1 00:00:08,092 --> 00:00:12,472 {\an8}VILLAGGIO DI SHIROP, 7 ANNI FA 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,185 Arrivano i pirati! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,102 I pirati! 4 00:00:21,731 --> 00:00:23,149 Non restate per strada! 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,487 Arrivano i pirati! Sono qui. Mettetevi in salvo! 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,030 I pirati! 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 Sono qui! Ci uccideranno tutti! 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,999 - Arrivano i pirati! - Deve smetterla. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,293 - Fuggite! - Non di nuovo. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,004 - Entrate in casa! - Lo dice ogni giorno. 11 00:00:45,088 --> 00:00:47,590 I pirati! Arrivano i pirati! 12 00:00:47,673 --> 00:00:50,551 Stanno attaccando il villaggio! I pirati! 13 00:00:51,052 --> 00:00:53,971 I pirati. Armate i cannoni! Chiudete i boccaporti! 14 00:00:55,473 --> 00:00:57,725 Chiudo il tuo di boccaporto, idiota! 15 00:00:58,226 --> 00:01:01,020 Niente paura! Non lascerò passare nessun pirata. 16 00:01:01,104 --> 00:01:03,981 Non c'è nessun pirata. Non vengono da anni. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Si sbaglia. So che arriveranno da un giorno all'altro. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,780 Ma non abbia paura: il grande Capitano Usop la proteggerà. 19 00:01:10,863 --> 00:01:14,659 Quando la smetterai di gettar via la tua vita, Usop? È patetico. 20 00:01:14,742 --> 00:01:18,371 Arrivano i pirati! I pirati! 21 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Arrivano i pirati! Arrivano! 22 00:01:39,350 --> 00:01:41,018 Questa è nuova. 23 00:01:41,102 --> 00:01:41,936 Ehi, Nami. 24 00:01:42,937 --> 00:01:44,856 - Nami! - Che c'è? 25 00:01:48,943 --> 00:01:49,902 È pronta! 26 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 E che sarebbe? 27 00:01:53,239 --> 00:01:56,868 La bandiera Jolly Roger. Serve a tutte le ciurme di pirati. 28 00:01:56,951 --> 00:01:58,077 E ora ce l'abbiamo! 29 00:01:58,161 --> 00:02:00,454 Non siamo una ciurma e non issarla. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Zoro, guarda. 31 00:02:06,961 --> 00:02:07,920 È particolare. 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,427 - Nami, credo che il gabinetto sia rotto. - Non ce l'abbiamo. 33 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 - Beh, c'è qualcosa che perde. - Cosa? 34 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 No! 35 00:02:38,367 --> 00:02:39,535 Merda. 36 00:02:41,412 --> 00:02:44,457 - Imbarchiamo acqua. Che hai fatto? - Niente. 37 00:02:44,540 --> 00:02:47,460 Avrai rotto qualcosa giocando con quelle spade. 38 00:02:47,543 --> 00:02:52,757 - Avresti dovuto rubare una nave migliore. - E dai, su. Riunione della ciurma. 39 00:02:52,840 --> 00:02:54,550 - Non siamo una ciurma! - No. 40 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 Serve una nave migliore per la Rotta Maggiore. 41 00:02:57,345 --> 00:03:02,099 Una vera nave pirata. Degna dei Pirati di Cappello di Paglia. 42 00:03:02,183 --> 00:03:05,561 - Pirati di Cappello di Paglia? Davvero? - Sì, suona bene. 43 00:03:05,645 --> 00:03:08,814 "Demone" suona bene. Un cappello non fa paura. 44 00:03:08,898 --> 00:03:10,900 Perché i pirati devono far paura? 45 00:03:12,026 --> 00:03:14,528 Il punto è che ci serve una nuova nave. 46 00:03:15,029 --> 00:03:16,906 Quindi, dove la troviamo? 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 Probabilmente nell'Arcipelago Ghecco. 48 00:03:23,537 --> 00:03:26,332 Dovremmo arrivarci prima che la nave affondi. 49 00:03:26,415 --> 00:03:30,253 - La lasciamo e ne prendiamo una migliore. - Con un gabinetto. 50 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 Ottimo lavoro, navigatore. 51 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 Non puoi issarla comunque. 52 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Abbassate il sartiame! 53 00:03:52,733 --> 00:03:54,110 Sì, signore! 54 00:03:54,193 --> 00:03:55,152 Di corsa! 55 00:03:57,530 --> 00:04:01,033 Cadetti, dimostrate quanto valete se volete navigare con me. 56 00:04:02,243 --> 00:04:05,705 I pirati che hanno attaccato Sheltz Town sono in vantaggio. 57 00:04:06,956 --> 00:04:10,710 Ma una volta che affondo i denti, io non mollo. 58 00:04:13,004 --> 00:04:14,630 Avete capito, Marine? 59 00:04:14,714 --> 00:04:15,881 Sì, signore! 60 00:04:21,679 --> 00:04:24,181 Perché sono stato coinvolto in tutto ciò? 61 00:04:29,937 --> 00:04:31,314 Ehi. Togliti. 62 00:04:33,983 --> 00:04:35,318 Ho detto di toglierti. 63 00:04:36,193 --> 00:04:37,320 Anche tu, cadetto. 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,410 Ehi, cosa pensi di fare? Ho già fatto quel nodo. 65 00:04:44,493 --> 00:04:45,619 Si sarebbe sciolto. 66 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 Volevo solo... 67 00:04:48,164 --> 00:04:49,498 Mettermi in imbarazzo. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 Pensi di essere molto meglio di me. 69 00:04:53,711 --> 00:04:54,545 No. 70 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 - Cercavo solo d'essere d'aiuto. - Cadetti. 71 00:05:02,053 --> 00:05:04,555 Chi di voi ha fatto questo nodo? 72 00:05:05,139 --> 00:05:05,973 Lui, signore. 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,143 Davvero? 74 00:05:11,812 --> 00:05:12,646 Sì. 75 00:05:13,522 --> 00:05:14,357 Sì, signore. 76 00:05:20,196 --> 00:05:21,489 Ben fatto, figliolo. 77 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Hai passato del tempo in mare? 78 00:05:27,119 --> 00:05:27,953 Sì, signore. 79 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Vieni con me. 80 00:05:32,458 --> 00:05:35,669 Lascia i lavori triviali alle reclute inesperte. 