1
00:00:08,092 --> 00:00:12,472
{\an8}VILLAGGIO DI SHIROP, 7 ANNI FA
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,185
Arrivano i pirati!
3
00:00:17,268 --> 00:00:18,102
I pirati!
4
00:00:21,731 --> 00:00:23,149
Non restate per strada!
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,487
Arrivano i pirati!
Sono qui. Mettetevi in salvo!
6
00:00:27,570 --> 00:00:29,030
I pirati!
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
Sono qui! Ci uccideranno tutti!
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,999
- Arrivano i pirati!
- Deve smetterla.
9
00:00:40,500 --> 00:00:42,293
- Fuggite!
- Non di nuovo.
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,004
- Entrate in casa!
- Lo dice ogni giorno.
11
00:00:45,088 --> 00:00:47,590
I pirati! Arrivano i pirati!
12
00:00:47,673 --> 00:00:50,551
Stanno attaccando il villaggio! I pirati!
13
00:00:51,052 --> 00:00:53,971
I pirati. Armate i cannoni!
Chiudete i boccaporti!
14
00:00:55,473 --> 00:00:57,725
Chiudo il tuo di boccaporto, idiota!
15
00:00:58,226 --> 00:01:01,020
Niente paura!
Non lascerò passare nessun pirata.
16
00:01:01,104 --> 00:01:03,981
Non c'è nessun pirata.
Non vengono da anni.
17
00:01:04,065 --> 00:01:07,235
Si sbaglia.
So che arriveranno da un giorno all'altro.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,780
Ma non abbia paura:
il grande Capitano Usop la proteggerà.
19
00:01:10,863 --> 00:01:14,659
Quando la smetterai di gettar via
la tua vita, Usop? È patetico.
20
00:01:14,742 --> 00:01:18,371
Arrivano i pirati! I pirati!
21
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Arrivano i pirati! Arrivano!
22
00:01:39,350 --> 00:01:41,018
Questa è nuova.
23
00:01:41,102 --> 00:01:41,936
Ehi, Nami.
24
00:01:42,937 --> 00:01:44,856
- Nami!
- Che c'è?
25
00:01:48,943 --> 00:01:49,902
È pronta!
26
00:01:50,653 --> 00:01:52,613
E che sarebbe?
27
00:01:53,239 --> 00:01:56,868
La bandiera Jolly Roger.
Serve a tutte le ciurme di pirati.
28
00:01:56,951 --> 00:01:58,077
E ora ce l'abbiamo!
29
00:01:58,161 --> 00:02:00,454
Non siamo una ciurma e non issarla.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Zoro, guarda.
31
00:02:06,961 --> 00:02:07,920
È particolare.
32
00:02:10,756 --> 00:02:14,427
- Nami, credo che il gabinetto sia rotto.
- Non ce l'abbiamo.
33
00:02:17,054 --> 00:02:19,348
- Beh, c'è qualcosa che perde.
- Cosa?
34
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
No!
35
00:02:38,367 --> 00:02:39,535
Merda.
36
00:02:41,412 --> 00:02:44,457
- Imbarchiamo acqua. Che hai fatto?
- Niente.
37
00:02:44,540 --> 00:02:47,460
Avrai rotto qualcosa
giocando con quelle spade.
38
00:02:47,543 --> 00:02:52,757
- Avresti dovuto rubare una nave migliore.
- E dai, su. Riunione della ciurma.
39
00:02:52,840 --> 00:02:54,550
- Non siamo una ciurma!
- No.
40
00:02:54,634 --> 00:02:57,261
Serve una nave migliore
per la Rotta Maggiore.
41
00:02:57,345 --> 00:03:02,099
Una vera nave pirata.
Degna dei Pirati di Cappello di Paglia.
42
00:03:02,183 --> 00:03:05,561
- Pirati di Cappello di Paglia? Davvero?
- Sì, suona bene.
43
00:03:05,645 --> 00:03:08,814
"Demone" suona bene.
Un cappello non fa paura.
44
00:03:08,898 --> 00:03:10,900
Perché i pirati devono far paura?
45
00:03:12,026 --> 00:03:14,528
Il punto è che ci serve una nuova nave.
46
00:03:15,029 --> 00:03:16,906
Quindi, dove la troviamo?
47
00:03:20,701 --> 00:03:23,454
Probabilmente nell'Arcipelago Ghecco.
48
00:03:23,537 --> 00:03:26,332
Dovremmo arrivarci
prima che la nave affondi.
49
00:03:26,415 --> 00:03:30,253
- La lasciamo e ne prendiamo una migliore.
- Con un gabinetto.
50
00:03:30,336 --> 00:03:32,129
Ottimo lavoro, navigatore.
51
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
Non puoi issarla comunque.
52
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
Abbassate il sartiame!
53
00:03:52,733 --> 00:03:54,110
Sì, signore!
54
00:03:54,193 --> 00:03:55,152
Di corsa!
55
00:03:57,530 --> 00:04:01,033
Cadetti, dimostrate quanto valete
se volete navigare con me.
56
00:04:02,243 --> 00:04:05,705
I pirati che hanno attaccato Sheltz Town
sono in vantaggio.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,710
Ma una volta che affondo i denti,
io non mollo.
58
00:04:13,004 --> 00:04:14,630
Avete capito, Marine?
59
00:04:14,714 --> 00:04:15,881
Sì, signore!
60
00:04:21,679 --> 00:04:24,181
Perché sono stato coinvolto in tutto ciò?
61
00:04:29,937 --> 00:04:31,314
Ehi. Togliti.
62
00:04:33,983 --> 00:04:35,318
Ho detto di toglierti.
63
00:04:36,193 --> 00:04:37,320
Anche tu, cadetto.
64
00:04:40,489 --> 00:04:44,410
Ehi, cosa pensi di fare?
Ho già fatto quel nodo.
65
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
Si sarebbe sciolto.
66
00:04:46,871 --> 00:04:48,080
Volevo solo...
67
00:04:48,164 --> 00:04:49,498
Mettermi in imbarazzo.
68
00:04:51,500 --> 00:04:53,627
Pensi di essere molto meglio di me.
69
00:04:53,711 --> 00:04:54,545
No.
70
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
- Cercavo solo d'essere d'aiuto.
- Cadetti.
71
00:05:02,053 --> 00:05:04,555
Chi di voi ha fatto questo nodo?
72
00:05:05,139 --> 00:05:05,973
Lui, signore.
73
00:05:08,267 --> 00:05:09,143
Davvero?
74
00:05:11,812 --> 00:05:12,646
Sì.
75
00:05:13,522 --> 00:05:14,357
Sì, signore.
76
00:05:20,196 --> 00:05:21,489
Ben fatto, figliolo.
77
00:05:23,866 --> 00:05:25,659
Hai passato del tempo in mare?
78
00:05:27,119 --> 00:05:27,953
Sì, signore.
79
00:05:29,747 --> 00:05:30,873
Vieni con me.
80
00:05:32,458 --> 00:05:35,669
Lascia i lavori triviali
alle reclute inesperte.
81
00:05:37,338 --> 00:05:40,549
- Signore? E io?
- Trova una corda e fai pratica.
82
00:05:40,633 --> 00:05:43,469
Speravo che tuo padre
ti avesse insegnato meglio.
83
00:05:54,814 --> 00:05:56,399
Stiamo scherzando.
84
00:05:56,482 --> 00:05:58,943
Quel clown valeva 15 milioni di Berry.
