 00:42:16,451 Sono passati tanti anni e ancora mi spezza il fiato. 613 00:42:18,453 --> 00:42:20,956 Non riesco neanche a guardare le loro cose. 614 00:42:21,873 --> 00:42:22,916 Le ho 615 00:42:23,417 --> 00:42:27,421 chiuse a chiave nell'ala est, dov'era la loro camera da letto. 616 00:42:31,800 --> 00:42:32,884 Mi dispiace. 617 00:42:37,389 --> 00:42:39,683 Hai mai perso qualcuno di molto vicino? 618 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 No. 619 00:42:45,314 --> 00:42:46,315 Che invidia. 620 00:42:46,982 --> 00:42:49,067 Disse la ragazza ricca. 621 00:42:51,278 --> 00:42:54,239 Conversare amichevolmente non è il tuo forte, eh? 622 00:43:00,287 --> 00:43:01,913 No, direi di no. 623 00:43:04,124 --> 00:43:05,292 È bellissima 624 00:43:06,001 --> 00:43:07,461 e super intelligente. 625 00:43:07,961 --> 00:43:09,755 Ha la risata più bella del mondo. 626 00:43:10,422 --> 00:43:12,341 Però, ecco, 627 00:43:13,467 --> 00:43:17,679 non penso di piacerle sul serio. Tu che dici? 628 00:43:20,307 --> 00:43:21,850 Lo chiedi alla persona sbagliata. 629 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 Ok, ma se tu fossi Kaya, ti piacerei? 630 00:43:24,227 --> 00:43:25,145 A me piaci sul serio. 631 00:43:26,063 --> 00:43:27,898 Ok, non è quello che... 632 00:43:28,649 --> 00:43:29,858 Lasciamo stare. 633 00:43:34,946 --> 00:43:35,864 Wow. 634 00:43:36,865 --> 00:43:38,158 Hai una mira notevole. 635 00:43:38,742 --> 00:43:42,079 Ho preso da mio padre. È un pirata famoso. 636 00:43:42,162 --> 00:43:45,499 Non me lo ricordo molto, perché prese la via del mare, 637 00:43:45,582 --> 00:43:48,794 quando ero un bambino, ma un giorno tornerà. 638 00:43:51,421 --> 00:43:52,506 Yasop il Grande! 639 00:43:54,549 --> 00:43:55,384 Yasop. 640 00:43:57,344 --> 00:43:58,345 È tuo padre? 641 00:43:58,428 --> 00:44:00,639 - Sì, perché? Lo conosci? - Lo conosco? 642 00:44:01,264 --> 00:44:05,560 Hai chiesto se lo conosco? Fa parte della ciurma di Shanks! 643 00:44:06,520 --> 00:44:07,979 Aspetta, tu conosci mio padre? 644 00:44:08,063 --> 00:44:10,357 Certo, certo che lo conosco! È il migliore! 645 00:44:10,440 --> 00:44:12,734 Aveva sempre tempo per qualche perla di saggezza pirata. 646 00:44:12,818 --> 00:44:13,944 Quindi voi due 647 00:44:14,903 --> 00:44:16,363 vi siete frequentati? 648 00:44:16,988 --> 00:44:17,906 Già! 649 00:44:19,366 --> 00:44:20,200 È 650 00:44:21,702 --> 00:44:22,994 pazzesco. 651 00:44:23,078 --> 00:44:25,956 Se andate sul sentimentale, io ho davvero bisogno di un drink. 652 00:44:26,540 --> 00:44:27,958 Eh, la cantina è piena di vino. 653 00:44:29,376 --> 00:44:30,877 Perché non me l'hai detto prima? 654 00:44:38,802 --> 00:44:39,636 Tu non vieni? 655 00:44:44,224 --> 00:44:45,058 No. 656 00:44:49,354 --> 00:44:50,939 Ho tutto quello che mi serve. 657 00:45:12,461 --> 00:45:14,254 Ora sì che ragioniamo. 658 00:45:25,932 --> 00:45:28,101 Sono sicuro che qui ci sono quelli migliori. 659 00:45:28,185 --> 00:45:29,269 Oh! 660 00:45:33,565 --> 00:45:35,942 Zoro? Zoro? 661 00:45:36,610 --> 00:45:38,195 È... è... M... È Merry! 662 00:45:38,695 --> 00:45:39,863 È... è morto! 663 00:45:47,662 --> 00:45:48,872 Cinque lame. 664 00:45:49,831 --> 00:45:51,416 Questa cosa l'ho già vista. 665 00:45:53,084 --> 00:45:55,003 Bene, bene, bene. 666 00:45:56,171 --> 00:46:00,383 A quanto pare, sono entrati dei ratti nella nostra cantina. 667 00:46:09,142 --> 00:46:10,143 Quelle lame. 668 00:46:11,937 --> 00:46:14,147 Lo dicevo che ti avevo già visto. 669 00:46:15,982 --> 00:46:17,442 Su un manifesto da ricercato. 670 00:46:17,943 --> 00:46:19,027 Tu sei Kuro. 671 00:46:19,694 --> 00:46:21,905 Capitano dei pirati Kuroneko. 672 00:46:25,158 --> 00:46:27,619 {\an8}VIVO O MORTO, KURO, 16.000.000 673 00:46:31,581 --> 00:46:33,250 Aspetta, Krahador è un pirata? 674 00:46:33,333 --> 00:46:36,086 Un pirata morto. Si dice, ucciso da Morgan Mano d'ascia. 675 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Un trucco ingegnoso. 676 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Che quell'egotico imbecille ha contribuito a perpetrare. 