81 00:05:37,338 --> 00:05:40,549 - Signore? E io? - Trova una corda e fai pratica. 82 00:05:40,633 --> 00:05:43,469 Speravo che tuo padre ti avesse insegnato meglio. 83 00:05:54,814 --> 00:05:56,399 Stiamo scherzando. 84 00:05:56,482 --> 00:05:58,943 Quel clown valeva 15 milioni di Berry. 85 00:05:59,860 --> 00:06:02,446 Dovevamo portarci la sua testa in un sacco. 86 00:06:02,530 --> 00:06:04,156 Quale Marine ti pagherebbe? 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,411 Anche tu sei ricercato ora. 88 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Non ci avevo pensato. 89 00:06:17,962 --> 00:06:21,674 Motivo in più per arrivare alla Rotta Maggiore. Un nuovo inizio! 90 00:06:22,383 --> 00:06:23,217 Già. 91 00:06:24,760 --> 00:06:26,971 Ehi! Ci hai trovato una nave? 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,850 Ci sto lavorando. Avete spinto lo scafo al largo? 93 00:06:30,933 --> 00:06:32,893 Sì. Nessun Marine ci seguirà qui. 94 00:06:34,895 --> 00:06:36,355 Non resteremo a lungo. 95 00:06:36,439 --> 00:06:39,233 Il Villaggio di Shirop è rinomato per le navi. 96 00:06:39,316 --> 00:06:42,695 - Abbiamo molte opzioni. - Beh, cosa stiamo aspettando? 97 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Stupido clown. 98 00:07:00,546 --> 00:07:05,009 Aspettate che metta le mani su quel nanetto di gomma. 99 00:07:07,261 --> 00:07:09,722 Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown! 100 00:07:13,684 --> 00:07:18,230 Beh, era ora che uno dei pietosi membri del mio cast di supporto arrivasse. 101 00:07:18,814 --> 00:07:20,441 Togliti dal mio riflettore! 102 00:07:22,735 --> 00:07:23,777 Bagy il Clown. 103 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Siamo chiusi. 104 00:07:34,705 --> 00:07:35,873 Lo show è sospeso. 105 00:07:38,501 --> 00:07:39,835 Arlong vuole parlarti. 106 00:07:45,549 --> 00:07:47,051 Beh, puoi dire ad Arlong... 107 00:07:49,261 --> 00:07:50,804 che non accetto richieste. 108 00:08:11,367 --> 00:08:12,326 Guardate quante. 109 00:08:13,202 --> 00:08:16,080 - Quanto costano? - Chi chiede non può permettersele. 110 00:08:16,163 --> 00:08:20,417 Ok, dobbiamo prenderne una con una polena davvero notevole. 111 00:08:20,501 --> 00:08:25,214 Almeno due... No, tre alberi! E una coffa molto alta. 112 00:08:25,297 --> 00:08:29,093 Non potremo far navigare una nave così grande. Siamo solo in tre. 113 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 Siamo in tre per ora. 114 00:08:31,845 --> 00:08:35,057 Forse troverai un'altra anima disperata che ci aiuti. 115 00:08:35,140 --> 00:08:36,433 Parla per te. 116 00:08:37,643 --> 00:08:41,730 Ci servirà qualcosa di meno appariscente se vogliamo sgattaiolare via. 117 00:08:43,148 --> 00:08:44,400 Vuoi rubare una nave? 118 00:08:45,693 --> 00:08:47,778 Come ti aspettavi di ottenerne una? 119 00:08:48,487 --> 00:08:50,990 Non lo so. Ma non possiamo rubarla. 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Che razza di pirata sei? 121 00:08:54,535 --> 00:08:57,538 Una nave non è solo una nave. È parte della ciurma. 122 00:08:57,621 --> 00:09:01,292 Dobbiamo trovarne una perfetta. E lo faremo nel modo giusto. 123 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 Allora dillo al venditore. Di sicuro lo convincerai. 124 00:09:05,546 --> 00:09:06,505 Esatto. 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,552 Cosa faremo davvero? 126 00:09:12,303 --> 00:09:15,097 Troveremo una nave e testeremo la sicurezza qui. 127 00:09:16,432 --> 00:09:17,266 Andata. 128 00:10:07,149 --> 00:10:08,067 Bella, vero? 129 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Puoi parlare? 130 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 No! Ho parlato io. 131 00:10:15,532 --> 00:10:16,367 Ehi. 132 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Questa nave è fantastica. 133 00:10:19,328 --> 00:10:20,162 Già. 134 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 Cosa puoi dirmi di lei? 135 00:10:23,499 --> 00:10:26,752 È una caravella di prima qualità, 30 metri di lusso. 136 00:10:26,835 --> 00:10:30,881 Timone a frusta, cambusa completa, cannoni a prua e a poppa. 137 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 È veloce? 138 00:10:33,300 --> 00:10:36,512 La più veloce nel Mare Orientale, è ineguagliabile. 139 00:10:39,056 --> 00:10:40,307 È perfetta! 140 00:10:40,391 --> 00:10:41,433 Puoi dirlo forte. 141 00:10:44,395 --> 00:10:45,354 Eccoti qua. 142 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 Ragazzi! 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,193 L'ho trovata. 144 00:10:52,861 --> 00:10:54,405 Ho trovato la nostra nave. 145 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Ce la venderà questo ragazzo. 146 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 Aspettate. Cosa? 147 00:11:00,244 --> 00:11:02,496 Sì! La nave, la prendiamo. 148 00:11:02,579 --> 00:11:06,333 Tecnicamente, non è in vendita. 149 00:11:07,376 --> 00:11:09,128 E tecnicamente, 150 00:11:10,254 --> 00:11:12,047 io non sono un venditore. 151 00:11:12,131 --> 00:11:14,633 - Almeno lavori qui? - Certo che sì. 152 00:11:15,342 --> 00:11:19,680 Sono il capo tecnico per la rimozione d'incrostazioni ed escrezioni aviarie. 153 00:11:19,763 --> 00:11:20,681 "Incro" cosa? 154 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Scrosta cirripedi e cacca di uccelli. 155 00:11:23,600 --> 00:11:26,729 - Non può aiutarci. - Aspettate! Sì che posso. 156 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 La proprietaria di questa nave è la mia migliore amica al mondo. 157 00:11:31,692 --> 00:11:33,527 Questa nave è della tua amica? 158 00:11:33,610 --> 00:11:36,947 Non solo questa, possiede tutto il cantiere navale. 