85
00:05:59,860 --> 00:06:02,446
Dovevamo portarci
la sua testa in un sacco.
86
00:06:02,530 --> 00:06:04,156
Quale Marine ti pagherebbe?
87
00:06:06,283 --> 00:06:08,411
Anche tu sei ricercato ora.
88
00:06:10,913 --> 00:06:12,164
Non ci avevo pensato.
89
00:06:17,962 --> 00:06:21,674
Motivo in più per arrivare
alla Rotta Maggiore. Un nuovo inizio!
90
00:06:22,383 --> 00:06:23,217
Già.
91
00:06:24,760 --> 00:06:26,971
Ehi! Ci hai trovato una nave?
92
00:06:27,763 --> 00:06:30,850
Ci sto lavorando.
Avete spinto lo scafo al largo?
93
00:06:30,933 --> 00:06:32,893
Sì. Nessun Marine ci seguirà qui.
94
00:06:34,895 --> 00:06:36,355
Non resteremo a lungo.
95
00:06:36,439 --> 00:06:39,233
Il Villaggio di Shirop
è rinomato per le navi.
96
00:06:39,316 --> 00:06:42,695
- Abbiamo molte opzioni.
- Beh, cosa stiamo aspettando?
97
00:06:51,245 --> 00:06:52,246
Stupido clown.
98
00:07:00,546 --> 00:07:05,009
Aspettate che metta le mani
su quel nanetto di gomma.
99
00:07:07,261 --> 00:07:09,722
Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown!
100
00:07:13,684 --> 00:07:18,230
Beh, era ora che uno dei pietosi membri
del mio cast di supporto arrivasse.
101
00:07:18,814 --> 00:07:20,441
Togliti dal mio riflettore!
102
00:07:22,735 --> 00:07:23,777
Bagy il Clown.
103
00:07:32,328 --> 00:07:33,162
Siamo chiusi.
104
00:07:34,705 --> 00:07:35,873
Lo show è sospeso.
105
00:07:38,501 --> 00:07:39,835
Arlong vuole parlarti.
106
00:07:45,549 --> 00:07:47,051
Beh, puoi dire ad Arlong...
107
00:07:49,261 --> 00:07:50,804
che non accetto richieste.
108
00:08:11,367 --> 00:08:12,326
Guardate quante.
109
00:08:13,202 --> 00:08:16,080
- Quanto costano?
- Chi chiede non può permettersele.
110
00:08:16,163 --> 00:08:20,417
Ok, dobbiamo prenderne una
con una polena davvero notevole.
111
00:08:20,501 --> 00:08:25,214
Almeno due... No, tre alberi!
E una coffa molto alta.
112
00:08:25,297 --> 00:08:29,093
Non potremo far navigare
una nave così grande. Siamo solo in tre.
113
00:08:29,718 --> 00:08:31,762
Siamo in tre per ora.
114
00:08:31,845 --> 00:08:35,057
Forse troverai
un'altra anima disperata che ci aiuti.
115
00:08:35,140 --> 00:08:36,433
Parla per te.
116
00:08:37,643 --> 00:08:41,730
Ci servirà qualcosa di meno appariscente
se vogliamo sgattaiolare via.
117
00:08:43,148 --> 00:08:44,400
Vuoi rubare una nave?
118
00:08:45,693 --> 00:08:47,778
Come ti aspettavi di ottenerne una?
119
00:08:48,487 --> 00:08:50,990
Non lo so. Ma non possiamo rubarla.
120
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Che razza di pirata sei?
121
00:08:54,535 --> 00:08:57,538
Una nave non è solo una nave.
È parte della ciurma.
122
00:08:57,621 --> 00:09:01,292
Dobbiamo trovarne una perfetta.
E lo faremo nel modo giusto.
123
00:09:01,375 --> 00:09:04,378
Allora dillo al venditore.
Di sicuro lo convincerai.
124
00:09:05,546 --> 00:09:06,505
Esatto.
125
00:09:10,175 --> 00:09:11,552
Cosa faremo davvero?
126
00:09:12,303 --> 00:09:15,097
Troveremo una nave
e testeremo la sicurezza qui.
127
00:09:16,432 --> 00:09:17,266
Andata.
128
00:10:07,149 --> 00:10:08,067
Bella, vero?
129
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Puoi parlare?
130
00:10:12,529 --> 00:10:14,198
No! Ho parlato io.
131
00:10:15,532 --> 00:10:16,367
Ehi.
132
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Questa nave è fantastica.
133
00:10:19,328 --> 00:10:20,162
Già.
134
00:10:20,871 --> 00:10:22,414
Cosa puoi dirmi di lei?
135
00:10:23,499 --> 00:10:26,752
È una caravella di prima qualità,
30 metri di lusso.
136
00:10:26,835 --> 00:10:30,881
Timone a frusta, cambusa completa,
cannoni a prua e a poppa.
137
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
È veloce?
138
00:10:33,300 --> 00:10:36,512
La più veloce nel Mare Orientale,
è ineguagliabile.
139
00:10:39,056 --> 00:10:40,307
È perfetta!
140
00:10:40,391 --> 00:10:41,433
Puoi dirlo forte.
141
00:10:44,395 --> 00:10:45,354
Eccoti qua.
142
00:10:47,523 --> 00:10:48,357
Ragazzi!
143
00:10:50,150 --> 00:10:51,193
L'ho trovata.
144
00:10:52,861 --> 00:10:54,405
Ho trovato la nostra nave.
145
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
Ce la venderà questo ragazzo.
146
00:10:58,158 --> 00:10:59,535
Aspettate. Cosa?
147
00:11:00,244 --> 00:11:02,496
Sì! La nave, la prendiamo.
148
00:11:02,579 --> 00:11:06,333
Tecnicamente, non è in vendita.
149
00:11:07,376 --> 00:11:09,128
E tecnicamente,
150
00:11:10,254 --> 00:11:12,047
io non sono un venditore.
151
00:11:12,131 --> 00:11:14,633
- Almeno lavori qui?
- Certo che sì.
152
00:11:15,342 --> 00:11:19,680
Sono il capo tecnico per la rimozione
d'incrostazioni ed escrezioni aviarie.
153
00:11:19,763 --> 00:11:20,681
"Incro" cosa?
154
00:11:21,306 --> 00:11:23,517
Scrosta cirripedi e cacca di uccelli.
155
00:11:23,600 --> 00:11:26,729
- Non può aiutarci.
- Aspettate! Sì che posso.
156
00:11:27,312 --> 00:11:31,608
La proprietaria di questa nave
è la mia migliore amica al mondo.
157
00:11:31,692 --> 00:11:33,527
Questa nave è della tua amica?
158
00:11:33,610 --> 00:11:36,947
Non solo questa,
possiede tutto il cantiere navale.
159
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
È ricchissima.
160
00:11:39,867 --> 00:11:41,618
Potrete trovare un accordo.
161
00:11:42,911 --> 00:11:43,746
Visto?
162
00:11:46,039 --> 00:11:47,750
Beh, tanto vale incontrarla.
163
00:11:51,503 --> 00:11:52,921
Dove diavolo l'ho messa?
164
00:11:55,507 --> 00:11:58,469
Signore, posso esserle d'aiuto?
165
00:12:00,345 --> 00:12:02,765
Hai una buona padronanza della marineria.
166
00:12:04,349 --> 00:12:06,268
L'hai appresa sulla nave pirata?
167
00:12:08,020 --> 00:12:08,854
Sì, signore.
