1 00:00:08,092 --> 00:00:12,472 {\an8}VILLAGE DE SIROP, 7 ANS PLUS TÔT 2 00:00:14,223 --> 00:00:17,185 Les pirates ont débarqué ! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,311 Les pirates ! 4 00:00:23,107 --> 00:00:26,069 Les pirates ont débarqué ! Ils sont là ! 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,487 Mettez-vous à l'abri ! 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,030 Les pirates ! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,953 Ils sont là ! Ils vont nous tuer ! 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,999 - Les pirates sont là ! - Ça suffit. 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,087 - Fuyez ! - Il nous fait le coup tous les jours. 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,548 Les pirates ! Ils ont débarqué ! 11 00:00:47,632 --> 00:00:50,551 Ils attaquent le village ! Les pirates ! 12 00:00:51,052 --> 00:00:53,971 Armez les canons ! Fermez les écoutilles ! 13 00:00:55,473 --> 00:00:57,725 C'est tes écoutilles que je vais fermer ! 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,937 {\an8}N'ayez crainte ! Je les arrêterai. 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,940 {\an8}Il n'y a pas de pirates. Il n'y en a jamais eu. 16 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 {\an8}Vous vous trompez. Je sais qu'ils finiront par venir. 17 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Mais soyez sans crainte, le grand capitaine Usopp vous protégera. 18 00:01:10,863 --> 00:01:14,659 Arrête de gâcher ta vie, Usopp. C'est pathétique. 19 00:01:14,742 --> 00:01:18,412 Les pirates ont débarqué ! Les pirates ! 20 00:01:18,496 --> 00:01:20,581 Ils sont là ! Ils arrivent ! 21 00:01:39,392 --> 00:01:40,893 Bizarre. 22 00:01:43,688 --> 00:01:44,856 Quoi ? 23 00:01:48,985 --> 00:01:50,069 Tada ! 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 Et... c'est quoi, ce truc ? 25 00:01:53,322 --> 00:01:56,826 Notre pavillon. Chaque équipage se doit d'en avoir un. 26 00:01:56,909 --> 00:01:58,077 Et voilà le nôtre ! 27 00:01:58,161 --> 00:02:01,038 On est pas un équipage. T'avise pas de hisser ce truc. 28 00:02:01,914 --> 00:02:03,583 Zoro, regarde. 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,087 C'est unique. 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,675 Nami, les chiottes sont pétées. 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,427 On n'en a pas. 32 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 - Dans ce cas, y a une fuite. - Quoi ? 33 00:02:26,230 --> 00:02:27,106 Non ! 34 00:02:38,367 --> 00:02:39,577 Merde. 35 00:02:41,287 --> 00:02:44,457 - On coule. Qu'est-ce que t'as fait ? - Rien du tout. 36 00:02:44,540 --> 00:02:47,460 T'as dû percer la coque à force de trimbaler ces sabres. 37 00:02:47,543 --> 00:02:49,629 Ou alors, t'as volé un rafiot. 38 00:02:49,712 --> 00:02:52,757 Les gars, réunion d'équipage. 39 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 Pas un équipage ! 40 00:02:54,800 --> 00:02:59,347 Si on veut arriver à Grand Line, va nous falloir un vrai bateau de pirates. 41 00:03:00,389 --> 00:03:02,016 Un digne des Chapeaux de paille. 42 00:03:02,099 --> 00:03:05,561 - Les Chapeaux de paille, vraiment ? - Oui, ça sonne bien. 43 00:03:05,645 --> 00:03:07,230 "Démon", ça, ça en jette. 44 00:03:07,313 --> 00:03:10,316 - Ton truc ? Pas flippant. - Pourquoi on devrait faire peur ? 45 00:03:12,151 --> 00:03:14,487 On a besoin d'un nouveau bateau. 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,906 Où est-ce qu'on peut s'en procurer un ? 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 L'ile la plus proche est l'ile de Gekko. 48 00:03:23,537 --> 00:03:26,332 On peut probablement y arriver avant de couler. 49 00:03:26,415 --> 00:03:28,084 On y trouvera un nouveau bateau. 50 00:03:28,167 --> 00:03:29,835 Du moment qu'il a des chiottes. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 Bien joué, navigatrice. 52 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 Le pavillon reste sur le pont. 53 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Descendez cette vergue ! 54 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 À vos ordres ! 55 00:03:54,235 --> 00:03:55,403 Au pas de course ! 56 00:03:57,571 --> 00:04:01,242 Cadets, pour naviguer avec moi, vous devrez vous dépasser. 57 00:04:02,451 --> 00:04:05,705 Les pirates qui ont attaqué Shells Town ont une longueur d'avance. 58 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 Mais quand je mords, 59 00:04:09,709 --> 00:04:10,960 je ne lâche pas. 60 00:04:13,004 --> 00:04:14,630 Compris, soldats ? 61 00:04:14,714 --> 00:04:15,881 Oui, monsieur ! 62 00:04:21,679 --> 00:04:24,181 Qu'est-ce que je fous dans cette galère ? 63 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 Toi, bouge. 64 00:04:34,025 --> 00:04:35,234 J'ai dit "bouge". 65 00:04:36,193 --> 00:04:37,320 Toi aussi, cadet. 66 00:04:41,574 --> 00:04:44,410 Pourquoi tu refais mon nœud ? Il était noué. 67 00:04:44,493 --> 00:04:45,870 Il se serait défait. 68 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 J'essayais juste... 69 00:04:48,164 --> 00:04:49,707 Tu essayais de m'humilier. 70 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 Tu te crois meilleur que moi ? 71 00:04:53,711 --> 00:04:54,628 Non. 72 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 J'essayais seulement d'aider. 73 00:04:57,590 --> 00:04:58,716 Cadets. 74 00:05:02,053 --> 00:05:04,555 Lequel d'entre vous a noué ce nœud ? 75 00:05:05,139 --> 00:05:06,140 Lui, monsieur. 76 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 C'est vrai ? 77 00:05:11,812 --> 00:05:12,646 Oui. 78 00:05:13,522 --> 00:05:14,482 Oui, monsieur. 79 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 C'est un bon nœud, fiston. 80 00:05:23,324 --> 00:05:25,242 Tu as passé du temps en mer ? 