677 00:46:41,675 --> 00:46:43,218 Presto ti renderai conto 678 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 che nessuno interferisce con i miei piani. 679 00:46:50,058 --> 00:46:52,894 E così oggi riscuoto una taglia. 680 00:47:01,194 --> 00:47:02,153 Ah... 681 00:47:46,698 --> 00:47:50,952 Sbarazzatevi dei corpi. Questa volta, all'esterno della casa. 682 00:47:51,703 --> 00:47:53,413 E non lasciate tracce. 683 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 E Usop, invece? È scappato. 684 00:47:55,582 --> 00:47:57,292 Non importa. 685 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 Ma potrebbe rovinare il piano. 686 00:47:58,877 --> 00:48:01,254 Lasciamo che racconti quello che vuole. 687 00:48:01,338 --> 00:48:03,548 Tanto non c'è nessuno che gli crede. 688 00:48:15,018 --> 00:48:17,270 "Usop è scappato." Uh! 689 00:48:19,481 --> 00:48:20,315 Muoviti! 690 00:48:25,779 --> 00:48:28,406 Perché non facciamo colazione insieme, domani? 691 00:48:29,032 --> 00:48:30,492 Inclusi i tuoi amici. 692 00:48:31,076 --> 00:48:33,828 Possiamo cercare un accordo per la caravella. 693 00:48:34,871 --> 00:48:35,705 Mi piace l'idea. 694 00:48:39,751 --> 00:48:42,587 So che la cosa non mi riguarda, 695 00:48:42,671 --> 00:48:47,550 ma non lasciare che Krahador, o chiunque sia, decida per la tua vita. 696 00:48:48,134 --> 00:48:50,011 Sei più forte di quanto credi. 697 00:48:51,680 --> 00:48:53,056 Grazie delle tue parole. 698 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 Buonanotte, Nami. 699 00:48:58,687 --> 00:48:59,521 Buonanotte. 700 00:49:03,775 --> 00:49:05,151 Non dimenticare il cuscino. 701 00:49:32,595 --> 00:49:34,097 Perché devo spingerlo io? 702 00:49:34,180 --> 00:49:37,017 Perché sei grosso il doppio di me e sveglio la metà. 703 00:50:05,879 --> 00:50:08,506 Peccato dar via delle così belle spade, però. 704 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 Non dobbiamo lasciare tracce. 705 00:50:19,017 --> 00:50:19,893 Andiamo? 706 00:50:30,028 --> 00:50:31,821 I pirati! I pirati! 707 00:50:31,905 --> 00:50:33,156 Aiuto, i pirati! 708 00:50:33,239 --> 00:50:34,657 I pirati, aiuto! 709 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 I pirati, aiutatemi! Aiuto! 710 00:50:37,494 --> 00:50:40,038 Ci sono davvero! Sono qui davvero! 711 00:50:40,121 --> 00:50:41,623 Qualcuno mi aiuti! Presto! 712 00:50:41,706 --> 00:50:45,085 Aiuto! Ti prego, apri! Giuro che è la verità. Ci sono sul serio! 713 00:50:45,168 --> 00:50:47,253 Piantala, Usop! Vai a casa! 714 00:51:12,237 --> 00:51:14,072 Mi lasci andare, signor Mornin. 715 00:51:14,155 --> 00:51:17,408 Non è divertente, sai? Ne ho abbastanza dei tuoi pirati. 716 00:51:17,492 --> 00:51:20,286 Io ho ragione sui pirati. Mi lasci! 717 00:51:20,370 --> 00:51:24,124 Di nuovo la stessa storia, Banchina! Va in giro a dire che ci sono i pirati. 718 00:51:25,208 --> 00:51:29,337 Tieni a bada tuo figlio, prima che si metta seriamente nei guai. 719 00:51:29,420 --> 00:51:31,214 Ehi! Mi lasci stare. 720 00:51:34,634 --> 00:51:35,468 Usop, 721 00:51:36,177 --> 00:51:39,013 non puoi continuare a dire che stanno arrivando i pirati. 722 00:51:39,097 --> 00:51:40,140 Ma stanno arrivando. 723 00:51:40,223 --> 00:51:44,060 E ci sarà papà insieme a loro. Presto sarà a casa, promesso. 724 00:51:45,436 --> 00:51:47,147 Che splendida notizia, Usop. 725 00:51:47,814 --> 00:51:50,483 Ma lo sai che, anche se non dovesse tornare... 726 00:51:50,567 --> 00:51:54,279 Tornerà. So che tornerà. E tu comincerai a stare meglio. 727 00:51:55,238 --> 00:51:56,072 Hai ragione. 728 00:51:57,490 --> 00:51:58,825 Hai proprio ragione. 729 00:52:03,746 --> 00:52:04,873 Mamma? 730 00:52:07,709 --> 00:52:08,543 Mamma? 731 00:52:09,043 --> 00:52:10,170 Ma? 732 00:52:10,253 --> 00:52:12,380 Mamma! 733 00:52:14,174 --> 00:52:16,718 I pirati sono qui. 734 00:52:19,637 --> 00:52:21,097 Sono qui davvero. 735 00:52:22,640 --> 00:52:24,350 Perché nessuno vuole credermi? 736 00:52:37,572 --> 00:52:38,531 Io ti credo.