1 00:00:08,134 --> 00:00:12,513 {\an8}ALDEA SYRUP, HACE SIETE AÑOS 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,351 ¡Los piratas ya vienen! ¡Los piratas ya vienen! 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,902 - ¡Despejen las calles! - ¡Los piratas ya vienen! ¡Llegaron! 4 00:00:26,694 --> 00:00:27,528 ¡Escóndanse! 5 00:00:28,154 --> 00:00:29,322 ¡Los piratas! 6 00:00:33,034 --> 00:00:35,995 - ¡Los piratas ya vienen! - ¡Despejen las calles! 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,249 - ¡Los piratas ya vienen! - ¡A un lado! 8 00:00:40,333 --> 00:00:42,418 Siempre lo mismo con ese niño. 9 00:00:42,502 --> 00:00:44,003 ¡Los piratas ya vienen! 10 00:00:45,129 --> 00:00:47,590 ¡Piratas! ¡Los piratas ya vienen! 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,050 ¡Están atacando la aldea! 12 00:00:49,133 --> 00:00:50,468 ¡Piratas! ¡Piratas! 13 00:00:51,094 --> 00:00:52,595 ¡Hombres, a los cañones! 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ¡Cierren las escotillas! 15 00:00:54,055 --> 00:00:54,889 ¡Ay! 16 00:00:55,515 --> 00:00:57,767 Yo te cerraré la escotilla, idiota. 17 00:00:58,309 --> 00:01:01,145 {\an8}No tema. Jamás un pirata ha podido contra mí. 18 00:01:01,229 --> 00:01:03,940 {\an8}No hay piratas. No han venido en años. 19 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 {\an8}En eso se equivoca. 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,110 {\an8}Sé que van a venir un día de estos. 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,528 Pero tranquilícese. 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 El gran capitán Usopp lo va a proteger. 23 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 ¿Cuándo vas a dejar de desperdiciar tu vida, Usopp? 24 00:01:13,533 --> 00:01:14,700 Es patético. 25 00:01:14,784 --> 00:01:16,327 ¡Los piratas ya vienen! 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ¡Piratas! ¡Piratas! 27 00:01:18,538 --> 00:01:20,623 ¡Los piratas ya vienen! ¡Ya vienen! 28 00:01:39,350 --> 00:01:40,935 Jamás había visto esto. 29 00:01:41,018 --> 00:01:41,978 Oye, Nami. 30 00:01:42,812 --> 00:01:43,646 ¡Nami! 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,897 ¿Qué quieres? 32 00:01:48,776 --> 00:01:50,111 ¡Está lista! 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 ¿Y eso qué o qué? 34 00:01:53,364 --> 00:01:54,824 Nuestra bandera pirata. 35 00:01:54,907 --> 00:01:58,119 Todas las tripulaciones piratas deben tener una. Esta es nuestra. 36 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 No nos digas así y no cuelgues eso en mi bote. 37 00:02:01,873 --> 00:02:03,541 Zoro. Zoro, mira esto. 38 00:02:07,086 --> 00:02:07,962 Peculiar. 39 00:02:10,798 --> 00:02:12,717 Nami, el retrete se descompuso. 40 00:02:13,301 --> 00:02:14,468 No tenemos retrete. 41 00:02:15,970 --> 00:02:18,806 Ah. Entonces, algo más está goteando. 42 00:02:18,890 --> 00:02:19,724 ¿Qué? 43 00:02:25,104 --> 00:02:26,689 No, no, no. No, no. 44 00:02:38,618 --> 00:02:40,036 Idiotas. 45 00:02:41,454 --> 00:02:44,498 - ¿Qué hiciste? Estamos hundiéndonos. - Yo no hice nada. 46 00:02:44,582 --> 00:02:47,501 Cargas las espadas a todos lados, debiste romper algo. 47 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 Si fueras mejor ladrona, habrías robado un mejor bote. 48 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Oigan, oigan, oigan. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,798 A ver, junta de compañeros. 50 00:02:52,882 --> 00:02:54,634 - No nos digas así. - No lo somos. 51 00:02:54,717 --> 00:02:57,303 Necesitaremos un mejor barco para ir a la Gran Ruta. 52 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Un verdadero barco pirata. 53 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Digno de los Sombrero de Paja. 54 00:03:02,141 --> 00:03:03,976 ¿Qué? ¿En serio? ¿Sombrero de Paja? 55 00:03:04,060 --> 00:03:06,103 Sí, creo que suena bastante bien. 56 00:03:06,187 --> 00:03:08,856 "Demonio" suena bastante bien. Un accesorio no asusta. 57 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 ¿Por qué los piratas deberían asustar? 58 00:03:12,109 --> 00:03:14,904 El punto es que necesitamos una nave nueva. 59 00:03:14,987 --> 00:03:16,948 Entonces, ¿dónde la conseguimos? 60 00:03:20,660 --> 00:03:23,496 Nuestra mejor opción es... la isla Gecko. 61 00:03:23,579 --> 00:03:26,374 Tal vez podamos llegar antes de que el bote se hunda. 62 00:03:26,457 --> 00:03:28,125 Lo dejamos y buscamos uno mejor. 63 00:03:28,209 --> 00:03:29,877 Bien. Con un retrete que sirva. 64 00:03:30,378 --> 00:03:32,296 Excelente trabajo, navegante. 65 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 En serio, no cuelgues eso en mi bote. 66 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 ¡Bajen esa jarcia! 67 00:03:52,775 --> 00:03:54,193 ¡Sí, señor! 68 00:03:54,277 --> 00:03:55,361 ¡Paso doble! 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 ¡Ya oyeron! ¡Paso doble! 70 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 Cadetes, deben probarse a ustedes mismos 71 00:03:59,949 --> 00:04:01,701 si quieren navegar conmigo. 72 00:04:02,451 --> 00:04:04,287 Los piratas que atacaron Shells Town 73 00:04:04,370 --> 00:04:05,746 nos llevan ventaja. 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 Pero una vez que muerdo a mi presa, 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,168 ya nunca la suelto. 76 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 ¿Todos me entendieron, marinos? 77 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 ¡Sí, señor! 78 00:04:21,721 --> 00:04:24,223 ¿Por qué me tenías que arrastrar a todo esto? 79 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Tú, quítate. 80 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 Dije que te quites. 81 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 También tú, cadete. 82 00:04:40,406 --> 00:04:42,992 Oye, ¿qué crees que estás haciendo? 83 00:04:43,075 --> 00:04:44,452 Ya me encargué de ese nudo. 84 00:04:44,535 --> 00:04:45,745 Lo vi algo flojo. 85 00:04:46,746 --> 00:04:48,122 Solo quiero... 86 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Quieres aleccionarme, Koby. 87 00:04:51,459 --> 00:04:53,669 Crees que puedes hacer todo lo que yo no. 88 00:04:53,753 --> 00:04:54,587 No. 89 00:04:55,504 --> 00:04:57,548 Yo solo quería ayudar. Lo juro, pero... 90 00:04:57,631 --> 00:04:58,758 Cadetes. 91 00:05:02,053 --> 00:05:04,597 ¿Quién de ustedes aseguró esta jarcia? 92 00:05:04,680 --> 00:05:05,931 Él lo hizo, señor. 93 00:05:08,309 --> 00:05:09,268 ¿Eso es cierto? 94 00:05:11,729 --> 00:05:13,356 Sí. Se... señor. 95 00:05:13,439 --> 00:05:14,273 Sí, señor. 96 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 Es un buen nudo, hijo. 97 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Claramente, has navegado. 98 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Sí, señor. Así es. 99 00:05:29,705 --> 00:05:31,499 ¿Por qué no vienes conmigo? 