168
00:12:10,147 --> 00:12:13,776
Se non lavoravo con la ciurma,
mi rinchiudevano nella sentina.
169
00:12:17,029 --> 00:12:19,406
Le nostre esperienze non ci definiscono.
170
00:12:19,490 --> 00:12:22,201
È ciò che ne traiamo a contare davvero.
171
00:12:22,284 --> 00:12:24,912
Hai imparato e sei sopravvissuto.
172
00:12:31,502 --> 00:12:32,377
Eccola.
173
00:12:34,505 --> 00:12:35,589
Sai giocare?
174
00:12:37,382 --> 00:12:39,009
- Un po', signore.
- Bene.
175
00:12:59,112 --> 00:13:02,032
Vediamo se sai fare
qualcosa di più dei nodi.
176
00:13:09,581 --> 00:13:11,875
Non ho mai visto una casa così grande.
177
00:13:11,959 --> 00:13:13,293
Impressionante, vero?
178
00:13:13,377 --> 00:13:16,338
Kaya mi ha invitato
a venire quando voglio.
179
00:13:16,421 --> 00:13:17,256
Wow!
180
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
Ci vive solo una persona?
181
00:13:19,800 --> 00:13:22,803
Beh, col maggiordomo
e altri membri del personale.
182
00:13:26,348 --> 00:13:29,017
Il denaro mostra davvero
come sono le persone.
183
00:13:29,685 --> 00:13:32,604
La gente pensa solo
a se stessa e ai propri averi.
184
00:13:33,397 --> 00:13:34,982
Come una tipa che conosco.
185
00:13:36,149 --> 00:13:39,194
E con poco personale
sarà più facile ripulirli.
186
00:13:40,529 --> 00:13:43,198
Perché? Vuoi saccheggiare la tenuta?
187
00:13:45,075 --> 00:13:46,410
La alleggerirò un po'.
188
00:13:49,162 --> 00:13:52,708
Quindi, se ti ha invitato,
perché stiamo entrando dal retro?
189
00:13:52,791 --> 00:13:57,212
Non uso mai l'ingresso principale.
Uso quello VIP per ospiti speciali.
190
00:13:57,296 --> 00:13:58,630
È solo un contaballe.
191
00:13:58,714 --> 00:14:02,342
Sì. Ma se ci fa entrare in casa,
chi se ne frega?
192
00:14:05,721 --> 00:14:08,473
Ops! C'è un'entrata più esclusiva di là.
193
00:14:13,145 --> 00:14:17,024
- Che diavolo ci fai qui, Usop?
- Buchi, Kaya mi sta aspettando.
194
00:14:17,941 --> 00:14:19,484
Un'altra delle tue bugie.
195
00:14:21,361 --> 00:14:24,364
- Non sei il benvenuto qui e lo sai.
- No, invece.
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,783
Voglio dare un regalo speciale a Kaya.
197
00:14:27,618 --> 00:14:28,452
Usop!
198
00:14:35,584 --> 00:14:37,252
Che bella sorpresa.
199
00:14:42,674 --> 00:14:43,717
Kaya!
200
00:14:46,345 --> 00:14:47,304
Buon compleanno.
201
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
- Ti sei ricordato.
- Certo.
202
00:14:55,354 --> 00:14:56,188
Usop,
203
00:14:57,356 --> 00:15:00,609
ne abbiamo parlato.
Non devi venire senza preavviso.
204
00:15:00,692 --> 00:15:02,194
Sciocchezze, Krahador.
205
00:15:03,403 --> 00:15:07,658
Sei venuto a raccontarmi un'altra storia?
Adoro le tue avventure.
206
00:15:07,741 --> 00:15:10,535
Meglio. Ho portato
dei membri della mia ciurma.
207
00:15:11,119 --> 00:15:12,412
Si riferisce a noi?
208
00:15:12,496 --> 00:15:15,624
Piacere di conoscervi.
Dovreste restare tutti a cena.
209
00:15:16,375 --> 00:15:17,417
Sig.na Kaya,
210
00:15:18,377 --> 00:15:20,045
è un po' all'ultimo minuto.
211
00:15:20,629 --> 00:15:23,632
Temo che la cucina
non sia pronta per degli ospiti.
212
00:15:24,841 --> 00:15:26,093
Per favore, Krahador.
213
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
È il mio compleanno.
Non può essere così difficile, giusto?
214
00:15:33,141 --> 00:15:36,645
Certo, sig.na Kaya.
Qualsiasi cosa per lei.
215
00:15:37,187 --> 00:15:39,606
Bene! Quando mangiamo?
216
00:15:39,690 --> 00:15:42,401
Mai. Non vestiti così, almeno.
217
00:15:43,568 --> 00:15:48,240
Sham, mostra gentilmente a Usop
e ai suoi amici le suite degli ospiti.
218
00:15:49,324 --> 00:15:51,994
Farete il bagno
e vi cambierete prima di cena.
219
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Un bagno sarà piacevole.
220
00:16:00,252 --> 00:16:01,086
Bene!
221
00:16:17,686 --> 00:16:18,729
Ehi.
222
00:16:21,815 --> 00:16:24,067
Prima o poi, Krahador capirà
223
00:16:24,151 --> 00:16:27,320
che usi i corridoi della servitù
per intrufolarti qui.
224
00:16:28,780 --> 00:16:30,282
E allora? Che importa?
225
00:16:31,408 --> 00:16:32,743
Troverò un altro modo.
226
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
Che ci fai qui? Non dovresti prepararti?
227
00:16:36,705 --> 00:16:38,665
Volevo darti il tuo regalo.
228
00:16:49,509 --> 00:16:50,385
È...
229
00:16:53,388 --> 00:16:54,681
Una perla gigante!
230
00:16:54,765 --> 00:16:56,266
Eccome se lo è.
231
00:16:57,184 --> 00:16:58,977
Non è stato facile ottenerla.
232
00:16:59,061 --> 00:17:02,230
Era sorvegliata
da un enorme e mostruoso pesce rosso.
233
00:17:03,398 --> 00:17:07,235
Ho dovuto affrontare una tempesta
e la nave si è quasi capovolta.
234
00:17:11,656 --> 00:17:16,578
Sono riuscito a malapena ad approdare.
Solo che non ero sulla terraferma.
235
00:17:17,120 --> 00:17:17,996
Ero...
236
00:17:18,872 --> 00:17:20,457
su un enorme pezzo
237
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
di cacca di pesce rosso.
238
00:17:30,967 --> 00:17:32,344
Kaya, stai bene?
239
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Il tè.
240
00:17:54,533 --> 00:17:56,201
Come ti senti ultimamente?
241
00:17:58,203 --> 00:17:59,287
Come sempre.
242
00:18:00,789 --> 00:18:03,917
Quando si è malati
da tanto quanto me, ci si abitua.
243
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Il tè è l'unica cosa
che mi fa sentire meglio.
244
00:18:12,300 --> 00:18:15,011
Quello e le tue storie, ovviamente.
245
00:18:17,180 --> 00:18:22,144
Ti racconterò queste grandi avventure
finché vorrai ascoltarle.
246
00:18:23,812 --> 00:18:25,397
Non me le perderei mai.
247
00:18:29,609 --> 00:18:31,653
A che serve avere tanti vestiti?
248
00:18:31,736 --> 00:18:34,948
Non è che gliene servano tanti.
Li vogliono e basta.
249
00:18:36,575 --> 00:18:38,034
Cosa dovremmo indossare?
250
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Quello che vuoi.