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Oui, monsieur. 82 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Viens avec moi. 83 00:05:32,458 --> 00:05:35,878 Laisse ces exercices aux recrues inexpérimentées. 84 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Et moi, monsieur ? 85 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Continue à t'exercer. 86 00:05:40,633 --> 00:05:43,219 Ton père a fait de toi un piètre marin. 87 00:05:54,814 --> 00:05:55,981 C'est pas vrai. 88 00:05:56,482 --> 00:05:59,151 Ce clown valait 15 millions. 89 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 J'aurais dû fourrer sa tête dans un sac. 90 00:06:02,530 --> 00:06:04,156 Et qui t'aurait payé ? 91 00:06:06,283 --> 00:06:08,411 T'es recherché, maintenant. 92 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 J'y avais pas pensé. 93 00:06:17,962 --> 00:06:21,090 Raison de plus pour partir. Grand Line sera un nouveau départ. 94 00:06:22,383 --> 00:06:23,217 Ouais. 95 00:06:24,760 --> 00:06:26,971 Alors, t'as trouvé un bateau ? 96 00:06:27,763 --> 00:06:30,766 Pas encore. T'as mis le sloop à la dérive ? 97 00:06:30,850 --> 00:06:33,477 Oui. La Marine nous retrouvera jamais ici. 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,355 On restera pas longtemps. 99 00:06:36,439 --> 00:06:39,233 Sirop possède un véritable chantier naval. 100 00:06:39,316 --> 00:06:42,695 - Y a l'embarras du choix. - Ben, qu'est-ce qu'on attend ? 101 00:06:51,245 --> 00:06:52,413 Empaffé de clown. 102 00:07:00,546 --> 00:07:05,217 Quand je mettrai les pattes sur ce morveux à la gomme... 103 00:07:07,261 --> 00:07:09,638 Personne ne met Baggy en boite ! 104 00:07:13,684 --> 00:07:18,230 Il était temps qu'un de mes incapables de fous daigne se montrer. 105 00:07:18,814 --> 00:07:20,232 Tu me fais de l'ombre ! 106 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Baggy le Clown. 107 00:07:32,286 --> 00:07:33,496 Le cirque est fermé. 108 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Pause estivale. 109 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Arlong veut te parler. 110 00:07:45,549 --> 00:07:47,092 Tu peux lui dire... 111 00:07:49,220 --> 00:07:50,846 d'aller se faire voir. 112 00:08:11,408 --> 00:08:12,493 Regardez-moi ça. 113 00:08:13,410 --> 00:08:16,080 - Combien ils coutent ? - Trop pour nous. 114 00:08:16,163 --> 00:08:20,417 Il faut qu'on en trouve un avec une figure de proue hallucinante. 115 00:08:20,501 --> 00:08:25,214 Et deux... Non, trois mats ! Et un nid-de-pie super haut. 116 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 On arriverait jamais à le manœuvrer. On n'est que trois. 117 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 Pour le moment. 118 00:08:31,845 --> 00:08:35,057 Tu comptes recruter d'autres désespérés ? 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,433 Parle pour toi. 120 00:08:37,685 --> 00:08:40,312 Si on veut s'éclipser d'ici en douce, 121 00:08:40,396 --> 00:08:42,189 va falloir viser plus petit. 122 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 Tu veux le voler ? 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Tu comptais le payer avec quoi ? 124 00:08:48,487 --> 00:08:50,990 Je sais pas. Mais on peut pas le voler. 125 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Quel genre de pirate es-tu ? 126 00:08:54,577 --> 00:08:57,538 Tu saisis pas, le bateau fait partie de l'équipage. 127 00:08:57,621 --> 00:09:01,292 Il doit être parfait. Et on doit l'obtenir de manière réglo. 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 D'accord. Répète ça à un vendeur, il signera direct. 129 00:09:05,546 --> 00:09:06,505 Bonne idée. 130 00:09:10,175 --> 00:09:11,552 C'est quoi, ton plan ? 131 00:09:12,595 --> 00:09:15,097 On repère le moins gardé et on le tire. 132 00:09:16,265 --> 00:09:17,266 Compris. 133 00:10:07,149 --> 00:10:08,317 Jolie, hein ? 134 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Tu parles ? 135 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 Non ! Par ici. 136 00:10:17,785 --> 00:10:19,244 Ce bateau dépote. 137 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 Tu peux m'en dire plus ? 138 00:10:23,499 --> 00:10:26,752 Caravelle, top du top. Trente mètres de pur luxe. 139 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 Barre à fouet, cambuse aménagée. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Canons à l'avant et à l'arrière. 141 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Et elle va vite ? 142 00:10:33,300 --> 00:10:36,929 Comme un boulet. Pas un navire peut la rattraper. 143 00:10:39,056 --> 00:10:40,307 Elle est parfaite ! 144 00:10:40,391 --> 00:10:41,809 Je te le fais pas dire. 145 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Te voilà ! 146 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Les gars ! 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,193 Je l'ai trouvé. 148 00:10:52,861 --> 00:10:54,405 J'ai trouvé notre bateau. 149 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Ce type va nous le vendre. 150 00:10:57,616 --> 00:10:59,535 Hein ? Quoi ? 151 00:11:00,244 --> 00:11:02,079 Ben oui. Le bateau, on le prend. 152 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Techniquement, il est pas à vendre. 153 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Et, techniquement... 154 00:11:10,254 --> 00:11:12,047 je suis pas un vendeur. 155 00:11:12,131 --> 00:11:14,842 - Tu bosses ici, au moins ? - Bien sûr ! 156 00:11:15,843 --> 00:11:19,680 Je suis technicien en charge de l'enlèvement des déchets aviaires. 157 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 T'es quoi ? 158 00:11:21,390 --> 00:11:23,600 Il racle les fientes de piaf. 159 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 - Il peut pas nous aider. - Si, si, je peux. 160 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 Cette caravelle appartient à ma meilleure amie. 161 00:11:31,692 --> 00:11:33,527 Elle appartient à ton amie ? 