100 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Déjale este entrenamiento a los novatos, hijo. 101 00:05:37,088 --> 00:05:39,090 Eh, señor, ¿en qué puedo servir? 102 00:05:39,173 --> 00:05:40,591 Busca una cuerda y practica. 103 00:05:40,674 --> 00:05:43,260 Pensé que tu padre te había enseñado mejor. 104 00:05:54,063 --> 00:05:55,189 SE BUSCA VIVO O MUERTO 105 00:05:55,272 --> 00:05:59,276 Tiene que ser un chiste. Ese tonto vale 15 millones de berries. 106 00:06:00,027 --> 00:06:02,488 Hubiéramos traído su cabeza en un bolso. 107 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 ¿Qué marino te hubiera pagado esa recompensa? 108 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 Ahora tú también eres buscado por ellos. 109 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Mmm. 110 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 Eso es cierto. 111 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 Con mayor razón, hay que ir a la Gran Ruta. 112 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 A empezar de nuevo. 113 00:06:22,425 --> 00:06:23,259 Claro. 114 00:06:24,802 --> 00:06:27,012 ¡Ey! ¿Nos conseguiste un barco? 115 00:06:27,721 --> 00:06:30,850 Sí, en eso estoy. ¿Empujaste el bote hacia el mar como te dije? 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Sí. Ningún marino nos va a seguir. 117 00:06:34,812 --> 00:06:36,397 Bueno, no nos quedaremos mucho. 118 00:06:36,480 --> 00:06:39,275 La aldea Syrup es reconocida por construir barcos. 119 00:06:39,358 --> 00:06:40,484 Muchas opciones. 120 00:06:40,568 --> 00:06:42,736 Bueno, ¿y qué estamos esperando, entonces? 121 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Eh... 122 00:06:51,245 --> 00:06:52,288 Payaso tonto. 123 00:07:00,045 --> 00:07:03,215 Solo dejen que les ponga las manos encima. 124 00:07:03,299 --> 00:07:05,050 Haré que se pudran. 125 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Nadie se burla de Buggy el Payaso. 126 00:07:13,684 --> 00:07:18,272 Ya era hora de que uno de mis tristes intentos de actor de reparto apareciera. 127 00:07:18,355 --> 00:07:20,149 ¡Y no tapes la luz! 128 00:07:22,693 --> 00:07:23,944 Buggy el Payaso. 129 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 Cerramos. 130 00:07:34,580 --> 00:07:35,915 Se canceló el show de hoy. 131 00:07:38,375 --> 00:07:39,877 Arlong quiere hablar. 132 00:07:45,424 --> 00:07:46,967 Puedes decirle a Arlong... 133 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 que no acepto peticiones. 134 00:08:11,325 --> 00:08:12,576 Qué bellezas. 135 00:08:13,369 --> 00:08:16,121 - ¿Cuánto cuestan? - Si preguntas, no te alcanza. 136 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 A ver, entonces, quiero que nuestra nave tenga un mascarón muy muy impresionante. 137 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Al menos dos... 138 00:08:21,627 --> 00:08:23,921 No, no. Tres mástiles. 139 00:08:24,004 --> 00:08:25,256 Y una cofa muy a lo alto. 140 00:08:25,339 --> 00:08:27,716 No vamos a poder navegar en un barco tan grande. 141 00:08:27,800 --> 00:08:29,176 Solo somos tres personas. 142 00:08:29,760 --> 00:08:31,679 Somos tres por ahora. 143 00:08:31,762 --> 00:08:35,099 Claro. A menos que encuentres otra desesperada alma en este pueblo. 144 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Habla por ti misma. 145 00:08:37,685 --> 00:08:39,478 Oye, hay que ser sigilosos. 146 00:08:39,562 --> 00:08:41,939 No tiene sentido robar un barco vistoso. 147 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 ¿Qué? ¿Quieres robar un barco? 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 ¿Y de qué otro modo querías conseguirlo? 149 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 No lo sé. Pero no podemos robarlo. 150 00:08:51,115 --> 00:08:52,575 ¿Qué clase de pirata eres? 151 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 Un barco no solo es un barco. Es parte de la tripulación. 152 00:08:57,663 --> 00:09:01,333 Tenemos que encontrar al barco perfecto. Y conseguirlo como se debe. 153 00:09:01,417 --> 00:09:04,420 Claro, ve y dile eso al vendedor. Seguro que lo convences. 154 00:09:05,588 --> 00:09:06,547 Exacto. 155 00:09:09,758 --> 00:09:11,594 Entonces, ¿qué haremos? 156 00:09:12,261 --> 00:09:15,723 Encontrar un barco y ver qué tan laxa es la seguridad. 157 00:09:16,390 --> 00:09:17,349 Entendido. 158 00:10:07,066 --> 00:10:08,317 Qué belleza, ¿no? 159 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 ¿Hablaste? 160 00:10:12,613 --> 00:10:14,239 No. Por acá. 161 00:10:15,449 --> 00:10:16,283 Ey. 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,286 Este barco es impresionante. 163 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 Sí. 164 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 Cuéntame un poco de ella. 165 00:10:23,499 --> 00:10:26,794 Carabela de las más modernas. Noventa y seis pies de puro lujo. 166 00:10:26,877 --> 00:10:28,796 Timón doble. Cocina equipada. 167 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 Cañones en proa y popa. 168 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 ¿Y qué tan rápida es? 169 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 La más. 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,304 No hay nada en el mar del Este que supere a esta bebé. 171 00:10:39,098 --> 00:10:40,349 Es perfecta. 172 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Tienes toda la razón. 173 00:10:44,269 --> 00:10:45,396 Ahí estabas. 174 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 ¡Oigan! 175 00:10:50,192 --> 00:10:51,235 La encontré. 176 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Encontré nuestro barco. 177 00:10:55,030 --> 00:10:56,323 Y él nos la va a vender. 178 00:10:57,658 --> 00:11:00,119 Espérate. ¿Qué? Eh... 179 00:11:00,202 --> 00:11:02,371 Sí. La nave, nos la llevamos. 180 00:11:02,454 --> 00:11:06,417 En realidad, no está a la venta. 181 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 ¿Eh? 182 00:11:07,418 --> 00:11:09,211 Y, en realidad, 183 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 tampoco soy un vendedor. 184 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 ¿Siquiera trabajas aquí? 185 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 O sea, claro que sí. 186 00:11:15,384 --> 00:11:16,719 Soy el jefe técnico 187 00:11:16,802 --> 00:11:19,722 a cargo de la remoción crustácea y de desperdicios aviares. 188 00:11:19,805 --> 00:11:20,723 ¿Cru qué? 189 00:11:21,306 --> 00:11:23,475 Quita percebes y limpia la caca de pájaro. 190 00:11:23,559 --> 00:11:24,393 No nos sirves. 191 00:11:24,476 --> 00:11:27,271 A ver, a ver, a ver. Claro que les sirvo. 192 00:11:27,354 --> 00:11:29,189 Resulta que la dueña de este barco 193 00:11:29,273 --> 00:11:31,650 es una de mis mejores amigas en todo el mundo. 194 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 ¿Tu amiga es la dueña de esta nave? 195 00:11:33,652 --> 00:11:34,528 No nada más esta. 196 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Es dueña de todo lo que ves. 197 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Ella es... en serio rica. 198 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 Pueden llegar a un trato con ella. 199 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 ¿Ven? 200 00:11:46,081 --> 00:11:47,833 Bueno, ir a saludar no hace daño. 201 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 ¿Dónde carajos lo puse? 202 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Eh, señor. 203 00:11:57,259 --> 00:11:59,094 ¿Hay algo en lo que le pueda servir? 204 00:12:00,387 --> 00:12:02,514 Tienes bastante dominio de la náutica. 205 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 ¿Aprendiste en el barco con los piratas? 206 00:12:07,936 --> 00:12:08,896 Sí, señor. 207 00:12:10,105 --> 00:12:13,776 Me obligaban a trabajar con la tripulación y me encerraban si no lo hacía. 208 00:12:16,987 --> 00:12:19,448 Nuestras experiencias no nos definen. 209 00:12:19,531 --> 00:12:22,242 Es lo que ganamos de ellas lo que importa. 210 00:12:22,326 --> 00:12:23,243 Aprendiste. 211 00:12:23,786 --> 00:12:25,245 Y sobreviviste. 212 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Ajá. 213 00:12:31,543 --> 00:12:32,461 Aquí está. 214 00:12:34,546 --> 00:12:35,631 ¿Juegas? 215 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 No tanto, señor. 216 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Tráelo. 217 00:12:59,029 --> 00:13:02,074 A ver si puedes hacer más que atar nudos. 218 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 Nunca había visto una casa tan grande. 219 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Impresionante, ¿no? 220 00:13:13,252 --> 00:13:16,547 Kaya me invitó abiertamente a venir cuando yo quisiera. 221 00:13:16,630 --> 00:13:17,464 Guau. 222 00:13:18,298 --> 00:13:19,758 ¿Todo solo para una persona? 223 00:13:20,342 --> 00:13:23,512 Bueno, vive con su mayordomo y un par de empleados. 224 00:13:26,390 --> 00:13:28,976 El dinero muestra cómo son las personas en realidad. 225 00:13:29,726 --> 00:13:32,396 A la mayoría solo les importan ellos mismos y lo suyo. 226 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 Suena a alguien que conozco. 227 00:13:36,817 --> 00:13:39,736 Con pocos empleados, no me tengo que estar cuidando. 228 00:13:40,404 --> 00:13:41,572 ¿Por qué? 229 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 ¿Vas a robar el lugar a ciegas? 230 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Con un ojo cerrado al menos. 231 00:13:49,288 --> 00:13:52,624 Oye, si tienes una invitación, ¿por qué rodeamos por atrás? 232 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 No uso la entrada principal. 233 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 La mía está reservada para gente importante y especial. 234 00:13:57,421 --> 00:13:58,672 Qué sandeces dice. 235 00:13:58,755 --> 00:14:02,301 Sí. Pero, mientras logre que entremos a la casa, ¿qué más da? 236 00:14:05,596 --> 00:14:08,515 Uy. De hecho, hay una entrada mucho más exclusiva por allá. 237 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 ¿Qué carajo haces aquí, Usopp? 238 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Buchi, amigo. Eh, Kaya me espera. 239 00:14:17,983 --> 00:14:19,484 ¿Otra mentira, niño? 240 00:14:20,027 --> 00:14:21,320 Uh. 241 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Sabes que no eres bienvenido aquí. 242 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 Ah, ¿sí? No tenía idea de eso. 243 00:14:24,865 --> 00:14:27,534 Hoy vine a darle a Kaya un regalo muy especial. 244 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 ¿Usopp? 245 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Qué maravillosa sorpresa. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 ¡Kaya! 247 00:14:46,345 --> 00:14:47,429 Feliz cumpleaños. 248 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 No lo olvidaste. 249 00:14:49,806 --> 00:14:50,641 Claro que no. 250 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 Usopp. 251 00:14:57,314 --> 00:15:00,651 Ya discutimos sobre esto. No debes venir sin avisar. 252 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Claro que no, Klahadore. 253 00:15:03,528 --> 00:15:05,739 ¿Viniste a contarme otra historia? 254 00:15:05,822 --> 00:15:07,699 Adoro oír todas tus aventuras. 255 00:15:07,783 --> 00:15:09,242 Tengo algo todavía mejor. 256 00:15:09,326 --> 00:15:10,577 Traje a mi tripulación. 257 00:15:10,661 --> 00:15:12,371 ¿Habla de nosotros? 258 00:15:12,454 --> 00:15:15,666 Es un gusto conocerlos. Deben quedarse para cenar. 259 00:15:16,291 --> 00:15:17,459 Señorita Kaya, 260 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 es un poco apresurado. 261 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Temo que la cocina no preparó nada para más invitados. 262 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Por favor, Klahadore. 263 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Es mi cumpleaños. 264 00:15:28,762 --> 00:15:30,430 No debe ser tan difícil, ¿o sí? 265 00:15:33,183 --> 00:15:34,810 No, señorita Kaya. 266 00:15:35,644 --> 00:15:37,145 Lo que sea por usted. 267 00:15:37,229 --> 00:15:39,523 A comer. Estamos listos. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,567 No lo están. No vestidos así. 269 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Sham. 270 00:15:44,945 --> 00:15:48,490 Por favor, lleva a Usopp y a sus amigos al cuarto de huéspedes. 271 00:15:49,241 --> 00:15:52,244 Tienen que cambiarse y bañarse para cenar. 272 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Mmm. 273 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Un baño suena de lujo. 274 00:16:00,377 --> 00:16:03,005 Perfecto. Huelo una carnita y tengo antojito. 275 00:16:03,088 --> 00:16:04,172 ¡Síganme los buenos! 276 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Ey. 277 00:16:21,773 --> 00:16:23,734 Uno de estos días, Klahadore va a saber 278 00:16:23,817 --> 00:16:26,778 que usas el pasaje de servicio para entrar a mi cuarto. 279 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Pues que se entere. 280 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Encontraré otra forma de entrar. 281 00:16:33,035 --> 00:16:35,370 ¿Y qué haces aquí? ¿No ibas a arreglarte? 282 00:16:36,621 --> 00:16:38,707 Quería darte un regalo por tu cumpleaños. 283 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Ah... 284 00:16:49,551 --> 00:16:50,886 Es, eh... 285 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 ¡Una gran perla! 286 00:16:54,806 --> 00:16:56,308 Exacto. Eso. 287 00:16:56,391 --> 00:16:58,977 Fue un reto conseguirla. 288 00:16:59,061 --> 00:17:02,272 La cuidaba un pez dorado gigante, monstruoso. 289 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 Tuve que atravesar una tormenta. 290 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 Faltó poco para que perdiera mi nave. 291 00:17:07,360 --> 00:17:08,695 ¡Uh! 292 00:17:11,865 --> 00:17:13,241 Por poco no llego a tierra. 293 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 Aunque no era tierra en lo que caí. 294 00:17:17,287 --> 00:17:18,830 Solo era... 295 00:17:18,914 --> 00:17:20,874 ...un enorme pedazo... 296 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 de caca de pez. 297 00:17:23,210 --> 00:17:25,754 ¡Puaj! 298 00:17:31,093 --> 00:17:32,385 ¿Te traigo algo? 299 00:17:32,469 --> 00:17:33,386 Té. 300 00:17:54,366 --> 00:17:56,243 ¿Y cómo te has sentido, Kaya? 301 00:17:58,161 --> 00:17:59,371 Nada diferente. 302 00:18:00,831 --> 00:18:02,916 Cuando llevas enferma tanto tiempo, 303 00:18:02,999 --> 00:18:03,959 te haces a la idea. 304 00:18:07,129 --> 00:18:09,840 Este té es lo único que me hace sentir mejor. 305 00:18:11,842 --> 00:18:15,053 Eso y tus historias, obvio. 306 00:18:17,222 --> 00:18:18,056 Bueno, 307 00:18:19,015 --> 00:18:20,767 siempre te traeré grandes aventuras 308 00:18:20,851 --> 00:18:22,686 si estás dispuesta a oírlas. 309 00:18:23,770 --> 00:18:25,647 No me las perdería por nada. 310 00:18:29,651 --> 00:18:31,862 ¿Por qué alguien podría necesitar tanta ropa? 311 00:18:31,945 --> 00:18:35,323 Con estas personas, no se trata de necesidad, sino de querer. 312 00:18:36,491 --> 00:18:38,201 ¿Qué se supone que debemos usar? 313 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Lo que te dé la gana. 314 00:18:40,245 --> 00:18:44,207 ¿Cuándo volverás a tener la oportunidad de usar algo tan bonito como esto? 315 00:18:45,667 --> 00:18:46,501 ¿Bueno? 316 00:18:47,711 --> 00:18:48,587 ¿Qué opinas? 317 00:18:52,340 --> 00:18:54,301 Te ves como Nami. 318 00:19:00,765 --> 00:19:01,975 ¡Oye, Zoro! 319 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 ¿Tú qué vas a usar? 320 00:19:06,688 --> 00:19:07,939 La ocasión amerita negro. 321 00:19:09,191 --> 00:19:10,609 Qué arriesgado. 322 00:19:11,443 --> 00:19:14,654 Oigan, ¿a ustedes no les pareció familiar el mayordomo? 323 00:19:14,738 --> 00:19:17,741 Sí, creo que estuvo en la última cena de ricos a la que fui. 324 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Estoy seguro de que lo he visto. 325 00:19:26,124 --> 00:19:27,334 ¿Qué tal este? 326 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 - Sigues siendo Nami. - Usaré negro también. 327 00:19:31,046 --> 00:19:32,130 En serio, los odio. 328 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 Me siento algo mal por Kaya. 329 00:19:36,718 --> 00:19:37,844 Toda esta ropa, 330 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 todo este espacio, 331 00:19:40,180 --> 00:19:41,765 haría que cualquiera se sienta... 332 00:19:42,390 --> 00:19:43,225 solo. 333 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 Los ricos no sienten como nosotros. 334 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Esto no la hace sentir sola. 335 00:19:47,479 --> 00:19:49,147 La hace sentir importante. 336 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 Bueno, a Usopp le agrada. 337 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Y nos invitó a cenar. 338 00:19:55,779 --> 00:19:57,948 Algo podemos hacer para que nos dé esa nave. 339 00:19:58,031 --> 00:20:01,493 Obvio que no. Los ricos no son ricos por andar regalando sus cosas. 340 00:20:03,286 --> 00:20:04,162 ¿Quieres apostar? 341 00:20:07,457 --> 00:20:08,917 Di tus términos. 342 00:20:11,878 --> 00:20:14,589 Apuesto a que convenzo a Kaya para que nos dé esa nave. 343 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 ¿Y qué si no quiere? 344 00:20:17,217 --> 00:20:18,510 Seguimos con tu plan. 345 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 Robamos una y nos vamos. 346 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 Trato hecho. 347 00:20:41,283 --> 00:20:42,158 Excelente. 348 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 Dieciocho años. 349 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Apenas puedo creerlo. 350 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 Se ha convertido en una mujer maravillosa. 351 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Ay, Klahadore. 352 00:21:00,635 --> 00:21:02,345 Como sabe, yo no tenía nada 353 00:21:02,429 --> 00:21:04,431 cuando sus padres me recibieron. 354 00:21:04,514 --> 00:21:06,433 Cuando fallecieron, bueno, 355 00:21:06,516 --> 00:21:09,436 digamos que ha sido un honor 356 00:21:09,519 --> 00:21:11,813 pagarles su gentileza, y la suya, 357 00:21:11,896 --> 00:21:14,399 sirviéndole durante estos tres años. 358 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Has hecho mucho por mí. 359 00:21:19,904 --> 00:21:21,698 No como mayordomo. Como amigo. 360 00:21:24,784 --> 00:21:26,703 No sé cómo podría pagártelo. 361 00:21:27,245 --> 00:21:30,832 Yo sé que puedo llegar a ser sobreprotector algunas veces. 362 00:21:30,915 --> 00:21:33,710 Pero es porque no soporto pensar en lo que haría 363 00:21:33,793 --> 00:21:36,379 si algo malo llegara a pasarle. 364 00:21:37,339 --> 00:21:39,507 ¿Podría sonreír un poco tal vez? 365 00:21:44,512 --> 00:21:45,388 Puedo intentarlo. 366 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Podría ser mi regalo de cumpleaños para usted. 367 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 ¿Qué te pasa, idiota? 368 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 Lo siento. 369 00:22:01,988 --> 00:22:03,239 Es un reflejo de chef. 370 00:22:03,323 --> 00:22:04,699 ¿Quieres envenenarte, chef? 371 00:22:05,742 --> 00:22:08,411 ¿Cómo van las preparaciones para la cena? 372 00:22:08,495 --> 00:22:10,997 Eh... bien, señor. 373 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 ¿Sham? 374 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 ¿Qué es esto? 375 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Lo siento, señor. No volverá a suceder. 376 00:22:38,858 --> 00:22:40,902 No. Por supuesto que no. 377 00:22:47,575 --> 00:22:50,453 Todo debe ser perfecto esta noche. 378 00:22:50,537 --> 00:22:52,163 Más que ninguna, ¿mmm? 379 00:23:15,186 --> 00:23:16,980 Te estás tardando, hijo. 380 00:23:18,857 --> 00:23:19,732 Lo siento, señor. 381 00:23:33,705 --> 00:23:35,123 Gané. 382 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 Lo piensas demasiado, hijo. 383 00:23:38,126 --> 00:23:40,545 Solo te enfocas en no perder. 384 00:23:41,379 --> 00:23:43,965 No ganas batallas si solo peleas a la defensiva. 385 00:23:44,799 --> 00:23:47,218 - No soy muy bueno, señor. - Tonterías. 386 00:23:47,802 --> 00:23:49,304 Lo haces a tu manera. 387 00:23:50,847 --> 00:23:51,681 Ahora, 388 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 dos minutos. 389 00:24:02,108 --> 00:24:03,234 Tu turno. Mueve. 390 00:24:04,194 --> 00:24:05,028 Hazlo. 391 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Gané. 392 00:24:30,970 --> 00:24:32,013 Así es. 393 00:24:33,932 --> 00:24:35,558 Porque actuaste decisivamente. 394 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 Es lo mismo con los piratas. 395 00:24:37,227 --> 00:24:39,437 La acción es el único lenguaje que entienden, 396 00:24:39,521 --> 00:24:41,356 así que debemos hablar más alto. 397 00:24:42,565 --> 00:24:45,276 Sobre todo con esos jóvenes advenedizos. 398 00:24:45,360 --> 00:24:46,903 Necesitan mano firme 399 00:24:46,986 --> 00:24:48,738 para ponerlos en su lugar. 400 00:24:50,240 --> 00:24:51,157 Sí, señor. 401 00:24:51,241 --> 00:24:52,867 Limpia el tablero otra vez. 402 00:24:59,916 --> 00:25:00,750 ¡Mmm! 403 00:25:01,334 --> 00:25:03,002 Esto está delicioso. 404 00:25:03,086 --> 00:25:04,003 ¿Verdad que sí? 405 00:25:04,087 --> 00:25:06,839 Me recuerda la vez que maté a un dragón. 406 00:25:06,923 --> 00:25:08,633 Lo cociné lentamente a las brasas 407 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 y me lo comí todo yo solito. 408 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 ¿Has comido dragón? 409 00:25:11,344 --> 00:25:12,220 No. 410 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 ¿Tienen dragón? 411 00:25:13,221 --> 00:25:14,597 Temo que ya se nos terminó. 412 00:25:15,765 --> 00:25:16,641 Ah, bueno. 413 00:25:17,976 --> 00:25:19,227 ¡Oye, Zoro! 414 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 ¡Tienes que probar esto! 415 00:25:20,979 --> 00:25:21,854 Mmm. 416 00:25:21,938 --> 00:25:23,565 Tengo todo lo que necesito aquí. 417 00:25:30,947 --> 00:25:33,866 Conque usted administra todas las finanzas de Kaya. 418 00:25:33,950 --> 00:25:34,826 Así es. 419 00:25:34,909 --> 00:25:39,372 Me encargué de las cuentas de su familia, personales y profesionales, por años. 420 00:25:39,455 --> 00:25:40,290 Fascinante. 421 00:25:40,373 --> 00:25:41,374 De hecho, 422 00:25:42,000 --> 00:25:43,668 siempre me ha interesado aprender 423 00:25:43,751 --> 00:25:46,588 sobre el intrincado negocio de la construcción de barcos. 424 00:25:46,671 --> 00:25:48,214 Ah. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Les presento... 426 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 a la señorita Kaya. 427 00:26:09,360 --> 00:26:10,194 Kaya, 428 00:26:10,278 --> 00:26:13,406 se ve absolutamente radiante. 429 00:26:13,990 --> 00:26:15,033 Merry. 430 00:26:15,116 --> 00:26:17,076 Me da gusto que hayas venido. 431 00:26:17,160 --> 00:26:18,494 Esto es una parteaguas. 432 00:26:18,578 --> 00:26:20,371 No me lo perdería por nada. 433 00:26:22,040 --> 00:26:24,167 Sus padres estarían muy orgullosos. 434 00:26:28,546 --> 00:26:31,049 ¡Nami! Ese vestido te queda divino. 435 00:26:32,216 --> 00:26:34,302 - Gracias. - Pertenecía a mi madre. 436 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Era uno de sus favoritos. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,972 Ah. Perdón, yo... 438 00:26:38,056 --> 00:26:39,265 No, no, no. 439 00:26:39,932 --> 00:26:42,810 Seguramente, estaría de acuerdo con que te ves espléndida. 440 00:26:49,067 --> 00:26:50,693 ¿Nos conocemos de antes? 441 00:26:52,695 --> 00:26:53,988 Me pareces familiar. 442 00:26:56,699 --> 00:26:58,201 Lo dudo mucho, señor. 443 00:26:58,785 --> 00:27:00,161 ¿El bar Funky? 444 00:27:00,244 --> 00:27:01,746 ¿La isla Mirror Ball? 445 00:27:03,706 --> 00:27:05,124 ¿Bar Funky? 446 00:27:06,167 --> 00:27:10,171 Le aseguro que nunca he patrocinado ese tipo de establecimientos. 447 00:27:10,254 --> 00:27:13,216 Kaya. Perdone, deme un segundo, por favor. 448 00:27:13,299 --> 00:27:16,552 Hay asuntos sobre la transferencia de la propiedad del astillero 449 00:27:16,636 --> 00:27:18,388 que debemos discutir cuanto antes. 450 00:27:18,471 --> 00:27:20,973 Merry, querido amigo, 451 00:27:21,057 --> 00:27:22,684 siempre hay negocios contigo. 452 00:27:23,685 --> 00:27:26,604 Esta noche es una celebración, ¿mmm? 453 00:27:26,688 --> 00:27:28,564 ¿Y si mejor vamos al comedor? 454 00:27:30,316 --> 00:27:31,150 ¡Sí! 455 00:27:46,040 --> 00:27:47,667 - Que esto no falte. - Ah. 456 00:27:52,422 --> 00:27:54,465 Quisiera probar el pescado esta noche. 457 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 Lo lamento, señorita Kaya, pero eso no va a ser posible. 458 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 ¿Tal vez un pedazo pequeño? 459 00:27:59,887 --> 00:28:03,891 Sabe que hay ciertos alimentos que pueden afectar su constitución. 460 00:28:03,975 --> 00:28:04,809 Tranquila. 461 00:28:04,892 --> 00:28:06,686 Buchi le preparó su sopa especial. 462 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Kaya, es tu cumpleaños. Deberías comer lo que se te antoje. 463 00:28:15,570 --> 00:28:16,988 El estado médico de Kaya 464 00:28:17,071 --> 00:28:19,949 requiere que alguien monitoree sus necesidades dietéticas. 465 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 ¿Y también hablas por ella? 466 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 Yo me como su pescado. 467 00:28:27,457 --> 00:28:30,126 Luffy. Oye, ¿no había algo que querías decirle a Kaya? 468 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Uy. Sí. 469 00:28:31,919 --> 00:28:34,464 Usopp me dijo que tú eres dueña del astillero. 470 00:28:35,047 --> 00:28:37,967 Oh, de hecho, mis padres son dueños oficialmente. 471 00:28:38,050 --> 00:28:40,428 Y Merry se ha encargado del negocio desde... 472 00:28:40,511 --> 00:28:42,805 bueno, desde que murieron. 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,142 Pero eso está a punto de cambiar. 474 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 Hoy, a la medianoche, 475 00:28:49,645 --> 00:28:51,773 me convertiré en la única dueña. 476 00:28:52,523 --> 00:28:53,941 Ah, bueno. 477 00:28:54,525 --> 00:28:58,112 Qué suerte, porque queremos comprarte un barco. 478 00:28:59,655 --> 00:29:00,490 Entiendo. 479 00:29:01,032 --> 00:29:02,867 Usopp mencionó que son marineros. 480 00:29:02,950 --> 00:29:04,494 Nop, marineros no. 481 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 Somos piratas. 482 00:29:07,246 --> 00:29:09,290 Esto se va a poner bueno. 483 00:29:10,708 --> 00:29:11,959 - ¿Piratas? - Sip. 484 00:29:12,043 --> 00:29:14,086 No hemos navegado mucho tiempo juntos, 485 00:29:14,170 --> 00:29:17,006 pero ya derrotamos a un payaso malvado, 486 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 atacamos una base de la Marina 487 00:29:18,758 --> 00:29:20,968 y acabamos con un capitán con un hacha. 488 00:29:21,052 --> 00:29:22,136 ¡Como mano! 489 00:29:22,220 --> 00:29:24,555 Suena idéntico a tus aventuras, Usopp. 490 00:29:24,639 --> 00:29:25,932 Sí, qué... qué... 491 00:29:26,891 --> 00:29:27,725 Qué loco, ¿no? 492 00:29:27,809 --> 00:29:29,852 Exacto. Y apenas estamos empezando. 493 00:29:31,938 --> 00:29:34,398 ¿Qué crees que haces? Bájate de ahí de inmediato. 494 00:29:34,482 --> 00:29:37,735 Ser un pirata ha sido mi sueño desde que tengo memoria. 495 00:29:38,319 --> 00:29:41,113 Y, finalmente, lo voy a poder cumplir. 496 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Oh. 497 00:29:44,242 --> 00:29:45,743 Nos dirigimos a la Gran Ruta, 498 00:29:45,827 --> 00:29:48,079 donde nos esperan muchas más aventuras. 499 00:29:48,663 --> 00:29:49,789 Y, al final del viaje, 500 00:29:50,289 --> 00:29:51,958 voy a encontrar el mayor tesoro. 501 00:29:52,625 --> 00:29:53,835 El One Piece. 502 00:29:53,918 --> 00:29:54,836 Y me convertiré... 503 00:29:56,003 --> 00:29:57,463 en el rey de los piratas. 504 00:29:57,547 --> 00:29:59,382 ¿Es en serio? 505 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 Kaya, tienes un barco precioso ahí afuera. 506 00:30:08,474 --> 00:30:10,601 Una carabela con un mascarón de cabra. 507 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Y ella me habló. 508 00:30:12,019 --> 00:30:14,438 Es la nave que necesito para seguir mis sueños. 509 00:30:14,522 --> 00:30:17,441 Te prometo que la cuidaremos. Con cariño. 510 00:30:18,192 --> 00:30:20,653 La trataremos como un miembro de la tripulación. 511 00:30:21,988 --> 00:30:24,073 Porque un barco también es un hogar. 512 00:30:24,156 --> 00:30:25,908 ¡Ya fue suficiente! 513 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 Debí saber que Usopp traería gentuza a nuestro comedor. 514 00:30:31,289 --> 00:30:33,082 Klahadore, está bien. No... 515 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 Miren lo que han hecho. 516 00:30:37,211 --> 00:30:38,462 Alteraron a la señorita. 517 00:30:38,546 --> 00:30:40,506 ¡Todos, fuera de esta casa de una vez! 518 00:30:40,590 --> 00:30:41,924 No. 519 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 Es tarde. Déjalos quedarse. 520 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 Como desee, señorita Kaya. 521 00:30:49,140 --> 00:30:51,934 Pero se irán a primera hora de la mañana. 522 00:30:57,523 --> 00:30:58,566 Eso salió muy bien. 523 00:31:00,109 --> 00:31:00,985 ¿No lo creen? 524 00:31:08,743 --> 00:31:10,161 Vicealmirante, yo... 525 00:31:12,413 --> 00:31:15,291 Perdone. ¿Interrumpo algo importante? 526 00:31:15,374 --> 00:31:18,711 No. Estás salvándome de que una vez más me derroten. 527 00:31:20,004 --> 00:31:20,838 ¿Qué sucede? 528 00:31:21,547 --> 00:31:23,925 Encontramos los restos de un velero abandonado. 529 00:31:26,427 --> 00:31:27,637 Esto estaba a bordo. 530 00:31:29,096 --> 00:31:30,598 No pueden estar muy lejos. 531 00:31:30,681 --> 00:31:32,767 ¿Cuál es la isla más cercana a nosotros? 532 00:31:32,850 --> 00:31:34,018 Isla Gecko, señor. 533 00:31:37,688 --> 00:31:40,316 Reúne a un equipo de búsqueda y registra la costa. 534 00:31:41,525 --> 00:31:43,194 Encuentra a esos piratas. 535 00:31:43,277 --> 00:31:44,654 - Sí, señor. - No tú. 536 00:31:45,279 --> 00:31:46,113 Él. 537 00:31:46,197 --> 00:31:47,031 ¿Qué? 538 00:31:47,782 --> 00:31:48,824 Está más que claro 539 00:31:48,908 --> 00:31:51,994 que no te ganaste tu ascenso como cadete superior. 540 00:31:52,078 --> 00:31:55,122 Es lo más lejos que el nepotismo te puede llevar. 541 00:31:57,208 --> 00:31:59,335 Es tu turno de probar de qué estás hecho. 542 00:32:01,796 --> 00:32:02,672 Hazlo bien. 543 00:32:03,422 --> 00:32:04,340 Sí, señor. 544 00:32:29,657 --> 00:32:31,784 ¿Intentas matarme de un susto? 545 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Lo lamento. 546 00:32:32,952 --> 00:32:34,286 Creo que soy muy... 547 00:32:35,204 --> 00:32:37,623 ligero de pies. 548 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Debo hablar con la señorita Kaya de inmediato. 549 00:32:40,334 --> 00:32:44,422 Toda esta situación de transferir el negocio de construcción de barcos a ti 550 00:32:44,505 --> 00:32:47,133 es muy inusual, y eso es un decir. 551 00:32:47,216 --> 00:32:49,927 He manejado la casa de la señorita Kaya durante años. 552 00:32:50,011 --> 00:32:53,222 Es natural que me pidiera encargarme del negocio de la familia 553 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 hasta que se sienta lista. 554 00:32:55,057 --> 00:32:57,393 Aun así quiero discutirlo con la señorita Kaya. 555 00:32:57,476 --> 00:33:00,604 Estos son nuestros deseos, Merry. 556 00:33:00,688 --> 00:33:02,398 Pues que me lo diga ella misma. 557 00:33:02,481 --> 00:33:04,984 Esa joven ha pasado por suficiente. 558 00:33:05,067 --> 00:33:07,862 Y no voy a dejar que nadie se aproveche de ella. 559 00:33:09,989 --> 00:33:11,615 ¿Cómo es que...? 560 00:33:30,885 --> 00:33:31,802 ¿Klahadore? 561 00:33:33,179 --> 00:33:35,347 No voy a tolerar esto, ¿escuchaste? 562 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 ¿Esta fue la mejor forma de pedir un autógrafo? 563 00:34:07,546 --> 00:34:08,714 No puede ser, guau. 564 00:34:08,798 --> 00:34:10,883 Los fans ya son muy tóxicos. 565 00:34:13,594 --> 00:34:15,179 Entonces, dime qué quieres. 566 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 ¿Boletos para el show? 567 00:34:17,431 --> 00:34:20,392 Puedo darte un palco. Son muy caros. 568 00:34:23,437 --> 00:34:27,733 No soy fan tuyo. 569 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 570 00:34:37,201 --> 00:34:38,077 ¿Arlong? 571 00:34:39,620 --> 00:34:42,164 Yo soy quien controla el mar del Este. 572 00:34:43,707 --> 00:34:47,962 Vine para que no olvides tu posición en la cadena alimenticia. 573 00:34:50,339 --> 00:34:52,424 Si lucras con mis mares, 574 00:34:52,967 --> 00:34:54,969 debes pagar un tributo. 575 00:34:55,052 --> 00:34:59,181 Pero, Arlong, bebé, no tienes que preocuparte por mí. 576 00:34:59,265 --> 00:35:00,891 Soy insignificante. 577 00:35:00,975 --> 00:35:02,810 No vivo de ser pirata, en serio. 578 00:35:07,731 --> 00:35:10,693 Kuroobi me dijo que saqueaste Orange Town. 579 00:35:10,776 --> 00:35:12,403 ¿Qué? ¿Saquear? 580 00:35:12,486 --> 00:35:15,823 Debiste ver el lugar antes de que llegara. Necesitaba reparación. 581 00:35:15,906 --> 00:35:18,659 Me estás hartando, payaso. 582 00:35:18,742 --> 00:35:21,287 No, no, no. Espérate. Espérate. 583 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 ¿Sabes quién sí te está faltando el respeto? 584 00:35:26,709 --> 00:35:30,671 Ese mocoso de goma con sombrero de paja que se hace llamar Luffy. 585 00:35:32,464 --> 00:35:34,466 Nunca oí hablar de él. 586 00:35:34,550 --> 00:35:37,720 Acabó con una base marina en Shells Town. 587 00:35:37,803 --> 00:35:40,014 Después se robó un mapa de la Gran Ruta 588 00:35:40,097 --> 00:35:42,725 y ahora solo habla de ir a buscar el One Piece. 589 00:35:47,730 --> 00:35:49,190 El One Piece. 590 00:35:50,900 --> 00:35:55,779 La excusa para que los humanos esparzan su inmundicia por todo el océano. 591 00:35:56,572 --> 00:36:00,618 Oye, ¿por qué no dejas que yo viva 592 00:36:00,701 --> 00:36:03,162 y así yo puedo ayudarte 593 00:36:03,746 --> 00:36:05,289 a buscar a Luffy? 594 00:36:13,422 --> 00:36:17,092 ¿Y cuál es tu plan para hacer eso? 595 00:36:18,093 --> 00:36:21,222 Tengo ojos y oídos en todas partes. 596 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 ¡Ey, Zoro! 597 00:36:42,243 --> 00:36:43,827 ¡Shh! Baja la voz. 598 00:36:51,877 --> 00:36:53,295 ¿Siempre cargas tus espadas? 599 00:36:53,837 --> 00:36:56,215 Adonde yo vaya, Wado Ichimonji va. 600 00:36:57,925 --> 00:36:59,218 ¿Y ahora adónde vas? 601 00:36:59,301 --> 00:37:00,344 Busco un trago. 602 00:37:01,345 --> 00:37:02,805 Esto es como un laberinto. 603 00:37:06,850 --> 00:37:07,726 ¿Y tú? 604 00:37:10,145 --> 00:37:11,188 Tengo antojito. 605 00:37:13,232 --> 00:37:14,108 Qué raro. 606 00:37:16,944 --> 00:37:19,363 Sígueme. Mi nariz nos guiará a la cocina. 607 00:38:10,998 --> 00:38:12,666 ¿Nami? 608 00:38:13,917 --> 00:38:16,170 ¿Qué haces? ¿Necesitas algo? 609 00:38:16,253 --> 00:38:18,756 Lo siento, esta casa es enorme. 610 00:38:18,839 --> 00:38:20,674 Quería encontrar el baño. Perdón. 611 00:38:22,009 --> 00:38:23,677 ¿Con una funda de almohada? 612 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Así... que eres una pirata, según dicen. 613 00:38:35,105 --> 00:38:36,774 Yo odio a los piratas. 614 00:38:38,275 --> 00:38:39,401 Pero soy lo que soy. 615 00:38:41,070 --> 00:38:41,987 Y... 616 00:38:42,613 --> 00:38:44,198 no me voy a disculpar por eso. 617 00:38:44,281 --> 00:38:47,910 La verdad, parte de la decoración me parece un poco ordinaria. 618 00:38:47,993 --> 00:38:49,661 Prefiero donarla a la caridad. 619 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Yo no soy la caridad. 620 00:38:51,330 --> 00:38:53,165 No, claro que no. 621 00:38:53,707 --> 00:38:57,211 A lo que me refiero es a que cuál es el punto de tener mucho 622 00:38:57,294 --> 00:38:59,213 si no puedes compartirlo con otros. 623 00:38:59,296 --> 00:39:01,590 Los necesitados, familia. 624 00:39:02,341 --> 00:39:03,509 Amigos. 625 00:39:03,592 --> 00:39:04,885 ¿Ahora somos amigas? 626 00:39:06,178 --> 00:39:07,554 No sabes nada de mí. 627 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Usopp sí, y eso ya es algo. 628 00:39:22,945 --> 00:39:27,116 ¿Qué hacemos ahora? ¿Una pijamada o quieres que te maquille? 629 00:39:31,328 --> 00:39:32,663 ¿Te traigo algo, Kaya? 630 00:39:37,376 --> 00:39:38,460 Por favor, tú no. 631 00:39:39,586 --> 00:39:40,421 ¿Qué? 632 00:39:41,130 --> 00:39:43,298 Todos son muy cuidadosos conmigo. 633 00:39:43,382 --> 00:39:45,509 Como si me fuera a romper en un movimiento. 634 00:39:46,802 --> 00:39:48,220 No quiero tu lástima. 635 00:39:49,012 --> 00:39:50,222 Pues no te la daré. 636 00:40:00,858 --> 00:40:02,234 Tampoco puedes dormir, ¿eh? 637 00:40:03,235 --> 00:40:04,695 No después de esa cena. 638 00:40:09,032 --> 00:40:10,909 ¿No te metí en problemas con Kaya? 639 00:40:11,785 --> 00:40:13,370 A veces me gana la emoción. 640 00:40:13,454 --> 00:40:14,997 No. 641 00:40:15,080 --> 00:40:15,914 Valió la pena 642 00:40:15,998 --> 00:40:18,250 ver la cara que puso Klahadore. 643 00:40:21,712 --> 00:40:23,464 Creí que su cabeza iba a explotar. 644 00:40:26,383 --> 00:40:28,552 Oye, ¿todo lo que dijiste era cierto? 645 00:40:28,635 --> 00:40:30,971 ¿Sobre el payaso y el tipo de la mano de hacha? 646 00:40:31,472 --> 00:40:32,306 Ajá. 647 00:40:32,806 --> 00:40:33,682 Cada palabra. 648 00:40:34,516 --> 00:40:37,936 La verdad, no suena tan emocionante como tus aventuras. 649 00:40:40,189 --> 00:40:41,440 Sí. 650 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Y el One Piece, 651 00:40:44,193 --> 00:40:45,777 ¿en serio lo vas a ir a buscar? 652 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Sip. 653 00:40:47,279 --> 00:40:49,740 Y voy a ser el pirata que lo encuentre. 654 00:40:51,742 --> 00:40:52,618 ¡Guau! 655 00:40:53,952 --> 00:40:55,537 Qué ganas de hacer eso. 656 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Pero... 657 00:40:58,624 --> 00:40:59,791 no puedo por Kaya. 658 00:41:01,376 --> 00:41:02,753 Necesito acompañarla. 659 00:41:03,837 --> 00:41:05,339 ¿Por qué? ¿Ella es tu novia? 660 00:41:05,923 --> 00:41:06,924 ¿Qué? 661 00:41:08,759 --> 00:41:10,761 Nami. 662 00:41:10,844 --> 00:41:12,346 ¿Usopp y yo? No. No. 663 00:41:12,930 --> 00:41:14,598 Nos conocemos desde hace años. 664 00:41:14,681 --> 00:41:16,225 Desde que su madre murió. 665 00:41:17,392 --> 00:41:18,769 No tenía quién lo apoyara, 666 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 así que mis padres le dieron trabajo en el astillero. 667 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 Le gusta venir 668 00:41:23,315 --> 00:41:27,027 y contarme historias sobre sus valientes proezas 669 00:41:27,110 --> 00:41:28,987 y sus grandes aventuras. 670 00:41:30,572 --> 00:41:32,241 Lo cierto es... 671 00:41:32,324 --> 00:41:33,867 que me hace sentir mejor. 672 00:41:34,618 --> 00:41:35,869 Más bien es... 673 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 mi mejor amiga. 674 00:41:40,123 --> 00:41:42,376 Sus padres murieron hace unos años y... 675 00:41:43,544 --> 00:41:44,753 fue muy doloroso. 676 00:41:45,504 --> 00:41:47,881 Y luego de todo eso, se enfermó y yo... 677 00:41:50,759 --> 00:41:54,054 Pues nada más quiero ayudarla en lo que necesite. 678 00:41:55,722 --> 00:41:58,517 ¿Y a tus papás qué les pasó? 679 00:42:03,272 --> 00:42:04,189 Ellos... 680 00:42:06,608 --> 00:42:07,901 murieron en el océano. 681 00:42:13,115 --> 00:42:14,241 Ya ha pasado tanto 682 00:42:14,324 --> 00:42:16,118 y sigue quitándome el aliento. 683 00:42:18,412 --> 00:42:20,789 Ni siquiera pude revisar sus pertenencias. 684 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Solo... 685 00:42:23,417 --> 00:42:27,087 encerré sus memorias en el ala este, donde estaba su habitación. 686 00:42:31,592 --> 00:42:32,426 Lo lamento. 687 00:42:37,347 --> 00:42:39,349 ¿Has perdido a alguien muy cercano? 688 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 No. 689 00:42:45,355 --> 00:42:46,273 Qué envidia. 690 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Lo dice la niña rica. 691 00:42:51,153 --> 00:42:54,239 No se te da eso de hacer amigos, ¿o sí? 692 00:43:00,287 --> 00:43:02,122 No, creo que no. 693 00:43:03,999 --> 00:43:05,292 Es inteligente 694 00:43:05,959 --> 00:43:07,836 y es superbonita. 695 00:43:07,919 --> 00:43:09,755 Tiene la risa más linda. 696 00:43:10,380 --> 00:43:11,923 Pero, bueno, 697 00:43:13,300 --> 00:43:14,635 no creen que ella... 698 00:43:16,178 --> 00:43:17,679 Que yo le guste, ¿o sí? 699 00:43:20,432 --> 00:43:21,850 Oye, yo ni la conozco. 700 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 Okey. Pero, si fueras Kaya, ¿te gustaría? 701 00:43:24,227 --> 00:43:25,145 A mí me gustas. 702 00:43:25,896 --> 00:43:28,565 No, no es lo que pregunté, pero... 703 00:43:28,649 --> 00:43:29,858 Pero ya olvídalo. 704 00:43:34,905 --> 00:43:35,739 Guau. 705 00:43:36,823 --> 00:43:38,158 Eres un gran artillero. 706 00:43:38,742 --> 00:43:40,410 Lo saqué de mi papá. 707 00:43:40,494 --> 00:43:42,079 Es un pirata famoso. 708 00:43:42,162 --> 00:43:43,455 No lo recuerdo muy bien, 709 00:43:43,538 --> 00:43:46,875 porque zarpó al océano cuando era un bebé, pero... 710 00:43:47,542 --> 00:43:48,794 sé que volverá algún día. 711 00:43:51,463 --> 00:43:52,506 Yasopp el Grande. 712 00:43:54,549 --> 00:43:55,384 ¿Yasopp? 713 00:43:57,260 --> 00:43:58,345 ¿Eres su hijo? 714 00:43:58,428 --> 00:44:00,639 - Sí. ¿Has oído de él? - ¿Oír de él? 715 00:44:01,223 --> 00:44:02,432 ¡Conozco a Yasopp! 716 00:44:02,516 --> 00:44:05,227 ¡Él es parte de la tripulación de Shanks! 717 00:44:06,520 --> 00:44:07,979 ¿Cómo? ¿Conociste a mi papá? 718 00:44:08,063 --> 00:44:10,357 Sí, sí. Claro que lo conozco. Es el mejor. 719 00:44:10,440 --> 00:44:12,442 Siempre compartía sabiduría pirata. 720 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Entonces, ¿ustedes... 721 00:44:14,861 --> 00:44:15,779 eran cercanos? 722 00:44:16,988 --> 00:44:17,906 Sí. 723 00:44:19,366 --> 00:44:20,200 Ah. 724 00:44:21,368 --> 00:44:22,202 Qué justo. 725 00:44:22,953 --> 00:44:25,956 Si van a hablar de sentimientos, necesitaré un trago fuerte. 726 00:44:26,039 --> 00:44:27,958 Ah, abajo hay una cava de vinos. 727 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 ¿Por qué no empezaste por ahí? 728 00:44:38,677 --> 00:44:39,553 ¿No vienes? 729 00:44:44,182 --> 00:44:45,016 Nop. 730 00:44:49,312 --> 00:44:50,939 Tengo todo lo que necesito aquí. 731 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Esto es lo que buscaba. 732 00:45:26,099 --> 00:45:28,101 Oye, pero seguro tienen buenos vinos. 733 00:45:28,185 --> 00:45:29,144 ¡Uh! 734 00:45:34,191 --> 00:45:35,942 Zoro. ¿Zoro? 735 00:45:36,568 --> 00:45:38,612 Es Me... Es Merry. Él... 736 00:45:38,695 --> 00:45:40,280 Él está... Está... 737 00:45:47,537 --> 00:45:48,872 Cinco dagas. 738 00:45:49,664 --> 00:45:51,416 Sé que he visto esto antes. 739 00:45:53,001 --> 00:45:55,003 Vaya, vaya, vaya. 740 00:45:55,921 --> 00:46:00,383 Parece que tenemos un par de ratas en la cava. 741 00:46:08,934 --> 00:46:10,268 Esas dagas. 742 00:46:11,436 --> 00:46:13,688 Sabía que ya había visto tu cara. 743 00:46:15,649 --> 00:46:17,359 En un cartel de "Se busca". 744 00:46:18,026 --> 00:46:19,027 Eres Kuro. 745 00:46:19,611 --> 00:46:21,863 El capitán de los Piratas Gato Negro. 746 00:46:24,699 --> 00:46:26,910 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 747 00:46:31,540 --> 00:46:33,875 - ¿Qué? ¿Klahadore es un pirata? - Uno muerto. 748 00:46:33,959 --> 00:46:36,378 Dijeron que Mano de Hacha Morgan te había matado. 749 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 Una tetra inteligente. 750 00:46:38,213 --> 00:46:41,591 Una que la petulancia de ese idiota me permitió consumar. 751 00:46:41,675 --> 00:46:43,301 Es hora de que aprendan 752 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 que nadie interfiere con mis planes. 753 00:46:49,933 --> 00:46:52,352 Esta noche me llevaré una recompensa. 754 00:47:01,069 --> 00:47:02,028 Eh... 755 00:47:25,135 --> 00:47:27,679 Ey, ey, ey. Oigan, oigan. 756 00:47:46,489 --> 00:47:47,949 Eliminen los cadáveres. 757 00:47:48,033 --> 00:47:50,994 Y los quiero fuera de la casa esta vez. 758 00:47:51,703 --> 00:47:53,413 No dejen ninguna evidencia. 759 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 ¿Qué hacemos con Usopp? Logró huir. 760 00:47:56,166 --> 00:47:57,292 No importa. 761 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 Podría arruinar el plan. 762 00:47:58,877 --> 00:48:01,129 Dejen que vaya y diga lo que quiera. 763 00:48:01,212 --> 00:48:03,173 Nadie le va a creer una palabra. 764 00:48:14,851 --> 00:48:17,270 "Oh, Usopp logró huir. Uh." 765 00:48:19,356 --> 00:48:20,190 Qué horror. 766 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 ¿Por qué no me acompañas a desayunar mañana? 767 00:48:29,032 --> 00:48:30,200 Con tus amigos. 768 00:48:30,909 --> 00:48:33,328 Podemos discutir un trato para la carabela. 769 00:48:34,788 --> 00:48:35,705 Suena bien. 770 00:48:40,001 --> 00:48:42,087 Oye, perdón por meterme en esto, 771 00:48:42,754 --> 00:48:46,091 pero no dejes que Klahadore o cualquier otra persona 772 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 se encargue de tu vida. 773 00:48:47,634 --> 00:48:49,427 Eres más fuerte de lo que crees. 774 00:48:51,638 --> 00:48:53,056 Es bonito escuchar eso. 775 00:48:55,809 --> 00:48:57,018 Que descanses, Nami. 776 00:48:58,561 --> 00:48:59,396 Descansa. 777 00:49:03,775 --> 00:49:05,151 No olvides tu almohada. 778 00:49:07,195 --> 00:49:08,029 Mmm. 779 00:49:32,595 --> 00:49:34,264 ¿Por qué debo empujar la carreta? 780 00:49:34,347 --> 00:49:37,600 Porque eres el doble de tamaño y la mitad de listo que yo. 781 00:50:05,879 --> 00:50:08,506 Qué pena tirar unas espadas tan finas. 782 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Sin rastro. 783 00:50:11,176 --> 00:50:12,427 ¿Qué, no oíste? 784 00:50:18,892 --> 00:50:19,893 Adelante. 785 00:50:22,562 --> 00:50:23,855 Esta igualada. 786 00:50:23,938 --> 00:50:25,982 Ahora resulta que la tengo que cargar. 787 00:50:29,944 --> 00:50:31,821 ¡Piratas! ¡Piratas! 788 00:50:31,905 --> 00:50:33,156 ¡Ayuda! ¡Piratas! 789 00:50:33,239 --> 00:50:34,657 ¡Piratas! ¡Ayuda! 790 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 ¡Piratas! ¡Ayúdenme! 791 00:50:37,494 --> 00:50:38,703 ¡En serio, hay piratas! 792 00:50:38,787 --> 00:50:40,038 ¡Los piratas llegaron! 793 00:50:40,121 --> 00:50:41,623 ¡Por favor, ayuda! 794 00:50:41,706 --> 00:50:45,335 ¡Ayúdenme! ¡Por favor, abran! ¡Juro que es cierto! ¡Al fin hay piratas! 795 00:50:45,418 --> 00:50:47,253 ¡Suficiente, Usopp! ¡Ya lárgate! 796 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 - Suélteme. No me toque. - Esto ya no es divertido. 797 00:51:15,573 --> 00:51:17,283 Me tienes harto con los piratas. 798 00:51:17,367 --> 00:51:18,827 Sabe que tengo razón. 799 00:51:19,410 --> 00:51:20,328 ¡Suélteme! 800 00:51:20,411 --> 00:51:21,830 Otra vez tu hijo, Banchina. 801 00:51:21,913 --> 00:51:24,124 No deja de repetir que los piratas vienen. 802 00:51:25,208 --> 00:51:26,584 Controla a tu hijo 803 00:51:26,668 --> 00:51:29,337 antes de que se meta en verdaderos problemas. 804 00:51:29,420 --> 00:51:30,922 Oiga, ya, ¿no? 805 00:51:34,467 --> 00:51:35,301 Usopp, 806 00:51:36,219 --> 00:51:38,930 no puedes seguir diciendo que los piratas vienen. 807 00:51:39,013 --> 00:51:40,140 Pero sí vienen. 808 00:51:40,223 --> 00:51:42,225 Y papá viene con ellos también. 809 00:51:42,308 --> 00:51:44,060 Va a volver a casa, te lo prometo. 810 00:51:45,353 --> 00:51:47,063 Qué buenas noticias, Usopp. 811 00:51:47,730 --> 00:51:50,483 Pero ya sabes que aunque él no regrese... 812 00:51:50,567 --> 00:51:52,068 Lo hará. Yo sé que lo hará. 813 00:51:52,152 --> 00:51:53,695 Y entonces te sentirás mejor. 814 00:51:55,155 --> 00:51:56,072 Tienes razón. 815 00:51:57,448 --> 00:51:58,825 Sé que tienes razón. 816 00:52:03,872 --> 00:52:04,873 ¿Mamá? 817 00:52:07,667 --> 00:52:08,501 ¿Mamá? 818 00:52:09,043 --> 00:52:10,170 ¿Mamá? 819 00:52:10,253 --> 00:52:12,589 ¡Mamá! 820 00:52:14,090 --> 00:52:15,216 Los piratas... 821 00:52:15,884 --> 00:52:16,801 están aquí. 822 00:52:19,596 --> 00:52:20,722 De verdad llegaron. 823 00:52:22,640 --> 00:52:24,350 ¿Por qué nadie puede creerme? 824 00:52:37,488 --> 00:52:38,489 Yo te creo.