251
00:18:39,995 --> 00:18:43,498
Quando avrai più l'opportunità
d'indossare cose così belle?
252
00:18:45,792 --> 00:18:46,626
Beh?
253
00:18:47,669 --> 00:18:48,545
Che ne pensi?
254
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Sembri la stessa Nami.
255
00:19:00,849 --> 00:19:01,933
Ehi, Zoro!
256
00:19:02,559 --> 00:19:03,518
Cosa indosserai?
257
00:19:06,771 --> 00:19:07,814
Qualcosa di nero.
258
00:19:09,274 --> 00:19:10,150
Che novità.
259
00:19:11,401 --> 00:19:14,654
Ehi, a voi quel maggiordomo
sembra un viso familiare?
260
00:19:14,738 --> 00:19:17,657
Sì, era all'ultima cena elegante
a cui sono stata.
261
00:19:17,741 --> 00:19:19,576
Io l'ho visto da qualche parte.
262
00:19:26,166 --> 00:19:28,627
- E questo?
- Sembri sempre Nami.
263
00:19:28,710 --> 00:19:32,005
- Ho detto che mi vesto io di nero.
- Vi odio, ragazzi.
264
00:19:32,672 --> 00:19:33,965
Mi dispiace per Kaya.
265
00:19:36,593 --> 00:19:37,802
Tutta questa roba.
266
00:19:37,886 --> 00:19:39,221
Tutto questo spazio.
267
00:19:40,222 --> 00:19:45,352
- Devono far sentire una persona sola.
- I ricchi non provano le stesse emozioni.
268
00:19:45,435 --> 00:19:49,022
Questa roba non la fa sentire sola,
ma importante.
269
00:19:50,774 --> 00:19:52,776
Beh, a Usop lei piace.
270
00:19:52,859 --> 00:19:54,486
E ci ha invitati a cena.
271
00:19:55,779 --> 00:19:58,615
- Troveremo un modo per ottenere la nave.
- No.
272
00:19:58,698 --> 00:20:01,451
I ricchi non restano ricchi
regalando le cose.
273
00:20:03,286 --> 00:20:04,120
Scommettiamo?
274
00:20:07,457 --> 00:20:08,875
Cosa vuoi scommettere?
275
00:20:12,003 --> 00:20:14,547
Che posso convincere Kaya a darci la nave.
276
00:20:14,631 --> 00:20:15,757
E se fallirai?
277
00:20:17,259 --> 00:20:21,012
Seguiremo il tuo piano.
Ne ruberemo una e ce ne andremo.
278
00:20:23,515 --> 00:20:24,349
Ci sto.
279
00:20:41,283 --> 00:20:42,117
Bella.
280
00:20:44,119 --> 00:20:45,412
Ha 18 anni.
281
00:20:46,329 --> 00:20:47,747
Stento a crederci.
282
00:20:48,373 --> 00:20:50,625
Ormai è una sofisticata giovane donna.
283
00:20:51,584 --> 00:20:52,460
Oh, Krahador.
284
00:21:00,593 --> 00:21:03,930
Non avevo niente
quando i suoi genitori mi hanno accolto.
285
00:21:04,472 --> 00:21:06,016
Quando sono deceduti, beh,
286
00:21:06,558 --> 00:21:09,394
diciamo che è stato un onore
287
00:21:09,477 --> 00:21:14,232
ripagare la loro gentilezza e la sua
servendola in questi tre anni.
288
00:21:17,610 --> 00:21:21,656
Fai così tanto per me.
E non come maggiordomo. Come amico.
289
00:21:24,784 --> 00:21:26,703
Non so come potrò mai ripagarti.
290
00:21:27,245 --> 00:21:30,790
So che a volte sono un po' iperprotettivo,
291
00:21:30,874 --> 00:21:35,795
ma è solo perché non posso pensare
a cosa farei se le succedesse qualcosa.
292
00:21:37,464 --> 00:21:39,466
Potresti essere più flessibile.
293
00:21:44,512 --> 00:21:47,932
Ci proverò. Potrebbe essere
il mio regalo di compleanno.
294
00:21:57,567 --> 00:21:58,735
Attento, idiota!
295
00:22:00,445 --> 00:22:03,156
Scusa. È un riflesso da chef.
296
00:22:03,239 --> 00:22:04,657
Ti vuoi avvelenare?
297
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Come procedono i preparativi per la cena?
298
00:22:09,704 --> 00:22:10,955
Bene, signore.
299
00:22:23,510 --> 00:22:24,344
Sham?
300
00:22:33,395 --> 00:22:34,729
Cosa vedi qui sopra?
301
00:22:36,147 --> 00:22:38,233
Mi dispiace. Non succederà più.
302
00:22:38,817 --> 00:22:40,860
No. Infatti.
303
00:22:47,534 --> 00:22:51,538
Tutto deve essere perfetto,
soprattutto stasera.
304
00:23:15,103 --> 00:23:17,063
Tocca sempre a te, figliolo.
305
00:23:18,773 --> 00:23:19,691
Scusi, signore.
306
00:23:33,705 --> 00:23:36,708
Ho vinto. Stai pensando troppo, figliolo.
307
00:23:38,042 --> 00:23:40,503
Sei troppo concentrato sul non perdere.
308
00:23:41,129 --> 00:23:43,923
Non vincerai le guerre
giocando sulla difensiva.
309
00:23:44,966 --> 00:23:47,177
- Non sono molto bravo.
- Sciocchezze.
310
00:23:47,760 --> 00:23:49,596
Continui a ostacolarti da solo.
311
00:23:50,889 --> 00:23:51,723
Ora,
312
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
hai due minuti.
313
00:24:02,192 --> 00:24:03,193
Bene. Tocca a te.
314
00:24:04,194 --> 00:24:05,236
Fai la tua mossa.
315
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Ho vinto!
316
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Già.
317
00:24:33,890 --> 00:24:37,101
Perché hai agito con decisione.
È lo stesso coi pirati.
318
00:24:37,185 --> 00:24:41,648
La sola lingua che capiscono è l'azione,
quindi dobbiamo parlarla più forte.
319
00:24:42,607 --> 00:24:45,235
Soprattutto con questi giovani emergenti.
320
00:24:45,318 --> 00:24:48,696
Serve una mano decisa
per metterli al loro posto. Capisci?
321
00:24:50,114 --> 00:24:52,825
- Sì.
- Togli le pedine. Giochiamo di nuovo.
322
00:25:01,376 --> 00:25:02,502
Sono buonissimi.
323
00:25:03,002 --> 00:25:03,962
Vero?
324
00:25:04,045 --> 00:25:06,798
Mi ricorda quella volta
che ho ucciso un drago,
325
00:25:06,881 --> 00:25:10,134
l'ho cucinato su un fuoco vivo
e l'ho mangiato tutto io.
326
00:25:10,218 --> 00:25:12,262
- Hai mai mangiato carne di drago?
- No.
327
00:25:12,345 --> 00:25:14,514
- Avete carne di drago?
- È finita.
328
00:25:15,723 --> 00:25:16,599
Oh, beh.
329
00:25:17,976 --> 00:25:20,603
Ehi, Zoro. Devi provare questo!
330
00:25:21,771 --> 00:25:23,565
Ho già tutto ciò che mi serve.
331
00:25:30,905 --> 00:25:34,784
- Quindi, lei gestisce le finanze di Kaya?
- Oh, sì.
332
00:25:34,867 --> 00:25:39,330
Ho gestito i conti personali
e professionali della famiglia per anni.