162 00:11:33,610 --> 00:11:36,071 Ainsi que tout le chantier naval. 163 00:11:36,155 --> 00:11:38,782 Elle est riche riche. 164 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 Je pourrais vous la présenter. 165 00:11:42,911 --> 00:11:43,746 Alors ? 166 00:11:46,039 --> 00:11:48,208 Un petit bonjour coute rien. 167 00:11:51,462 --> 00:11:52,921 Où peut-il bien être ? 168 00:11:55,382 --> 00:11:56,216 Monsieur ? 169 00:11:57,217 --> 00:11:58,677 Je peux vous aider ? 170 00:12:00,387 --> 00:12:02,765 Tu maitrises les bases de la navigation. 171 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 Tu as travaillé sur ce bateau pirate ? 172 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Oui, monsieur. 173 00:12:10,147 --> 00:12:13,901 J'y étais forcé, sinon ils m'enfermaient dans la cale. 174 00:12:17,070 --> 00:12:19,406 Nos expériences ne nous définissent pas. 175 00:12:19,490 --> 00:12:22,201 Ce qui compte, c'est ce qu'on en tire. 176 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Tu as appris. 177 00:12:23,744 --> 00:12:24,953 Et tu as survécu. 178 00:12:31,502 --> 00:12:32,503 Le voilà. 179 00:12:34,505 --> 00:12:35,589 Tu sais jouer ? 180 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 - Plus ou moins. - Bien. 181 00:12:59,112 --> 00:13:02,032 On va voir ce dont tu es capable. 182 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 Cette baraque est gigantesque. 183 00:13:11,917 --> 00:13:13,252 Impressionnant, hein ? 184 00:13:13,335 --> 00:13:16,380 Kaya m'a dit que je pouvais passer quand je voulais. 185 00:13:18,215 --> 00:13:20,300 Elle vit toute seule, là-dedans ? 186 00:13:20,384 --> 00:13:23,053 Non, avec trois employés de maison. 187 00:13:26,348 --> 00:13:29,059 L'argent révèle la vraie nature des gens. 188 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 La plupart sont juste cupides et égoïstes. 189 00:13:33,355 --> 00:13:34,940 Ça me rappelle quelqu'un. 190 00:13:36,149 --> 00:13:39,194 Le personnel réduit rendra les choses plus faciles. 191 00:13:40,529 --> 00:13:43,198 Pourquoi ? Tu veux cambrioler l'endroit ? 192 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Juste un peu. 193 00:13:49,162 --> 00:13:52,666 Si tu peux venir quand tu veux, pourquoi on passe par-derrière ? 194 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Je passe jamais par-devant. 195 00:13:54,251 --> 00:13:57,337 L'arrière est réservé aux invités de marque. 196 00:13:57,421 --> 00:13:59,131 Ce type est un vrai mytho. 197 00:13:59,214 --> 00:14:02,384 Tant qu'il nous permet d'entrer, on s'en fiche. 198 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Il y a une autre entrée, par là. 199 00:14:13,145 --> 00:14:17,024 - Qu'est-ce tu fous ici, Usopp ? - Buchi, mon pote, Kaya m'attend. 200 00:14:17,941 --> 00:14:19,443 Tu mens. 201 00:14:21,361 --> 00:14:24,489 - T'es pas le bienvenu ici. - Bien au contraire. 202 00:14:24,573 --> 00:14:26,783 J'ai un cadeau pour Kaya. 203 00:14:35,584 --> 00:14:37,336 Quelle merveilleuse surprise. 204 00:14:42,758 --> 00:14:43,717 Kaya ! 205 00:14:46,303 --> 00:14:47,512 Joyeux anniversaire. 206 00:14:48,555 --> 00:14:50,515 - Tu t'en es souvenu. - Bien sûr. 207 00:14:57,356 --> 00:15:00,609 Tu sais que tu dois me prévenir avant de venir. 208 00:15:00,692 --> 00:15:02,361 Bien sûr que non, Klahadoll. 209 00:15:03,403 --> 00:15:07,658 J'espère que tu es venu me raconter ta dernière aventure. 210 00:15:07,741 --> 00:15:10,535 Mieux encore. Je suis venu avec mon équipage. 211 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 Il parle de nous, là ? 212 00:15:12,496 --> 00:15:15,624 Quel plaisir de vous rencontrer. Restez diner. 213 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 Mademoiselle, 214 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 vous nous prenez de court. 215 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 Buchi n'avait pas prévu autant de couverts. 216 00:15:24,841 --> 00:15:26,259 Je t'en prie, Klahadoll. 217 00:15:26,927 --> 00:15:28,303 C'est mon anniversaire. 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,389 Ne peuvent-ils pas rester ? 219 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Bien sûr, mademoiselle. 220 00:15:35,644 --> 00:15:36,687 Si vous le désirez. 221 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Génial ! Quand est-ce qu'on mange ? 222 00:15:39,690 --> 00:15:42,526 Jamais. Du moins, pas accoutrés ainsi. 223 00:15:43,568 --> 00:15:48,365 Sham, montre leurs suites à Usopp et ses amis. 224 00:15:49,324 --> 00:15:52,244 Vous vous laverez et vous changerez avant de diner. 225 00:15:55,622 --> 00:15:57,207 Je dis pas non à un bain. 226 00:16:21,815 --> 00:16:24,109 Klahadoll finira par comprendre 227 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 que tu empruntes les couloirs des domestiques. 228 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 Et alors ? 229 00:16:31,366 --> 00:16:32,743 Je passerai par la fenêtre. 230 00:16:32,826 --> 00:16:35,912 Que fais-tu ici ? Tu devrais te préparer, non ? 231 00:16:36,580 --> 00:16:38,665 Je voulais te donner ton cadeau. 232 00:16:49,509 --> 00:16:50,552 C'est une... 233 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 Une perle géante ! 234 00:16:54,765 --> 00:16:56,266 Mais oui ! 235 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Elle a failli me couter la vie. 236 00:16:59,061 --> 00:17:02,814 Elle était gardée par un poisson rouge géant et monstrueux. 237 00:17:03,398 --> 00:17:07,235 Une tempête a éclaté et nous a presque fait chavirer. 238 00:17:11,656 --> 00:17:13,200 Je suis tombé à terre. 239 00:17:13,992 --> 00:17:14,868 Sauf que... 240 00:17:14,951 --> 00:17:16,620 je n'étais pas à terre. 241 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 J'étais... 242 00:17:18,872 --> 00:17:20,582 sur un énorme... 