159 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 È ricchissima. 160 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 Potrete trovare un accordo. 161 00:11:42,911 --> 00:11:43,746 Visto? 162 00:11:46,039 --> 00:11:47,750 Beh, tanto vale incontrarla. 163 00:11:51,503 --> 00:11:52,921 Dove diavolo l'ho messa? 164 00:11:55,507 --> 00:11:58,469 Signore, posso esserle d'aiuto? 165 00:12:00,345 --> 00:12:02,765 Hai una buona padronanza della marineria. 166 00:12:04,349 --> 00:12:06,268 L'hai appresa sulla nave pirata? 167 00:12:08,020 --> 00:12:08,854 Sì, signore. 168 00:12:10,147 --> 00:12:13,776 Se non lavoravo con la ciurma, mi rinchiudevano nella sentina. 169 00:12:17,029 --> 00:12:19,406 Le nostre esperienze non ci definiscono. 170 00:12:19,490 --> 00:12:22,201 È ciò che ne traiamo a contare davvero. 171 00:12:22,284 --> 00:12:24,912 Hai imparato e sei sopravvissuto. 172 00:12:31,502 --> 00:12:32,377 Eccola. 173 00:12:34,505 --> 00:12:35,589 Sai giocare? 174 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 - Un po', signore. - Bene. 175 00:12:59,112 --> 00:13:02,032 Vediamo se sai fare qualcosa di più dei nodi. 176 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 Non ho mai visto una casa così grande. 177 00:13:11,959 --> 00:13:13,293 Impressionante, vero? 178 00:13:13,377 --> 00:13:16,338 Kaya mi ha invitato a venire quando voglio. 179 00:13:16,421 --> 00:13:17,256 Wow! 180 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 Ci vive solo una persona? 181 00:13:19,800 --> 00:13:22,803 Beh, col maggiordomo e altri membri del personale. 182 00:13:26,348 --> 00:13:29,017 Il denaro mostra davvero come sono le persone. 183 00:13:29,685 --> 00:13:32,604 La gente pensa solo a se stessa e ai propri averi. 184 00:13:33,397 --> 00:13:34,982 Come una tipa che conosco. 185 00:13:36,149 --> 00:13:39,194 E con poco personale sarà più facile ripulirli. 186 00:13:40,529 --> 00:13:43,198 Perché? Vuoi saccheggiare la tenuta? 187 00:13:45,075 --> 00:13:46,410 La alleggerirò un po'. 188 00:13:49,162 --> 00:13:52,708 Quindi, se ti ha invitato, perché stiamo entrando dal retro? 189 00:13:52,791 --> 00:13:57,212 Non uso mai l'ingresso principale. Uso quello VIP per ospiti speciali. 190 00:13:57,296 --> 00:13:58,630 È solo un contaballe. 191 00:13:58,714 --> 00:14:02,342 Sì. Ma se ci fa entrare in casa, chi se ne frega? 192 00:14:05,721 --> 00:14:08,473 Ops! C'è un'entrata più esclusiva di là. 193 00:14:13,145 --> 00:14:17,024 - Che diavolo ci fai qui, Usop? - Buchi, Kaya mi sta aspettando. 194 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Un'altra delle tue bugie. 195 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 - Non sei il benvenuto qui e lo sai. - No, invece. 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,783 Voglio dare un regalo speciale a Kaya. 197 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 Usop! 198 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Che bella sorpresa. 199 00:14:42,674 --> 00:14:43,717 Kaya! 200 00:14:46,345 --> 00:14:47,304 Buon compleanno. 201 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 - Ti sei ricordato. - Certo. 202 00:14:55,354 --> 00:14:56,188 Usop, 203 00:14:57,356 --> 00:15:00,609 ne abbiamo parlato. Non devi venire senza preavviso. 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,194 Sciocchezze, Krahador. 205 00:15:03,403 --> 00:15:07,658 Sei venuto a raccontarmi un'altra storia? Adoro le tue avventure. 206 00:15:07,741 --> 00:15:10,535 Meglio. Ho portato dei membri della mia ciurma. 207 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 Si riferisce a noi? 208 00:15:12,496 --> 00:15:15,624 Piacere di conoscervi. Dovreste restare tutti a cena. 209 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 Sig.na Kaya, 210 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 è un po' all'ultimo minuto. 211 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 Temo che la cucina non sia pronta per degli ospiti. 212 00:15:24,841 --> 00:15:26,093 Per favore, Krahador. 213 00:15:26,927 --> 00:15:30,389 È il mio compleanno. Non può essere così difficile, giusto? 214 00:15:33,141 --> 00:15:36,645 Certo, sig.na Kaya. Qualsiasi cosa per lei. 215 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Bene! Quando mangiamo? 216 00:15:39,690 --> 00:15:42,401 Mai. Non vestiti così, almeno. 217 00:15:43,568 --> 00:15:48,240 Sham, mostra gentilmente a Usop e ai suoi amici le suite degli ospiti. 218 00:15:49,324 --> 00:15:51,994 Farete il bagno e vi cambierete prima di cena. 219 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Un bagno sarà piacevole. 220 00:16:00,252 --> 00:16:01,086 Bene! 221 00:16:17,686 --> 00:16:18,729 Ehi. 222 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 Prima o poi, Krahador capirà 223 00:16:24,151 --> 00:16:27,320 che usi i corridoi della servitù per intrufolarti qui. 224 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 E allora? Che importa? 225 00:16:31,408 --> 00:16:32,743 Troverò un altro modo. 226 00:16:32,826 --> 00:16:35,328 Che ci fai qui? Non dovresti prepararti? 227 00:16:36,705 --> 00:16:38,665 Volevo darti il tuo regalo. 228 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 È... 229 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 Una perla gigante! 230 00:16:54,765 --> 00:16:56,266 Eccome se lo è. 231 00:16:57,184 --> 00:16:58,977 Non è stato facile ottenerla. 232 00:16:59,061 --> 00:17:02,230 Era sorvegliata da un enorme e mostruoso pesce rosso. 233 00:17:03,398 --> 00:17:07,235 Ho dovuto affrontare una tempesta e la nave si è quasi capovolta. 234 00:17:11,656 --> 00:17:16,578 Sono riuscito a malapena ad approdare. Solo che non ero sulla terraferma. 235 00:17:17,120 --> 00:17:17,996 Ero... 236 00:17:18,872 --> 00:17:20,457 su un enorme pezzo 237 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 di cacca di pesce rosso. 