333
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Interessante.
334
00:25:40,331 --> 00:25:46,421
Ho sempre voluto imparare
le complessità dell'industria navale.
335
00:25:49,465 --> 00:25:50,508
Ecco a voi...
336
00:25:54,387 --> 00:25:55,305
la sig.na Kaya.
337
00:26:09,402 --> 00:26:13,364
Kaya, sei assolutamente radiosa.
338
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Merry, sono così felice che tu sia venuto.
339
00:26:17,201 --> 00:26:20,413
Questa è una pietra miliare
che non mi perderei mai.
340
00:26:22,123 --> 00:26:24,417
I tuoi genitori sarebbero così fieri.
341
00:26:28,504 --> 00:26:32,800
- Nami, quel vestito ti sta benissimo.
- Grazie.
342
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Apparteneva a mia madre.
Era uno dei suoi preferiti.
343
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
- Oh, mi dispiace, io...
- Di nulla.
344
00:26:39,932 --> 00:26:42,769
Lei converrebbe che ti sta d'incanto.
345
00:26:49,067 --> 00:26:50,652
Ci siamo già incontrati?
346
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Hai un aspetto familiare.
347
00:26:56,699 --> 00:26:58,159
Ne dubito, signore.
348
00:26:58,743 --> 00:27:00,119
Funky Bar?
349
00:27:00,203 --> 00:27:01,579
Isola di Mirror Ball?
350
00:27:03,623 --> 00:27:05,083
Funky Bar?
351
00:27:06,167 --> 00:27:10,129
Le assicuro che non sono avvezzo
a frequentare quel tipo di locale.
352
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Kaya, volevo fare
una chiacchierata con te.
353
00:27:13,257 --> 00:27:18,429
Dobbiamo parlare del trasferimento
di proprietà del cantiere navale...
354
00:27:18,513 --> 00:27:22,642
Merry, caro amico, parli sempre di affari.
355
00:27:23,226 --> 00:27:25,978
Questa serata
è dedicata ai festeggiamenti.
356
00:27:26,646 --> 00:27:28,606
Ci spostiamo in sala da pranzo?
357
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Sì!
358
00:27:46,165 --> 00:27:47,291
Portane dell'altra.
359
00:27:52,422 --> 00:27:53,840
Vorrei provare il pesce.
360
00:27:55,007 --> 00:27:57,885
Mi dispiace, sig.na Kaya,
ma non sarà possibile.
361
00:27:57,969 --> 00:27:59,762
Forse solo un pezzettino?
362
00:28:00,346 --> 00:28:03,599
Sa che certi cibi
possono nuocere alla sua costituzione.
363
00:28:04,100 --> 00:28:07,228
Tenga, Buchi ha preparato
la sua minestra speciale.
364
00:28:12,817 --> 00:28:15,445
È il tuo compleanno. Mangia ciò che vuoi.
365
00:28:15,528 --> 00:28:19,907
Date le sue condizioni mediche,
devo monitorare la sua alimentazione.
366
00:28:19,991 --> 00:28:21,534
Parli anche al posto suo?
367
00:28:23,035 --> 00:28:24,829
La mangio io la sua porzione.
368
00:28:27,540 --> 00:28:30,084
Luffy, non volevi parlare con Kaya?
369
00:28:30,168 --> 00:28:34,422
Ah, sì! Usop mi ha detto
che l'intero cantiere navale è tuo.
370
00:28:35,089 --> 00:28:37,633
In realtà, i miei genitori l'hanno fondato
371
00:28:38,134 --> 00:28:40,386
e Merry gestisce l'attività da...
372
00:28:40,470 --> 00:28:42,764
Beh, da quando sono deceduti.
373
00:28:43,723 --> 00:28:46,100
Ma tutto ciò sta per cambiare.
374
00:28:47,310 --> 00:28:51,731
Stasera, a mezzanotte,
diventerò l'unica proprietaria.
375
00:28:53,232 --> 00:28:57,987
Beh, è fantastico,
perché vogliamo comprare una nave da te.
376
00:28:59,655 --> 00:29:00,490
Capisco.
377
00:29:01,073 --> 00:29:04,452
- Usop mi ha detto che siete marinai.
- No, non marinai.
378
00:29:04,535 --> 00:29:05,369
Siamo pirati.
379
00:29:07,747 --> 00:29:08,664
Promette bene.
380
00:29:10,792 --> 00:29:14,045
- Pirati?
- Sì. Non navighiamo insieme da molto.
381
00:29:14,128 --> 00:29:18,633
Ma abbiamo fatto fuori un clown malvagio,
assaltato una base della Marina
382
00:29:18,716 --> 00:29:22,094
e sconfitto un capitano
con un'ascia al posto della mano.
383
00:29:22,178 --> 00:29:24,514
Somigliano alle tue avventure, Usop.
384
00:29:25,264 --> 00:29:27,683
Sì. È pazzesco.
385
00:29:27,767 --> 00:29:29,811
Oh, sì. E siamo solo all'inizio.
386
00:29:31,896 --> 00:29:34,357
Che stai facendo? Scendi subito da lì!
387
00:29:34,440 --> 00:29:37,693
Essere un pirata
è stato il mio sogno da sempre.
388
00:29:38,319 --> 00:29:40,905
E finalmente
lo sto trasformando in realtà.
389
00:29:44,200 --> 00:29:48,037
Andremo verso la Rotta Maggiore,
dove ci aspettano più avventure.
390
00:29:48,621 --> 00:29:51,916
E alla fine del viaggio
troverò il tesoro supremo,
391
00:29:52,583 --> 00:29:53,876
il One Piece,
392
00:29:53,960 --> 00:29:54,794
e diventerò
393
00:29:56,045 --> 00:29:57,088
il Re dei Pirati.
394
00:29:57,588 --> 00:29:59,340
Dici sul serio?
395
00:30:05,263 --> 00:30:10,560
Hai una bellissima caravella là fuori,
con la polena a testa di capra.
396
00:30:10,643 --> 00:30:11,894
Mi ha parlato.
397
00:30:11,978 --> 00:30:14,397
È perfetta per inseguire i nostri sogni.
398
00:30:14,480 --> 00:30:17,400
Ce ne prenderemo cura,
la terremo in buono stato.
399
00:30:18,234 --> 00:30:20,194
Sarà come un membro della ciurma.
400
00:30:21,904 --> 00:30:25,449
- Perché una nave è anche una casa.
- Basta così!
401
00:30:27,118 --> 00:30:30,663
Avrei dovuto sapere che Usop
avrebbe portato della gentaglia.
402
00:30:31,289 --> 00:30:33,124
Krahador, va tutto bene. Io...
403
00:30:35,918 --> 00:30:38,421
Guarda, hai fatto agitare la sig.na Kaya.
404
00:30:38,504 --> 00:30:41,215
- Tutti voi, subito fuori da questa casa!
- No.
405
00:30:43,092 --> 00:30:45,678
È tardi.
Lascia che rimangano per la notte.
406
00:30:47,388 --> 00:30:49,015
Come vuole, sig.na Kaya,
407
00:30:49,098 --> 00:30:51,642
ma devono andarsene domattina presto.
408
00:30:57,481 --> 00:30:58,941
È andata piuttosto bene.
409
00:31:00,109 --> 00:31:00,943
Non credete?
410
00:31:08,868 --> 00:31:10,036
Viceammiraglio, io...
411
00:31:12,163 --> 00:31:12,997
Scusate.
412
00:31:13,664 --> 00:31:15,249
Ho interrotto qualcosa?
413
00:31:15,333 --> 00:31:18,669
No. Mi hai appena salvato
dal subire un'altra sconfitta.
414
00:31:20,046 --> 00:31:20,880
Che c'è?
415
00:31:21,589 --> 00:31:23,883
Abbiamo trovato uno scafo abbandonato.
416
00:31:26,385 --> 00:31:27,637
C'era questa a bordo.
417
00:31:29,055 --> 00:31:32,683
Non possono essere lontani.
Qual è l'arcipelago più vicino?
418
00:31:32,767 --> 00:31:33,976
L'Arcipelago Ghecco.
419
00:31:37,647 --> 00:31:40,274
Raduna una squadra e dirigetevi a riva.
420
00:31:41,525 --> 00:31:43,152
Trovate quei pirati.
421
00:31:43,235 --> 00:31:44,612
- Sì, signore.
- Non tu.
422
00:31:45,237 --> 00:31:46,072
Lui.
423
00:31:46,155 --> 00:31:47,031
- Cosa?
- Cosa?
424
00:31:47,823 --> 00:31:51,953
La tua posizione di cadetto maggiore
si è dimostrata ingiustificata.
425
00:31:52,036 --> 00:31:55,081
Il nepotismo ti porta
solo fino a un certo punto.
426
00:31:57,166 --> 00:31:59,877
È la tua chance
per mostrarmi ciò che sai fare.
427
00:32:01,796 --> 00:32:02,630
Non sprecarla.
428
00:32:03,464 --> 00:32:04,298
Sì, signore.
429
00:32:28,197 --> 00:32:31,742
Cielo! Stai cercando di spaventarmi?
430
00:32:31,826 --> 00:32:32,827
Mi dispiace.
431
00:32:32,910 --> 00:32:34,036
Tendo ad avere
432
00:32:35,287 --> 00:32:37,123
il passo leggero.
433
00:32:37,665 --> 00:32:40,209
Devo parlare subito con la sig.na Kaya.
434
00:32:40,292 --> 00:32:44,380
L'idea di trasferire
l'attività di costruzione navale a te
435
00:32:44,463 --> 00:32:47,008
è davvero insolita,
per usare un eufemismo.
436
00:32:47,091 --> 00:32:49,260
Gestisco la tenuta per lei da anni,
437
00:32:49,343 --> 00:32:54,932
quindi è naturale che mi chieda di gestire
l'attività finché lei non sarà pronta.
438
00:32:55,016 --> 00:32:57,351
Vorrei comunque parlarne con lei.
439
00:32:57,435 --> 00:33:00,563
Questa è la sua volontà, Merry.
440
00:33:00,646 --> 00:33:02,356
Allora può dirmelo lei.
441
00:33:02,440 --> 00:33:04,942
Quella ragazza ne ha passate abbastanza
442
00:33:05,026 --> 00:33:07,820
e non lascerò
che nessuno si approfitti di lei.
443
00:33:10,698 --> 00:33:11,574
Come hai...
444
00:33:30,843 --> 00:33:31,719
Krahador?
445
00:33:33,137 --> 00:33:35,264
Non intendo più tollerare tutto ciò.
446
00:34:04,460 --> 00:34:07,463
È questo il modo migliore
per chiedere un autografo?
447
00:34:07,546 --> 00:34:10,591
Cavolo!
I fan sono diventati davvero ostili.
448
00:34:13,677 --> 00:34:15,137
Allora, cosa vuoi?
449
00:34:15,846 --> 00:34:17,389
Dei biglietti per lo show?
450
00:34:17,473 --> 00:34:20,351
Posso darti dei posti VIP. Sono costosi.
451
00:34:23,479 --> 00:34:27,233
Oh, non sono un tuo fan.
452
00:34:32,238 --> 00:34:33,781
{\an8}VIVO O MORTO
ARLONG, 20.000.000
453
00:34:37,201 --> 00:34:38,035
Arlong?
454
00:34:39,578 --> 00:34:42,039
Comando io, qui nel Mare Orientale.
455
00:34:43,457 --> 00:34:47,294
Sono qui per ricordarti
il tuo posto nella catena alimentare.
456
00:34:50,464 --> 00:34:54,510
Se fai un colpo nei miei mari,
devi pagare un tributo.
457
00:34:55,010 --> 00:34:59,098
Ma, Arlong, carissimo,
non ti dovresti curare di me.
458
00:34:59,181 --> 00:35:02,768
Sono un pesce piccolo.
La pirateria è un lavoro secondario.
459
00:35:07,481 --> 00:35:10,651
Kuroobi dice
che hai depredato il Villaggio di Orange.
460
00:35:10,734 --> 00:35:14,405
Depredato? Avresti dovuto vederlo
prima che arrivassi.
461
00:35:14,488 --> 00:35:15,781
Cadeva a pezzi.
462
00:35:16,574 --> 00:35:18,325
Mi stai annoiando, clown.
463
00:35:19,076 --> 00:35:21,162
Aspetta!
464
00:35:23,747 --> 00:35:26,584
Sai chi ti manca davvero di rispetto?
465
00:35:26,667 --> 00:35:30,671
Quello stronzetto di gomma
col cappello di paglia. Si chiama Luffy.
466
00:35:32,548 --> 00:35:33,674
Mai sentito.
467
00:35:34,508 --> 00:35:37,887
Ha appena derubato
una base della Marina a Sheltz Town,
468
00:35:37,970 --> 00:35:42,683
ha preso una mappa della Rotta Maggiore
e ora dice che troverà il One Piece.
469
00:35:47,688 --> 00:35:49,148
Il One Piece.
470
00:35:50,941 --> 00:35:55,738
Un pretesto per gli umani
per spargere la loro sporcizia nei mari.
471
00:35:56,572 --> 00:36:00,576
Senti, perché non mi lasci vivere
472
00:36:00,659 --> 00:36:05,164
e in cambio ti aiuto a trovare Luffy?
473
00:36:13,464 --> 00:36:16,467
E come pensi di farlo?
474
00:36:18,260 --> 00:36:21,055
Ho occhi e orecchie dappertutto.
475
00:36:41,200 --> 00:36:42,117
Ehi, Zoro!
476
00:36:42,868 --> 00:36:43,702
Zitto.
477
00:36:51,961 --> 00:36:56,423
- Porti sempre con te quelle spade?
- La Wado Ichimonji va ovunque io vada.
478
00:36:57,800 --> 00:37:00,302
- E dov'è che vai?
- A cercare da bere.
479
00:37:01,387 --> 00:37:03,055
Questo posto è un labirinto.
480
00:37:06,892 --> 00:37:07,726
E tu?
481
00:37:10,104 --> 00:37:11,480
Spuntino di mezzanotte.
482
00:37:13,274 --> 00:37:14,108
Naturalmente.
483
00:37:16,986 --> 00:37:20,030
Andiamo.
Seguiamo il mio naso fino alla cucina.
484
00:38:11,290 --> 00:38:12,124
Nami?
485
00:38:14,043 --> 00:38:16,128
Che stai facendo? Va tutto bene?
486
00:38:16,211 --> 00:38:20,174
Scusa, questa casa è enorme.
Cercavo solo il bagno.
487
00:38:22,134 --> 00:38:23,635
Con una federa in mano?
488
00:38:29,933 --> 00:38:33,228
Quindi, sei davvero un pirata.
489
00:38:35,189 --> 00:38:36,607
Io odio i pirati.