243 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 étron de poisson. 244 00:17:30,967 --> 00:17:31,927 Kaya, ça va ? 245 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Du thé... 246 00:17:54,491 --> 00:17:56,201 Comment tu te sens, en ce moment ? 247 00:17:58,203 --> 00:17:59,412 Comme toujours. 248 00:18:00,956 --> 00:18:03,917 On s'habitue à tout, même à la douleur. 249 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 Ce thé est la seule chose qui l'atténue. 250 00:18:11,800 --> 00:18:15,011 Ça, et tes histoires, naturellement. 251 00:18:17,180 --> 00:18:22,102 Tant que tu voudras les entendre, je continuerai à partir à l'aventure. 252 00:18:23,854 --> 00:18:25,814 Je ne m'en lasserai jamais. 253 00:18:29,609 --> 00:18:31,653 Qui a besoin d'autant d'habits ? 254 00:18:31,736 --> 00:18:35,365 C'est pas une question de besoin, c'est une question de désir. 255 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 On doit porter quoi ? 256 00:18:38,743 --> 00:18:39,911 Ce que tu veux. 257 00:18:39,995 --> 00:18:43,748 T'as déjà eu l'occasion de porter des trucs aussi beaux ? 258 00:18:45,709 --> 00:18:46,543 Alors ? 259 00:18:47,669 --> 00:18:48,837 T'en penses quoi ? 260 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 Tu ressembles à Nami. 261 00:19:02,517 --> 00:19:03,727 Tu vas mettre quoi ? 262 00:19:06,771 --> 00:19:07,898 Du noir. 263 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Audacieux. 264 00:19:11,401 --> 00:19:14,654 Le majordome vous rappelle personne ? 265 00:19:14,738 --> 00:19:17,699 Il était au dernier gala auquel je suis allée. 266 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 Je connais sa trombine. 267 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 Et ça ? 268 00:19:27,876 --> 00:19:30,170 - Toujours Nami. - C'est pas noir. 269 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 Je vous hais. 270 00:19:32,631 --> 00:19:34,299 Je plains Kaya. 271 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Ces fringues. 272 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 Cette baraque. 273 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 Elle doit se sentir... 274 00:19:42,307 --> 00:19:43,141 seule. 275 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 Les riches sont pas comme nous. 276 00:19:45,435 --> 00:19:47,646 Elle se sent pas seule entourée de tout ça. 277 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Elle se sent importante. 278 00:19:50,732 --> 00:19:52,776 Ben, c'est l'amie d'Usopp. 279 00:19:52,859 --> 00:19:54,778 Et elle nous a invités à manger. 280 00:19:55,737 --> 00:19:57,864 Elle va nous le donner, ce bateau. 281 00:19:57,948 --> 00:20:01,451 Non. Les riches le restent pas en offrant des bateaux. 282 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 Tu veux parier ? 283 00:20:07,415 --> 00:20:08,875 Tu proposes quoi ? 284 00:20:12,003 --> 00:20:14,547 Je te parie que je la convaincrai. 285 00:20:14,631 --> 00:20:15,757 Et si elle refuse ? 286 00:20:17,259 --> 00:20:18,677 On fera comme t'as dit. 287 00:20:19,427 --> 00:20:21,012 On volera un bateau. 288 00:20:23,515 --> 00:20:24,557 Pari accepté. 289 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Stylé. 290 00:20:44,119 --> 00:20:45,745 Dix-huit ans... 291 00:20:46,329 --> 00:20:47,747 Je n'en reviens pas. 292 00:20:48,331 --> 00:20:50,625 Vous êtes devenue une lady, mademoiselle. 293 00:21:00,593 --> 00:21:04,389 Je n'étais rien quand vos parents m'ont pris chez eux. 294 00:21:04,472 --> 00:21:06,433 Après leur décès, j'ai... 295 00:21:06,516 --> 00:21:09,394 Disons que cela a été un honneur 296 00:21:09,477 --> 00:21:11,771 de repayer leur gentillesse, et la vôtre, 297 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 en vous servant ces trois dernières années. 298 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Tu fais tant pour moi. 299 00:21:19,946 --> 00:21:21,656 Tu me traites comme une amie. 300 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Je ne pourrai jamais assez te remercier. 301 00:21:27,287 --> 00:21:30,790 Je sais qu'il m'arrive de vous surprotéger, 302 00:21:30,874 --> 00:21:33,668 mais je ne sais pas ce que je ferais 303 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 s'il devait vous arriver malheur. 304 00:21:37,422 --> 00:21:39,466 Ne te fais pas tant de souci. 305 00:21:44,429 --> 00:21:45,347 J'essaierai. 306 00:21:45,972 --> 00:21:47,932 Cela pourrait être mon cadeau. 307 00:21:57,567 --> 00:21:58,735 Arrête, imbécile ! 308 00:22:00,403 --> 00:22:01,446 Désolé. 309 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 C'est un réflexe. 310 00:22:03,323 --> 00:22:04,991 Tu veux t'empoisonner ? 311 00:22:05,700 --> 00:22:08,078 Tout est prêt pour ce soir ? 312 00:22:09,704 --> 00:22:10,955 Presque, monsieur. 313 00:22:23,510 --> 00:22:24,344 Sham ? 314 00:22:33,353 --> 00:22:34,312 Qu'est-ce ? 315 00:22:36,147 --> 00:22:38,233 Désolée. Cela ne se reproduira plus. 316 00:22:38,817 --> 00:22:40,860 Non. En effet. 317 00:22:48,034 --> 00:22:52,122 Tout doit être absolument parfait. Ce soir plus que tout autre. 318 00:23:15,145 --> 00:23:17,063 J'attends, fiston. 319 00:23:18,648 --> 00:23:19,691 Pardon, monsieur. 320 00:23:33,705 --> 00:23:36,875 Perdu. Tu réfléchis trop, cadet. 321 00:23:38,042 --> 00:23:40,503 Tu es trop sur la défensive. 322 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 Pour remporter une guerre, il faut attaquer. 323 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - Je ne suis pas très bon. - Balivernes. 324 00:23:47,760 --> 00:23:49,637 Tu es ton pire ennemi. 325 00:23:50,889 --> 00:23:51,723 Bon... 326 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 Deux minutes. 327 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 À toi. 328 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Allez. 329 00:24:26,799 --> 00:24:27,800 J'ai gagné ! 