238 00:17:30,967 --> 00:17:32,344 Kaya, stai bene? 239 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Il tè. 240 00:17:54,533 --> 00:17:56,201 Come ti senti ultimamente? 241 00:17:58,203 --> 00:17:59,287 Come sempre. 242 00:18:00,789 --> 00:18:03,917 Quando si è malati da tanto quanto me, ci si abitua. 243 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Il tè è l'unica cosa che mi fa sentire meglio. 244 00:18:12,300 --> 00:18:15,011 Quello e le tue storie, ovviamente. 245 00:18:17,180 --> 00:18:22,144 Ti racconterò queste grandi avventure finché vorrai ascoltarle. 246 00:18:23,812 --> 00:18:25,397 Non me le perderei mai. 247 00:18:29,609 --> 00:18:31,653 A che serve avere tanti vestiti? 248 00:18:31,736 --> 00:18:34,948 Non è che gliene servano tanti. Li vogliono e basta. 249 00:18:36,575 --> 00:18:38,034 Cosa dovremmo indossare? 250 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 Quello che vuoi. 251 00:18:39,995 --> 00:18:43,498 Quando avrai più l'opportunità d'indossare cose così belle? 252 00:18:45,792 --> 00:18:46,626 Beh? 253 00:18:47,669 --> 00:18:48,545 Che ne pensi? 254 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Sembri la stessa Nami. 255 00:19:00,849 --> 00:19:01,933 Ehi, Zoro! 256 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Cosa indosserai? 257 00:19:06,771 --> 00:19:07,814 Qualcosa di nero. 258 00:19:09,274 --> 00:19:10,150 Che novità. 259 00:19:11,401 --> 00:19:14,654 Ehi, a voi quel maggiordomo sembra un viso familiare? 260 00:19:14,738 --> 00:19:17,657 Sì, era all'ultima cena elegante a cui sono stata. 261 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 Io l'ho visto da qualche parte. 262 00:19:26,166 --> 00:19:28,627 - E questo? - Sembri sempre Nami. 263 00:19:28,710 --> 00:19:32,005 - Ho detto che mi vesto io di nero. - Vi odio, ragazzi. 264 00:19:32,672 --> 00:19:33,965 Mi dispiace per Kaya. 265 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 Tutta questa roba. 266 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 Tutto questo spazio. 267 00:19:40,222 --> 00:19:45,352 - Devono far sentire una persona sola. - I ricchi non provano le stesse emozioni. 268 00:19:45,435 --> 00:19:49,022 Questa roba non la fa sentire sola, ma importante. 269 00:19:50,774 --> 00:19:52,776 Beh, a Usop lei piace. 270 00:19:52,859 --> 00:19:54,486 E ci ha invitati a cena. 271 00:19:55,779 --> 00:19:58,615 - Troveremo un modo per ottenere la nave. - No. 272 00:19:58,698 --> 00:20:01,451 I ricchi non restano ricchi regalando le cose. 273 00:20:03,286 --> 00:20:04,120 Scommettiamo? 274 00:20:07,457 --> 00:20:08,875 Cosa vuoi scommettere? 275 00:20:12,003 --> 00:20:14,547 Che posso convincere Kaya a darci la nave. 276 00:20:14,631 --> 00:20:15,757 E se fallirai? 277 00:20:17,259 --> 00:20:21,012 Seguiremo il tuo piano. Ne ruberemo una e ce ne andremo. 278 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 Ci sto. 279 00:20:41,283 --> 00:20:42,117 Bella. 280 00:20:44,119 --> 00:20:45,412 Ha 18 anni. 281 00:20:46,329 --> 00:20:47,747 Stento a crederci. 282 00:20:48,373 --> 00:20:50,625 Ormai è una sofisticata giovane donna. 283 00:20:51,584 --> 00:20:52,460 Oh, Krahador. 284 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 Non avevo niente quando i suoi genitori mi hanno accolto. 285 00:21:04,472 --> 00:21:06,016 Quando sono deceduti, beh, 286 00:21:06,558 --> 00:21:09,394 diciamo che è stato un onore 287 00:21:09,477 --> 00:21:14,232 ripagare la loro gentilezza e la sua servendola in questi tre anni. 288 00:21:17,610 --> 00:21:21,656 Fai così tanto per me. E non come maggiordomo. Come amico. 289 00:21:24,784 --> 00:21:26,703 Non so come potrò mai ripagarti. 290 00:21:27,245 --> 00:21:30,790 So che a volte sono un po' iperprotettivo, 291 00:21:30,874 --> 00:21:35,795 ma è solo perché non posso pensare a cosa farei se le succedesse qualcosa. 292 00:21:37,464 --> 00:21:39,466 Potresti essere più flessibile. 293 00:21:44,512 --> 00:21:47,932 Ci proverò. Potrebbe essere il mio regalo di compleanno. 294 00:21:57,567 --> 00:21:58,735 Attento, idiota! 295 00:22:00,445 --> 00:22:03,156 Scusa. È un riflesso da chef. 296 00:22:03,239 --> 00:22:04,657 Ti vuoi avvelenare? 297 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Come procedono i preparativi per la cena? 298 00:22:09,704 --> 00:22:10,955 Bene, signore. 299 00:22:23,510 --> 00:22:24,344 Sham? 300 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 Cosa vedi qui sopra? 301 00:22:36,147 --> 00:22:38,233 Mi dispiace. Non succederà più. 302 00:22:38,817 --> 00:22:40,860 No. Infatti. 303 00:22:47,534 --> 00:22:51,538 Tutto deve essere perfetto, soprattutto stasera. 304 00:23:15,103 --> 00:23:17,063 Tocca sempre a te, figliolo. 305 00:23:18,773 --> 00:23:19,691 Scusi, signore. 306 00:23:33,705 --> 00:23:36,708 Ho vinto. Stai pensando troppo, figliolo. 307 00:23:38,042 --> 00:23:40,503 Sei troppo concentrato sul non perdere. 308 00:23:41,129 --> 00:23:43,923 Non vincerai le guerre giocando sulla difensiva. 309 00:23:44,966 --> 00:23:47,177 - Non sono molto bravo. - Sciocchezze. 310 00:23:47,760 --> 00:23:49,596 Continui a ostacolarti da solo. 311 00:23:50,889 --> 00:23:51,723 Ora, 312 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 hai due minuti. 313 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 Bene. Tocca a te. 314 00:24:04,194 --> 00:24:05,236 Fai la tua mossa. 315 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Ho vinto! 316 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Già. 317 00:24:33,890 --> 00:24:37,101 Perché hai agito con decisione. È lo stesso coi pirati. 318 00:24:37,185 --> 00:24:41,648 La sola lingua che capiscono è l'azione, quindi dobbiamo parlarla più forte. 319 00:24:42,607 --> 00:24:45,235 Soprattutto con questi giovani emergenti. 