490
00:38:38,317 --> 00:38:39,860
Ma sono quello che sono.
491
00:38:41,111 --> 00:38:41,945
E...
492
00:38:42,571 --> 00:38:44,156
non mi scuserò per questo.
493
00:38:44,239 --> 00:38:49,620
Sai, trovo alcuni soprammobili pacchiani.
Preferirei donarli in beneficenza.
494
00:38:49,703 --> 00:38:53,082
- Non devi farmi la carità.
- No, certo che no.
495
00:38:53,957 --> 00:38:59,171
Ma mi chiedo che senso abbia avere tanto
se non lo puoi condividere con gli altri.
496
00:38:59,254 --> 00:39:01,131
Persone bisognose. Famigliari.
497
00:39:02,633 --> 00:39:03,467
Amiche.
498
00:39:03,550 --> 00:39:04,968
Quindi ora siamo amiche?
499
00:39:06,136 --> 00:39:07,513
Non mi conosci nemmeno.
500
00:39:08,430 --> 00:39:11,016
Usop sì, ed è un inizio.
501
00:39:22,945 --> 00:39:27,074
E cosa facciamo adesso?
Un pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda?
502
00:39:31,412 --> 00:39:32,621
Kaya, stai bene?
503
00:39:37,292 --> 00:39:38,419
Non farlo anche tu.
504
00:39:39,628 --> 00:39:40,462
Cosa?
505
00:39:41,296 --> 00:39:43,257
Tutti sono così prudenti con me.
506
00:39:43,340 --> 00:39:45,884
Come se mi rompessi
con una mossa sbagliata.
507
00:39:46,760 --> 00:39:48,178
Non voglio la tua pietà.
508
00:39:48,929 --> 00:39:50,180
Allora non l'avrai.
509
00:40:00,983 --> 00:40:04,653
- Neanche tu riuscivi a dormire?
- Non dopo quella cena.
510
00:40:08,991 --> 00:40:13,370
Spero di non averti messo nei guai
con Kaya. A volte mi lascio trasportare.
511
00:40:13,454 --> 00:40:15,873
Oh, no. Ne è valsa la pena.
512
00:40:15,956 --> 00:40:18,208
La faccia che ha fatto Krahador...
513
00:40:21,670 --> 00:40:23,422
Pensavo sarebbe esploso.
514
00:40:26,467 --> 00:40:30,596
È vero quello che hai detto?
Del clown e del tizio con la mano d'ascia?
515
00:40:32,806 --> 00:40:33,640
Ogni parola.
516
00:40:34,475 --> 00:40:37,895
Ma non sono entusiasmanti
come le tue avventure.
517
00:40:40,314 --> 00:40:41,398
Già.
518
00:40:42,608 --> 00:40:45,319
E il One Piece. Vuoi davvero cercarlo?
519
00:40:46,320 --> 00:40:47,154
Sì.
520
00:40:47,738 --> 00:40:49,698
E sarò proprio io a trovarlo.
521
00:40:51,700 --> 00:40:52,534
Cavolo!
522
00:40:53,952 --> 00:40:55,496
Come vorrei poterlo fare.
523
00:40:56,955 --> 00:40:59,583
Ma non posso andarmene.
524
00:41:01,376 --> 00:41:02,711
Kaya ha bisogno di me.
525
00:41:03,795 --> 00:41:06,381
- È la tua ragazza, per caso?
- Cosa?
526
00:41:10,886 --> 00:41:12,179
Io e Usop? No.
527
00:41:12,888 --> 00:41:16,058
Ci conosciamo da anni.
Da quando è morta sua madre.
528
00:41:17,476 --> 00:41:21,438
Non aveva nessuno, così i miei
gli hanno dato un lavoro al cantiere.
529
00:41:22,189 --> 00:41:26,818
Gli piace venire a raccontarmi
le sue imprese coraggiose
530
00:41:26,902 --> 00:41:28,946
e le sue grandi avventure.
531
00:41:30,739 --> 00:41:33,700
La verità è che mi fanno sentire meglio.
532
00:41:34,660 --> 00:41:38,580
È più la mia migliore amica.
533
00:41:40,207 --> 00:41:44,545
I suoi genitori sono morti qualche anno fa
e lei ha sofferto moltissimo.
534
00:41:45,671 --> 00:41:47,673
E poi si è anche ammalata.
535
00:41:50,801 --> 00:41:53,637
Voglio solo starle vicino, capite?
536
00:41:55,681 --> 00:41:58,475
Che cosa è successo ai tuoi genitori?
537
00:42:03,355 --> 00:42:04,189
Sono...
538
00:42:06,692 --> 00:42:07,901
Sono morti in mare.
539
00:42:13,073 --> 00:42:16,326
Dopo tutti questi anni,
ancora mi viene un nodo in gola.
540
00:42:18,370 --> 00:42:21,123
Non sono riuscita
a passare in rassegna i loro averi.
541
00:42:21,873 --> 00:42:26,962
Ho solo rinchiuso i ricordi nell'ala est,
dove c'era la loro camera da letto.
542
00:42:31,758 --> 00:42:32,843
Mi dispiace.
543
00:42:37,556 --> 00:42:39,683
Hai mai perso qualcuno a cui tenevi?
544
00:42:41,977 --> 00:42:42,811
No.
545
00:42:45,480 --> 00:42:46,398
Mi fai invidia.
546
00:42:47,649 --> 00:42:49,026
Disse la ragazza ricca.
547
00:42:51,236 --> 00:42:54,197
Non sei molto brava
a conversare tra amiche, vero?
548
00:43:00,329 --> 00:43:01,955
No, immagino di no.
549
00:43:04,082 --> 00:43:05,250
È bellissima.
550
00:43:05,959 --> 00:43:07,377
E molto intelligente.
551
00:43:07,878 --> 00:43:09,713
Ha la risata migliore al mondo.
552
00:43:10,380 --> 00:43:11,882
Ma, voglio dire,
553
00:43:13,425 --> 00:43:17,596
tu non credi
che io le piaccia in quel senso, vero?
554
00:43:20,307 --> 00:43:24,102
- Chiedi alla persona sbagliata.
- Ma se fossi Kaya, ti piacerei?
555
00:43:24,186 --> 00:43:25,103
A me piaci già.
556
00:43:26,021 --> 00:43:27,439
Ok, non è quello che...
557
00:43:28,607 --> 00:43:29,816
Non importa.
558
00:43:36,823 --> 00:43:38,116
Hai un'ottima mira!
559
00:43:38,700 --> 00:43:42,037
L'ho ereditata da mio padre.
È un famigerato pirata.
560
00:43:42,120 --> 00:43:43,789
Non me lo ricordo bene
561
00:43:43,872 --> 00:43:46,833
perché è andato in mare
quando ero ancora in fasce,
562
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
ma un giorno tornerà.
563
00:43:51,380 --> 00:43:52,464
Yasop il Grande!
564
00:43:54,508 --> 00:43:55,342
Yasop?
565
00:43:57,302 --> 00:43:58,303
È tuo padre?
566
00:43:58,387 --> 00:44:02,808
- Sì. Ne hai sentito parlare?
- Sentito parlare? Lo conosco! Io...
567
00:44:03,308 --> 00:44:05,268
Fa parte della ciurma di Shanks!
568
00:44:05,977 --> 00:44:07,938
Aspetta, conosci mio padre?
569
00:44:08,021 --> 00:44:12,401
Sì! È fantastico. Trovava sempre il tempo
di dare dei consigli da pirata.