330 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 En effet. 331 00:24:33,890 --> 00:24:35,517 Car tu es passé à l'offensive. 332 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 C'est pareil avec les pirates. 333 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 Ils ne respectent que la force. 334 00:24:39,521 --> 00:24:41,481 Il ne faut rien laisser glisser. 335 00:24:42,607 --> 00:24:45,235 Surtout avec les petits débutants. 336 00:24:45,318 --> 00:24:48,696 Ils ont besoin d'être remis à leur place. Tu comprends ? 337 00:24:50,323 --> 00:24:52,825 - Oui. - Encore une. Enlève les pierres. 338 00:25:01,376 --> 00:25:03,962 - Ces trucs sont trop bons ! - Je sais. 339 00:25:04,045 --> 00:25:06,798 Ça me rappelle la fois où j'ai occis un dragon. 340 00:25:06,881 --> 00:25:08,591 Je l'ai rôti à la broche. 341 00:25:08,675 --> 00:25:10,093 J'ai tout bâfré. 342 00:25:10,176 --> 00:25:12,220 - T'en as déjà mangé ? - Non. 343 00:25:12,303 --> 00:25:14,806 - Vous avez du dragon ? - Pas aujourd'hui. 344 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Dommage... 345 00:25:19,269 --> 00:25:20,770 Faut que tu goutes ça ! 346 00:25:21,938 --> 00:25:23,773 Y a tout ce qu'il me faut ici. 347 00:25:30,905 --> 00:25:33,908 Vous vous occupez des finances de Kaya ? 348 00:25:33,992 --> 00:25:39,330 Oui, je m'occupe des affaires de sa famille depuis des années. 349 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Incroyable. 350 00:25:40,331 --> 00:25:46,796 Vous savez, la construction navale m'a toujours fascinée au plus haut point. 351 00:25:49,424 --> 00:25:50,675 Je vous présente... 352 00:25:54,387 --> 00:25:55,555 mademoiselle Kaya. 353 00:26:09,569 --> 00:26:13,364 Kaya, tu es resplendissante. 354 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Merry, je suis heureuse que tu aies pu venir. 355 00:26:17,201 --> 00:26:20,204 Je n'aurais raté ce moment pour rien au monde. 356 00:26:22,123 --> 00:26:24,083 Tes parents seraient tellement fiers. 357 00:26:28,504 --> 00:26:32,800 - Nami, cette robe te va à ravir. - Merci. 358 00:26:32,884 --> 00:26:36,179 Elle appartenait à ma mère. C'était l'une de ses préférées. 359 00:26:37,013 --> 00:26:39,349 - Pardon, je... - Ce n'est rien. 360 00:26:39,932 --> 00:26:42,769 Elle aurait adoré te voir dedans. 361 00:26:49,067 --> 00:26:50,652 On se connait, non ? 362 00:26:52,695 --> 00:26:54,197 Ta tête me dit quelque chose. 363 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 J'en doute, monsieur. 364 00:26:58,743 --> 00:27:00,119 Au Funky Bar ? 365 00:27:00,203 --> 00:27:01,829 Sur Mirrorball ? 366 00:27:03,623 --> 00:27:05,124 Le Funky Bar ? 367 00:27:06,209 --> 00:27:10,129 Je n'ai jamais mis les pieds dans un tel établissement. 368 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Kaya, puis-je te parler ? 369 00:27:13,257 --> 00:27:18,429 J'aimerais discuter du transfert de propriété du chantier... 370 00:27:18,513 --> 00:27:22,642 Merry, cher ami, le travail vous obnubile. 371 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Nous sommes ici pour fêter Kaya. 372 00:27:26,646 --> 00:27:28,731 Désirez-vous passer à table ? 373 00:27:30,233 --> 00:27:31,109 Enfin ! 374 00:27:46,165 --> 00:27:47,208 Une autre. 375 00:27:52,463 --> 00:27:54,424 J'aimerais essayer le poisson. 376 00:27:55,007 --> 00:27:57,885 Je suis désolé, mais c'est impossible. 377 00:27:57,969 --> 00:27:59,762 Même une bouchée ? 378 00:28:00,430 --> 00:28:03,516 Vous savez que certains aliments vous sont nocifs. 379 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 Tenez. Buchi vous a préparé votre soupe. 380 00:28:12,817 --> 00:28:15,445 Kaya, c'est ton anniversaire, mange ce que tu veux. 381 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 La santé de mademoiselle nécessite certaines restrictions alimentaires. 382 00:28:19,991 --> 00:28:21,534 Et ça la rend muette ? 383 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Je prendrai son poisson. 384 00:28:27,540 --> 00:28:30,084 Luffy, tu voulais pas parler à Kaya ? 385 00:28:31,210 --> 00:28:35,006 Si ! Usopp m'a dit que le chantier naval t'appartenait. 386 00:28:35,089 --> 00:28:37,633 À vrai dire, mes parents l'ont fondé. 387 00:28:38,134 --> 00:28:40,386 Merry le dirige depuis... 388 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 Eh bien, depuis leur décès. 389 00:28:43,681 --> 00:28:46,100 Mais tout ceci va changer. 390 00:28:47,310 --> 00:28:51,731 Ce soir, à minuit, j'en deviendrai l'unique propriétaire. 391 00:28:53,232 --> 00:28:58,237 Super, ça tombe bien. On voulait t'acheter un bateau. 392 00:28:59,614 --> 00:29:02,825 C'est vrai, vous voyagez avec Usopp. 393 00:29:02,909 --> 00:29:05,369 Non, pas du tout. On est des pirates. 394 00:29:07,705 --> 00:29:08,664 On va se poiler. 395 00:29:10,750 --> 00:29:12,502 - Des pirates ? - Ouais. 396 00:29:12,585 --> 00:29:14,045 On vient de se rencontrer, 397 00:29:14,128 --> 00:29:16,964 mais on a déjà affronté un clown sanguinaire, 398 00:29:17,048 --> 00:29:18,633 attaqué une base de la Marine 399 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 et battu un type qu'avait une hache en guise de main. 400 00:29:22,178 --> 00:29:24,514 Ça me rappelle tes aventures, Usopp. 401 00:29:25,973 --> 00:29:27,683 Tu... T'exagères. 402 00:29:27,767 --> 00:29:29,811 Si, si. Et c'est que le début. 403 00:29:31,896 --> 00:29:34,357 Que faites-vous ? Descendez de la table ! 404 00:29:34,440 --> 00:29:37,693 J'ai toujours rêvé de devenir un pirate. 405 00:29:38,361 --> 00:29:40,905 Et ce rêve est enfin en train de devenir réalité. 406 00:29:44,200 --> 00:29:48,037 On veut entrer sur Grand Line, où on vivra plein d'aventures. 407 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 Et quand on y sera, je trouverai le trésor ultime, 408 00:29:52,583 --> 00:29:54,877 le One Piece, et je deviendrai... 409 00:29:55,962 --> 00:29:57,088 le roi des pirates. 410 00:29:57,588 --> 00:29:59,340 Tu es sérieux ? 411 00:30:05,221 --> 00:30:08,349 Kaya, tu possèdes un navire magnifique. 412 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 Une caravelle ornée d'une tête de mouton. 413 00:30:10,643 --> 00:30:11,894 Elle m'a parlé. 414 00:30:11,978 --> 00:30:14,397 Grâce à elle, on réalisera nos rêves. 415 00:30:14,480 --> 00:30:18,067 Je te promets qu'on en prendra soin. On l'entretiendra. 416 00:30:18,150 --> 00:30:20,611 On la traitera comme un membre d'équipage. 417 00:30:21,946 --> 00:30:23,447 Ce sera notre maison. 418 00:30:24,031 --> 00:30:25,449 Il suffit ! 419 00:30:27,118 --> 00:30:30,246 J'aurais dû me douter que vous n'étiez que de la racaille. 420 00:30:31,289 --> 00:30:33,332 Klahadoll, ce n'est rien. Je... 421 00:30:35,918 --> 00:30:38,421 Regardez dans quel état est mademoiselle Kaya. 422 00:30:38,504 --> 00:30:41,215 - Sortez de cette maison ! - Non. 423 00:30:43,092 --> 00:30:45,678 Il est tard. Ils passeront la nuit ici. 424 00:30:47,388 --> 00:30:49,015 Comme vous désirez, 425 00:30:49,098 --> 00:30:51,684 mais ils devront partir au lever du jour. 426 00:30:57,481 --> 00:30:59,191 Ça s'est plutôt bien passé. 427 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Vous trouvez pas ? 428 00:31:08,826 --> 00:31:10,036 Vice-amiral, je... 429 00:31:12,330 --> 00:31:15,249 Excusez-moi. Je vous dérange ? 430 00:31:15,333 --> 00:31:18,669 Au contraire, tu me sauves d'une autre défaite. 431 00:31:20,046 --> 00:31:21,047 Qu'y a-t-il ? 432 00:31:21,589 --> 00:31:24,008 Nous avons rencontré l'épave d'un sloop. 433 00:31:26,385 --> 00:31:27,762 Ceci était à bord. 434 00:31:29,055 --> 00:31:32,808 Ils ne peuvent pas être loin. Quelle est l'ile la plus proche ? 435 00:31:32,892 --> 00:31:34,560 L'ile de Gekko, monsieur. 436 00:31:37,647 --> 00:31:40,274 Prends la tête d'un détachement. 437 00:31:41,567 --> 00:31:43,152 Ramène-moi ces pirates. 438 00:31:43,235 --> 00:31:44,612 - À vos ordres. - Pas toi. 439 00:31:45,237 --> 00:31:46,072 Lui. 440 00:31:46,155 --> 00:31:47,156 Quoi ? 441 00:31:47,823 --> 00:31:51,953 Ta position de chef des cadets n'était pas justifiée. 442 00:31:52,036 --> 00:31:54,664 Le népotisme a ses limites. 443 00:31:57,166 --> 00:31:59,877 Montre-moi ce dont tu es capable, fiston. 444 00:32:01,754 --> 00:32:02,630 Ne me déçois pas. 445 00:32:03,464 --> 00:32:04,382 Bien, monsieur. 446 00:32:28,197 --> 00:32:29,532 Bonté divine ! 447 00:32:29,615 --> 00:32:31,742 J'ai failli mourir de peur. 448 00:32:31,826 --> 00:32:32,827 Mes excuses. 449 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 J'ai le pas... 450 00:32:35,287 --> 00:32:37,164 plutôt léger. 451 00:32:37,665 --> 00:32:40,209 Je dois m'entretenir avec Kaya. 452 00:32:40,292 --> 00:32:44,380 Cette histoire de transfert de propriété du chantier naval 453 00:32:44,463 --> 00:32:47,174 est pour le moins inhabituelle. 454 00:32:47,258 --> 00:32:49,260 Je dirige la maison depuis des années, 455 00:32:49,343 --> 00:32:50,886 il est tout à fait naturel 456 00:32:50,970 --> 00:32:54,932 que Kaya me demande de prendre les rênes de l'entreprise familiale. 457 00:32:55,016 --> 00:32:57,351 Je préfèrerais en discuter avec elle. 458 00:32:57,435 --> 00:33:00,563 Ce sont ses désirs, Merry. 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,356 Elle me les dira elle-même. 460 00:33:02,440 --> 00:33:04,942 La pauvre a suffisamment souffert, 461 00:33:05,026 --> 00:33:07,820 je ne laisserai personne abuser de sa confiance. 462 00:33:10,698 --> 00:33:11,991 Comment... 463 00:33:33,137 --> 00:33:35,389 Je ne tolérerai pas ce traitement. 464 00:34:04,502 --> 00:34:07,046 Pour un autographe, suffisait de demander ! 465 00:34:07,546 --> 00:34:10,758 Mince ! Les fans sont devenus super toxiques. 466 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 Qu'est-ce que tu veux ? 467 00:34:15,846 --> 00:34:17,389 Des places gratoches ? 468 00:34:17,473 --> 00:34:20,935 Je peux t'offrir un abonnement. Ça coute bonbon. 469 00:34:24,605 --> 00:34:27,191 Je ne suis pas un fan. 470 00:34:37,201 --> 00:34:38,119 Arlong ? 471 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 East Blue est mon fief. 472 00:34:43,666 --> 00:34:47,294 Je suis venu te rappeler qui était le patron. 473 00:34:50,464 --> 00:34:54,510 Quand on écume mes mers, on me paie tribut. 474 00:34:55,010 --> 00:34:59,098 Mais, Arlong, chéri, fallait pas te faire tant de mouron. 475 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Je suis rien, moi ! 476 00:35:00,432 --> 00:35:02,768 La piraterie, c'est qu'un hobby. 477 00:35:07,815 --> 00:35:10,651 Kuroobi m'a dit que t'avais pillé Orange. 478 00:35:10,734 --> 00:35:14,405 Pillé ? T'aurais dû voir dans quel état je l'ai trouvée. 479 00:35:14,488 --> 00:35:15,781 C'était glauque. 480 00:35:16,574 --> 00:35:18,409 Tu me cours, le clown. 481 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 Attends ! 482 00:35:23,747 --> 00:35:26,584 Tu sais qui te manque vraiment de respect ? 483 00:35:26,667 --> 00:35:30,796 C'est ce petit morveux élastique au chapeau de paille, Luffy. 484 00:35:32,548 --> 00:35:34,008 Connais pas. 485 00:35:34,508 --> 00:35:37,469 Il vient de se faire la base de Shells Town. 486 00:35:37,970 --> 00:35:39,847 Il a une carte de Grand Line. 487 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 Il dit qu'il allait trouver le One Piece. 488 00:35:47,688 --> 00:35:49,148 Le One Piece... 489 00:35:50,983 --> 00:35:55,738 Les humains s'en servent comme excuse pour gangréner le monde. 490 00:35:56,530 --> 00:36:00,576 Écoute, laisse-moi la vie sauve, 491 00:36:00,659 --> 00:36:05,372 en échange, je t'aiderai à trouver Luffy. 492 00:36:13,464 --> 00:36:16,634 Et comment comptes-tu t'y prendre ? 493 00:36:18,260 --> 00:36:21,222 J'ai des yeux et des oreilles partout. 494 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Pas si fort ! 495 00:36:51,919 --> 00:36:56,340 - T'enlèves jamais tes sabres ? - Le Wadô Ichimonji va où je vais. 496 00:36:57,883 --> 00:37:00,719 - Et tu vas où ? - J'ai soif. 497 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 Cette baraque est un labyrinthe. 498 00:37:06,850 --> 00:37:07,851 Et toi ? 499 00:37:10,104 --> 00:37:11,313 J'avais un creux. 500 00:37:13,148 --> 00:37:14,233 Forcément. 501 00:37:16,986 --> 00:37:20,030 Viens. Mon nez va nous guider jusqu'à la cuisine. 502 00:38:14,043 --> 00:38:16,128 Que fais-tu ici ? Tout va bien ? 503 00:38:16,211 --> 00:38:20,632 Désolée, je me suis perdue. Je cherchais les toilettes. 504 00:38:22,009 --> 00:38:23,635 Avec une taie d'oreiller ? 505 00:38:29,850 --> 00:38:33,228 De toute évidence, tu es une vraie pirate. 506 00:38:35,105 --> 00:38:36,899 Je hais les pirates. 507 00:38:38,233 --> 00:38:39,860 Mais je suis qui je suis. 508 00:38:41,028 --> 00:38:41,945 Et... 509 00:38:42,654 --> 00:38:44,156 je m'en excuserai pas. 510 00:38:44,239 --> 00:38:47,910 Je trouve certains éléments de décoration plutôt tapageurs. 511 00:38:47,993 --> 00:38:49,620 Je préfèrerais les donner. 512 00:38:49,703 --> 00:38:53,374 - J'ai pas besoin de ta charité. - Non, bien sûr. 513 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 Je voulais dire qu'être riche ne servait à rien 514 00:38:56,960 --> 00:38:59,171 si on ne partage pas sa richesse. 515 00:38:59,254 --> 00:39:01,131 Avec les pauvres. Sa famille. 516 00:39:02,591 --> 00:39:03,467 Ses amis. 517 00:39:03,550 --> 00:39:04,927 On est amies ? 518 00:39:06,136 --> 00:39:07,513 Tu me connais pas. 519 00:39:08,389 --> 00:39:11,475 Tu es l'amie d'Usopp. Ça me suffit. 520 00:39:22,945 --> 00:39:27,074 C'est quoi, le plan ? Petite soirée pyjama et mascara ? 521 00:39:31,495 --> 00:39:32,621 Kaya, ça va ? 522 00:39:37,459 --> 00:39:38,419 Ne t'y mets pas. 523 00:39:39,586 --> 00:39:40,629 Comment ça ? 524 00:39:41,296 --> 00:39:43,257 Tout le monde me traite 525 00:39:43,340 --> 00:39:45,426 comme si j'étais en sucre. 526 00:39:46,760 --> 00:39:48,178 Je ne veux pas de ta pitié. 527 00:39:48,971 --> 00:39:50,180 Tu l'auras pas. 528 00:40:00,941 --> 00:40:02,192 T'arrivais pas à dormir ? 529 00:40:03,277 --> 00:40:04,653 Pas après ce diner. 530 00:40:09,074 --> 00:40:11,160 Je t'ai pas causé d'ennui, j'espère ? 531 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Je me suis laissé emporter. 532 00:40:13,412 --> 00:40:15,873 Non, ça en valait la peine. 533 00:40:15,956 --> 00:40:18,208 L'expression de Klahadoll était juste... 534 00:40:21,670 --> 00:40:24,006 J'ai cru que sa tête allait exploser. 535 00:40:26,467 --> 00:40:30,679 C'est vrai, ce que t'as dit ? À propos du clown et du type à la hache ? 536 00:40:32,806 --> 00:40:33,849 À 100 %. 537 00:40:34,475 --> 00:40:37,895 Enfin, à côté de tes exploits, c'est de la gnognote. 538 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Le One Piece, tu le cherches vraiment ? 539 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Et je vais le trouver. 540 00:40:51,700 --> 00:40:52,743 Mince ! 541 00:40:53,952 --> 00:40:55,496 J'adorerais faire pareil. 542 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Mais... 543 00:40:58,749 --> 00:40:59,917 Je peux pas partir. 544 00:41:01,460 --> 00:41:02,711 Kaya a besoin de moi. 545 00:41:03,795 --> 00:41:05,297 C'est ta cops ? 546 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Quoi ? 547 00:41:10,844 --> 00:41:12,387 Usopp et moi ? Non. 548 00:41:12,888 --> 00:41:16,433 On se connait depuis des années. Depuis la mort de sa mère. 549 00:41:17,476 --> 00:41:21,688 Il n'avait personne, alors mes parents lui ont donné un emploi. 550 00:41:22,189 --> 00:41:24,566 Il aime venir me raconter 551 00:41:24,650 --> 00:41:28,946 ses grands exploits et ses incroyables aventures. 552 00:41:30,739 --> 00:41:33,951 Pour tout te dire, elles me redonnent le sourire. 553 00:41:34,660 --> 00:41:35,827 Elle est comme... 554 00:41:36,411 --> 00:41:38,664 ma meilleure amie. 555 00:41:40,207 --> 00:41:44,795 Ses parents sont morts il y a trois ans, et elle l'a pris plutôt mal. 556 00:41:45,671 --> 00:41:47,798 Puis elle est tombée malade. 557 00:41:50,801 --> 00:41:53,804 Je veux être là pour elle, voyez ? 558 00:41:55,764 --> 00:41:58,642 Tes parents, qu'est-ce qui leur est arrivé ? 559 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Ils... 560 00:42:06,692 --> 00:42:08,068 Ils sont morts en mer. 561 00:42:13,156 --> 00:42:16,243 Même après toutes ces années, mon cœur saigne encore. 562 00:42:18,412 --> 00:42:21,039 Je n'ai jamais réussi à trier leurs affaires. 563 00:42:21,832 --> 00:42:22,833 J'ai... 564 00:42:23,500 --> 00:42:27,129 J'ai fait fermer l'aile où se trouvait leur chambre. 565 00:42:31,717 --> 00:42:32,843 Je suis désolée. 566 00:42:37,556 --> 00:42:39,850 Tu as déjà perdu quelqu'un que tu aimais ? 567 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 Non. 568 00:42:45,439 --> 00:42:46,440 Je suis jalouse. 569 00:42:47,899 --> 00:42:49,026 Dis l'héritière. 570 00:42:51,236 --> 00:42:54,197 Tu n'es pas douée pour remonter le moral, hein ? 571 00:43:00,329 --> 00:43:02,080 Il faut croire que non. 572 00:43:04,082 --> 00:43:05,250 Elle est belle. 573 00:43:05,917 --> 00:43:07,419 Et super intelligente. 574 00:43:07,919 --> 00:43:09,713 J'adore son rire. 575 00:43:10,380 --> 00:43:11,882 Mais... 576 00:43:13,425 --> 00:43:17,638 Tu crois qu'elle m'aime m'aime ? 577 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 Demande à un autre mec. 578 00:43:21,892 --> 00:43:24,102 Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ? 579 00:43:24,186 --> 00:43:25,687 Je t'aime bien, moi. 580 00:43:26,188 --> 00:43:27,856 C'est pas ce que... 581 00:43:28,607 --> 00:43:29,816 Laisse tomber. 582 00:43:36,823 --> 00:43:38,116 T'es un sacré tireur. 583 00:43:38,700 --> 00:43:42,037 Je tiens ça de mon père. C'est un pirate. 584 00:43:42,120 --> 00:43:43,789 Je me souviens pas de lui. 585 00:43:43,872 --> 00:43:46,833 Il est parti quand j'étais encore bébé, mais... 586 00:43:47,417 --> 00:43:48,752 Il finira par revenir. 587 00:43:51,380 --> 00:43:52,464 Yasopp le Grand ! 588 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 C'est ton père ? 589 00:43:58,387 --> 00:44:00,597 - Ouais, pourquoi ? - Pourquoi ? 590 00:44:01,223 --> 00:44:02,891 Je le connais ! Je... 591 00:44:03,433 --> 00:44:05,310 Il pirate avec Shanks ! 592 00:44:06,478 --> 00:44:07,938 Tu connais mon père ? 593 00:44:08,021 --> 00:44:12,442 Oui ! Je l'adorais. Il avait toujours un truc à raconter. 594 00:44:12,526 --> 00:44:13,985 Tu veux dire qu'il t'a... 595 00:44:14,861 --> 00:44:16,321 raconté des histoires ? 596 00:44:19,324 --> 00:44:20,367 C'est... 597 00:44:21,618 --> 00:44:22,953 Trop cool. 598 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Si vous continuez, je vais devoir picoler. 599 00:44:26,498 --> 00:44:28,500 Il y a un cellier en bas. 600 00:44:29,459 --> 00:44:30,836 Fallait le dire. 601 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Tu viens ? 602 00:44:44,182 --> 00:44:45,183 Non. 603 00:44:49,312 --> 00:44:51,481 Y a tout ce qu'il me faut ici. 604 00:45:13,086 --> 00:45:14,212 Ben voilà... 605 00:45:26,057 --> 00:45:28,059 Les bonnes bouteilles sont par là. 606 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 C'est Merry. Il est... 607 00:45:38,653 --> 00:45:40,238 Il est mo... 608 00:45:47,621 --> 00:45:48,830 Cinq lames. 609 00:45:49,790 --> 00:45:51,374 J'ai déjà vu ça. 610 00:45:53,043 --> 00:45:54,961 Eh bien... 611 00:45:56,129 --> 00:46:00,342 Il semblerait que des rats ont fait leur nid dans le cellier. 612 00:46:09,100 --> 00:46:10,310 Ces lames... 613 00:46:11,895 --> 00:46:14,105 Je savais que j'avais vu ta poire quelque part. 614 00:46:15,941 --> 00:46:17,442 Sur un avis de recherche. 615 00:46:18,109 --> 00:46:22,072 T'es Kuro, le capitaine de l'équipage du Chat Noir. 616 00:46:31,540 --> 00:46:33,834 - C'est un pirate ? - Et un mort-vivant. 617 00:46:33,917 --> 00:46:36,044 Morgan le Hacheur est censé t'avoir tué. 618 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 Une ruse habile. 619 00:46:38,296 --> 00:46:41,550 Une que l'égo de cet imbécile m'a aidé à perpétuer. 620 00:46:41,633 --> 00:46:43,385 Tu vas l'apprendre à tes dépens : 621 00:46:44,511 --> 00:46:47,180 personne n'interfère avec mes plans. 622 00:46:50,016 --> 00:46:52,185 On dirait qu'une prime m'attend. 623 00:47:46,656 --> 00:47:51,161 Débarrassez-vous des corps. Hors de la maison, cette fois. 624 00:47:51,661 --> 00:47:53,371 Ne laissez pas de trace. 625 00:47:53,455 --> 00:47:55,457 Et Usopp ? Il s'est enfui. 626 00:47:56,374 --> 00:47:57,250 Ce n'est rien. 627 00:47:57,334 --> 00:47:58,752 Il pourrait tout gâcher. 628 00:47:58,835 --> 00:48:02,923 Qu'il dise ce qu'il sait. Personne ne le croira. 629 00:48:14,976 --> 00:48:16,561 "Usopp s'est enfui." 630 00:48:19,439 --> 00:48:20,482 Allez, viens. 631 00:48:25,737 --> 00:48:28,365 Et si tu prenais le petit-déjeuner avec moi ? 632 00:48:28,990 --> 00:48:30,158 Tes amis aussi. 633 00:48:31,034 --> 00:48:33,453 On pourrait discuter de la caravelle. 634 00:48:34,829 --> 00:48:35,664 Avec plaisir. 635 00:48:40,001 --> 00:48:42,295 Ça me regarde probablement pas, 636 00:48:42,837 --> 00:48:47,092 mais ne laisse pas Klahadoll, ni personne d'autre, diriger ta vie. 637 00:48:48,093 --> 00:48:49,970 T'es plus forte que tu crois. 638 00:48:51,638 --> 00:48:53,014 Merci. 639 00:48:55,934 --> 00:48:57,102 Bonne nuit, Nami. 640 00:48:58,645 --> 00:48:59,688 Bonne nuit. 641 00:49:03,775 --> 00:49:05,110 N'oublie pas ta taie. 642 00:49:32,554 --> 00:49:34,472 Pourquoi c'est moi qui pousse ? 643 00:49:34,556 --> 00:49:37,559 Parce que t'es plus gros et plus bête que moi. 644 00:50:05,962 --> 00:50:08,465 Quel gâchis de jeter de si bons sabres. 645 00:50:09,466 --> 00:50:12,385 Il a dit "pas de trace". 646 00:50:18,975 --> 00:50:19,851 Allez. 647 00:50:29,986 --> 00:50:31,780 Des pirates ! 648 00:50:31,863 --> 00:50:34,616 À l'aide ! Des pirates ! 649 00:50:34,699 --> 00:50:37,368 Au secours ! Aidez-moi ! 650 00:50:37,452 --> 00:50:39,996 Ils sont vraiment là ! Les pirates sont là ! 651 00:50:40,080 --> 00:50:41,581 Aidez-moi ! 652 00:50:41,664 --> 00:50:45,293 S'il vous plait, ouvrez ! C'est la vérité ! Ils sont là ! 653 00:50:45,376 --> 00:50:47,253 Ça suffit, Usopp ! Rentre chez toi ! 654 00:51:12,529 --> 00:51:15,323 - Lâchez-moi, monsieur Mornin. - Ç'a assez duré. 655 00:51:15,406 --> 00:51:19,369 - J'en peux plus, de tes pirates. - Vous savez que j'ai raison. 656 00:51:19,452 --> 00:51:20,286 Lâchez-moi ! 657 00:51:20,370 --> 00:51:24,165 Il a recommencé, Bankina. Il s'est remis à crier aux pirates. 658 00:51:25,166 --> 00:51:29,295 Il faut qu'il arrête avant que quelqu'un perde patience. 659 00:51:30,046 --> 00:51:31,047 Lâchez-moi. 660 00:51:36,261 --> 00:51:38,972 Arrête d'embêter les gens avec tes pirates. 661 00:51:39,055 --> 00:51:40,098 Mais ils viendront. 662 00:51:40,181 --> 00:51:44,018 Et papa sera avec eux. Il va bientôt rentrer, c'est promis. 663 00:51:45,311 --> 00:51:47,272 Je sais, mon chéri. 664 00:51:47,772 --> 00:51:50,441 Mais tu sais, même s'il ne revient pas... 665 00:51:50,525 --> 00:51:53,653 Il viendra. Et après, tu iras mieux. 666 00:51:55,196 --> 00:51:56,197 Tu as raison. 667 00:51:57,574 --> 00:51:58,783 Il va revenir. 668 00:52:03,997 --> 00:52:04,831 Maman ? 669 00:52:07,667 --> 00:52:08,501 Maman ? 670 00:52:14,132 --> 00:52:16,759 Les pirates sont là. 671 00:52:19,554 --> 00:52:20,805 Ils sont vraiment là. 672 00:52:22,599 --> 00:52:24,517 Pourquoi personne ne me croit ? 673 00:52:37,530 --> 00:52:38,573 Je vous crois. 674 00:55:31,704 --> 00:55:35,541 Sous-titres : Vincent Chomaz