320 00:24:45,318 --> 00:24:48,696 Serve una mano decisa per metterli al loro posto. Capisci? 321 00:24:50,114 --> 00:24:52,825 - Sì. - Togli le pedine. Giochiamo di nuovo. 322 00:25:01,376 --> 00:25:02,502 Sono buonissimi. 323 00:25:03,002 --> 00:25:03,962 Vero? 324 00:25:04,045 --> 00:25:06,798 Mi ricorda quella volta che ho ucciso un drago, 325 00:25:06,881 --> 00:25:10,134 l'ho cucinato su un fuoco vivo e l'ho mangiato tutto io. 326 00:25:10,218 --> 00:25:12,262 - Hai mai mangiato carne di drago? - No. 327 00:25:12,345 --> 00:25:14,514 - Avete carne di drago? - È finita. 328 00:25:15,723 --> 00:25:16,599 Oh, beh. 329 00:25:17,976 --> 00:25:20,603 Ehi, Zoro. Devi provare questo! 330 00:25:21,771 --> 00:25:23,565 Ho già tutto ciò che mi serve. 331 00:25:30,905 --> 00:25:34,784 - Quindi, lei gestisce le finanze di Kaya? - Oh, sì. 332 00:25:34,867 --> 00:25:39,330 Ho gestito i conti personali e professionali della famiglia per anni. 333 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Interessante. 334 00:25:40,331 --> 00:25:46,421 Ho sempre voluto imparare le complessità dell'industria navale. 335 00:25:49,465 --> 00:25:50,508 Ecco a voi... 336 00:25:54,387 --> 00:25:55,305 la sig.na Kaya. 337 00:26:09,402 --> 00:26:13,364 Kaya, sei assolutamente radiosa. 338 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Merry, sono così felice che tu sia venuto. 339 00:26:17,201 --> 00:26:20,413 Questa è una pietra miliare che non mi perderei mai. 340 00:26:22,123 --> 00:26:24,417 I tuoi genitori sarebbero così fieri. 341 00:26:28,504 --> 00:26:32,800 - Nami, quel vestito ti sta benissimo. - Grazie. 342 00:26:32,884 --> 00:26:35,887 Apparteneva a mia madre. Era uno dei suoi preferiti. 343 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 - Oh, mi dispiace, io... - Di nulla. 344 00:26:39,932 --> 00:26:42,769 Lei converrebbe che ti sta d'incanto. 345 00:26:49,067 --> 00:26:50,652 Ci siamo già incontrati? 346 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Hai un aspetto familiare. 347 00:26:56,699 --> 00:26:58,159 Ne dubito, signore. 348 00:26:58,743 --> 00:27:00,119 Funky Bar? 349 00:27:00,203 --> 00:27:01,579 Isola di Mirror Ball? 350 00:27:03,623 --> 00:27:05,083 Funky Bar? 351 00:27:06,167 --> 00:27:10,129 Le assicuro che non sono avvezzo a frequentare quel tipo di locale. 352 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Kaya, volevo fare una chiacchierata con te. 353 00:27:13,257 --> 00:27:18,429 Dobbiamo parlare del trasferimento di proprietà del cantiere navale... 354 00:27:18,513 --> 00:27:22,642 Merry, caro amico, parli sempre di affari. 355 00:27:23,226 --> 00:27:25,978 Questa serata è dedicata ai festeggiamenti. 356 00:27:26,646 --> 00:27:28,606 Ci spostiamo in sala da pranzo? 357 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Sì! 358 00:27:46,165 --> 00:27:47,291 Portane dell'altra. 359 00:27:52,422 --> 00:27:53,840 Vorrei provare il pesce. 360 00:27:55,007 --> 00:27:57,885 Mi dispiace, sig.na Kaya, ma non sarà possibile. 361 00:27:57,969 --> 00:27:59,762 Forse solo un pezzettino? 362 00:28:00,346 --> 00:28:03,599 Sa che certi cibi possono nuocere alla sua costituzione. 363 00:28:04,100 --> 00:28:07,228 Tenga, Buchi ha preparato la sua minestra speciale. 364 00:28:12,817 --> 00:28:15,445 È il tuo compleanno. Mangia ciò che vuoi. 365 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 Date le sue condizioni mediche, devo monitorare la sua alimentazione. 366 00:28:19,991 --> 00:28:21,534 Parli anche al posto suo? 367 00:28:23,035 --> 00:28:24,829 La mangio io la sua porzione. 368 00:28:27,540 --> 00:28:30,084 Luffy, non volevi parlare con Kaya? 369 00:28:30,168 --> 00:28:34,422 Ah, sì! Usop mi ha detto che l'intero cantiere navale è tuo. 370 00:28:35,089 --> 00:28:37,633 In realtà, i miei genitori l'hanno fondato 371 00:28:38,134 --> 00:28:40,386 e Merry gestisce l'attività da... 372 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 Beh, da quando sono deceduti. 373 00:28:43,723 --> 00:28:46,100 Ma tutto ciò sta per cambiare. 374 00:28:47,310 --> 00:28:51,731 Stasera, a mezzanotte, diventerò l'unica proprietaria. 375 00:28:53,232 --> 00:28:57,987 Beh, è fantastico, perché vogliamo comprare una nave da te. 376 00:28:59,655 --> 00:29:00,490 Capisco. 377 00:29:01,073 --> 00:29:04,452 - Usop mi ha detto che siete marinai. - No, non marinai. 378 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Siamo pirati. 379 00:29:07,747 --> 00:29:08,664 Promette bene. 380 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 - Pirati? - Sì. Non navighiamo insieme da molto. 381 00:29:14,128 --> 00:29:18,633 Ma abbiamo fatto fuori un clown malvagio, assaltato una base della Marina 382 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 e sconfitto un capitano con un'ascia al posto della mano. 383 00:29:22,178 --> 00:29:24,514 Somigliano alle tue avventure, Usop. 384 00:29:25,264 --> 00:29:27,683 Sì. È pazzesco. 385 00:29:27,767 --> 00:29:29,811 Oh, sì. E siamo solo all'inizio. 386 00:29:31,896 --> 00:29:34,357 Che stai facendo? Scendi subito da lì! 387 00:29:34,440 --> 00:29:37,693 Essere un pirata è stato il mio sogno da sempre. 388 00:29:38,319 --> 00:29:40,905 E finalmente lo sto trasformando in realtà. 389 00:29:44,200 --> 00:29:48,037 Andremo verso la Rotta Maggiore, dove ci aspettano più avventure. 390 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 E alla fine del viaggio troverò il tesoro supremo, 391 00:29:52,583 --> 00:29:53,876 il One Piece, 392 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 e diventerò 393 00:29:56,045 --> 00:29:57,088 il Re dei Pirati. 394 00:29:57,588 --> 00:29:59,340 Dici sul serio? 395 00:30:05,263 --> 00:30:10,560 Hai una bellissima caravella là fuori, con la polena a testa di capra. 396 00:30:10,643 --> 00:30:11,894 Mi ha parlato. 397 00:30:11,978 --> 00:30:14,397 È perfetta per inseguire i nostri sogni. 398 00:30:14,480 --> 00:30:17,400 Ce ne prenderemo cura, la terremo in buono stato. 399 00:30:18,234 --> 00:30:20,194 Sarà come un membro della ciurma. 400 00:30:21,904 --> 00:30:25,449 - Perché una nave è anche una casa. - Basta così! 401 00:30:27,118 --> 00:30:30,663 Avrei dovuto sapere che Usop avrebbe portato della gentaglia. 402 00:30:31,289 --> 00:30:33,124 Krahador, va tutto bene. Io... 403 00:30:35,918 --> 00:30:38,421 Guarda, hai fatto agitare la sig.na Kaya. 404 00:30:38,504 --> 00:30:41,215 - Tutti voi, subito fuori da questa casa! - No. 405 00:30:43,092 --> 00:30:45,678 È tardi. Lascia che rimangano per la notte. 406 00:30:47,388 --> 00:30:49,015 Come vuole, sig.na Kaya, 407 00:30:49,098 --> 00:30:51,642 ma devono andarsene domattina presto. 408 00:30:57,481 --> 00:30:58,941 È andata piuttosto bene. 409 00:31:00,109 --> 00:31:00,943 Non credete? 410 00:31:08,868 --> 00:31:10,036 Viceammiraglio, io... 411 00:31:12,163 --> 00:31:12,997 Scusate. 412 00:31:13,664 --> 00:31:15,249 Ho interrotto qualcosa? 413 00:31:15,333 --> 00:31:18,669 No. Mi hai appena salvato dal subire un'altra sconfitta. 414 00:31:20,046 --> 00:31:20,880 Che c'è? 415 00:31:21,589 --> 00:31:23,883 Abbiamo trovato uno scafo abbandonato. 416 00:31:26,385 --> 00:31:27,637 C'era questa a bordo. 417 00:31:29,055 --> 00:31:32,683 Non possono essere lontani. Qual è l'arcipelago più vicino? 418 00:31:32,767 --> 00:31:33,976 L'Arcipelago Ghecco. 419 00:31:37,647 --> 00:31:40,274 Raduna una squadra e dirigetevi a riva. 420 00:31:41,525 --> 00:31:43,152 Trovate quei pirati. 421 00:31:43,235 --> 00:31:44,612 - Sì, signore. - Non tu. 422 00:31:45,237 --> 00:31:46,072 Lui. 423 00:31:46,155 --> 00:31:47,031 - Cosa? - Cosa? 424 00:31:47,823 --> 00:31:51,953 La tua posizione di cadetto maggiore si è dimostrata ingiustificata. 425 00:31:52,036 --> 00:31:55,081 Il nepotismo ti porta solo fino a un certo punto. 426 00:31:57,166 --> 00:31:59,877 È la tua chance per mostrarmi ciò che sai fare. 427 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 Non sprecarla. 428 00:32:03,464 --> 00:32:04,298 Sì, signore. 429 00:32:28,197 --> 00:32:31,742 Cielo! Stai cercando di spaventarmi? 430 00:32:31,826 --> 00:32:32,827 Mi dispiace. 431 00:32:32,910 --> 00:32:34,036 Tendo ad avere 432 00:32:35,287 --> 00:32:37,123 il passo leggero. 433 00:32:37,665 --> 00:32:40,209 Devo parlare subito con la sig.na Kaya. 434 00:32:40,292 --> 00:32:44,380 L'idea di trasferire l'attività di costruzione navale a te 435 00:32:44,463 --> 00:32:47,008 è davvero insolita, per usare un eufemismo. 436 00:32:47,091 --> 00:32:49,260 Gestisco la tenuta per lei da anni, 437 00:32:49,343 --> 00:32:54,932 quindi è naturale che mi chieda di gestire l'attività finché lei non sarà pronta. 438 00:32:55,016 --> 00:32:57,351 Vorrei comunque parlarne con lei. 439 00:32:57,435 --> 00:33:00,563 Questa è la sua volontà, Merry. 440 00:33:00,646 --> 00:33:02,356 Allora può dirmelo lei. 441 00:33:02,440 --> 00:33:04,942 Quella ragazza ne ha passate abbastanza 442 00:33:05,026 --> 00:33:07,820 e non lascerò che nessuno si approfitti di lei. 443 00:33:10,698 --> 00:33:11,574 Come hai... 444 00:33:30,843 --> 00:33:31,719 Krahador? 445 00:33:33,137 --> 00:33:35,264 Non intendo più tollerare tutto ciò. 446 00:34:04,460 --> 00:34:07,463 È questo il modo migliore per chiedere un autografo? 447 00:34:07,546 --> 00:34:10,591 Cavolo! I fan sono diventati davvero ostili. 448 00:34:13,677 --> 00:34:15,137 Allora, cosa vuoi? 449 00:34:15,846 --> 00:34:17,389 Dei biglietti per lo show? 450 00:34:17,473 --> 00:34:20,351 Posso darti dei posti VIP. Sono costosi. 451 00:34:23,479 --> 00:34:27,233 Oh, non sono un tuo fan. 452 00:34:32,238 --> 00:34:33,781 {\an8}VIVO O MORTO ARLONG, 20.000.000 453 00:34:37,201 --> 00:34:38,035 Arlong? 454 00:34:39,578 --> 00:34:42,039 Comando io, qui nel Mare Orientale. 455 00:34:43,457 --> 00:34:47,294 Sono qui per ricordarti il tuo posto nella catena alimentare. 456 00:34:50,464 --> 00:34:54,510 Se fai un colpo nei miei mari, devi pagare un tributo. 457 00:34:55,010 --> 00:34:59,098 Ma, Arlong, carissimo, non ti dovresti curare di me. 458 00:34:59,181 --> 00:35:02,768 Sono un pesce piccolo. La pirateria è un lavoro secondario. 459 00:35:07,481 --> 00:35:10,651 Kuroobi dice che hai depredato il Villaggio di Orange. 460 00:35:10,734 --> 00:35:14,405 Depredato? Avresti dovuto vederlo prima che arrivassi. 461 00:35:14,488 --> 00:35:15,781 Cadeva a pezzi. 462 00:35:16,574 --> 00:35:18,325 Mi stai annoiando, clown. 463 00:35:19,076 --> 00:35:21,162 Aspetta! 464 00:35:23,747 --> 00:35:26,584 Sai chi ti manca davvero di rispetto? 465 00:35:26,667 --> 00:35:30,671 Quello stronzetto di gomma col cappello di paglia. Si chiama Luffy. 466 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Mai sentito. 467 00:35:34,508 --> 00:35:37,887 Ha appena derubato una base della Marina a Sheltz Town, 468 00:35:37,970 --> 00:35:42,683 ha preso una mappa della Rotta Maggiore e ora dice che troverà il One Piece. 469 00:35:47,688 --> 00:35:49,148 Il One Piece. 470 00:35:50,941 --> 00:35:55,738 Un pretesto per gli umani per spargere la loro sporcizia nei mari. 471 00:35:56,572 --> 00:36:00,576 Senti, perché non mi lasci vivere 472 00:36:00,659 --> 00:36:05,164 e in cambio ti aiuto a trovare Luffy? 473 00:36:13,464 --> 00:36:16,467 E come pensi di farlo? 474 00:36:18,260 --> 00:36:21,055 Ho occhi e orecchie dappertutto. 475 00:36:41,200 --> 00:36:42,117 Ehi, Zoro! 476 00:36:42,868 --> 00:36:43,702 Zitto. 477 00:36:51,961 --> 00:36:56,423 - Porti sempre con te quelle spade? - La Wado Ichimonji va ovunque io vada. 478 00:36:57,800 --> 00:37:00,302 - E dov'è che vai? - A cercare da bere. 479 00:37:01,387 --> 00:37:03,055 Questo posto è un labirinto. 480 00:37:06,892 --> 00:37:07,726 E tu? 481 00:37:10,104 --> 00:37:11,480 Spuntino di mezzanotte. 482 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Naturalmente. 483 00:37:16,986 --> 00:37:20,030 Andiamo. Seguiamo il mio naso fino alla cucina. 484 00:38:11,290 --> 00:38:12,124 Nami? 485 00:38:14,043 --> 00:38:16,128 Che stai facendo? Va tutto bene? 486 00:38:16,211 --> 00:38:20,174 Scusa, questa casa è enorme. Cercavo solo il bagno. 487 00:38:22,134 --> 00:38:23,635 Con una federa in mano? 488 00:38:29,933 --> 00:38:33,228 Quindi, sei davvero un pirata. 489 00:38:35,189 --> 00:38:36,607 Io odio i pirati. 490 00:38:38,317 --> 00:38:39,860 Ma sono quello che sono. 491 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 E... 492 00:38:42,571 --> 00:38:44,156 non mi scuserò per questo. 493 00:38:44,239 --> 00:38:49,620 Sai, trovo alcuni soprammobili pacchiani. Preferirei donarli in beneficenza. 494 00:38:49,703 --> 00:38:53,082 - Non devi farmi la carità. - No, certo che no. 495 00:38:53,957 --> 00:38:59,171 Ma mi chiedo che senso abbia avere tanto se non lo puoi condividere con gli altri. 496 00:38:59,254 --> 00:39:01,131 Persone bisognose. Famigliari. 497 00:39:02,633 --> 00:39:03,467 Amiche. 498 00:39:03,550 --> 00:39:04,968 Quindi ora siamo amiche? 499 00:39:06,136 --> 00:39:07,513 Non mi conosci nemmeno. 500 00:39:08,430 --> 00:39:11,016 Usop sì, ed è un inizio. 501 00:39:22,945 --> 00:39:27,074 E cosa facciamo adesso? Un pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda? 502 00:39:31,412 --> 00:39:32,621 Kaya, stai bene? 503 00:39:37,292 --> 00:39:38,419 Non farlo anche tu. 504 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 Cosa? 505 00:39:41,296 --> 00:39:43,257 Tutti sono così prudenti con me. 506 00:39:43,340 --> 00:39:45,884 Come se mi rompessi con una mossa sbagliata. 507 00:39:46,760 --> 00:39:48,178 Non voglio la tua pietà. 508 00:39:48,929 --> 00:39:50,180 Allora non l'avrai. 509 00:40:00,983 --> 00:40:04,653 - Neanche tu riuscivi a dormire? - Non dopo quella cena. 510 00:40:08,991 --> 00:40:13,370 Spero di non averti messo nei guai con Kaya. A volte mi lascio trasportare. 511 00:40:13,454 --> 00:40:15,873 Oh, no. Ne è valsa la pena. 512 00:40:15,956 --> 00:40:18,208 La faccia che ha fatto Krahador... 513 00:40:21,670 --> 00:40:23,422 Pensavo sarebbe esploso. 514 00:40:26,467 --> 00:40:30,596 È vero quello che hai detto? Del clown e del tizio con la mano d'ascia? 515 00:40:32,806 --> 00:40:33,640 Ogni parola. 516 00:40:34,475 --> 00:40:37,895 Ma non sono entusiasmanti come le tue avventure. 517 00:40:40,314 --> 00:40:41,398 Già. 518 00:40:42,608 --> 00:40:45,319 E il One Piece. Vuoi davvero cercarlo? 519 00:40:46,320 --> 00:40:47,154 Sì. 520 00:40:47,738 --> 00:40:49,698 E sarò proprio io a trovarlo. 521 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Cavolo! 522 00:40:53,952 --> 00:40:55,496 Come vorrei poterlo fare. 523 00:40:56,955 --> 00:40:59,583 Ma non posso andarmene. 524 00:41:01,376 --> 00:41:02,711 Kaya ha bisogno di me. 525 00:41:03,795 --> 00:41:06,381 - È la tua ragazza, per caso? - Cosa? 526 00:41:10,886 --> 00:41:12,179 Io e Usop? No. 527 00:41:12,888 --> 00:41:16,058 Ci conosciamo da anni. Da quando è morta sua madre. 528 00:41:17,476 --> 00:41:21,438 Non aveva nessuno, così i miei gli hanno dato un lavoro al cantiere. 529 00:41:22,189 --> 00:41:26,818 Gli piace venire a raccontarmi le sue imprese coraggiose 530 00:41:26,902 --> 00:41:28,946 e le sue grandi avventure. 531 00:41:30,739 --> 00:41:33,700 La verità è che mi fanno sentire meglio. 532 00:41:34,660 --> 00:41:38,580 È più la mia migliore amica. 533 00:41:40,207 --> 00:41:44,545 I suoi genitori sono morti qualche anno fa e lei ha sofferto moltissimo. 534 00:41:45,671 --> 00:41:47,673 E poi si è anche ammalata. 535 00:41:50,801 --> 00:41:53,637 Voglio solo starle vicino, capite? 536 00:41:55,681 --> 00:41:58,475 Che cosa è successo ai tuoi genitori? 537 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Sono... 538 00:42:06,692 --> 00:42:07,901 Sono morti in mare. 539 00:42:13,073 --> 00:42:16,326 Dopo tutti questi anni, ancora mi viene un nodo in gola. 540 00:42:18,370 --> 00:42:21,123 Non sono riuscita a passare in rassegna i loro averi. 541 00:42:21,873 --> 00:42:26,962 Ho solo rinchiuso i ricordi nell'ala est, dove c'era la loro camera da letto. 542 00:42:31,758 --> 00:42:32,843 Mi dispiace. 543 00:42:37,556 --> 00:42:39,683 Hai mai perso qualcuno a cui tenevi? 544 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 No. 545 00:42:45,480 --> 00:42:46,398 Mi fai invidia. 546 00:42:47,649 --> 00:42:49,026 Disse la ragazza ricca. 547 00:42:51,236 --> 00:42:54,197 Non sei molto brava a conversare tra amiche, vero? 548 00:43:00,329 --> 00:43:01,955 No, immagino di no. 549 00:43:04,082 --> 00:43:05,250 È bellissima. 550 00:43:05,959 --> 00:43:07,377 E molto intelligente. 551 00:43:07,878 --> 00:43:09,713 Ha la risata migliore al mondo. 552 00:43:10,380 --> 00:43:11,882 Ma, voglio dire, 553 00:43:13,425 --> 00:43:17,596 tu non credi che io le piaccia in quel senso, vero? 554 00:43:20,307 --> 00:43:24,102 - Chiedi alla persona sbagliata. - Ma se fossi Kaya, ti piacerei? 555 00:43:24,186 --> 00:43:25,103 A me piaci già. 556 00:43:26,021 --> 00:43:27,439 Ok, non è quello che... 557 00:43:28,607 --> 00:43:29,816 Non importa. 558 00:43:36,823 --> 00:43:38,116 Hai un'ottima mira! 559 00:43:38,700 --> 00:43:42,037 L'ho ereditata da mio padre. È un famigerato pirata. 560 00:43:42,120 --> 00:43:43,789 Non me lo ricordo bene 561 00:43:43,872 --> 00:43:46,833 perché è andato in mare quando ero ancora in fasce, 562 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 ma un giorno tornerà. 563 00:43:51,380 --> 00:43:52,464 Yasop il Grande! 564 00:43:54,508 --> 00:43:55,342 Yasop? 565 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 È tuo padre? 566 00:43:58,387 --> 00:44:02,808 - Sì. Ne hai sentito parlare? - Sentito parlare? Lo conosco! Io... 567 00:44:03,308 --> 00:44:05,268 Fa parte della ciurma di Shanks! 568 00:44:05,977 --> 00:44:07,938 Aspetta, conosci mio padre? 569 00:44:08,021 --> 00:44:12,401 Sì! È fantastico. Trovava sempre il tempo di dare dei consigli da pirata. 570 00:44:12,484 --> 00:44:15,737 Quindi voi avete trascorso del tempo insieme? 571 00:44:16,947 --> 00:44:17,864 Sì. 572 00:44:19,324 --> 00:44:20,158 È davvero 573 00:44:21,326 --> 00:44:22,160 forte. 574 00:44:22,911 --> 00:44:25,914 Se dovete parlate di sentimenti, ho bisogno di bere. 575 00:44:26,498 --> 00:44:27,916 C'è una cantina di vini. 576 00:44:29,418 --> 00:44:30,836 E me lo dici solo ora? 577 00:44:38,677 --> 00:44:39,511 Vieni? 578 00:44:44,266 --> 00:44:45,100 No. 579 00:44:49,312 --> 00:44:51,481 Ho già tutto ciò che mi serve qui. 580 00:45:13,128 --> 00:45:14,171 Ora si ragiona. 581 00:45:26,099 --> 00:45:28,059 La roba buona la tengono qui. 582 00:45:34,357 --> 00:45:35,901 Zoro! 583 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 È Merry. 584 00:45:37,861 --> 00:45:39,821 È mor... 585 00:45:47,537 --> 00:45:48,830 Cinque lame. 586 00:45:49,706 --> 00:45:51,082 L'ho già visto prima. 587 00:45:53,043 --> 00:45:54,961 Bene, bene. 588 00:45:56,129 --> 00:46:00,342 Sembra che ci siano dei topi nella nostra cantina. 589 00:46:09,100 --> 00:46:10,060 Quelle lame... 590 00:46:11,895 --> 00:46:14,105 Sapevo di averti già visto prima. 591 00:46:15,816 --> 00:46:17,567 Su un manifesto da ricercato. 592 00:46:18,068 --> 00:46:21,780 Sei Kuro, il Capitano dei Pirati Kuroneko. 593 00:46:25,116 --> 00:46:27,577 {\an8}VIVO O MORTO KURO, 16.000.000 594 00:46:31,122 --> 00:46:32,916 Aspetta. Krahador è un pirata? 595 00:46:32,999 --> 00:46:36,086 Un pirata morto. Ucciso da Morgan Mano d'Ascia, pare. 596 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Un astuto stratagemma. 597 00:46:38,255 --> 00:46:41,550 E l'ego di quell'imbecille ha aiutato a perpetuarlo. 598 00:46:41,633 --> 00:46:43,093 E come imparerai presto, 599 00:46:44,511 --> 00:46:47,180 nessuno interferisce con i miei piani. 600 00:46:49,933 --> 00:46:52,227 Quindi, stasera riscuoterò una taglia. 601 00:47:46,656 --> 00:47:50,952 Sbarazzatevi dei corpi. E portateli fuori dalla casa, stavolta. 602 00:47:51,661 --> 00:47:53,371 Non dovete lasciare tracce. 603 00:47:53,455 --> 00:47:55,457 Che facciamo con Usop? È scappato. 604 00:47:56,124 --> 00:47:58,752 - Non importa. - Potrebbe rovinare il piano. 605 00:47:58,835 --> 00:48:02,839 Lascia che dica quello che vuole. Tanto nessuno gli crederà. 606 00:48:14,976 --> 00:48:16,436 "Oh, Usop è scappato." 607 00:48:19,397 --> 00:48:20,231 Forza. 608 00:48:25,779 --> 00:48:28,490 Vieni a fare colazione con me, domani mattina? 609 00:48:29,115 --> 00:48:33,411 E porta i tuoi amici. Potremmo trovare un accordo riguardo alla caravella. 610 00:48:34,829 --> 00:48:35,664 Volentieri. 611 00:48:40,043 --> 00:48:41,962 So che la cosa non mi riguarda, 612 00:48:42,879 --> 00:48:46,883 ma non lasciare che Krahador, o chiunque altro, gestisca la tua vita. 613 00:48:48,134 --> 00:48:49,970 Sei più forte di quanto credi. 614 00:48:51,721 --> 00:48:53,014 Ti ringrazio. 615 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 Buonanotte, Nami. 616 00:48:58,728 --> 00:48:59,562 Buonanotte. 617 00:49:03,858 --> 00:49:05,110 Ricordati il cuscino. 618 00:49:32,554 --> 00:49:34,514 Perché devo spingere io? 619 00:49:34,597 --> 00:49:36,975 Sei il doppio di me e furbo la metà. 620 00:50:05,962 --> 00:50:09,382 È un peccato sbarazzarsi di queste belle spade, però. 621 00:50:09,466 --> 00:50:12,385 Non dobbiamo lasciare tracce. 622 00:50:18,892 --> 00:50:19,851 Datti una mossa. 623 00:50:29,986 --> 00:50:31,780 I pirati! 624 00:50:31,863 --> 00:50:33,114 Aiuto, i pirati! 625 00:50:33,198 --> 00:50:34,616 I pirati, aiuto! 626 00:50:34,699 --> 00:50:37,368 I pirati, aiuto, per favore! Aiuto! 627 00:50:37,452 --> 00:50:39,996 Ci sono davvero i pirati! I pirati sono qui! 628 00:50:40,080 --> 00:50:41,581 Qualcuno mi aiuti! 629 00:50:41,664 --> 00:50:45,293 Aiuto! Per favore, aprite! È vero. Ci sono davvero i pirati! 630 00:50:45,376 --> 00:50:47,212 Basta, Usop. Vai a casa! 631 00:51:12,487 --> 00:51:15,323 - Mi lasci, sig. Mornin. - Non è divertente. 632 00:51:15,406 --> 00:51:20,286 - Mi hai stufato con questi pirati. - Sa che ho ragione. Mi lasci andare! 633 00:51:20,370 --> 00:51:24,582 Ci risiamo, Banchina. Continua a urlare dell'arrivo dei pirati. 634 00:51:25,166 --> 00:51:29,295 Tieni a bada tuo figlio prima che si metta in guai seri. 635 00:51:29,379 --> 00:51:30,839 Ehi! Mi lasci andare. 636 00:51:34,592 --> 00:51:38,972 Usop, non puoi continuare a dire alla gente che arrivano i pirati. 637 00:51:39,055 --> 00:51:40,098 Ma è vero. 638 00:51:40,181 --> 00:51:44,018 E papà verrà con loro. Tornerà presto, lo prometto. 639 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 È una bellissima notizia, Usop. 640 00:51:47,814 --> 00:51:50,441 Ma tu sai che anche se non verrà... 641 00:51:50,525 --> 00:51:53,653 Tornerà! So che farà. E poi ti sentirai meglio. 642 00:51:55,196 --> 00:51:56,072 Hai ragione. 643 00:51:57,448 --> 00:51:58,783 Hai proprio ragione. 644 00:52:03,997 --> 00:52:04,831 Mamma? 645 00:52:07,667 --> 00:52:08,918 Mamma? 646 00:52:09,002 --> 00:52:11,838 Mamma! 647 00:52:14,132 --> 00:52:16,593 I pirati sono qui. 648 00:52:19,596 --> 00:52:20,555 Lo sono davvero. 649 00:52:22,640 --> 00:52:24,225 Perché nessuno mi crede? 650 00:52:37,488 --> 00:52:38,448 Io ti credo. 651 00:55:31,662 --> 00:55:35,541 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini