1 00:00:08,134 --> 00:00:12,513 {\an8}SIROP, 7 ANS PLUS TÔT 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,226 Les pirates sont en approche, les pirates sont en approche ! 3 00:00:21,689 --> 00:00:23,066 Restez pas dehors ! 4 00:00:23,149 --> 00:00:26,069 Les pirates sont en approche ! Ils arrivent ! 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,528 Cachez-vous ! 6 00:00:27,612 --> 00:00:29,072 Les pirates arrivent ! 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,410 Ils arrivent ! 8 00:00:34,494 --> 00:00:35,995 Ils vont s'en prendre à nous ! 9 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Les pirates sont en approche ! 10 00:00:39,332 --> 00:00:40,166 Ça suffit ! 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,960 Restez pas là, fuyez ! 12 00:00:43,044 --> 00:00:44,128 Rentrez chez vous ! 13 00:00:45,088 --> 00:00:46,297 Les pirates ! 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Les pirates débarquent ! 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,092 Ils viennent attaquer le village ! 16 00:00:49,175 --> 00:00:50,593 Les pirates ! Les pirates ! 17 00:00:51,094 --> 00:00:52,595 Prenez la poudre à canon ! 18 00:00:52,678 --> 00:00:53,888 Fermez les écoutilles ! 19 00:00:55,515 --> 00:00:57,767 Moi, je vais surtout te fermer ton clapet ! 20 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 {\an8}N'aie crainte ! Aucun pirate ne pourra passer. 21 00:01:01,145 --> 00:01:04,023 {\an8}Il n'y a pas un seul pirate. Et ça fait bien des années. 22 00:01:04,107 --> 00:01:07,318 {\an8}Tu te goures. Je sais qu'ils vont débarquer d'ici quelques jours. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,822 Mais t'inquiète, le grand capitaine Usopp vous protègera tous. 24 00:01:10,905 --> 00:01:14,700 Tu devrais songer à prendre ta vie en main, Usopp. Tu fais pitié ! 25 00:01:14,784 --> 00:01:16,577 Les pirates vont débarquer ! 26 00:01:16,661 --> 00:01:18,454 Les pirates ! Les pirates ! 27 00:01:18,538 --> 00:01:20,623 Les pirates arrivent ! Ils arrivent ! 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 J'avais jamais vu ça. 29 00:01:41,102 --> 00:01:41,978 Hé, Nami. 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,897 - Nami ? - Quoi ? 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Ça y est, il est prêt ! 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 Et... je dois voir quoi, là ? 33 00:01:53,281 --> 00:01:54,365 Notre pavillon noir ! 34 00:01:54,907 --> 00:01:58,119 Tout équipage digne de ce nom doit en avoir un. C'est le nôtre ! 35 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 On n'est pas un équipage. Et pas de ça sur mon bateau. 36 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Zoro ! Zoro, admire un peu ! 37 00:02:07,086 --> 00:02:07,962 Pas banal. 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,717 Nami, les toilettes sont pétées. 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 On n'a pas de toilettes. 40 00:02:15,928 --> 00:02:18,389 Ah. Alors, je sais pas, mais y a un truc qui fuit. 41 00:02:18,890 --> 00:02:19,724 Quoi ? 42 00:02:25,438 --> 00:02:26,731 Non, non, non. 43 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Chiotte ! 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,623 On prend l'eau ! Qu'est-ce que tu as foutu ? 45 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 - Rien du tout. - C'est tes sabres. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 À force de les trimbaler, t'as percé quelque chose. 47 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 Une voleuse hors pair aurait chouré un rafiot solide. 48 00:02:49,754 --> 00:02:52,798 On se calme ! Je convoque une réunion d'équipage. 49 00:02:52,882 --> 00:02:54,759 On est pas un équipage. 50 00:02:54,842 --> 00:02:57,303 Il nous faut un bateau qui tienne la route pour Grand Line. 51 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Un bon, gros, vrai bateau de pirates ! 52 00:03:00,473 --> 00:03:02,058 Pour l'équipage du Chapeau de paille. 53 00:03:02,141 --> 00:03:04,477 Attends. Sérieux, les Chapeaux de paille ? 54 00:03:04,560 --> 00:03:06,103 Ça sonne plutôt bien. 55 00:03:06,187 --> 00:03:08,856 Faut susciter la peur. Un couvre-chef, ça fait rire. 56 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 Pourquoi les pirates devraient faire peur ? 57 00:03:12,193 --> 00:03:13,319 Écoutez-moi. 58 00:03:13,402 --> 00:03:16,948 Il nous faut un nouveau navire. Du coup, où est-ce qu'on en trouve un ? 59 00:03:20,743 --> 00:03:23,246 Alors, l'île la plus proche, c'est... Gekko. 60 00:03:23,329 --> 00:03:26,374 C'est un archipel. On peut y arriver avant de faire naufrage. 61 00:03:26,457 --> 00:03:28,125 On lâche ce bateau pour en trouver un autre. 62 00:03:28,209 --> 00:03:30,294 Ouais. Avec des chiottes qui marchent. 63 00:03:30,378 --> 00:03:32,171 Je valide à fond, navigatrice. 64 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 Mais t'accrocheras pas ce truc sur mon bateau. 65 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Descendez le gréement ! 66 00:03:52,775 --> 00:03:53,943 À vos ordres ! 67 00:03:54,485 --> 00:03:55,861 On se magne ! 68 00:03:57,446 --> 00:04:01,325 Un élève officier doit faire ses preuves pour naviguer sous mes ordres. 69 00:04:02,493 --> 00:04:05,746 Les pirates qui ont attaqué Shells Town ont un coup d'avance. 70 00:04:06,998 --> 00:04:10,793 Mais une fois que j'enfonce mes crocs dans ma proie, je ne la lâche plus. 71 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 C'est bien clair ? 72 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 Oui, monsieur ! 73 00:04:21,721 --> 00:04:24,223 Que diable suis-je venu faire dans cette galère ? 74 00:04:26,142 --> 00:04:26,976 Hmm. 75 00:04:29,937 --> 00:04:31,939 - Hé, bouge ! - Oh, pardon. 76 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 Allez, bouge de là ! 77 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 Toi aussi, bouge ! 78 00:04:40,531 --> 00:04:42,950 Hé, je peux savoir à quoi tu joues ? 79 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 Je l'ai déjà fait, ce nœud. 80 00:04:44,535 --> 00:04:46,120 Il se serait défait. 81 00:04:46,829 --> 00:04:48,122 Je voulais... 82 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Tu voulais juste m'humilier. 83 00:04:51,542 --> 00:04:53,669 Tu te crois supérieur et tu penses que je suis nul. 84 00:04:53,753 --> 00:04:54,670 Non. 85 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 Je cherchais simplement à te... à t'aider. 86 00:04:57,631 --> 00:04:58,758 Cadets. 87 00:05:02,261 --> 00:05:04,597 Lequel d'entre vous a sécurisé ce gréement ? 88 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 C'est lui, monsieur. 89 00:05:08,142 --> 00:05:09,435 Est-ce que tu confirmes ? 90 00:05:11,854 --> 00:05:12,688 Oui. 91 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Pardon. Oui, monsieur. 92 00:05:20,196 --> 00:05:21,655 C'est du bon travail, fiston. 93 00:05:23,366 --> 00:05:25,076 Tu as écumé les mers, ça se sent. 94 00:05:27,119 --> 00:05:28,621 Oui, monsieur, tout à fait. 95 00:05:29,789 --> 00:05:30,915 Viens avec moi. 96 00:05:32,500 --> 00:05:35,669 Cette manœuvre ne concerne que la vraie bleusaille. 97 00:05:37,213 --> 00:05:39,006 Monsieur ? Et moi, je fais quoi ? 98 00:05:39,090 --> 00:05:40,591 Entraîne-toi à faire des nœuds. 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,260 J'imaginais que ton père t'aurait mieux formé. 100 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Mais c'est une blague ? 101 00:05:56,524 --> 00:05:59,026 Ce clown est recherché pour 15 millions de berrys. 102 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 On aurait dû prendre sa tête avec nous. 103 00:06:01,987 --> 00:06:04,198 La Marine t'aurait jamais versé la prime. 104 00:06:06,242 --> 00:06:08,452 Je te signale que t'es recherché, toi aussi. 105 00:06:08,536 --> 00:06:09,412 Hmm. 106 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 Vu sous cet angle. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,132 Raison de plus pour aller sur Grand Line. Pour un nouveau départ. 108 00:06:22,425 --> 00:06:23,259 Ouais. 109 00:06:24,802 --> 00:06:27,012 Alors ? Tu as un navire ? 110 00:06:27,805 --> 00:06:30,808 J'y travaille. T'as poussé le sloop au large comme demandé ? 111 00:06:30,891 --> 00:06:32,935 Ouais. On sera pas repérés par la Marine. 112 00:06:34,854 --> 00:06:36,397 On va pas rester longtemps. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,275 Le village de Sirop est un chantier naval réputé. 114 00:06:39,358 --> 00:06:40,484 On a l'embarras du choix. 115 00:06:40,568 --> 00:06:42,736 On attend quoi ? Allons dégoter la perle rare ! 116 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Sale bouffon. 117 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Quand j'aurai mis la main sur cette espèce de petit péteux à la gomme ! 118 00:07:07,303 --> 00:07:09,763 Personne ne se paie la tronche de Baggy le Clown ! 119 00:07:13,559 --> 00:07:16,437 Ça y est ! Un de mes piètres figurants daigne se pointer ! 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 C'est que j'ai failli attendre ! 121 00:07:18,355 --> 00:07:19,899 Ôte-toi de mon soleil ! 122 00:07:22,776 --> 00:07:23,986 Baggy le Clown. 123 00:07:32,369 --> 00:07:33,496 On est fermés. 124 00:07:34,580 --> 00:07:35,915 Le spectacle est suspendu. 125 00:07:38,417 --> 00:07:39,877 Arlong a deux mots à te dire. 126 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 Ben, tu peux dire à Arlong... 127 00:07:49,345 --> 00:07:50,971 que je refuse l'invitation. 128 00:08:11,450 --> 00:08:12,576 Regardez-les ! 129 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Ça va taper dans les combien ? 130 00:08:14,828 --> 00:08:16,121 T'as pas les moyens. 131 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 Ce que je veux, c'est un navire équipé d'une figure de proue qui en impose. 132 00:08:20,543 --> 00:08:25,256 Et au moins deux... Non ! Trois mâts ! Et tout en haut, un nid de pie. 133 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 On sera jamais capables de piloter un bateau de cette taille à trois. 134 00:08:29,760 --> 00:08:31,804 On est que trois pour l'instant ! 135 00:08:31,887 --> 00:08:35,099 Sauf si tu trouves une autre âme en peine prête à filer un coup de main. 136 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Âme en peine toi-même. 137 00:08:38,060 --> 00:08:40,563 Il va falloir trouver un truc plus passe-partout 138 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 si on veut s'en aller en douce. 139 00:08:43,190 --> 00:08:44,692 Tu veux qu'on vole un bateau ? 140 00:08:45,568 --> 00:08:47,695 De quelle façon on s'en procure un sinon ? 141 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 J'en sais rien. Mais je refuse qu'on vole. 142 00:08:51,115 --> 00:08:52,575 T'es un pirate, t'es sûr ? 143 00:08:54,410 --> 00:08:56,662 Le rôle d'un bateau est plus que le transport. 144 00:08:56,745 --> 00:08:58,872 C'est un membre de l'équipage. 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 On doit trouver le bateau parfait sans enfreindre la loi. 146 00:09:01,417 --> 00:09:04,420 Va faire ton beau discours au vendeur, ça va l'émouvoir. 147 00:09:05,588 --> 00:09:06,547 Je crois aussi ! 148 00:09:10,092 --> 00:09:11,594 Sinon, tu avais quoi en tête ? 149 00:09:12,636 --> 00:09:15,139 Voyons à quel point la sécurité est rigoureuse ici. 150 00:09:16,390 --> 00:09:17,349 D'accord. 151 00:10:07,107 --> 00:10:08,734 Une vraie beauté, hein ? 152 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Tu peux parler ? 153 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 Non ! C'est moi, là. 154 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 Yo. 155 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 Ce navire est une merveille ! 156 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 Ouais. 157 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 Je t'écoute. Parle-moi d'elle. 158 00:10:23,374 --> 00:10:25,000 Classe Caravelle. Haut de gamme. 159 00:10:25,084 --> 00:10:26,794 Quasiment 30 m de pure somptuosité. 160 00:10:26,877 --> 00:10:28,796 Fouet relié à la barre. Cambuse équipée. 161 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Ponts à canons avant et arrière. 162 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 Elle est rapide ? 163 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 Comme l'éclair ! 164 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 À East Blue, aucun navire peut rivaliser avec ce bébé. 165 00:10:39,098 --> 00:10:40,349 Elle est parfaite ! 166 00:10:40,432 --> 00:10:41,767 Je te le fais pas dire. 167 00:10:44,311 --> 00:10:45,396 Ah, tu es là ! 168 00:10:47,564 --> 00:10:48,399 Ça y est ! 169 00:10:50,192 --> 00:10:51,235 Le voilà ! 170 00:10:52,986 --> 00:10:54,446 J'ai trouvé notre bateau ! 171 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Ce gars-là va nous le vendre. 172 00:10:57,658 --> 00:10:59,326 [Usopp Attends, doucement. Quoi ? 173 00:11:00,285 --> 00:11:02,121 Ouais. Le bateau. On te l'achète. 174 00:11:02,621 --> 00:11:06,417 En théorie, il n'est pas à vendre. 175 00:11:06,500 --> 00:11:09,169 - Hein ? - Et en théorie, 176 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 je suis pas qualifié pour les ventes. 177 00:11:12,172 --> 00:11:14,717 - Tu bosses ici, au moins ? - Évidemment. 178 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 Je suis Chef Technicien chargé du désincrustage conchylien 179 00:11:17,886 --> 00:11:19,722 et de la suppression des résidus aviaires. 180 00:11:19,805 --> 00:11:20,723 Conchy-quoi ? 181 00:11:21,432 --> 00:11:23,308 Il enlève les coquillages et la merde d'oiseau. 182 00:11:23,392 --> 00:11:24,309 Il peut rien pour nous. 183 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Attends ! Je peux vous aider. J'ai le bras long. 184 00:11:27,354 --> 00:11:31,650 La propriétaire de ce bateau est une amie très proche et elle m'adore. 185 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 Ce bateau est à une de tes amies ? 186 00:11:33,652 --> 00:11:35,362 C'est pas un seul bateau. 187 00:11:35,446 --> 00:11:38,240 Tout le chantier lui appartient. Elle est pleine aux as. 188 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 Vous pourrez faire affaire ! 189 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 Génial ! 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Ouais, ça coûte rien d'aller la saluer. 191 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 J'en ai fait quoi, bon sang ? 192 00:11:55,549 --> 00:11:58,469 Monsieur. Est-ce que je peux vous aider ? 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,931 Tu sembles maitriser les bases du matelotage. 194 00:12:04,349 --> 00:12:06,310 Tu tiens ça de ton expérience avec les pirates ? 195 00:12:08,020 --> 00:12:08,896 Oui, monsieur. 196 00:12:10,189 --> 00:12:13,567 J'étais obligé de travailler avec l'équipage, sinon c'était la cale. 197 00:12:17,029 --> 00:12:19,448 Ce ne sont pas nos expériences qui nous définissent. 198 00:12:19,531 --> 00:12:22,242 Mais les leçons qu'on est capables d'en tirer. 199 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 Tu as appris et tu as survécu. 200 00:12:26,330 --> 00:12:27,539 Oh, oh... 201 00:12:31,543 --> 00:12:32,419 Il est là. 202 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 Tu sais jouer ? 203 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 - Un peu, monsieur. - Bien. 204 00:12:59,154 --> 00:13:02,074 Voyons si tes compétences dépassent le tressage de nœuds. 205 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 J'avais jamais vu une baraque si énorme ! 206 00:13:11,959 --> 00:13:13,293 Ça en jette, hein ? 207 00:13:13,377 --> 00:13:16,421 Kaya me permet de passer quand je veux, même à l'improviste. 208 00:13:16,505 --> 00:13:19,758 Wow. Une si grande maison pour une seule personne ? 209 00:13:19,842 --> 00:13:22,803 Non, elle a un majordome et deux-trois employés aussi. 210 00:13:26,390 --> 00:13:29,142 Montre-moi comment tu dépenses ton argent, je te dirai qui tu es. 211 00:13:29,810 --> 00:13:32,646 La plupart des gens ne pensent qu'à eux et leurs possessions. 212 00:13:33,397 --> 00:13:34,982 Ça me rappelle quelqu'un. 213 00:13:36,775 --> 00:13:39,862 Et qui dit peu de domestiques, dit larcins faciles. 214 00:13:40,571 --> 00:13:43,240 Pourquoi ? Tu comptes tout dévaliser ? 215 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Je ferai quelques emplettes. 216 00:13:49,204 --> 00:13:50,873 Tu peux venir quand tu veux, 217 00:13:50,956 --> 00:13:52,666 pourquoi on passe par-derrière ? 218 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 Oh, je passe jamais par devant. 219 00:13:54,626 --> 00:13:57,254 J'utilise l'entrée réservée aux invités d'exception. 220 00:13:57,337 --> 00:13:58,672 Ce mec raconte de la merde. 221 00:13:58,755 --> 00:14:02,342 Ouais. Mais tant qu'il réussit à nous faire entrer, je m'en contrefiche. 222 00:14:06,138 --> 00:14:08,515 Oh. On va prendre l'entrée prestige par là-bas. 223 00:14:13,186 --> 00:14:17,065 - Qu'est-ce que tu fiches ici, Usopp ? - Buchi, mec, Kaya attend ma visite. 224 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 Tes salades poussent par centaine. 225 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Tu sais que t'es pas le bienvenu. 226 00:14:23,196 --> 00:14:24,531 Je sais rien du tout. 227 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 J'ai un cadeau pour Kaya, pour son anniv. 228 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Usopp ! 229 00:14:35,626 --> 00:14:37,502 En voilà, une merveilleuse surprise ! 230 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Kaya ! 231 00:14:46,345 --> 00:14:47,554 Très bon anniversaire. 232 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 - Tu n'as pas oublié ? - Bien sûr que non ! 233 00:14:55,354 --> 00:14:56,188 Usopp. 234 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Nous avons eu cette discussion. Tu ne dois pas venir à l'improviste. 235 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 - Oui... - Ce n'est rien, Klahadoll. 236 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 Es-tu venu me gratifier d'une de tes histoires ? 237 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 J'ai plaisir à écouter tes aventures. 238 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 Cette fois, j'ai mieux. Je te présente mon équipage. 239 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 C'est de nous qu'il parle ? 240 00:15:12,579 --> 00:15:15,666 Ravie de vous rencontrer. J'espère que vous restez dîner. 241 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 Mademoiselle. 242 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 C'est quelque peu impromptu. 243 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 Ils n'ont rien préparé en cuisine pour d'éventuels invités. 244 00:15:24,883 --> 00:15:26,259 Oh, s'il te plait ! 245 00:15:26,969 --> 00:15:28,136 C'est mon anniversaire. 246 00:15:28,762 --> 00:15:30,430 Ce n'est pas embêtant à ce point. 247 00:15:33,183 --> 00:15:34,810 Non, bien sûr, mademoiselle. 248 00:15:35,686 --> 00:15:37,145 Vos désirs sont des ordres. 249 00:15:37,229 --> 00:15:39,648 Super ! On mange quand ? 250 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 Pas tout de suite. Pas vêtu de la sorte. 251 00:15:43,610 --> 00:15:48,323 Sham, vous voulez bien conduire Usopp et ses compagnons dans les chambres d'amis. 252 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 Vous allez prendre un bain et vous changer avant le dîner. 253 00:15:53,620 --> 00:15:54,663 Hmm. 254 00:15:55,664 --> 00:15:57,374 Un bain, je dis oui tout de suite. 255 00:16:00,419 --> 00:16:01,294 Allez. 256 00:16:01,378 --> 00:16:03,588 Ça m'a l'air bien, ce repas. 257 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Yo. 258 00:16:21,857 --> 00:16:24,192 Un de ces jours, Klahadoll finira par découvrir 259 00:16:24,276 --> 00:16:26,987 que tu empruntes le passage des domestiques. 260 00:16:27,070 --> 00:16:28,739 Mmm hmm. 261 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Qu'est-ce que ça peut faire ? 262 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Je trouverai un autre passage. 263 00:16:32,868 --> 00:16:35,370 Que fais-tu là ? Tu ne devrais pas te préparer ? 264 00:16:36,621 --> 00:16:39,291 Je voulais te donner ton cadeau sans attendre. 265 00:16:49,551 --> 00:16:50,594 C'est, euh... 266 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 Une perle géante ! 267 00:16:54,806 --> 00:16:56,308 Oui, c'est ça. 268 00:16:57,059 --> 00:16:59,019 Ça n'a pas été facile de la prendre. 269 00:16:59,102 --> 00:17:02,856 Elle était gardée par un gigantesque et monstrueux poisson rouge. 270 00:17:03,398 --> 00:17:05,650 J'ai affronté une tempête de tous les diables. 271 00:17:05,734 --> 00:17:07,277 Mon navire a manqué chavirer. 272 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Wô ! 273 00:17:11,656 --> 00:17:13,241 J'ai failli ne jamais accoster. 274 00:17:13,784 --> 00:17:16,661 Mais en fait, je n'étais pas sur la terre ferme. 275 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 J'avais mis le pied... 276 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 ... sur une énormissime... 277 00:17:21,416 --> 00:17:23,126 crotte de poisson rouge. 278 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Kaya, ça va ? 279 00:17:32,469 --> 00:17:33,386 Le thé. 280 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Comment tu te sens, ces jours-ci ? 281 00:17:58,161 --> 00:17:59,454 Rien n'a vraiment changé. 282 00:18:00,956 --> 00:18:03,959 Lorsque la maladie devient une compagne de longue date, on s'y fait. 283 00:18:07,170 --> 00:18:09,840 Ce thé est la seule chose qui me la rend supportable. 284 00:18:11,842 --> 00:18:15,053 Le thé et le récit de tes aventures. 285 00:18:17,222 --> 00:18:20,475 Bah... Je continuerai à vivre de grandes aventures 286 00:18:20,559 --> 00:18:22,686 tant que tu voudras que je te les raconte. 287 00:18:23,770 --> 00:18:25,897 Il n'y a rien qui m'enchante plus au monde. 288 00:18:29,609 --> 00:18:32,195 Comment on peut avoir besoin d'autant de vêtements ? 289 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Avec ces gens, c'est pas un besoin, mais une envie. 290 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 On est censés se mettre quoi ? 291 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Ce qui te fait envie. 292 00:18:40,328 --> 00:18:43,123 Tu peux pas toujours porter des fringues aussi belles. 293 00:18:45,750 --> 00:18:46,585 Alors ? 294 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Tu en penses quoi ? 295 00:18:52,340 --> 00:18:53,884 Bah, tu fais très Nami. 296 00:19:00,891 --> 00:19:01,975 Hé, Zoro ! 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,602 Tu vas porter quoi ? 298 00:19:06,813 --> 00:19:07,939 Il me faut du noir. 299 00:19:08,982 --> 00:19:10,400 Ouh ! Quelle audace ! 300 00:19:11,443 --> 00:19:14,654 Au fait, le majordome, il vous rappelle pas quelqu'un ? 301 00:19:14,738 --> 00:19:17,741 Je l'ai vu au dernier dîner où j'étais invitée. 302 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 Je jurerais l'avoir déjà vu. 303 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Et ça, alors ? 304 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 - Toujours Nami. - Le noir, c'est pour moi. 305 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Je vous déteste. 306 00:19:32,672 --> 00:19:34,633 Elle me fait de la peine, Kaya. 307 00:19:36,718 --> 00:19:37,844 Toutes ces affaires. 308 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 Tout cet espace. 309 00:19:40,263 --> 00:19:43,183 Au milieu de ça, elle doit se sentir... toute seule. 310 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Les riches n'ont pas les mêmes émotions que nous. 311 00:19:45,477 --> 00:19:49,272 Ces trucs, ça la plonge pas dans la solitude, ça lui donne de l'importance. 312 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 En tout cas, Usopp l'aime bien. 313 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 Et elle nous a invités à dîner. 314 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 On pourrait négocier le don du bateau. 315 00:19:57,864 --> 00:20:01,493 Tu rêves. C'est pas en faisant des cadeaux que les riches restent riches. 316 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Tu veux parier ? 317 00:20:07,457 --> 00:20:08,917 Vas-y, développe. 318 00:20:12,003 --> 00:20:14,589 Je te parie que j'arrive à convaincre Kaya de nous offrir le navire. 319 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 Comme tu foireras... 320 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 On la jouera selon ton plan. On en volera un et on prendra le large. 321 00:20:23,556 --> 00:20:24,391 Je marche. 322 00:20:41,324 --> 00:20:42,200 Classe. 323 00:20:44,160 --> 00:20:47,789 18 ans. C'est à peine croyable. 324 00:20:47,872 --> 00:20:50,667 Vous êtes devenue une femme admirable, mademoiselle. 325 00:20:51,543 --> 00:20:52,585 Oh, Klahadoll. 326 00:21:00,635 --> 00:21:02,345 Je vivais dans l'indigence totale 327 00:21:02,429 --> 00:21:04,431 lorsque vos parents m'ont ouvert leur porte. 328 00:21:04,514 --> 00:21:06,057 À leur décès, eh bien, 329 00:21:07,183 --> 00:21:09,436 disons que ça a été un honneur 330 00:21:09,519 --> 00:21:11,813 de leur retourner la politesse, à eux et à vous, 331 00:21:11,896 --> 00:21:14,524 en étant à votre service ces trois dernières années. 332 00:21:17,610 --> 00:21:18,987 Tu fais tellement pour moi. 333 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Tu es surtout un véritable ami. 334 00:21:24,826 --> 00:21:26,786 Je te suis infiniment redevable. 335 00:21:26,870 --> 00:21:30,832 J'ai conscience d'être parfois un tantinet surprotecteur avec vous. 336 00:21:30,915 --> 00:21:33,710 C'est uniquement parce que je ne supporte pas l'idée 337 00:21:33,793 --> 00:21:35,962 qu'il puisse un jour vous arriver malheur. 338 00:21:37,172 --> 00:21:39,507 Une touche de légèreté n'a jamais tué personne. 339 00:21:44,471 --> 00:21:45,930 Je tâcherai de m'y employer. 340 00:21:46,014 --> 00:21:47,974 Ce sera votre cadeau d'anniversaire. 341 00:21:57,567 --> 00:21:59,110 Pas touche, triple andouille ! 342 00:22:00,445 --> 00:22:03,281 Désolé. Je goûte toujours par réflexe. 343 00:22:03,365 --> 00:22:05,033 Tu veux mourir empoisonné ? 344 00:22:05,742 --> 00:22:08,411 Comment se passe la préparation du dîner ? 345 00:22:08,495 --> 00:22:09,662 Oh ! 346 00:22:09,746 --> 00:22:10,997 Bien, monsieur. 347 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Sham ? 348 00:22:33,395 --> 00:22:34,354 Que vois-je ici ? 349 00:22:36,189 --> 00:22:38,274 Je suis désolée, ça ne se reproduira plus. 350 00:22:38,858 --> 00:22:40,902 Non. En effet. 351 00:22:48,076 --> 00:22:51,621 Tout doit être absolument parfait. Ce soir, c'est le grand soir. 352 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 C'est à toi de jouer, fiston. 353 00:23:18,273 --> 00:23:19,732 Oui. Pardon, monsieur. 354 00:23:33,621 --> 00:23:36,791 J'ai gagné. Tu réfléchis beaucoup trop, fiston. 355 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 Tu t'attaches trop à vouloir éviter de perdre. 356 00:23:41,171 --> 00:23:43,965 On ne gagne pas la guerre en restant sur la défensive. 357 00:23:44,632 --> 00:23:47,218 - Je suis pas doué, monsieur. - Dis pas de bêtises ! 358 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Le truc, c'est que tu t'autosabotes. 359 00:23:50,930 --> 00:23:51,764 Bon. 360 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Deux minutes. 361 00:24:02,108 --> 00:24:03,234 Réfléchis pas, joue. 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,069 Allez ! 363 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 J'ai gagné ! 364 00:24:31,054 --> 00:24:31,888 Tu as gagné. 365 00:24:33,932 --> 00:24:35,558 Parce que tu as agi sans tergiverser. 366 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 C'est pareil avec les pirates. 367 00:24:37,227 --> 00:24:39,646 L'action est la seule langue qu'ils comprennent, 368 00:24:39,729 --> 00:24:41,523 alors il faut hausser le ton. 369 00:24:42,524 --> 00:24:45,276 Et en particulier sur ces jeunes arrivistes. 370 00:24:45,360 --> 00:24:48,738 Il faut une main ferme pour les remettre en place. C'est clair ? 371 00:24:50,365 --> 00:24:52,867 - Oui, monsieur. - Débarrasse, on s'en refait une. 372 00:24:59,999 --> 00:25:02,544 Hmm ! C'est trop bon, ces trucs ! 373 00:25:03,044 --> 00:25:04,003 Ouais, c'est clair. 374 00:25:04,087 --> 00:25:06,839 Ça me rappelle la fois où j'ai tué un dragon. 375 00:25:06,923 --> 00:25:08,758 J'ai cuit la viande sur une flamme. 376 00:25:08,841 --> 00:25:11,302 Je l'ai dévoré à moi seul. Tu as mangé du dragon ? 377 00:25:11,386 --> 00:25:12,971 Jamais. Vous avez du dragon ? 378 00:25:13,054 --> 00:25:14,764 Navrée, non. On n'en a plus. 379 00:25:15,682 --> 00:25:16,641 Ah, dommage. 380 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Hé, Zoro ! Faut trop que tu goûtes ça ! 381 00:25:21,771 --> 00:25:23,815 J'ai tout ce qu'il me faut dans ce verre. 382 00:25:30,947 --> 00:25:33,783 Donc, c'est vous qui gérez les finances de Kaya ? 383 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Tout à fait. Je tiens les comptes de famille, 384 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 le capital personnel et commercial, depuis des années. 385 00:25:39,455 --> 00:25:40,290 Fascinant. 386 00:25:40,373 --> 00:25:41,374 Vous savez, 387 00:25:41,457 --> 00:25:44,419 j'ai toujours été très intéressée par les subtilités 388 00:25:44,502 --> 00:25:46,588 de l'entrepreneuriat des chantiers navals. 389 00:25:49,340 --> 00:25:50,967 J'ai la joie de vous présenter... 390 00:25:54,429 --> 00:25:55,346 Mademoiselle Kaya. 391 00:26:09,611 --> 00:26:13,406 Kaya, vous êtes absolument lumineuse. 392 00:26:13,990 --> 00:26:17,160 Merry. Ça me touche que tu aies pu venir. 393 00:26:17,243 --> 00:26:20,246 Vous devenez majeure, je n'aurais raté ça pour rien au monde. 394 00:26:21,998 --> 00:26:24,000 Vos parents seraient très fiers de vous. 395 00:26:28,546 --> 00:26:31,049 Nami, cette robe te va à ravir. 396 00:26:31,633 --> 00:26:32,842 Euh, merci. 397 00:26:32,925 --> 00:26:36,054 Elle était à ma mère. C'était l'une de ses préférées. 398 00:26:37,055 --> 00:26:39,223 - Oh, pardon, j'ai... - Ne t'excuse pas. 399 00:26:39,849 --> 00:26:42,810 Ça ne l'aurait aucunement gênée. Elle te sied à merveille. 400 00:26:49,108 --> 00:26:50,693 On s'est pas déjà rencontrés ? 401 00:26:52,820 --> 00:26:54,030 Vous m'êtes pas inconnu. 402 00:26:56,658 --> 00:26:58,201 J'en doute fort, monsieur. 403 00:26:58,785 --> 00:27:00,161 Funky Bar ? 404 00:27:00,244 --> 00:27:01,913 Sur l'île Mirrorball ? 405 00:27:03,790 --> 00:27:05,583 Funky Bar ? 406 00:27:06,292 --> 00:27:09,712 Je vous assure que je ne fréquente pas ce type d'établissement. 407 00:27:10,254 --> 00:27:13,216 Kaya, pourriez-vous m'accorder un peu de votre temps ? 408 00:27:13,299 --> 00:27:15,968 J'aimerais m'entretenir avec vous au sujet 409 00:27:16,052 --> 00:27:18,471 du transfert de propriété du chantier naval. 410 00:27:18,554 --> 00:27:22,684 Merry, cher ami, vous n'avez que les affaires à la bouche. 411 00:27:23,267 --> 00:27:26,604 Ce soir, l'heure est à la fête, hmm ? 412 00:27:26,688 --> 00:27:28,940 Et si nous passions à la salle à manger ? 413 00:27:30,316 --> 00:27:31,150 Ouais ! 414 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 Ah, tous ces amuse-bouche m'ont ouvert l'appétit. 415 00:27:46,207 --> 00:27:47,208 La même ! 416 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 Je souhaiterais du poisson, ce soir. 417 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 Je suis navré, mademoiselle, mais ce n'est pas possible. 418 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Un morceau, alors, même petit ? 419 00:27:59,887 --> 00:28:04,058 Vous savez que des aliments ont des effets néfastes sur votre constitution. 420 00:28:04,142 --> 00:28:06,686 Tenez, Buchi vous a fait votre soupe habituelle. 421 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Kaya, c'est ton anniversaire. Mange ce qui te fait envie. 422 00:28:15,570 --> 00:28:17,697 L'état de santé de mademoiselle requiert 423 00:28:17,780 --> 00:28:19,949 un contrôle étroit sur ce qu'elle ingurgite. 424 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 Vous parlez aussi à sa place ? 425 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 Je veux son poisson. 426 00:28:27,582 --> 00:28:30,126 Luffy, t'avais pas un truc à dire à Kaya ? 427 00:28:30,209 --> 00:28:34,464 Oh, si ! Usopp m'a dit que tout le chantier naval t'appartenait. 428 00:28:35,047 --> 00:28:37,884 Oui, à l'origine, mes parents ont fondé l'entreprise, 429 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 et mon cher Merry s'en occupe complètement depuis... 430 00:28:40,511 --> 00:28:42,805 Eh bien, qu'ils nous ont quittés. 431 00:28:43,723 --> 00:28:46,142 Mais tout cela est sur le point de changer. 432 00:28:47,351 --> 00:28:51,773 Ce soir, à minuit, j'en deviendrai l'unique propriétaire. 433 00:28:51,856 --> 00:28:53,941 Oh, génial ! 434 00:28:54,525 --> 00:28:58,112 Ça nous arrange parce qu'on aimerait beaucoup t'acheter un bateau. 435 00:28:59,655 --> 00:29:00,865 Ah, c'est vrai. 436 00:29:00,948 --> 00:29:04,494 - Usopp m'a dit que vous étiez des marins. - Non, pas des marins. 437 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 On est pirates. 438 00:29:07,747 --> 00:29:08,706 On va se marrer. 439 00:29:09,499 --> 00:29:11,959 - Des pirates ? - Ouais ! 440 00:29:12,585 --> 00:29:14,086 Notre équipage est tout frais, 441 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 mais on a déjà vaincu un clown malfaisant, 442 00:29:16,631 --> 00:29:18,674 pris d'assaut une base de la Marine 443 00:29:18,758 --> 00:29:22,136 et envoyé au tapis un capitaine avec une hache en guise de main. 444 00:29:22,220 --> 00:29:24,555 Ça ressemble beaucoup à tes aventures, Usopp. 445 00:29:24,639 --> 00:29:25,932 Ouais ! 446 00:29:26,015 --> 00:29:27,725 C'est... C'est dingue ! 447 00:29:27,809 --> 00:29:29,852 C'est clair ! Et c'est que le début ! 448 00:29:31,938 --> 00:29:34,398 Qu'est-ce qui vous prend ? Descendez de cette table ! 449 00:29:34,482 --> 00:29:35,817 Je rêve à la vie de pirate 450 00:29:35,900 --> 00:29:37,735 depuis que je sais me tenir debout. 451 00:29:38,402 --> 00:29:40,947 Et je vais enfin concrétiser ce rêve ! 452 00:29:44,242 --> 00:29:48,079 On s'élance vers Grand Line. Des aventures palpitantes nous attendent. 453 00:29:48,663 --> 00:29:51,958 Et au terme de ce périple, je dénicherai le trésor suprême : 454 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 le One Piece. 455 00:29:54,001 --> 00:29:55,336 Et je deviendrai 456 00:29:56,087 --> 00:29:57,129 le roi des pirates. 457 00:29:57,630 --> 00:29:59,382 Tu... Tu es sérieux ? 458 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 Kaya, j'ai vu que tu avais une superbe caravelle. 459 00:30:08,474 --> 00:30:10,601 Avec une tête de mouton en figure de proue. 460 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Elle m'a parlé. 461 00:30:12,019 --> 00:30:14,438 C'est à bord de ce navire qu'on réalisera chacun notre rêve. 462 00:30:14,522 --> 00:30:17,441 Je te promets qu'on s'en occupera bien. On en prendra soin. 463 00:30:18,276 --> 00:30:20,653 Ce sera un membre de l'équipage à part entière. 464 00:30:21,988 --> 00:30:23,489 Un bateau, c'est une maison. 465 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Cette fois, ça suffit ! 466 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 J'aurais dû me douter qu'Usopp ramènerait chez nous des crapules. 467 00:30:31,330 --> 00:30:33,165 Klahadoll, ce n'est rien. J'ai... 468 00:30:35,960 --> 00:30:38,462 Vous voyez ? Vous l'avez contrariée. 469 00:30:38,546 --> 00:30:41,257 - Sortez. Vous n'êtes plus les bienvenus ! - Non ! 470 00:30:43,134 --> 00:30:45,720 Il est tard. Ils vont passer la nuit ici. 471 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 C'est entendu, mademoiselle. 472 00:30:49,140 --> 00:30:51,684 Mais je les veux dehors dès potron-minet. 473 00:30:57,523 --> 00:30:59,275 Ça s'est bien passé. 474 00:31:00,109 --> 00:31:00,985 Pas vrai ? 475 00:31:08,868 --> 00:31:10,077 Vice-amiral, j'ai, euh... 476 00:31:12,163 --> 00:31:14,749 Je suis désolé. Est-ce que je vous dérange ? 477 00:31:15,374 --> 00:31:18,711 Non, tu viens de m'épargner une énième défaite. 478 00:31:20,087 --> 00:31:20,922 Je t'écoute. 479 00:31:21,631 --> 00:31:24,300 Nous sommes tombés sur un sloop abandonné à la dérive. 480 00:31:26,427 --> 00:31:27,845 Nous avons trouvé ça à bord. 481 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 Ils doivent être dans les parages. Quelle est l'île la plus proche d'ici ? 482 00:31:32,934 --> 00:31:34,018 L'île de Gekko. 483 00:31:37,688 --> 00:31:40,316 Rassemble un commando de débarquement. 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,194 Je veux mettre la main sur ces pirates. 485 00:31:43,277 --> 00:31:44,654 - À vos ordres. - Pas toi. 486 00:31:45,279 --> 00:31:46,113 Lui. 487 00:31:46,197 --> 00:31:47,073 Quoi ? 488 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 Il se trouve que ton poste de chef des cadets s'avère totalement injustifié. 489 00:31:52,495 --> 00:31:55,122 Malheureusement pour toi, le népotisme a ses limites. 490 00:31:57,208 --> 00:31:59,335 Tu tiens ta chance de me prouver ta valeur. 491 00:32:01,837 --> 00:32:02,672 Ne la gâche pas. 492 00:32:03,506 --> 00:32:04,340 À vos ordres ! 493 00:32:28,239 --> 00:32:31,784 Ô juste ciel ! Vous m'avez fait une telle frayeur. 494 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Mille excuses. 495 00:32:32,952 --> 00:32:34,412 C'est ma marque de fabrique. 496 00:32:35,329 --> 00:32:37,123 J'ai... le pas feutré. 497 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 J'ai besoin de m'entretenir avec mademoiselle Kaya. 498 00:32:40,334 --> 00:32:43,337 L'idée de vouloir transférer la propriété du chantier naval 499 00:32:43,421 --> 00:32:45,673 sous votre seule responsabilité est saugrenue. 500 00:32:45,756 --> 00:32:47,216 Et c'est peu dire. 501 00:32:47,299 --> 00:32:49,927 Je m'occupe des biens de Mlle Kaya depuis des années, 502 00:32:50,011 --> 00:32:53,222 il est naturel qu'elle se tourne vers moi pour gérer l'entreprise 503 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 jusqu'à ce qu'elle se sente prête. 504 00:32:55,057 --> 00:32:57,393 Je veux en discuter de vive voix avec elle. 505 00:32:57,476 --> 00:33:00,604 Je vous l'ai dit. Tel est son souhait, Merry. 506 00:33:00,688 --> 00:33:02,398 Qu'elle me le dise elle-même. 507 00:33:02,481 --> 00:33:04,984 Cette jeune femme a déjà vécu tant d'épreuves. 508 00:33:05,067 --> 00:33:07,862 Et il est donc de mon devoir de la préserver. 509 00:33:09,989 --> 00:33:11,615 Comment avez-vous... 510 00:33:30,885 --> 00:33:31,802 Klahadoll ? 511 00:33:33,012 --> 00:33:35,306 Je ne suis guère d'humeur à jouer à votre jeu. 512 00:34:04,543 --> 00:34:07,505 Tu crois que c'est le meilleur moyen de demander un autographe ? 513 00:34:07,588 --> 00:34:10,841 Franchement, la vache ! Les fans sont devenus ultra toxiques ! 514 00:34:13,719 --> 00:34:15,179 Accouche, tu veux quoi ? 515 00:34:15,846 --> 00:34:17,431 Des billets pour le spectacle ? 516 00:34:17,515 --> 00:34:20,392 Je peux te réserver une loge. Elle coûte un bras ! 517 00:34:23,479 --> 00:34:27,733 Je suis loin d'être un admirateur. 518 00:34:32,279 --> 00:34:33,739 MORT OU VIF ARLONG - 20 000 000 519 00:34:37,243 --> 00:34:38,077 Arlong ? 520 00:34:39,578 --> 00:34:42,289 Ici, à East Blue, c'est moi, le grand manitou. 521 00:34:43,457 --> 00:34:47,336 Je suis venu te rappeler la place que tu occupes dans la chaine alimentaire. 522 00:34:50,339 --> 00:34:54,552 Quand on monte un coup dans mes océans, on doit passer à la caisse. 523 00:34:55,052 --> 00:34:57,596 Mais Arlong, mon brochet ! 524 00:34:57,680 --> 00:35:00,307 Faut pas te soucier de moi. Je suis du menu fretin. 525 00:35:00,391 --> 00:35:02,810 Pour moi, jouer les pirates, c'est un à-côté. 526 00:35:07,857 --> 00:35:10,693 Kuroobi m'a dit que t'as mis à sac le village d'Orange. 527 00:35:10,776 --> 00:35:12,403 Quoi ? Mis à sac ? 528 00:35:12,486 --> 00:35:15,823 Tu aurais vu le chantier que c'était avant. Un gros bordel ! 529 00:35:16,615 --> 00:35:18,617 Tu m'emmerdes, le nez rouge ! 530 00:35:18,701 --> 00:35:21,287 Attends ! Deux secondes ! 531 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Tu veux savoir qui se paie réellement ta tronche ? 532 00:35:26,709 --> 00:35:28,669 C'est ce chewing-gum sur pattes 533 00:35:28,752 --> 00:35:30,713 coiffé d'un chapeau de paille. Luffy. 534 00:35:32,590 --> 00:35:34,466 Ça me dit rien. 535 00:35:34,550 --> 00:35:37,928 Il vient de mettre le boxon sur une base de la Marine à Shells Town. 536 00:35:38,012 --> 00:35:39,889 Il a chouré une carte pour Grand Line 537 00:35:39,972 --> 00:35:42,725 et il clame qu'il va trouver le One Piece. 538 00:35:47,730 --> 00:35:49,190 Le One Piece. 539 00:35:50,733 --> 00:35:53,152 Un vulgaire prétexte dont se servent les humains 540 00:35:53,235 --> 00:35:55,779 pour répandre leur vilénie sur tous les océans. 541 00:35:56,614 --> 00:36:00,618 Écoute, je te propose un truc. Tu me laisses la vie sauve, 542 00:36:00,701 --> 00:36:05,206 et moi, en échange, je t'aide à mettre la main sur ce Luffy. 543 00:36:13,505 --> 00:36:16,508 Et de quelle façon comptes-tu m'aider, hein ? 544 00:36:18,302 --> 00:36:21,680 J'ai la chance d'avoir des yeux et des oreilles tout partout ! 545 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 - Hé, Zoro ! - Chut. 546 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 La ferme ! 547 00:36:51,961 --> 00:36:53,879 Tu te trimballes toujours avec ? 548 00:36:53,963 --> 00:36:56,090 Où que j'aille, le Wadô Ichimonji va aussi. 549 00:36:57,925 --> 00:37:00,636 - Et vous allez où, là ? - J'ai besoin d'un verre. 550 00:37:01,428 --> 00:37:02,888 Ce manoir est un labyrinthe. 551 00:37:06,892 --> 00:37:07,851 Tu fais quoi, toi ? 552 00:37:10,145 --> 00:37:11,188 Fringale du soir. 553 00:37:13,190 --> 00:37:14,275 Je m'en serais douté. 554 00:37:17,027 --> 00:37:19,655 Suis-moi. Mon nez va nous conduire en cuisine. 555 00:38:11,248 --> 00:38:12,082 Nami ? 556 00:38:14,084 --> 00:38:16,170 Que t'arrive-t-il ? Tu as un souci ? 557 00:38:16,253 --> 00:38:18,172 Non, désolée... C'est tellement immense 558 00:38:18,255 --> 00:38:20,674 que je me suis perdue en cherchant le petit coin. 559 00:38:22,134 --> 00:38:23,677 Avec une taie d'oreiller ? 560 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Alors... tu es bel et bien une pirate, en fin de compte. 561 00:38:35,147 --> 00:38:36,774 J'ai horreur des pirates. 562 00:38:38,192 --> 00:38:39,443 Mais je ne me renie pas. 563 00:38:41,070 --> 00:38:44,198 Et... Et je n'ai pas à m'en excuser. 564 00:38:44,281 --> 00:38:47,951 Pour être honnête, je trouve la décoration un peu trop tape-à-l'œil. 565 00:38:48,035 --> 00:38:49,661 Je préfère en faire don aux bonnes œuvres. 566 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Je suis pas les bonnes œuvres. 567 00:38:51,330 --> 00:38:53,207 Non, bien sûr que non. 568 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 Je disais simplement... 569 00:38:55,417 --> 00:38:59,213 À quoi bon accumuler des biens si on ne peut en faire profiter les autres ? 570 00:38:59,296 --> 00:39:01,590 Les gens dans le besoin, la famille... 571 00:39:02,633 --> 00:39:03,509 Les amis. 572 00:39:03,592 --> 00:39:04,843 Parce qu'on est copines ? 573 00:39:06,178 --> 00:39:07,554 Tu ne me connais même pas. 574 00:39:08,430 --> 00:39:11,100 Usopp, lui, te connait... C'est déjà ça. 575 00:39:22,986 --> 00:39:27,116 Du coup, on fait quoi ? Une soirée pyjama et chacune maquille l'autre ? 576 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Kaya, tu te sens bien ? 577 00:39:37,501 --> 00:39:38,460 Pas toi aussi. 578 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 Quoi ? 579 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 Tout le monde est précautionneux avec moi. 580 00:39:43,382 --> 00:39:45,551 Ils craignent qu'à tout moment, je me brise. 581 00:39:46,844 --> 00:39:48,220 Je ne veux pas de ta pitié. 582 00:39:48,929 --> 00:39:50,222 Je te la donne pas alors. 583 00:40:00,816 --> 00:40:02,234 Toi non plus, tu dors pas ? 584 00:40:02,317 --> 00:40:04,695 C'est la faute au dîner. 585 00:40:09,116 --> 00:40:11,118 Je t'ai pas attiré d'ennuis avec Kaya ? 586 00:40:11,702 --> 00:40:13,370 Je m'enflamme un peu, parfois. 587 00:40:13,454 --> 00:40:15,914 Oh, non. Ça valait le coup. 588 00:40:15,998 --> 00:40:18,250 La tronche qu'a tirée Klahadoll ! 589 00:40:21,170 --> 00:40:23,464 J'ai bien cru que sa tête allait exploser. 590 00:40:26,508 --> 00:40:28,552 D'ailleurs, ton discours, c'était vrai ? 591 00:40:28,635 --> 00:40:30,721 Le truc du clown et le gars à la hache. 592 00:40:31,555 --> 00:40:32,764 Mmm hmm. 593 00:40:32,848 --> 00:40:33,682 Véridique. 594 00:40:34,516 --> 00:40:37,936 Mais bon, c'est pas aussi grisant que tes aventures à toi. 595 00:40:38,937 --> 00:40:39,855 Ah... 596 00:40:40,355 --> 00:40:41,440 Ouais. 597 00:40:42,649 --> 00:40:45,611 Et le One Piece ? Tu es vraiment à sa recherche ? 598 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Carrément. 599 00:40:47,779 --> 00:40:49,740 C'est moi qui vais trouver ce trésor. 600 00:40:51,742 --> 00:40:52,618 Délire ! 601 00:40:53,994 --> 00:40:55,537 J'adorerais trop faire ça. 602 00:40:56,997 --> 00:40:57,831 Mais bon... 603 00:40:58,790 --> 00:40:59,750 Je peux pas partir. 604 00:41:01,502 --> 00:41:02,753 Kaya a besoin de moi. 605 00:41:03,837 --> 00:41:06,381 - C'est ta copine ? Vous êtes ensemble ? - Quoi ? 606 00:41:07,841 --> 00:41:09,426 Wow... 607 00:41:10,886 --> 00:41:12,262 Usopp et moi ? Non, non. 608 00:41:12,930 --> 00:41:16,475 Je le connais depuis des années. Depuis le décès de sa mère. 609 00:41:17,100 --> 00:41:19,144 Il n'avait personne vers qui se tourner, 610 00:41:19,228 --> 00:41:22,147 mes parents lui ont donné un travail sur le chantier naval. 611 00:41:22,231 --> 00:41:24,107 Très souvent, il passe me saluer 612 00:41:24,191 --> 00:41:27,069 et se plait à me raconter ses prouesses impétueuses 613 00:41:27,152 --> 00:41:28,612 et ses folles aventures. 614 00:41:30,739 --> 00:41:33,784 Et pour être honnête, il m'apporte du réconfort. 615 00:41:34,701 --> 00:41:38,622 Je la vois comme... ma meilleure amie. 616 00:41:40,249 --> 00:41:42,584 Ses parents sont morts il y a quelques années. 617 00:41:43,293 --> 00:41:45,087 Ça lui a fichu un gros coup. 618 00:41:45,712 --> 00:41:47,839 Ensuite, la maladie lui est tombée dessus. 619 00:41:50,842 --> 00:41:53,679 Je tiens à elle. Je veux être là en cas de coup dur. 620 00:41:55,806 --> 00:41:57,224 Tes parents, 621 00:41:57,307 --> 00:41:58,642 il leur est arrivé quoi ? 622 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Ils, euh... 623 00:42:06,733 --> 00:42:07,985 Ils sont morts au large. 624 00:42:13,198 --> 00:42:16,118 Malgré toutes ces années, je ne m'en suis pas remise. 625 00:42:18,453 --> 00:42:20,956 Je n'ai jamais eu la force de trier leurs affaires. 626 00:42:21,873 --> 00:42:24,710 J'ai... cloitré tout ce qui me les rappelle 627 00:42:24,793 --> 00:42:27,379 dans l'aile Est, c'est là où se trouve leur chambre. 628 00:42:31,550 --> 00:42:32,509 Je suis désolée. 629 00:42:37,222 --> 00:42:39,391 As-tu déjà perdu quelqu'un cher à ton cœur ? 630 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 Non. 631 00:42:45,355 --> 00:42:46,315 Je suis jalouse. 632 00:42:47,941 --> 00:42:49,067 Dixit la fille riche. 633 00:42:51,278 --> 00:42:54,239 Tu n'es guère douée pour tisser des liens d'amitié, toi. 634 00:43:00,370 --> 00:43:01,955 Ouais, non, pas douée du tout. 635 00:43:04,124 --> 00:43:07,461 C'est une fille brillante, et elle est aussi super belle. 636 00:43:07,961 --> 00:43:09,755 Et son rire me plie en quatre. 637 00:43:10,339 --> 00:43:12,341 C'est pas pour autant que... Je veux dire... 638 00:43:13,467 --> 00:43:17,679 À ton avis, tu crois que... qu'elle m'aime bien "plus plus"? 639 00:43:20,432 --> 00:43:21,850 Je suis pas compétent là-dessus. 640 00:43:21,933 --> 00:43:25,145 - Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ? - Moi, je t'aime beaucoup. 641 00:43:26,063 --> 00:43:27,898 Non, attends, c'est pas ce que je... 642 00:43:28,649 --> 00:43:29,858 Laisse tomber. 643 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Wow ! 644 00:43:36,865 --> 00:43:38,158 Tu es un sacré tireur ! 645 00:43:38,742 --> 00:43:42,079 Ouais. Je tiens ça de mon père. C'est un pirate bien connu. 646 00:43:42,162 --> 00:43:43,830 J'ai pas trop de souvenirs de lui. 647 00:43:43,914 --> 00:43:46,875 Il est parti en mer alors que j'étais tout gamin. 648 00:43:46,958 --> 00:43:48,960 J'ai bon espoir qu'il rentre un jour. 649 00:43:51,338 --> 00:43:52,506 Yasopp le Grand ! 650 00:43:54,549 --> 00:43:55,384 Yasopp ? 651 00:43:57,344 --> 00:43:58,345 C'est ton père ? 652 00:43:58,428 --> 00:44:01,181 - Tu sais qui c'est ? - Si je sais qui c'est ? 653 00:44:01,264 --> 00:44:02,683 Je le connais très bien ! 654 00:44:02,766 --> 00:44:05,185 Ah ! Il fait partie de l'équipage de Shanks ! 655 00:44:06,520 --> 00:44:08,021 Attends, tu connais mon père ? 656 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Bah ouais, bien sûr ! Il est démentiel ! 657 00:44:10,399 --> 00:44:12,442 Il m'apprenait toujours des petits trucs. 658 00:44:12,526 --> 00:44:14,111 Ça veut dire que vous trainiez... 659 00:44:14,903 --> 00:44:15,779 ensemble ? 660 00:44:17,072 --> 00:44:17,906 Ouais ! 661 00:44:19,366 --> 00:44:22,202 C'est... chouette. 662 00:44:23,078 --> 00:44:25,956 Si vous comptez vous épancher, il va me falloir un verre. 663 00:44:26,540 --> 00:44:28,500 Au sous-sol, il y a une cave à vin. 664 00:44:29,126 --> 00:44:30,877 Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 665 00:44:38,802 --> 00:44:39,636 Tu te ramènes ? 666 00:44:44,224 --> 00:44:45,058 Non. 667 00:44:49,271 --> 00:44:50,939 J'ai ce qu'il me faut là-dedans. 668 00:45:13,128 --> 00:45:14,254 Ça, ça me plait ! 669 00:45:25,891 --> 00:45:28,101 C'est ici que tu trouveras les bons vins. 670 00:45:34,399 --> 00:45:35,942 Zoro. Zoro ! 671 00:45:36,610 --> 00:45:38,612 C'est Me... C'est Merry, il est... 672 00:45:38,695 --> 00:45:40,280 Il est... 673 00:45:47,662 --> 00:45:48,872 Cinq lames différentes. 674 00:45:49,831 --> 00:45:51,666 Ces entailles me sont pas inconnues. 675 00:45:53,084 --> 00:45:55,003 Tiens, tiens, tiens. 676 00:45:56,171 --> 00:46:00,383 Il semblerait que notre cave soit infestée de rats. 677 00:46:09,142 --> 00:46:10,143 Ces lames. 678 00:46:11,937 --> 00:46:14,147 J'étais sûr de t'avoir déjà vu quelque part. 679 00:46:15,816 --> 00:46:17,275 Sur un avis de recherche. 680 00:46:18,151 --> 00:46:21,780 Tu es Kuro, le capitaine du fameux équipage du Chat Noir. 681 00:46:25,158 --> 00:46:27,619 MORT OU VIF KURO - 16 000 000 682 00:46:31,581 --> 00:46:33,875 - Klahadoll est un pirate ? - Un pirate mort. 683 00:46:33,959 --> 00:46:36,086 Il est censé avoir été tué par Morgan. 684 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Une ruse qui a fait mouche. 685 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Et que l'ego des imbéciles me permet de prolonger sans cesse. 686 00:46:41,675 --> 00:46:43,218 Et tu apprendras très vite 687 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 que personne ne contrecarre mes plans. 688 00:46:50,058 --> 00:46:52,227 J'aurai droit à une prime, en fin de compte. 689 00:47:46,698 --> 00:47:50,952 Débarrassez-vous des corps. À l'extérieur du manoir, cette fois-ci. 690 00:47:51,703 --> 00:47:53,413 Et je ne veux pas une trace. 691 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 On fait quoi d'Usopp ? Il a filé. 692 00:47:56,333 --> 00:47:57,292 Qu'importe. 693 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 Il peut gâcher votre plan. 694 00:47:58,877 --> 00:48:00,879 Laissons-le raconter ce qui lui chante. 695 00:48:00,962 --> 00:48:02,964 Qui irait donc croire un mythomane ? 696 00:48:15,018 --> 00:48:17,270 "Oh, Usopp a filé. Oh !" 697 00:48:19,481 --> 00:48:20,315 Dépêche ! 698 00:48:25,779 --> 00:48:28,406 Je t'invite à venir petit-déjeuner avec moi demain. 699 00:48:29,032 --> 00:48:30,200 Et viens avec tes amis. 700 00:48:31,076 --> 00:48:33,745 Nous pourrons discuter de cette histoire de caravelle. 701 00:48:34,871 --> 00:48:35,705 Avec plaisir. 702 00:48:39,918 --> 00:48:42,170 C'est pas forcément à moi de dire ça, 703 00:48:42,879 --> 00:48:44,798 mais ne laisse pas Klahadoll, 704 00:48:44,881 --> 00:48:47,550 ou qui que ce soit d'ailleurs, régenter ta vie. 705 00:48:47,634 --> 00:48:49,427 Tu es plus forte que tu le crois. 706 00:48:51,680 --> 00:48:53,056 Je te remercie, c'est gentil. 707 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 Bonne nuit, Nami. 708 00:48:58,687 --> 00:48:59,521 Bonne nuit. 709 00:49:03,817 --> 00:49:05,151 N'oublie pas ton oreiller. 710 00:49:32,595 --> 00:49:34,514 Pourquoi c'est à moi de pousser la charrette ? 711 00:49:34,597 --> 00:49:37,017 Tu es deux fois plus grand que moi et 10 fois plus bête. 712 00:50:06,004 --> 00:50:09,424 Ils sont chouettes, ces sabres. C'est du gâchis de les jeter. 713 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 On ne doit laisser aucune trace. 714 00:50:19,017 --> 00:50:19,893 Au trot ! 715 00:50:30,028 --> 00:50:31,821 Des pirates ! Des pirates ! 716 00:50:31,905 --> 00:50:33,239 Au secours ! Des pirates ! 717 00:50:33,323 --> 00:50:34,657 Les pirates sont là ! 718 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 Des pirates ! Je vous en supplie ! À l'aide ! 719 00:50:37,494 --> 00:50:40,038 Il y a des pirates ! Les pirates ont débarqué ! 720 00:50:40,121 --> 00:50:41,623 Aidez-moi ! À l'aide ! 721 00:50:41,706 --> 00:50:45,335 Je vous en prie, ouvrez ! Je vous jure que c'est vrai ! Des pirates ! 722 00:50:45,418 --> 00:50:47,253 Ça suffit, Usopp ! Fous le camp ! 723 00:51:12,570 --> 00:51:15,365 - Lâchez-moi, M. Mornin. - Ça n'a rien de drôle ! 724 00:51:15,448 --> 00:51:17,826 Arrête avec tes histoires de pirates ! 725 00:51:17,909 --> 00:51:20,328 J'ai raison ! Ils arrivent ! Lâchez-moi ! 726 00:51:20,411 --> 00:51:24,207 Il a recommencé, Bankina ! Il beugle que des pirates ont débarqué ! 727 00:51:25,208 --> 00:51:27,877 Va falloir penser à recadrer un peu ton gamin 728 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 pour pas qu'un malheur lui tombe dessus. 729 00:51:29,587 --> 00:51:30,922 Hé ! Laissez-moi. 730 00:51:34,634 --> 00:51:35,468 Usopp, 731 00:51:36,302 --> 00:51:39,013 tu dois arrêter de dire que des pirates vont débarquer. 732 00:51:39,097 --> 00:51:40,140 Mais c'est vrai ! 733 00:51:40,223 --> 00:51:44,060 Et je t'assure que papa aussi ! Il va bientôt rentrer, je te le promets. 734 00:51:45,436 --> 00:51:47,313 C'est une excellente nouvelle, Usopp. 735 00:51:47,814 --> 00:51:50,483 Mais tu sais très bien que même s'il ne rentre pas... 736 00:51:50,567 --> 00:51:52,068 Il va rentrer, j'en suis sûr. 737 00:51:52,152 --> 00:51:53,695 Comme ça, tu te sentiras mieux. 738 00:51:55,238 --> 00:51:56,072 Tu as raison. 739 00:51:57,615 --> 00:51:58,825 Tu as 100 fois raison. 740 00:52:04,038 --> 00:52:04,873 Maman ? 741 00:52:07,709 --> 00:52:08,543 Maman ? 742 00:52:09,043 --> 00:52:12,088 Maman ! Maman ! 743 00:52:14,174 --> 00:52:16,718 Les pirates sont là. 744 00:52:19,637 --> 00:52:20,763 C'est pour de vrai. 745 00:52:22,640 --> 00:52:24,559 Pourquoi personne ne me croit jamais ? 746 00:52:37,572 --> 00:52:38,531 Moi, je vous crois.