570
00:44:12,484 --> 00:44:15,737
Quindi voi avete trascorso
del tempo insieme?
571
00:44:16,947 --> 00:44:17,864
Sì.
572
00:44:19,324 --> 00:44:20,158
È davvero
573
00:44:21,326 --> 00:44:22,160
forte.
574
00:44:22,911 --> 00:44:25,914
Se dovete parlate di sentimenti,
ho bisogno di bere.
575
00:44:26,498 --> 00:44:27,916
C'è una cantina di vini.
576
00:44:29,418 --> 00:44:30,836
E me lo dici solo ora?
577
00:44:38,677 --> 00:44:39,511
Vieni?
578
00:44:44,266 --> 00:44:45,100
No.
579
00:44:49,312 --> 00:44:51,481
Ho già tutto ciò che mi serve qui.
580
00:45:13,128 --> 00:45:14,171
Ora si ragiona.
581
00:45:26,099 --> 00:45:28,059
La roba buona la tengono qui.
582
00:45:34,357 --> 00:45:35,901
Zoro!
583
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
È Merry.
584
00:45:37,861 --> 00:45:39,821
È mor...
585
00:45:47,537 --> 00:45:48,830
Cinque lame.
586
00:45:49,706 --> 00:45:51,082
L'ho già visto prima.
587
00:45:53,043 --> 00:45:54,961
Bene, bene.
588
00:45:56,129 --> 00:46:00,342
Sembra che ci siano dei topi
nella nostra cantina.
589
00:46:09,100 --> 00:46:10,060
Quelle lame...
590
00:46:11,895 --> 00:46:14,105
Sapevo di averti già visto prima.
591
00:46:15,816 --> 00:46:17,567
Su un manifesto da ricercato.
592
00:46:18,068 --> 00:46:21,780
Sei Kuro, il Capitano dei Pirati Kuroneko.
593
00:46:25,116 --> 00:46:27,577
{\an8}VIVO O MORTO
KURO, 16.000.000
594
00:46:31,122 --> 00:46:32,916
Aspetta. Krahador è un pirata?
595
00:46:32,999 --> 00:46:36,086
Un pirata morto.
Ucciso da Morgan Mano d'Ascia, pare.
596
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Un astuto stratagemma.
597
00:46:38,255 --> 00:46:41,550
E l'ego di quell'imbecille
ha aiutato a perpetuarlo.
598
00:46:41,633 --> 00:46:43,093
E come imparerai presto,
599
00:46:44,511 --> 00:46:47,180
nessuno interferisce con i miei piani.
600
00:46:49,933 --> 00:46:52,227
Quindi, stasera riscuoterò una taglia.
601
00:47:46,656 --> 00:47:50,952
Sbarazzatevi dei corpi.
E portateli fuori dalla casa, stavolta.
602
00:47:51,661 --> 00:47:53,371
Non dovete lasciare tracce.
603
00:47:53,455 --> 00:47:55,457
Che facciamo con Usop? È scappato.
604
00:47:56,124 --> 00:47:58,752
- Non importa.
- Potrebbe rovinare il piano.
605
00:47:58,835 --> 00:48:02,839
Lascia che dica quello che vuole.
Tanto nessuno gli crederà.
606
00:48:14,976 --> 00:48:16,436
"Oh, Usop è scappato."
607
00:48:19,397 --> 00:48:20,231
Forza.
608
00:48:25,779 --> 00:48:28,490
Vieni a fare colazione con me,
domani mattina?
609
00:48:29,115 --> 00:48:33,411
E porta i tuoi amici. Potremmo trovare
un accordo riguardo alla caravella.
610
00:48:34,829 --> 00:48:35,664
Volentieri.
611
00:48:40,043 --> 00:48:41,962
So che la cosa non mi riguarda,
612
00:48:42,879 --> 00:48:46,883
ma non lasciare che Krahador,
o chiunque altro, gestisca la tua vita.
613
00:48:48,134 --> 00:48:49,970
Sei più forte di quanto credi.
614
00:48:51,721 --> 00:48:53,014
Ti ringrazio.
615
00:48:55,976 --> 00:48:56,977
Buonanotte, Nami.
616
00:48:58,728 --> 00:48:59,562
Buonanotte.
617
00:49:03,858 --> 00:49:05,110
Ricordati il cuscino.
618
00:49:32,554 --> 00:49:34,514
Perché devo spingere io?
619
00:49:34,597 --> 00:49:36,975
Sei il doppio di me e furbo la metà.
620
00:50:05,962 --> 00:50:09,382
È un peccato sbarazzarsi
di queste belle spade, però.
621
00:50:09,466 --> 00:50:12,385
Non dobbiamo lasciare tracce.
622
00:50:18,892 --> 00:50:19,851
Datti una mossa.
623
00:50:29,986 --> 00:50:31,780
I pirati!
624
00:50:31,863 --> 00:50:33,114
Aiuto, i pirati!
625
00:50:33,198 --> 00:50:34,616
I pirati, aiuto!
626
00:50:34,699 --> 00:50:37,368
I pirati, aiuto, per favore! Aiuto!
627
00:50:37,452 --> 00:50:39,996
Ci sono davvero i pirati!
I pirati sono qui!
628
00:50:40,080 --> 00:50:41,581
Qualcuno mi aiuti!
629
00:50:41,664 --> 00:50:45,293
Aiuto! Per favore, aprite!
È vero. Ci sono davvero i pirati!
630
00:50:45,376 --> 00:50:47,212
Basta, Usop. Vai a casa!
631
00:51:12,487 --> 00:51:15,323
- Mi lasci, sig. Mornin.
- Non è divertente.
632
00:51:15,406 --> 00:51:20,286
- Mi hai stufato con questi pirati.
- Sa che ho ragione. Mi lasci andare!
633
00:51:20,370 --> 00:51:24,582
Ci risiamo, Banchina.
Continua a urlare dell'arrivo dei pirati.
634
00:51:25,166 --> 00:51:29,295
Tieni a bada tuo figlio
prima che si metta in guai seri.
635
00:51:29,379 --> 00:51:30,839
Ehi! Mi lasci andare.
636
00:51:34,592 --> 00:51:38,972
Usop, non puoi continuare a dire
alla gente che arrivano i pirati.
637
00:51:39,055 --> 00:51:40,098
Ma è vero.
638
00:51:40,181 --> 00:51:44,018
E papà verrà con loro.
Tornerà presto, lo prometto.
639
00:51:45,395 --> 00:51:47,230
È una bellissima notizia, Usop.
640
00:51:47,814 --> 00:51:50,441
Ma tu sai che anche se non verrà...
641
00:51:50,525 --> 00:51:53,653
Tornerà! So che farà.
E poi ti sentirai meglio.
642
00:51:55,196 --> 00:51:56,072
Hai ragione.
643
00:51:57,448 --> 00:51:58,783
Hai proprio ragione.
644
00:52:03,997 --> 00:52:04,831
Mamma?
645
00:52:07,667 --> 00:52:08,918
Mamma?
646
00:52:09,002 --> 00:52:11,838
Mamma!
647
00:52:14,132 --> 00:52:16,593
I pirati sono qui.
648
00:52:19,596 --> 00:52:20,555
Lo sono davvero.
649
00:52:22,640 --> 00:52:24,225
Perché nessuno mi crede?
650
00:52:37,488 --> 00:52:38,448
Io ti credo.
651
00:55:31,662 --> 00:55:35,541
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini