1 00:00:08,092 --> 00:00:12,472 {\an8}SYRUP, HACE SIETE AÑOS 2 00:00:14,223 --> 00:00:17,185 ¡Vienen los piratas! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 ¡Piratas! 4 00:00:21,731 --> 00:00:23,024 ¡A vuestras casas! 5 00:00:23,107 --> 00:00:27,487 ¡Vienen los piratas! Están aquí. ¡Huid! 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,030 ¡Piratas! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,953 ¡Ya llegan! ¡Vienen a por nosotros! 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,999 - ¡Los piratas! - Tiene que parar. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,335 - ¡Corred todos! - ¡Otra vez no! 10 00:00:42,418 --> 00:00:43,961 - ¡Adentro! - Así cada día. 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,548 ¡Piratas! ¡Vienen los piratas! 12 00:00:47,632 --> 00:00:50,551 ¡Van a atacar el pueblo! ¡Piratas! 13 00:00:51,052 --> 00:00:53,846 Piratas. ¡A los cañones! ¡Cerrad las escotillas! 14 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 Ya te cerraré yo las escotillas. 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,978 ¡Tranquilo! Ningún pirata me superará. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,981 No hay piratas. Hace años que no los hay. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Ahí te equivocas. Sé que cualquier día llegarán. 18 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Pero no temas, el gran capitán Usopp os protegerá. 19 00:01:10,863 --> 00:01:13,407 ¿Y si dejas de malgastar tu vida, Usopp? 20 00:01:13,491 --> 00:01:14,617 Eres penoso. 21 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ¡Vienen los piratas! 22 00:01:16,494 --> 00:01:18,371 ¡Piratas! 23 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 ¡Vienen los piratas! ¡Ya vienen! 24 00:01:39,350 --> 00:01:40,601 Nunca lo había visto. 25 00:01:41,102 --> 00:01:41,936 Oye, Nami. 26 00:01:42,770 --> 00:01:43,604 ¡Nami! 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,856 ¿Qué? 28 00:01:48,985 --> 00:01:50,069 ¡Ya está! 29 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 ¿Qué es eso? 30 00:01:53,322 --> 00:01:58,077 Nuestra bandera. Toda tripulación pirata debe tener una. ¡Y ya la tenemos! 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,454 No somos una tripulación y no la vas a colgar. 32 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Zoro, mira. 33 00:02:07,044 --> 00:02:07,962 Extraordinaria. 34 00:02:10,798 --> 00:02:12,675 Nami, se ha estropeado el baño. 35 00:02:13,259 --> 00:02:14,427 No tenemos baño. 36 00:02:17,054 --> 00:02:18,764 Pues ahí hay una fuga. 37 00:02:18,848 --> 00:02:19,682 ¿Qué? 38 00:02:26,230 --> 00:02:27,648 ¡No! 39 00:02:38,367 --> 00:02:39,994 Mierda. 40 00:02:41,287 --> 00:02:44,457 - Está entrando agua. ¿Qué has hecho? - Nada. 41 00:02:44,540 --> 00:02:47,460 Con todas esas espadas habrás roto algo. 42 00:02:47,543 --> 00:02:49,629 Haber robado un barco mejor. 43 00:02:49,712 --> 00:02:52,757 Vale, reunión de tripulación. 44 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 - No lo somos. - No. 45 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 Necesitamos un barco mejor para ir a la Grand Line. 46 00:02:57,345 --> 00:02:59,347 Un auténtico barco pirata. 47 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 - Para la banda del sombrero de paja. - ¿La banda qué? 48 00:03:04,018 --> 00:03:07,146 - Me pareció que sonaba bien. - "Demonio" suena bien. 49 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 - ¿Sombreros? No dan miedo. - ¿Por qué hay que darlo? 50 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 Vale, necesitamos un barco nuevo. 51 00:03:15,029 --> 00:03:16,906 ¿De dónde lo sacamos? 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 Lo más cercano son las islas Gecko. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,332 Podemos llegar antes de que el barco se hunda. 54 00:03:26,415 --> 00:03:30,253 - Lo dejamos y cogemos uno mejor. - Bien. Con baño que funcione. 55 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 Muy bien, navegante. 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 No colgarás eso en mi barco. 57 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 ¡Arriad las jarcias! 58 00:03:52,733 --> 00:03:53,609 ¡Sí, señor! 59 00:03:54,235 --> 00:03:55,194 ¡Más rápido! 60 00:03:57,571 --> 00:04:01,242 Cadetes, demostrad lo que valéis si queréis navegar conmigo. 61 00:04:02,451 --> 00:04:05,705 Los piratas que atacaron Shells Town nos llevan ventaja. 62 00:04:06,956 --> 00:04:09,166 Pero, cuando muerdo a mi presa, 63 00:04:09,709 --> 00:04:10,751 no la suelto. 64 00:04:13,004 --> 00:04:14,630 ¿Entendido, marines? 65 00:04:14,714 --> 00:04:15,881 ¡Sí, señor! 66 00:04:21,679 --> 00:04:24,181 ¿Por qué se me ha arrastrado a esto? 67 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 Eh. Aparta. 68 00:04:34,025 --> 00:04:34,942 Que te apartes. 69 00:04:36,193 --> 00:04:37,320 Tú también, cadete. 70 00:04:40,489 --> 00:04:44,410 Eh, ¿qué te crees que estás haciendo? Ya lo he anudado. 71 00:04:44,493 --> 00:04:45,870 Se habría deshecho. 72 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 Solo quería... 73 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 Dejarme en ridículo. 74 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 ¿Te crees que eres mejor que yo? 75 00:04:53,711 --> 00:04:54,628 No. 76 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Solo... quería ayudarte. 77 00:04:57,590 --> 00:04:58,716 Cadetes. 78 00:05:02,053 --> 00:05:04,555 ¿Quién ha amarrado estos cabos? 79 00:05:05,139 --> 00:05:06,057 Él, señor. 80 00:05:08,267 --> 00:05:09,226 ¿Es verdad? 81 00:05:11,812 --> 00:05:12,646 Sí. 82 00:05:13,522 --> 00:05:14,357 Sí, señor. 83 00:05:20,279 --> 00:05:21,614 Es un buen nudo, hijo. 84 00:05:23,324 --> 00:05:25,034 ¿Has vivido en el mar? 85 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Sí, señor. 86 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Ven conmigo. 87 00:05:32,458 --> 00:05:35,628 Dejemos el entrenamiento a los reclutas rasos. 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 ¿Señor? ¿Y yo qué? 89 00:05:39,256 --> 00:05:43,135 Coge un cabo y practica. Creía que tu padre te habría enseñado. 90 00:05:54,021 --> 00:05:54,855 SE BUSCA 91 00:05:54,897 --> 00:05:56,399 Será una broma. 92 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 El payaso valía 15 millones de berris. 93 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 Debería haberme traído su cabeza. 94 00:06:02,530 --> 00:06:04,156 ¿Qué marine te pagaría eso? 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,411 Ahora también te buscan a ti. 96 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 No lo había pensado. 97 00:06:17,920 --> 00:06:21,090 Razón de más para ir a la Grand Line. Empezar de cero. 98 00:06:22,383 --> 00:06:23,217 Ya. 99 00:06:24,760 --> 00:06:26,971 ¡Oye! ¿Has conseguido un barco? 100 00:06:27,763 --> 00:06:30,766 Estoy en ello. ¿Has soltado la balandra en el mar? 101 00:06:30,850 --> 00:06:32,893 Sí. Ningún marine nos seguirá. 102 00:06:34,812 --> 00:06:39,233 No estaremos aquí mucho tiempo. Syrup es famoso por su industria naval. 103 00:06:39,316 --> 00:06:42,695 - Hay muchas opciones. - ¿Y a qué esperamos? 104 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Payaso asqueroso. 105 00:07:00,546 --> 00:07:05,009 Ya verá ese enano de goma cuando lo pille. 106 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 ¡Nadie se burla de Buggy el Payaso! 107 00:07:13,684 --> 00:07:18,230 Ya era hora de que apareciera uno de mis penosos secundarios. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 ¡No me tapes la luz! 109 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Buggy el Payaso. 110 00:07:32,328 --> 00:07:33,245 Está cerrado. 111 00:07:34,705 --> 00:07:35,873 No hay espectáculo. 112 00:07:38,501 --> 00:07:39,919 Arlong te quiere ver. 113 00:07:45,549 --> 00:07:47,092 Pues le puedes decir... 114 00:07:49,303 --> 00:07:50,930 que no acepto peticiones. 115 00:08:11,408 --> 00:08:12,368 Mirad cuántos. 116 00:08:13,410 --> 00:08:16,080 - ¿Cuánto cuestan? - No te lo puedes permitir. 117 00:08:16,163 --> 00:08:20,417 Vale, necesitamos uno que tenga un mascarón impresionante. 118 00:08:20,501 --> 00:08:25,214 Y al menos dos... No, ¡tres mástiles! Y una cofa de vigía muy alta. 119 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 No podríamos gobernar un barco de ese tamaño. 120 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 Solo somos tres. 121 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 Ahora somos tres. 122 00:08:31,845 --> 00:08:35,099 Salvo que encuentres a otro desesperado que nos ayude. 123 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 Eso lo serás tú. 124 00:08:37,685 --> 00:08:42,064 Necesitamos algo menos llamativo si queremos salir sin que nos vean. 125 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 ¿Quieres robar un barco? 126 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 ¿Cómo esperas conseguirlo si no? 127 00:08:48,487 --> 00:08:50,990 No lo sé, pero no lo podemos robar. 128 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 ¿No eres un pirata? 129 00:08:54,577 --> 00:08:57,538 No es solo un barco. Es parte de la tripulación. 130 00:08:57,621 --> 00:09:01,292 Hay que encontrar uno perfecto. Y conseguirlo por las buenas. 131 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 Díselo al vendedor. Seguro que lo convences. 132 00:09:05,546 --> 00:09:06,380 Exactamente. 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,552 ¿Qué vamos a hacer? 134 00:09:12,678 --> 00:09:15,097 Buscar un barco y comprobar la seguridad. 135 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Vale. 136 00:10:07,149 --> 00:10:08,192 Una belleza, ¿no? 137 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 ¿Hablas? 138 00:10:12,529 --> 00:10:14,198 ¡No! Aquí. 139 00:10:15,532 --> 00:10:16,367 Hola. 140 00:10:17,785 --> 00:10:19,244 ¡Es un barco alucinante! 141 00:10:19,328 --> 00:10:20,162 Sí. 142 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 ¿Me cuentas algo de él? 143 00:10:23,457 --> 00:10:26,752 Una carabela de primera. Veintinueve metros de puro lujo. 144 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 Timón con pinzote y cocina. 145 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 Cubiertas de cañones de proa y popa. 146 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 ¿Es rápido? 147 00:10:33,300 --> 00:10:34,134 El más rápido. 148 00:10:34,218 --> 00:10:36,845 Ningún barco del East Blue le sigue el ritmo. 149 00:10:39,056 --> 00:10:40,307 ¡Es perfecto! 150 00:10:40,391 --> 00:10:41,725 Pues claro que sí. 151 00:10:44,395 --> 00:10:45,354 Ahí estás. 152 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 ¡Chicos! 153 00:10:50,150 --> 00:10:51,193 Lo encontré. 154 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Nuestro barco. 155 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Y este tío nos lo venderá. 156 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 Espera. ¿Qué? 157 00:11:00,244 --> 00:11:02,079 Sí, el barco. Nos lo llevamos. 158 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Técnicamente, no está a la venta. 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Y, técnicamente, 160 00:11:10,254 --> 00:11:12,047 no soy vendedor. 161 00:11:12,131 --> 00:11:13,340 ¿Trabajas aquí? 162 00:11:13,424 --> 00:11:14,508 Claro. 163 00:11:15,801 --> 00:11:19,680 Soy técnico jefe de erradicación de incrustaciones y restos aviarios. 164 00:11:19,763 --> 00:11:20,681 ¿Incru-qué? 165 00:11:21,390 --> 00:11:24,268 - Quita bálanos y limpia mierda. - No nos sirve. 166 00:11:24,351 --> 00:11:26,770 ¡Esperad! Claro que sí. 167 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 La dueña del barco es mi mejor amiga del mundo. 168 00:11:31,692 --> 00:11:33,527 ¿El barco es de tu amiga? 169 00:11:33,610 --> 00:11:36,989 No solo este. Todo el astillero. Es... 170 00:11:37,740 --> 00:11:38,782 rica del todo. 171 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 Llegaréis a algún acuerdo. 172 00:11:42,911 --> 00:11:43,746 ¿Veis? 173 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 Bueno, podemos ir a saludar. 174 00:11:51,462 --> 00:11:52,921 ¿Dónde lo he metido? 175 00:11:55,382 --> 00:11:56,216 Señor... 176 00:11:57,301 --> 00:11:58,802 ¿le puedo ayudar en algo? 177 00:12:00,387 --> 00:12:02,473 Sabes bastante de náutica. 178 00:12:04,308 --> 00:12:06,268 ¿Por el barco pirata? 179 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Sí, señor. 180 00:12:10,147 --> 00:12:13,901 O trabajaba con la tripulación o me encerraban en el pantoque. 181 00:12:17,070 --> 00:12:19,406 Nuestras experiencias no nos definen. 182 00:12:19,490 --> 00:12:22,201 Lo que importa es lo que aprendemos de ellas. 183 00:12:22,284 --> 00:12:23,160 Aprendiste 184 00:12:23,744 --> 00:12:24,953 y sobreviviste. 185 00:12:31,502 --> 00:12:32,377 Aquí está. 186 00:12:34,505 --> 00:12:35,589 ¿Sabes jugar? 187 00:12:37,174 --> 00:12:38,008 Un poco. 188 00:12:38,592 --> 00:12:39,551 Bien. 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,615 A ver si sabes más que hacer nudos. 190 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 Es la casa más grande que he visto. 191 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Impresionante, ¿no? 192 00:13:13,335 --> 00:13:16,380 Kaya me deja venir cuando quiera. 193 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 ¿Es de una sola persona? 194 00:13:20,300 --> 00:13:23,053 Vive con su mayordomo y algo de personal. 195 00:13:26,348 --> 00:13:28,892 El dinero demuestra cómo es la gente. 196 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 La mayoría se preocupa por ellos y por lo suyo. 197 00:13:33,355 --> 00:13:34,940 Me suena de algo. 198 00:13:36,149 --> 00:13:39,194 Poco personal hará que sea todo más fácil. 199 00:13:40,529 --> 00:13:43,198 ¿Por qué? ¿Vas a dejarlos a dos velas? 200 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Al menos a una. 201 00:13:49,162 --> 00:13:52,624 Si te dejan entrar, ¿por qué vamos por detrás? 202 00:13:52,708 --> 00:13:54,334 No uso la puerta principal. 203 00:13:54,418 --> 00:13:57,337 Esta es la entrada para invitados especiales. 204 00:13:57,421 --> 00:13:58,630 Es un mentiroso. 205 00:13:58,714 --> 00:14:02,259 Ya, pero, si nos mete en la casa, ¿qué más da? 206 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Hay una entrada más exclusiva por aquí. 207 00:14:13,145 --> 00:14:17,024 - ¿Qué haces aquí, Usopp? - Buchi, colega, Kaya me espera. 208 00:14:17,941 --> 00:14:19,443 Otra de tus mentiras. 209 00:14:21,361 --> 00:14:24,489 - No eres bienvenido y lo sabes. - Yo no sé nada. 210 00:14:24,573 --> 00:14:26,783 Tengo un regalo especial para Kaya. 211 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 ¡Usopp! 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,336 ¡Qué sorpresa tan agradable! 213 00:14:42,758 --> 00:14:43,717 ¡Kaya! 214 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Feliz cumpleaños. 215 00:14:48,555 --> 00:14:50,515 - Te has acordado. - Pues claro. 216 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 Usopp. 217 00:14:57,356 --> 00:15:00,609 Ya lo hemos hablado. No puedes venir sin avisar. 218 00:15:00,692 --> 00:15:02,194 Tonterías, Klahadore. 219 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 ¿Vas a contarme otra historia? 220 00:15:05,781 --> 00:15:07,658 Me encantan tus aventuras. 221 00:15:07,741 --> 00:15:10,535 Algo mejor. He traído a mi tripulación. 222 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 ¿Somos nosotros? 223 00:15:12,496 --> 00:15:13,789 Encantada. 224 00:15:14,373 --> 00:15:15,624 Quedaos a cenar. 225 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 Señorita Kaya, 226 00:15:18,377 --> 00:15:20,045 es un poco precipitado. 227 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 La cocina no está preparada para más invitados. 228 00:15:24,841 --> 00:15:26,093 Por favor, Klahadore. 229 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Es mi cumpleaños. 230 00:15:28,804 --> 00:15:30,389 No hay problema, ¿verdad? 231 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Claro, señorita Kaya. 232 00:15:35,644 --> 00:15:36,687 Como quiera. 233 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 - ¡Bien! ¿Cuándo comemos? - No. 234 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Vestidos así, no. 235 00:15:43,568 --> 00:15:48,281 Sham, lleva a Usopp y a sus amigos a las habitaciones de invitados. 236 00:15:49,324 --> 00:15:51,994 Que se bañen y se cambien para cenar. 237 00:15:55,622 --> 00:15:56,999 Un baño no estaría mal. 238 00:16:17,602 --> 00:16:18,729 Hola. 239 00:16:21,815 --> 00:16:24,109 Algún día, Klahadore descubrirá 240 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 que usas los pasillos de servicio para colarte. 241 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 ¿Y qué? 242 00:16:31,366 --> 00:16:32,743 Entraré de otro modo. 243 00:16:32,826 --> 00:16:35,328 ¿Qué haces aquí? ¿No deberías prepararte? 244 00:16:36,580 --> 00:16:38,665 Quería darte tu regalo. 245 00:16:49,509 --> 00:16:50,552 Es... 246 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 ¡Una perla gigante! 247 00:16:54,765 --> 00:16:56,266 Sí. 248 00:16:57,225 --> 00:16:58,977 No fue fácil de conseguir. 249 00:16:59,061 --> 00:17:02,230 La custodiaba un pez dorado gigante. 250 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 Capeé una tormenta para cogerla y mi barco casi vuelca. 251 00:17:11,656 --> 00:17:13,200 Llegué a tierra por poco. 252 00:17:13,992 --> 00:17:16,620 Aunque no era tierra. 253 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Era... 254 00:17:18,872 --> 00:17:20,540 un pedazo enorme 255 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 de caca de pez dorado. 256 00:17:30,967 --> 00:17:31,927 ¿Estás bien? 257 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Té. 258 00:17:54,491 --> 00:17:56,201 ¿Cómo estás últimamente? 259 00:17:58,203 --> 00:17:59,412 Como siempre. 260 00:18:00,956 --> 00:18:03,917 Cuando llevas tanto tiempo enferma, te acostumbras. 261 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 Solo el té me hace sentir mejor. 262 00:18:12,300 --> 00:18:15,011 Y tus historias, claro. 263 00:18:17,180 --> 00:18:22,102 Pues... seguiré viviendo grandes aventuras mientras las quieras escuchar. 264 00:18:23,854 --> 00:18:25,814 No me las perdería por nada. 265 00:18:29,609 --> 00:18:31,653 ¿Para qué se necesita tanta ropa? 266 00:18:31,736 --> 00:18:35,031 Para esta gente no es necesidad. Es deseo. 267 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 ¿Y qué tenemos que ponernos? 268 00:18:38,743 --> 00:18:39,911 Lo que quieras. 269 00:18:39,995 --> 00:18:43,748 ¿Cuándo podrás ponerte cosas tan bonitas? 270 00:18:45,709 --> 00:18:46,543 ¿Qué? 271 00:18:47,669 --> 00:18:48,753 ¿Qué te parece? 272 00:18:52,299 --> 00:18:53,842 Sigues siendo Nami. 273 00:19:00,849 --> 00:19:01,933 ¡Eh, Zoro! 274 00:19:02,517 --> 00:19:03,727 ¿Qué te vas a poner? 275 00:19:06,771 --> 00:19:07,898 Algo negro. 276 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Qué atrevido. 277 00:19:11,401 --> 00:19:14,654 ¿El mayordomo no os suena de nada? 278 00:19:14,738 --> 00:19:17,282 Estaba en la última fiesta a la que fui. 279 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 Yo lo he visto antes. 280 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 ¿Qué tal esto? 281 00:19:27,876 --> 00:19:30,170 - Sigues siendo tú. - Yo iré de negro. 282 00:19:31,046 --> 00:19:32,047 Os odio. 283 00:19:32,631 --> 00:19:34,299 Me siento mal por Kaya. 284 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Todo esto, 285 00:19:37,886 --> 00:19:39,221 todo este espacio, 286 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 hará que se sienta... 287 00:19:42,390 --> 00:19:43,225 sola. 288 00:19:43,308 --> 00:19:45,352 Los ricos no sienten lo mismo. 289 00:19:45,435 --> 00:19:49,231 Sus posesiones no hacen que se sientan solos, sino importantes. 290 00:19:50,732 --> 00:19:52,776 A Usopp le gusta ella. 291 00:19:52,859 --> 00:19:54,569 Y nos ha invitado a cenar. 292 00:19:55,695 --> 00:19:57,906 Llegaremos a un acuerdo con el barco. 293 00:19:57,989 --> 00:20:01,451 No. Los ricos no se hacen ricos regalando sus cosas. 294 00:20:03,286 --> 00:20:04,120 ¿Apostamos? 295 00:20:07,415 --> 00:20:08,875 ¿Con qué condiciones? 296 00:20:12,003 --> 00:20:14,547 Convenceré a Kaya de que nos dé el barco. 297 00:20:14,631 --> 00:20:15,757 ¿Y si no puedes? 298 00:20:17,259 --> 00:20:18,510 Seguiremos tu plan. 299 00:20:19,427 --> 00:20:21,012 Robarlo y marcharnos. 300 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 Hecho. 301 00:20:41,283 --> 00:20:42,158 Qué bonito. 302 00:20:44,119 --> 00:20:45,453 Dieciocho años. 303 00:20:46,329 --> 00:20:47,747 No me lo creo. 304 00:20:48,331 --> 00:20:50,625 Es una joven encantadora, señorita. 305 00:20:51,501 --> 00:20:52,544 Ah, Klahadore. 306 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 No tenía nada cuando sus padres me acogieron. 307 00:21:04,472 --> 00:21:06,016 Y cuando fallecieron... 308 00:21:06,516 --> 00:21:09,394 Digamos que ha sido un honor 309 00:21:09,477 --> 00:21:11,771 devolverles a todos su amabilidad 310 00:21:11,855 --> 00:21:14,190 sirviéndola estos tres años. 311 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Haces mucho por mí. 312 00:21:19,863 --> 00:21:21,656 No como mayordomo. Como amigo. 313 00:21:24,784 --> 00:21:26,745 No sé cómo te lo pagaré. 314 00:21:27,245 --> 00:21:30,790 Sé que soy un poco sobreprotector, 315 00:21:30,874 --> 00:21:33,668 pero es porque no soporto pensar 316 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 qué haría si le pasara algo. 317 00:21:37,422 --> 00:21:39,466 Relájate un poco. 318 00:21:44,429 --> 00:21:45,347 Lo intentaré. 319 00:21:45,972 --> 00:21:47,932 Será mi regalo de cumpleaños. 320 00:21:57,567 --> 00:21:58,735 ¡Cuidado, idiota! 321 00:22:00,403 --> 00:22:01,363 Perdón. 322 00:22:01,988 --> 00:22:03,239 Reflejo de cocinero. 323 00:22:03,323 --> 00:22:04,991 ¿Quieres envenenarte? 324 00:22:05,700 --> 00:22:08,328 ¿Qué tal los preparativos de la cena? 325 00:22:09,704 --> 00:22:10,955 Bien, señor. 326 00:22:23,510 --> 00:22:24,344 ¿Sham? 327 00:22:33,353 --> 00:22:34,312 ¿Qué es esto? 328 00:22:36,147 --> 00:22:38,233 Lo siento. No volverá a pasar. 329 00:22:38,817 --> 00:22:39,901 No. 330 00:22:39,984 --> 00:22:40,860 Es verdad. 331 00:22:48,034 --> 00:22:51,579 Todo debe ser perfecto esta noche. 332 00:23:15,145 --> 00:23:17,063 Te toca, chico. 333 00:23:18,815 --> 00:23:19,691 Perdón, señor. 334 00:23:33,163 --> 00:23:34,330 Gano yo. 335 00:23:35,248 --> 00:23:36,749 Piensas demasiado, niño. 336 00:23:38,042 --> 00:23:40,503 Te obsesiona no perder. 337 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 No se ganan guerras estando a la defensiva. 338 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - No se me da bien, señor. - Tonterías. 339 00:23:47,760 --> 00:23:49,637 Pero eres tu peor enemigo. 340 00:23:50,889 --> 00:23:51,723 A ver, 341 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 dos minutos. 342 00:24:02,192 --> 00:24:03,193 Bien. Te toca. 343 00:24:04,194 --> 00:24:05,028 Hazlo. 344 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 ¡He ganado! 345 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Pues sí. 346 00:24:33,890 --> 00:24:37,101 Porque has sido decidido. Pasa igual con los piratas. 347 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 Solo entienden las acciones, 348 00:24:39,521 --> 00:24:41,314 así que hay que actuar. 349 00:24:42,607 --> 00:24:45,235 Especialmente con los jóvenes engreídos. 350 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 Hay que ponerlos en su sitio. ¿Entendido? 351 00:24:50,281 --> 00:24:52,825 - Sí, señor. - Prepara el tablero. Otra vez. 352 00:25:01,376 --> 00:25:02,544 ¡Qué bueno! 353 00:25:03,086 --> 00:25:03,962 Ya, ¿verdad? 354 00:25:04,546 --> 00:25:06,798 Me recuerda a cuando maté a un dragón, 355 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 lo hice a la brasa y me lo comí entero. 356 00:25:10,134 --> 00:25:12,220 - ¿Has probado el dragón? - No. 357 00:25:12,303 --> 00:25:14,806 - ¿Tenéis dragón? - Se nos ha acabado. 358 00:25:15,723 --> 00:25:16,599 Bueno. 359 00:25:17,976 --> 00:25:19,185 Eh, Zoro. 360 00:25:19,269 --> 00:25:20,603 ¡Prueba esto! 361 00:25:21,938 --> 00:25:23,773 Tengo todo lo que necesito. 362 00:25:30,905 --> 00:25:34,784 - ¿Llevas las finanzas de Kaya? - Ah, sí. 363 00:25:34,867 --> 00:25:39,330 Llevo años cuadrando sus cuentas personales y profesionales. 364 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Fascinante. 365 00:25:40,331 --> 00:25:43,376 Siempre me han interesado 366 00:25:43,459 --> 00:25:46,838 las complejidades del negocio de la construcción naval. 367 00:25:49,465 --> 00:25:50,592 Les presento... 368 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 a la señorita Kaya. 369 00:26:09,569 --> 00:26:13,364 Kaya, estás radiante. 370 00:26:13,948 --> 00:26:17,201 Merry, qué bien que hayas venido. 371 00:26:17,285 --> 00:26:20,204 Es un momento importante que no me podía perder. 372 00:26:22,123 --> 00:26:23,958 Tus padres estarían orgullosos. 373 00:26:28,504 --> 00:26:31,007 Nami, qué bien te queda ese vestido. 374 00:26:32,258 --> 00:26:34,260 - Gracias. - Era de mi madre. 375 00:26:34,344 --> 00:26:36,012 Uno de sus favoritos. 376 00:26:37,013 --> 00:26:39,182 - Ah, perdón, no... - No pasa nada. 377 00:26:39,932 --> 00:26:42,769 Estaría de acuerdo en que te queda espléndido. 378 00:26:49,067 --> 00:26:50,193 ¿Nos conocemos? 379 00:26:52,737 --> 00:26:53,821 Me suenas. 380 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 Lo dudo mucho, señor. 381 00:26:58,743 --> 00:27:00,119 ¿Bar Funky? 382 00:27:00,203 --> 00:27:01,704 ¿Isla Mirror Ball? 383 00:27:03,623 --> 00:27:04,916 ¿Bar Funky? 384 00:27:06,209 --> 00:27:10,129 Le aseguro que nunca he frecuentado ese tipo de establecimientos. 385 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Kaya, ¿podría hablar contigo? 386 00:27:13,257 --> 00:27:17,136 Hay detalles sobre el cambio de propietario del astillero 387 00:27:17,220 --> 00:27:18,471 que debemos comentar... 388 00:27:18,554 --> 00:27:22,642 Merry, querido, siempre hablando de negocios. 389 00:27:23,226 --> 00:27:24,435 Hoy, 390 00:27:24,519 --> 00:27:26,020 vamos a celebrar. 391 00:27:27,146 --> 00:27:28,731 ¿Pasamos al comedor? 392 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 ¡Sí! 393 00:27:46,165 --> 00:27:47,166 Trae más. 394 00:27:52,463 --> 00:27:54,424 Me encantaría probar el pescado. 395 00:27:55,007 --> 00:27:57,885 Lo siento, señorita Kaya, no es posible. 396 00:27:57,969 --> 00:27:59,762 ¿Solo un pedacito? 397 00:28:00,430 --> 00:28:03,516 Hay ciertas comidas que afectan su constitución. 398 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 Buchi le ha preparado su sopa especial. 399 00:28:12,817 --> 00:28:15,445 Kaya, es tu cumpleaños. Come lo que quieras. 400 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 Su estado de salud requiere que yo controle su dieta. 401 00:28:19,991 --> 00:28:21,534 ¿Y que hables por ella? 402 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Me como su pescado. 403 00:28:27,540 --> 00:28:30,084 Luffy, ¿no querías hablar de algo? 404 00:28:31,169 --> 00:28:34,422 ¡Sí! Usopp me ha dicho que eres la dueña del astillero. 405 00:28:35,006 --> 00:28:37,633 Bueno, mis padres lo fundaron 406 00:28:38,134 --> 00:28:40,386 y Merry dirige el negocio desde... 407 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 Bueno, desde que fallecieron. 408 00:28:43,681 --> 00:28:46,100 Pero eso va a cambiar. 409 00:28:47,310 --> 00:28:48,936 Hoy, a medianoche, 410 00:28:49,645 --> 00:28:51,731 seré la única propietaria. 411 00:28:53,232 --> 00:28:58,070 Genial, porque te queremos comprar un barco. 412 00:28:59,614 --> 00:29:00,448 Muy bien. 413 00:29:01,032 --> 00:29:02,825 Usopp dice que sois marineros. 414 00:29:02,909 --> 00:29:04,452 No, marineros no. 415 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Somos piratas. 416 00:29:07,705 --> 00:29:08,664 Va a ser genial. 417 00:29:10,750 --> 00:29:11,918 - ¿Piratas? - Sí. 418 00:29:12,585 --> 00:29:16,964 No llevamos mucho juntos, pero hemos derrotado a un payaso malvado, 419 00:29:17,048 --> 00:29:18,633 asaltado una base de la Marina 420 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 y derrotado a un capitán con un hacha por mano. 421 00:29:22,178 --> 00:29:24,514 Igual que tus aventuras, Usopp. 422 00:29:25,973 --> 00:29:27,683 Es... ¡Es increíble! 423 00:29:27,767 --> 00:29:29,811 Sí. Y acabamos de empezar. 424 00:29:31,896 --> 00:29:34,357 ¿Qué hace? ¡Baje ahora mismo! 425 00:29:34,440 --> 00:29:37,693 Ser pirata es mi sueño desde siempre. 426 00:29:38,361 --> 00:29:40,905 Y por fin se convierte en realidad. 427 00:29:44,200 --> 00:29:48,037 Vamos hacia la Grand Line, donde nos esperan más aventuras. 428 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 Y al final encontraré el tesoro definitivo, 429 00:29:52,583 --> 00:29:53,501 el One Piece, 430 00:29:54,001 --> 00:29:54,877 y seré 431 00:29:56,045 --> 00:29:57,505 el rey de los piratas. 432 00:29:57,588 --> 00:29:59,340 ¿Va en serio? 433 00:30:05,096 --> 00:30:08,349 Kaya, tienes un barco muy hermoso. 434 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Una carabela con un mascarón de cabra. Me ha inspirado. 435 00:30:11,978 --> 00:30:14,397 Con él cumpliremos nuestros sueños. 436 00:30:14,480 --> 00:30:17,400 Te prometo que lo cuidaremos. Lo protegeremos. 437 00:30:18,234 --> 00:30:20,194 Como si fuera de la tripulación. 438 00:30:21,946 --> 00:30:23,447 Un barco es un hogar. 439 00:30:24,031 --> 00:30:25,867 ¡Ya basta! 440 00:30:27,118 --> 00:30:30,246 Debí suponer que Usopp traería chusma a nuestra casa. 441 00:30:31,289 --> 00:30:33,124 Klahadore, no pasa nada... 442 00:30:35,918 --> 00:30:38,421 Mirad. Habéis alterado a la señorita Kaya. 443 00:30:38,504 --> 00:30:41,215 - ¡Fuera de esta casa ya! - No. 444 00:30:43,092 --> 00:30:45,094 Es tarde. Que se queden a dormir. 445 00:30:47,388 --> 00:30:49,015 Como desee, señorita Kaya, 446 00:30:49,098 --> 00:30:51,642 pero se marcharán a primera hora. 447 00:30:57,481 --> 00:30:58,733 Ha ido bien. 448 00:31:00,109 --> 00:31:00,943 ¿No os parece? 449 00:31:08,868 --> 00:31:10,036 Vicealmirante, me... 450 00:31:12,163 --> 00:31:12,997 Lo siento. 451 00:31:13,706 --> 00:31:15,249 ¿Interrumpo? 452 00:31:15,333 --> 00:31:18,669 No. Me has salvado de una nueva derrota. 453 00:31:20,046 --> 00:31:20,880 ¿Qué pasa? 454 00:31:21,589 --> 00:31:24,008 Hemos visto los restos de una balandra. 455 00:31:26,385 --> 00:31:27,595 Había esto a bordo. 456 00:31:28,930 --> 00:31:29,931 No estarán lejos. 457 00:31:30,806 --> 00:31:32,808 ¿Cuál es la isla más cercana? 458 00:31:32,892 --> 00:31:33,976 La isla Gecko. 459 00:31:37,647 --> 00:31:40,274 Reúne a un grupo y acercaos a la costa. 460 00:31:41,567 --> 00:31:43,152 Quiero a esos piratas. 461 00:31:43,235 --> 00:31:44,612 - Sí, señor. - Tú no. 462 00:31:45,237 --> 00:31:46,072 Él. 463 00:31:46,155 --> 00:31:46,989 - ¿Qué? - ¿Qué? 464 00:31:47,823 --> 00:31:51,953 Tu puesto como cadete superior no estaba justificado. 465 00:31:52,036 --> 00:31:54,664 El nepotismo no te va a servir más. 466 00:31:57,166 --> 00:31:59,293 Ahora puedes demostrar lo que vales. 467 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 Aprovéchalo. 468 00:32:03,464 --> 00:32:04,298 Sí, señor. 469 00:32:27,488 --> 00:32:28,698 ¡Por Dios! 470 00:32:29,615 --> 00:32:31,742 ¿Querías pegarme un susto? 471 00:32:31,826 --> 00:32:32,827 Lo siento. 472 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Suelo ser 473 00:32:35,287 --> 00:32:37,081 silencioso. 474 00:32:37,665 --> 00:32:40,209 Debo hablar con la señorita Kaya. 475 00:32:40,292 --> 00:32:44,380 Todo eso de cederte el negocio del astillero 476 00:32:44,463 --> 00:32:47,174 es algo inusual, como mínimo. 477 00:32:47,258 --> 00:32:50,886 Llevo años gestionando su patrimonio, así que es normal 478 00:32:50,970 --> 00:32:54,932 que me pida dirigir el negocio familiar hasta que esté lista. 479 00:32:55,016 --> 00:32:57,351 Quiero hablarlo con la señorita Kaya. 480 00:32:57,435 --> 00:33:00,563 Son nuestros deseos, Merry. 481 00:33:00,646 --> 00:33:02,356 Pues que me lo diga ella. 482 00:33:02,440 --> 00:33:04,942 La joven ya ha sufrido mucho 483 00:33:05,026 --> 00:33:07,820 y no dejaré que nadie se aproveche de ella. 484 00:33:10,698 --> 00:33:11,574 ¿Cómo has...? 485 00:33:30,843 --> 00:33:31,761 ¿Klahadore? 486 00:33:33,137 --> 00:33:35,139 No pienso tolerarlo más. 487 00:34:04,502 --> 00:34:07,046 ¿Te parecen maneras de pedir un autógrafo? 488 00:34:07,546 --> 00:34:10,549 ¡Por favor! Los fans se han vuelto tóxicos. 489 00:34:13,677 --> 00:34:15,137 Vale, ¿qué quieres? 490 00:34:15,846 --> 00:34:17,389 ¿Entradas? 491 00:34:17,473 --> 00:34:20,351 Te conseguiré asientos privados. Son caros. 492 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 No soy un fan. 493 00:34:32,238 --> 00:34:34,073 SE BUSCA, VIVO O MUERTO 494 00:34:37,201 --> 00:34:38,035 ¿Arlong? 495 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 Yo manejo el cotarro en East Blue. 496 00:34:43,666 --> 00:34:47,294 Quiero recordarte tu lugar en la cadena alimentaria. 497 00:34:50,464 --> 00:34:54,510 Si robas en mis mares, tienes que darme mi parte. 498 00:34:55,010 --> 00:34:59,098 Pero, Arlong, guapo, no te preocupes por mí. 499 00:34:59,181 --> 00:35:02,226 Soy un pez pequeño. Lo de ser pirata es ocasional. 500 00:35:07,815 --> 00:35:10,651 Kuroobi dice que saqueaste Ciudad Orange. 501 00:35:10,734 --> 00:35:14,405 ¿Saquear? Deberías haberla visto antes de que llegara. 502 00:35:14,488 --> 00:35:15,781 Más bien la arreglé. 503 00:35:16,740 --> 00:35:18,409 Me aburres, payaso. 504 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 ¡Espera! 505 00:35:23,747 --> 00:35:26,584 ¿Sabes quién te falta al respeto? 506 00:35:26,667 --> 00:35:29,170 Ese atontado de goma con sombrero de paja. 507 00:35:29,253 --> 00:35:30,421 Se llama Luffy. 508 00:35:32,548 --> 00:35:33,716 No me suena. 509 00:35:34,508 --> 00:35:37,469 Ha arrasado una base de la Marina en Shells Town. 510 00:35:37,970 --> 00:35:42,683 Ha robado un mapa de la Grand Line y dice que encontrará el One Piece. 511 00:35:47,688 --> 00:35:49,148 El One Piece. 512 00:35:50,983 --> 00:35:55,738 Una excusa para que los humanos expandan su porquería por el mar. 513 00:35:56,572 --> 00:36:00,576 ¿Por qué no me dejas vivir 514 00:36:00,659 --> 00:36:03,120 y yo te ayudo 515 00:36:03,829 --> 00:36:05,164 a encontrar a Luffy? 516 00:36:13,464 --> 00:36:16,467 ¿Cómo vas a hacerlo? 517 00:36:18,260 --> 00:36:21,180 Tengo ojos y orejas por todas partes. 518 00:36:41,158 --> 00:36:42,117 ¡Eh, Zoro! 519 00:36:42,868 --> 00:36:43,702 ¡Cállate! 520 00:36:51,919 --> 00:36:56,340 - ¿Siempre llevas esas espadas? - Si yo voy, la Wado Ichimonji también. 521 00:36:57,883 --> 00:37:00,594 - ¿Adónde vas? - Quiero beber algo. 522 00:37:01,387 --> 00:37:02,721 Esto es un laberinto. 523 00:37:06,850 --> 00:37:07,726 ¿Y tú qué? 524 00:37:10,104 --> 00:37:11,146 Algo para picar. 525 00:37:13,232 --> 00:37:14,066 Claro. 526 00:37:16,986 --> 00:37:19,613 Vamos. Mi olfato nos llevará a la cocina. 527 00:38:11,206 --> 00:38:12,041 ¿Nami? 528 00:38:14,043 --> 00:38:16,128 ¿Qué haces? ¿Va todo bien? 529 00:38:16,211 --> 00:38:20,215 Lo siento, la casa es enorme. Buscaba el baño. 530 00:38:22,009 --> 00:38:23,218 ¿Con esa funda? 531 00:38:29,850 --> 00:38:33,228 Sí que eres una pirata. 532 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 Odio a los piratas. 533 00:38:38,192 --> 00:38:39,401 Pero soy lo que soy. 534 00:38:41,028 --> 00:38:41,945 Y... 535 00:38:42,654 --> 00:38:44,156 no voy a pedir perdón. 536 00:38:44,239 --> 00:38:47,910 Sinceramente, la decoración es un poco chabacana. 537 00:38:47,993 --> 00:38:49,620 La donaría a la caridad. 538 00:38:49,703 --> 00:38:51,205 No soy la caridad. 539 00:38:51,789 --> 00:38:53,165 No, claro que no. 540 00:38:53,874 --> 00:38:57,002 Pero ¿de qué sirve tener tanto 541 00:38:57,086 --> 00:38:59,171 si no puedes compartirlo? 542 00:38:59,254 --> 00:39:00,589 Con quien lo necesita. 543 00:39:00,672 --> 00:39:01,548 Con familia 544 00:39:02,591 --> 00:39:03,467 y amigos. 545 00:39:03,550 --> 00:39:04,802 ¿Somos amigas? 546 00:39:06,136 --> 00:39:07,513 Si ni me conoces. 547 00:39:08,389 --> 00:39:11,058 Usopp sí, y eso es un comienzo. 548 00:39:22,945 --> 00:39:27,074 ¿Qué hacemos? ¿Fiesta de pijamas? ¿Nos maquillamos? 549 00:39:31,495 --> 00:39:32,621 Kaya, ¿estás bien? 550 00:39:37,418 --> 00:39:38,419 Tú no, por favor. 551 00:39:39,586 --> 00:39:40,421 ¿Qué? 552 00:39:41,296 --> 00:39:43,257 Todos me cuidan mucho. 553 00:39:43,340 --> 00:39:45,426 Como si me pudiera romper. 554 00:39:46,885 --> 00:39:48,178 No quiero tu lástima. 555 00:39:48,971 --> 00:39:50,180 Pues no la tendrás. 556 00:40:00,983 --> 00:40:02,192 ¿No podías dormir? 557 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 No después de la cena. 558 00:40:09,074 --> 00:40:11,034 Espero no haberte metido en líos. 559 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 A veces me dejo llevar. 560 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 Ah, no. 561 00:40:15,122 --> 00:40:18,208 Ha valido la pena solo por ver la cara de Klahadore. 562 00:40:21,670 --> 00:40:23,422 Le iba a estallar la cabeza. 563 00:40:26,467 --> 00:40:28,510 ¿Es verdad lo que has dicho? 564 00:40:28,594 --> 00:40:30,679 ¿Sobre el payaso y el del hacha? 565 00:40:32,806 --> 00:40:33,640 Todito. 566 00:40:34,475 --> 00:40:37,895 Aunque... no es tan emocionante como tus aventuras. 567 00:40:40,314 --> 00:40:41,398 Ya. 568 00:40:42,608 --> 00:40:45,569 Y el One Piece. ¿Vais a buscarlo? 569 00:40:46,320 --> 00:40:47,154 Sí. 570 00:40:47,738 --> 00:40:49,698 Yo seré el que lo encuentre. 571 00:40:51,700 --> 00:40:52,576 ¡Tío! 572 00:40:53,952 --> 00:40:55,496 Ojalá pudiera hacerlo yo. 573 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Pero... 574 00:40:58,749 --> 00:40:59,708 no puedo irme. 575 00:41:01,460 --> 00:41:02,711 Kaya me necesita. 576 00:41:03,795 --> 00:41:05,297 ¿Es tu novia o algo? 577 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 ¿Qué? 578 00:41:10,844 --> 00:41:12,221 ¿Usopp y yo? No. 579 00:41:12,888 --> 00:41:16,433 Nos conocemos desde hace años. Desde que murió su madre. 580 00:41:17,601 --> 00:41:21,605 No tenía a nadie y mis padres le dieron trabajo en el astillero. 581 00:41:22,189 --> 00:41:28,946 Le gusta venir y contarme sus valientes hazañas y sus aventuras. 582 00:41:30,739 --> 00:41:33,742 La verdad es que me hacen sentir mejor. 583 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Es más bien 584 00:41:36,578 --> 00:41:38,580 mi mejor amiga. 585 00:41:40,207 --> 00:41:42,209 Sus padres murieron hace unos años 586 00:41:43,418 --> 00:41:44,545 y lo pasó muy mal. 587 00:41:45,671 --> 00:41:47,798 Y luego enfermó. 588 00:41:50,801 --> 00:41:53,637 Quiero estar a su lado, ¿sabéis? 589 00:41:55,764 --> 00:41:57,182 ¿Y tus padres? 590 00:41:57,266 --> 00:41:58,600 ¿Qué les pasó? 591 00:42:03,313 --> 00:42:04,147 Pues... 592 00:42:06,692 --> 00:42:07,818 murieron en el mar. 593 00:42:13,156 --> 00:42:16,076 Después de tantos años, me sigue costando decirlo. 594 00:42:18,412 --> 00:42:20,914 No pude ni mirar sus cosas. 595 00:42:21,832 --> 00:42:27,004 Encerré los recuerdos en el ala este, donde estaba su habitación. 596 00:42:31,758 --> 00:42:32,843 Lo siento. 597 00:42:37,556 --> 00:42:39,641 ¿Has perdido a alguien cercano? 598 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 No. 599 00:42:45,439 --> 00:42:46,273 Qué envidia. 600 00:42:47,899 --> 00:42:49,026 Dijo la chica rica. 601 00:42:51,236 --> 00:42:54,197 No se te da muy bien lo de tener amigas, ¿no? 602 00:43:00,329 --> 00:43:01,913 No, creo que no. 603 00:43:04,082 --> 00:43:05,250 Es preciosa 604 00:43:05,959 --> 00:43:07,419 y es listísima. 605 00:43:07,919 --> 00:43:09,713 Me encanta cómo se ríe. 606 00:43:10,380 --> 00:43:11,882 Pero... 607 00:43:13,425 --> 00:43:14,635 no creeréis 608 00:43:16,136 --> 00:43:17,638 que le gusto, ¿no? 609 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 A mí no me preguntes. 610 00:43:21,892 --> 00:43:24,102 Si fueras Kaya, ¿yo te gustaría? 611 00:43:24,186 --> 00:43:25,103 Ya me gustas. 612 00:43:26,021 --> 00:43:27,856 Vale, no era eso... 613 00:43:28,607 --> 00:43:29,816 Da igual. 614 00:43:36,823 --> 00:43:38,116 ¡Qué puntería! 615 00:43:38,700 --> 00:43:42,037 La heredé de mi padre, un pirata famoso. 616 00:43:42,120 --> 00:43:43,789 No lo recuerdo muy bien, 617 00:43:43,872 --> 00:43:46,833 porque zarpó cuando yo era un bebé, 618 00:43:47,501 --> 00:43:48,877 pero volverá algún día. 619 00:43:51,380 --> 00:43:52,464 ¡Yasopp el Grande! 620 00:43:54,508 --> 00:43:55,342 ¿Yasopp? 621 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 ¿Es tu padre? 622 00:43:58,387 --> 00:44:00,597 - ¿Has oído hablar de él? - ¿Oír? 623 00:44:01,223 --> 00:44:02,891 ¡Lo conozco! Es... 624 00:44:03,433 --> 00:44:05,352 ¡Es de la tripulación de Shanks! 625 00:44:06,478 --> 00:44:07,938 ¿Conoces a mi padre? 626 00:44:08,021 --> 00:44:12,401 ¡Sí! Es el mejor. Siempre tiene un rato para contar cosas. 627 00:44:12,484 --> 00:44:13,777 Así que... 628 00:44:14,861 --> 00:44:15,737 ¿charlabais? 629 00:44:16,947 --> 00:44:17,864 Sí. 630 00:44:19,324 --> 00:44:20,200 Qué... 631 00:44:21,326 --> 00:44:22,160 guay. 632 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Para hablar de sentimientos necesito beber algo. 633 00:44:26,498 --> 00:44:27,916 Hay una bodega. 634 00:44:29,459 --> 00:44:30,836 ¿Ahora me lo dices? 635 00:44:38,760 --> 00:44:39,594 ¿Vienes? 636 00:44:44,182 --> 00:44:45,016 No. 637 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 Tengo lo que necesito. 638 00:45:13,086 --> 00:45:14,337 Esto ya me gusta más. 639 00:45:26,057 --> 00:45:28,059 Aquí tienen lo bueno. 640 00:45:34,357 --> 00:45:35,901 Zoro. ¿Zoro? 641 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Es Merry. Está... 642 00:45:38,653 --> 00:45:39,821 Está muer... 643 00:45:47,621 --> 00:45:48,830 Cinco espadas. 644 00:45:49,790 --> 00:45:51,374 Ya había visto esto. 645 00:45:53,043 --> 00:45:54,961 Vaya, vaya. 646 00:45:56,129 --> 00:46:00,342 Parece que hay ratas en la bodega. 647 00:46:09,100 --> 00:46:10,101 Esas espadas. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,105 Sabía que te había visto. 649 00:46:15,941 --> 00:46:17,567 En un póster de "Se busca". 650 00:46:18,109 --> 00:46:21,738 Eres Kuro, capitán de la banda pirata del Gato Negro. 651 00:46:25,116 --> 00:46:26,618 SE BUSCA, VIVO O MUERTO 652 00:46:31,540 --> 00:46:33,834 - ¿Es un pirata? - Y está muerto. 653 00:46:33,917 --> 00:46:36,044 Te mató Morgan Mano de Hacha. 654 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 Una argucia. 655 00:46:38,296 --> 00:46:41,550 El ego de ese imbécil me ayudó a perpetuarla. 656 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Y, como pronto sabréis, 657 00:46:44,511 --> 00:46:47,180 nadie interfiere en mis planes. 658 00:46:50,016 --> 00:46:52,185 Esta noche cobraré una recompensa. 659 00:47:46,656 --> 00:47:50,911 Deshaceos de los cuerpos. Fuera de la casa esta vez. 660 00:47:51,661 --> 00:47:53,371 Sin dejar rastro. 661 00:47:53,455 --> 00:47:55,457 ¿Y Usopp? Se ha escapado. 662 00:47:56,374 --> 00:47:58,752 - Da igual. - Podría arruinarnos el plan. 663 00:47:58,835 --> 00:48:00,879 Que diga lo que quiera. 664 00:48:01,379 --> 00:48:02,923 Nadie se lo creerá. 665 00:48:14,976 --> 00:48:16,394 "Usopp se ha escapado". 666 00:48:19,439 --> 00:48:20,273 Vamos. 667 00:48:25,737 --> 00:48:28,365 ¿Por qué no vienes a desayunar? 668 00:48:28,990 --> 00:48:30,158 Con tus amigos. 669 00:48:31,034 --> 00:48:33,286 Hablaremos de la carabela. 670 00:48:34,829 --> 00:48:35,664 Me encantaría. 671 00:48:40,001 --> 00:48:42,295 Quizá no sea cosa mía, 672 00:48:42,837 --> 00:48:47,092 pero no dejes que Klahadore ni nadie dirijan tu vida. 673 00:48:47,592 --> 00:48:49,386 Eres más fuerte de lo que crees. 674 00:48:51,638 --> 00:48:53,014 Muchas gracias. 675 00:48:55,892 --> 00:48:57,102 Buenas noches, Nami. 676 00:48:58,645 --> 00:48:59,479 Buenas noches. 677 00:49:03,817 --> 00:49:05,110 No te dejes eso. 678 00:49:32,554 --> 00:49:34,389 ¿Por qué empujo yo el carro? 679 00:49:34,472 --> 00:49:36,975 Abultas el doble y eres la mitad de listo. 680 00:50:05,962 --> 00:50:08,465 Lástima, las espadas son preciosas. 681 00:50:09,466 --> 00:50:12,385 Ni rastro. 682 00:50:18,975 --> 00:50:19,851 Venga. 683 00:50:29,986 --> 00:50:31,780 ¡Piratas! 684 00:50:31,863 --> 00:50:33,114 ¡Ayuda, piratas! 685 00:50:33,198 --> 00:50:34,616 ¡Piratas, ayuda! 686 00:50:34,699 --> 00:50:37,368 ¡Piratas, ayuda, por favor! ¡Ayuda! 687 00:50:37,452 --> 00:50:39,996 ¡Hay piratas! ¡Aquí! 688 00:50:40,080 --> 00:50:41,581 ¡Que alguien me ayude! 689 00:50:41,664 --> 00:50:45,293 ¡Ayudadme! ¡Abrid! Es verdad. ¡Hay piratas! 690 00:50:45,376 --> 00:50:47,212 Basta, Usopp. ¡Vete a casa! 691 00:51:12,529 --> 00:51:15,323 - Suélteme, señor Mornin. - No tiene gracia. 692 00:51:15,406 --> 00:51:20,286 - Ya basta de piratas. - Sabe que tengo razón. ¡Suélteme! 693 00:51:20,370 --> 00:51:24,165 Ha empezado otra vez, Banchina. Dice que vienen los piratas. 694 00:51:25,166 --> 00:51:29,295 Controla a tu hijo antes de que se meta en un lío. 695 00:51:29,379 --> 00:51:30,880 ¡Eh! Suélteme. 696 00:51:34,592 --> 00:51:35,426 Usopp, 697 00:51:36,219 --> 00:51:38,972 no sigas diciendo que vienen los piratas. 698 00:51:39,055 --> 00:51:40,098 Pero vienen. 699 00:51:40,181 --> 00:51:44,018 Y papá con ellos. Volverá a casa, te lo prometo. 700 00:51:45,395 --> 00:51:47,105 Es una gran noticia, Usopp. 701 00:51:47,772 --> 00:51:50,441 Pero sabes que, aunque no venga... 702 00:51:50,525 --> 00:51:52,026 ¡Vendrá! Sé que vendrá. 703 00:51:52,110 --> 00:51:53,653 Y te sentirás mejor. 704 00:51:55,196 --> 00:51:56,030 Tienes razón. 705 00:51:57,574 --> 00:51:58,783 Claro que sí. 706 00:52:03,997 --> 00:52:04,831 ¿Mamá? 707 00:52:07,667 --> 00:52:08,501 ¿Mamá? 708 00:52:09,002 --> 00:52:12,046 ¡Mamá! 709 00:52:14,132 --> 00:52:16,676 Han venido los piratas. 710 00:52:19,596 --> 00:52:20,555 De verdad. 711 00:52:22,599 --> 00:52:24,309 ¿Por qué nadie me cree? 712 00:52:37,530 --> 00:52:38,489 Yo te creo. 713 00:55:38,378 --> 00:55:40,380 Subtítulos: Paula Mariani