1
00:00:08,134 --> 00:00:12,513
{\an8}ALDEA SYRUP, HACE SIETE AÑOS
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,351
¡Los piratas ya vienen!
¡Los piratas ya vienen!
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,902
- ¡Despejen las calles!
- ¡Los piratas ya vienen! ¡Llegaron!
4
00:00:26,694 --> 00:00:27,528
¡Escóndanse!
5
00:00:28,154 --> 00:00:29,322
¡Los piratas!
6
00:00:33,034 --> 00:00:35,995
- ¡Los piratas ya vienen!
- ¡Despejen las calles!
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,249
- ¡Los piratas ya vienen!
- ¡A un lado!
8
00:00:40,333 --> 00:00:42,418
Siempre lo mismo con ese niño.
9
00:00:42,502 --> 00:00:44,003
¡Los piratas ya vienen!
10
00:00:45,129 --> 00:00:47,590
¡Piratas! ¡Los piratas ya vienen!
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,050
¡Están atacando la aldea!
12
00:00:49,133 --> 00:00:50,468
¡Piratas! ¡Piratas!
13
00:00:51,094 --> 00:00:52,595
¡Hombres, a los cañones!
14
00:00:52,678 --> 00:00:53,971
¡Cierren las escotillas!
15
00:00:54,055 --> 00:00:54,889
¡Ay!
16
00:00:55,515 --> 00:00:57,767
Yo te cerraré la escotilla, idiota.
17
00:00:58,309 --> 00:01:01,145
{\an8}No tema. Jamás un pirata
ha podido contra mí.
18
00:01:01,229 --> 00:01:03,940
{\an8}No hay piratas. No han venido en años.
19
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
{\an8}En eso se equivoca.
20
00:01:05,149 --> 00:01:07,110
{\an8}Sé que van a venir un día de estos.
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,528
Pero tranquilícese.
22
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
El gran capitán Usopp lo va a proteger.
23
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
¿Cuándo vas a dejar
de desperdiciar tu vida, Usopp?
24
00:01:13,533 --> 00:01:14,700
Es patético.
25
00:01:14,784 --> 00:01:16,327
¡Los piratas ya vienen!
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
¡Piratas! ¡Piratas!
27
00:01:18,538 --> 00:01:20,623
¡Los piratas ya vienen! ¡Ya vienen!
28
00:01:39,350 --> 00:01:40,935
Jamás había visto esto.
29
00:01:41,018 --> 00:01:41,978
Oye, Nami.
30
00:01:42,812 --> 00:01:43,646
¡Nami!
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,897
¿Qué quieres?
32
00:01:48,776 --> 00:01:50,111
¡Está lista!
33
00:01:50,695 --> 00:01:52,655
¿Y eso qué o qué?
34
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
Nuestra bandera pirata.
35
00:01:54,907 --> 00:01:58,119
Todas las tripulaciones piratas
deben tener una. Esta es nuestra.
36
00:01:58,202 --> 00:02:00,496
No nos digas así
y no cuelgues eso en mi bote.
37
00:02:01,873 --> 00:02:03,541
Zoro. Zoro, mira esto.
38
00:02:07,086 --> 00:02:07,962
Peculiar.
39
00:02:10,798 --> 00:02:12,717
Nami, el retrete se descompuso.
40
00:02:13,301 --> 00:02:14,468
No tenemos retrete.
41
00:02:15,970 --> 00:02:18,806
Ah. Entonces, algo más está goteando.
42
00:02:18,890 --> 00:02:19,724
¿Qué?
43
00:02:25,104 --> 00:02:26,689
No, no, no. No, no.
44
00:02:38,618 --> 00:02:40,036
Idiotas.
45
00:02:41,454 --> 00:02:44,498
- ¿Qué hiciste? Estamos hundiéndonos.
- Yo no hice nada.
46
00:02:44,582 --> 00:02:47,501
Cargas las espadas a todos lados,
debiste romper algo.
47
00:02:47,585 --> 00:02:49,670
Si fueras mejor ladrona,
habrías robado un mejor bote.
48
00:02:49,754 --> 00:02:51,172
Oigan, oigan, oigan.
49
00:02:51,255 --> 00:02:52,798
A ver, junta de compañeros.
50
00:02:52,882 --> 00:02:54,634
- No nos digas así.
- No lo somos.
51
00:02:54,717 --> 00:02:57,303
Necesitaremos un mejor barco
para ir a la Gran Ruta.
52
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
Un verdadero barco pirata.
53
00:03:00,348 --> 00:03:02,058
Digno de los Sombrero de Paja.
54
00:03:02,141 --> 00:03:03,976
¿Qué? ¿En serio? ¿Sombrero de Paja?
55
00:03:04,060 --> 00:03:06,103
Sí, creo que suena bastante bien.
56
00:03:06,187 --> 00:03:08,856
"Demonio" suena bastante bien.
Un accesorio no asusta.
57
00:03:08,940 --> 00:03:10,942
¿Por qué los piratas deberían asustar?
58
00:03:12,109 --> 00:03:14,904
El punto es que necesitamos
una nave nueva.
59
00:03:14,987 --> 00:03:16,948
Entonces, ¿dónde la conseguimos?
60
00:03:20,660 --> 00:03:23,496
Nuestra mejor opción es... la isla Gecko.
61
00:03:23,579 --> 00:03:26,374
Tal vez podamos llegar
antes de que el bote se hunda.
62
00:03:26,457 --> 00:03:28,125
Lo dejamos y buscamos uno mejor.
63
00:03:28,209 --> 00:03:29,877
Bien. Con un retrete que sirva.
64
00:03:30,378 --> 00:03:32,296
Excelente trabajo, navegante.
65
00:03:33,798 --> 00:03:35,675
En serio, no cuelgues eso en mi bote.
66
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
¡Bajen esa jarcia!
67
00:03:52,775 --> 00:03:54,193
¡Sí, señor!
68
00:03:54,277 --> 00:03:55,361
¡Paso doble!
69
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
¡Ya oyeron! ¡Paso doble!
70
00:03:57,530 --> 00:03:59,865
Cadetes,
deben probarse a ustedes mismos
71
00:03:59,949 --> 00:04:01,701
si quieren navegar conmigo.
72
00:04:02,451 --> 00:04:04,287
Los piratas que atacaron Shells Town
73
00:04:04,370 --> 00:04:05,746
nos llevan ventaja.
74
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
Pero una vez que muerdo a mi presa,
75
00:04:09,750 --> 00:04:11,168
ya nunca la suelto.
76
00:04:12,920 --> 00:04:14,672
¿Todos me entendieron, marinos?
77
00:04:14,755 --> 00:04:16,090
¡Sí, señor!
78
00:04:21,721 --> 00:04:24,223
¿Por qué me tenías que arrastrar
a todo esto?
79
00:04:30,021 --> 00:04:31,355
Tú, quítate.
80
00:04:34,066 --> 00:04:35,192
Dije que te quites.
81
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
También tú, cadete.
82
00:04:40,406 --> 00:04:42,992
Oye, ¿qué crees que estás haciendo?
83
00:04:43,075 --> 00:04:44,452
Ya me encargué de ese nudo.
84
00:04:44,535 --> 00:04:45,745
Lo vi algo flojo.
85
00:04:46,746 --> 00:04:48,122
Solo quiero...
86
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
Quieres aleccionarme, Koby.
87
00:04:51,459 --> 00:04:53,669
Crees que puedes hacer todo lo que yo no.
88
00:04:53,753 --> 00:04:54,587
No.
89
00:04:55,504 --> 00:04:57,548
Yo solo quería ayudar. Lo juro, pero...
90
00:04:57,631 --> 00:04:58,758
Cadetes.
91
00:05:02,053 --> 00:05:04,597
¿Quién de ustedes aseguró esta jarcia?
92
00:05:04,680 --> 00:05:05,931
Él lo hizo, señor.
93
00:05:08,309 --> 00:05:09,268
¿Eso es cierto?
94
00:05:11,729 --> 00:05:13,356
Sí. Se... señor.
95
00:05:13,439 --> 00:05:14,273
Sí, señor.
96
00:05:20,279 --> 00:05:21,655
Es un buen nudo, hijo.
97
00:05:23,366 --> 00:05:25,201
Claramente, has navegado.
98
00:05:26,994 --> 00:05:28,079
Sí, señor. Así es.
99
00:05:29,705 --> 00:05:31,499
¿Por qué no vienes conmigo?
100
00:05:32,500 --> 00:05:36,337
Déjale este entrenamiento
a los novatos, hijo.
101
00:05:37,088 --> 00:05:39,090
Eh, señor, ¿en qué puedo servir?
102
00:05:39,173 --> 00:05:40,591
Busca una cuerda y practica.
103
00:05:40,674 --> 00:05:43,260
Pensé que tu padre
te había enseñado mejor.
104
00:05:54,063 --> 00:05:55,189
SE BUSCA VIVO O MUERTO
105
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Tiene que ser un chiste.
Ese tonto vale 15 millones de berries.
106
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
Hubiéramos traído su cabeza en un bolso.
107
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
¿Qué marino te hubiera pagado
esa recompensa?
108
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
Ahora tú también eres buscado por ellos.
109
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Mmm.
110
00:06:11,038 --> 00:06:12,206
Eso es cierto.
111
00:06:18,003 --> 00:06:20,297
Con mayor razón,
hay que ir a la Gran Ruta.
112
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
A empezar de nuevo.
113
00:06:22,425 --> 00:06:23,259
Claro.
114
00:06:24,802 --> 00:06:27,012
¡Ey! ¿Nos conseguiste un barco?
115
00:06:27,721 --> 00:06:30,850
Sí, en eso estoy. ¿Empujaste el bote
hacia el mar como te dije?
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
Sí. Ningún marino nos va a seguir.
117
00:06:34,812 --> 00:06:36,397
Bueno, no nos quedaremos mucho.
118
00:06:36,480 --> 00:06:39,275
La aldea Syrup
es reconocida por construir barcos.
119
00:06:39,358 --> 00:06:40,484
Muchas opciones.
120
00:06:40,568 --> 00:06:42,736
Bueno, ¿y qué estamos esperando, entonces?
121
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Eh...
122
00:06:51,245 --> 00:06:52,288
Payaso tonto.
123
00:07:00,045 --> 00:07:03,215
Solo dejen
que les ponga las manos encima.
124
00:07:03,299 --> 00:07:05,050
Haré que se pudran.
125
00:07:07,303 --> 00:07:09,346
Nadie se burla de Buggy el Payaso.
126
00:07:13,684 --> 00:07:18,272
Ya era hora de que uno de mis tristes
intentos de actor de reparto apareciera.
127
00:07:18,355 --> 00:07:20,149
¡Y no tapes la luz!
128
00:07:22,693 --> 00:07:23,944
Buggy el Payaso.
129
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
Cerramos.
130
00:07:34,580 --> 00:07:35,915
Se canceló el show de hoy.
131
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
Arlong quiere hablar.
132
00:07:45,424 --> 00:07:46,967
Puedes decirle a Arlong...
133
00:07:49,178 --> 00:07:50,846
que no acepto peticiones.
134
00:08:11,325 --> 00:08:12,576
Qué bellezas.
135
00:08:13,369 --> 00:08:16,121
- ¿Cuánto cuestan?
- Si preguntas, no te alcanza.
136
00:08:16,205 --> 00:08:20,459
A ver, entonces, quiero que nuestra nave
tenga un mascarón muy muy impresionante.
137
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Al menos dos...
138
00:08:21,627 --> 00:08:23,921
No, no. Tres mástiles.
139
00:08:24,004 --> 00:08:25,256
Y una cofa muy a lo alto.
140
00:08:25,339 --> 00:08:27,716
No vamos a poder navegar
en un barco tan grande.
141
00:08:27,800 --> 00:08:29,176
Solo somos tres personas.
142
00:08:29,760 --> 00:08:31,679
Somos tres por ahora.
143
00:08:31,762 --> 00:08:35,099
Claro. A menos que encuentres
otra desesperada alma en este pueblo.
144
00:08:35,182 --> 00:08:36,517
Habla por ti misma.
145
00:08:37,685 --> 00:08:39,478
Oye, hay que ser sigilosos.
146
00:08:39,562 --> 00:08:41,939
No tiene sentido robar un barco vistoso.
147
00:08:43,107 --> 00:08:44,733
¿Qué? ¿Quieres robar un barco?
148
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
¿Y de qué otro modo querías conseguirlo?
149
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
No lo sé. Pero no podemos robarlo.
150
00:08:51,115 --> 00:08:52,575
¿Qué clase de pirata eres?
151
00:08:54,618 --> 00:08:57,580
Un barco no solo es un barco.
Es parte de la tripulación.
152
00:08:57,663 --> 00:09:01,333
Tenemos que encontrar al barco perfecto.
Y conseguirlo como se debe.
153
00:09:01,417 --> 00:09:04,420
Claro, ve y dile eso al vendedor.
Seguro que lo convences.
154
00:09:05,588 --> 00:09:06,547
Exacto.
155
00:09:09,758 --> 00:09:11,594
Entonces, ¿qué haremos?
156
00:09:12,261 --> 00:09:15,723
Encontrar un barco
y ver qué tan laxa es la seguridad.
157
00:09:16,390 --> 00:09:17,349
Entendido.
158
00:10:07,066 --> 00:10:08,317
Qué belleza, ¿no?
159
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
¿Hablaste?
160
00:10:12,613 --> 00:10:14,239
No. Por acá.
161
00:10:15,449 --> 00:10:16,283
Ey.
162
00:10:17,743 --> 00:10:19,286
Este barco es impresionante.
163
00:10:19,370 --> 00:10:20,204
Sí.
164
00:10:20,913 --> 00:10:22,456
Cuéntame un poco de ella.
165
00:10:23,499 --> 00:10:26,794
Carabela de las más modernas.
Noventa y seis pies de puro lujo.
166
00:10:26,877 --> 00:10:28,796
Timón doble. Cocina equipada.
167
00:10:28,879 --> 00:10:30,964
Cañones en proa y popa.
168
00:10:32,007 --> 00:10:33,258
¿Y qué tan rápida es?
169
00:10:33,342 --> 00:10:34,176
La más.
170
00:10:34,259 --> 00:10:37,304
No hay nada en el mar del Este
que supere a esta bebé.
171
00:10:39,098 --> 00:10:40,349
Es perfecta.
172
00:10:40,432 --> 00:10:41,725
Tienes toda la razón.
173
00:10:44,269 --> 00:10:45,396
Ahí estabas.
174
00:10:47,481 --> 00:10:48,315
¡Oigan!
175
00:10:50,192 --> 00:10:51,235
La encontré.
176
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Encontré nuestro barco.
177
00:10:55,030 --> 00:10:56,323
Y él nos la va a vender.
178
00:10:57,658 --> 00:11:00,119
Espérate. ¿Qué? Eh...
179
00:11:00,202 --> 00:11:02,371
Sí. La nave, nos la llevamos.
180
00:11:02,454 --> 00:11:06,417
En realidad, no está a la venta.
181
00:11:06,500 --> 00:11:07,334
¿Eh?
182
00:11:07,418 --> 00:11:09,211
Y, en realidad,
183
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
tampoco soy un vendedor.
184
00:11:12,172 --> 00:11:13,382
¿Siquiera trabajas aquí?
185
00:11:13,465 --> 00:11:14,842
O sea, claro que sí.
186
00:11:15,384 --> 00:11:16,719
Soy el jefe técnico
187
00:11:16,802 --> 00:11:19,722
a cargo de la remoción crustácea
y de desperdicios aviares.
188
00:11:19,805 --> 00:11:20,723
¿Cru qué?
189
00:11:21,306 --> 00:11:23,475
Quita percebes y limpia la caca de pájaro.
190
00:11:23,559 --> 00:11:24,393
No nos sirves.
191
00:11:24,476 --> 00:11:27,271
A ver, a ver, a ver. Claro que les sirvo.
192
00:11:27,354 --> 00:11:29,189
Resulta que la dueña de este barco
193
00:11:29,273 --> 00:11:31,650
es una de mis mejores amigas
en todo el mundo.
194
00:11:31,734 --> 00:11:33,569
¿Tu amiga es la dueña de esta nave?
195
00:11:33,652 --> 00:11:34,528
No nada más esta.
196
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
Es dueña de todo lo que ves.
197
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
Ella es... en serio rica.
198
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
Pueden llegar a un trato con ella.
199
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
¿Ven?
200
00:11:46,081 --> 00:11:47,833
Bueno, ir a saludar no hace daño.
201
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
¿Dónde carajos lo puse?
202
00:11:54,965 --> 00:11:56,008
Eh, señor.
203
00:11:57,259 --> 00:11:59,094
¿Hay algo en lo que le pueda servir?
204
00:12:00,387 --> 00:12:02,514
Tienes bastante dominio de la náutica.
205
00:12:04,308 --> 00:12:06,310
¿Aprendiste en el barco con los piratas?
206
00:12:07,936 --> 00:12:08,896
Sí, señor.
207
00:12:10,105 --> 00:12:13,776
Me obligaban a trabajar con la tripulación
y me encerraban si no lo hacía.
208
00:12:16,987 --> 00:12:19,448
Nuestras experiencias no nos definen.
209
00:12:19,531 --> 00:12:22,242
Es lo que ganamos de ellas lo que importa.
210
00:12:22,326 --> 00:12:23,243
Aprendiste.
211
00:12:23,786 --> 00:12:25,245
Y sobreviviste.
212
00:12:26,163 --> 00:12:28,582
Ajá.
213
00:12:31,543 --> 00:12:32,461
Aquí está.
214
00:12:34,546 --> 00:12:35,631
¿Juegas?
215
00:12:37,216 --> 00:12:38,050
No tanto, señor.
216
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Tráelo.
217
00:12:59,029 --> 00:13:02,074
A ver si puedes hacer más que atar nudos.
218
00:13:09,581 --> 00:13:11,834
Nunca había visto
una casa tan grande.
219
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Impresionante, ¿no?
220
00:13:13,252 --> 00:13:16,547
Kaya me invitó abiertamente a venir
cuando yo quisiera.
221
00:13:16,630 --> 00:13:17,464
Guau.
222
00:13:18,298 --> 00:13:19,758
¿Todo solo para una persona?
223
00:13:20,342 --> 00:13:23,512
Bueno, vive con su mayordomo
y un par de empleados.
224
00:13:26,390 --> 00:13:28,976
El dinero muestra
cómo son las personas en realidad.
225
00:13:29,726 --> 00:13:32,396
A la mayoría solo les importan
ellos mismos y lo suyo.
226
00:13:33,313 --> 00:13:34,773
Suena a alguien que conozco.
227
00:13:36,817 --> 00:13:39,736
Con pocos empleados,
no me tengo que estar cuidando.
228
00:13:40,404 --> 00:13:41,572
¿Por qué?
229
00:13:41,655 --> 00:13:43,240
¿Vas a robar el lugar a ciegas?
230
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Con un ojo cerrado al menos.
231
00:13:49,288 --> 00:13:52,624
Oye, si tienes una invitación,
¿por qué rodeamos por atrás?
232
00:13:52,708 --> 00:13:54,543
No uso la entrada principal.
233
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
La mía está reservada
para gente importante y especial.
234
00:13:57,421 --> 00:13:58,672
Qué sandeces dice.
235
00:13:58,755 --> 00:14:02,301
Sí. Pero, mientras logre
que entremos a la casa, ¿qué más da?
236
00:14:05,596 --> 00:14:08,515
Uy. De hecho, hay una entrada
mucho más exclusiva por allá.
237
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
¿Qué carajo haces aquí, Usopp?
238
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Buchi, amigo. Eh, Kaya me espera.
239
00:14:17,983 --> 00:14:19,484
¿Otra mentira, niño?
240
00:14:20,027 --> 00:14:21,320
Uh.
241
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Sabes que no eres bienvenido aquí.
242
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
Ah, ¿sí? No tenía idea de eso.
243
00:14:24,865 --> 00:14:27,534
Hoy vine a darle a Kaya
un regalo muy especial.
244
00:14:27,618 --> 00:14:28,452
¿Usopp?
245
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Qué maravillosa sorpresa.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
¡Kaya!
247
00:14:46,345 --> 00:14:47,429
Feliz cumpleaños.
248
00:14:48,597 --> 00:14:49,723
No lo olvidaste.
249
00:14:49,806 --> 00:14:50,641
Claro que no.
250
00:14:55,312 --> 00:14:56,146
Usopp.
251
00:14:57,314 --> 00:15:00,651
Ya discutimos sobre esto.
No debes venir sin avisar.
252
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Claro que no, Klahadore.
253
00:15:03,528 --> 00:15:05,739
¿Viniste a contarme otra historia?
254
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
Adoro oír todas tus aventuras.
255
00:15:07,783 --> 00:15:09,242
Tengo algo todavía mejor.
256
00:15:09,326 --> 00:15:10,577
Traje a mi tripulación.
257
00:15:10,661 --> 00:15:12,371
¿Habla de nosotros?
258
00:15:12,454 --> 00:15:15,666
Es un gusto conocerlos.
Deben quedarse para cenar.
259
00:15:16,291 --> 00:15:17,459
Señorita Kaya,
260
00:15:18,377 --> 00:15:20,087
es un poco apresurado.
261
00:15:20,671 --> 00:15:23,465
Temo que la cocina
no preparó nada para más invitados.
262
00:15:24,758 --> 00:15:26,176
Por favor, Klahadore.
263
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Es mi cumpleaños.
264
00:15:28,762 --> 00:15:30,430
No debe ser tan difícil, ¿o sí?
265
00:15:33,183 --> 00:15:34,810
No, señorita Kaya.
266
00:15:35,644 --> 00:15:37,145
Lo que sea por usted.
267
00:15:37,229 --> 00:15:39,523
A comer. Estamos listos.
268
00:15:39,606 --> 00:15:42,567
No lo están. No vestidos así.
269
00:15:43,568 --> 00:15:44,861
Sham.
270
00:15:44,945 --> 00:15:48,490
Por favor, lleva a Usopp y a sus amigos
al cuarto de huéspedes.
271
00:15:49,241 --> 00:15:52,244
Tienen que cambiarse y bañarse para cenar.
272
00:15:53,537 --> 00:15:54,371
Mmm.
273
00:15:55,664 --> 00:15:57,165
Un baño suena de lujo.
274
00:16:00,377 --> 00:16:03,005
Perfecto.
Huelo una carnita y tengo antojito.
275
00:16:03,088 --> 00:16:04,172
¡Síganme los buenos!
276
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Ey.
277
00:16:21,773 --> 00:16:23,734
Uno de estos días, Klahadore va a saber
278
00:16:23,817 --> 00:16:26,778
que usas el pasaje de servicio
para entrar a mi cuarto.
279
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Pues que se entere.
280
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Encontraré otra forma de entrar.
281
00:16:33,035 --> 00:16:35,370
¿Y qué haces aquí? ¿No ibas a arreglarte?
282
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
Quería darte un regalo por tu cumpleaños.
283
00:16:42,961 --> 00:16:44,171
Ah...
284
00:16:49,551 --> 00:16:50,886
Es, eh...
285
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
¡Una gran perla!
286
00:16:54,806 --> 00:16:56,308
Exacto. Eso.
287
00:16:56,391 --> 00:16:58,977
Fue un reto conseguirla.
288
00:16:59,061 --> 00:17:02,272
La cuidaba
un pez dorado gigante, monstruoso.
289
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
Tuve que atravesar una tormenta.
290
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
Faltó poco para que perdiera mi nave.
291
00:17:07,360 --> 00:17:08,695
¡Uh!
292
00:17:11,865 --> 00:17:13,241
Por poco no llego a tierra.
293
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
Aunque no era tierra en lo que caí.
294
00:17:17,287 --> 00:17:18,830
Solo era...
295
00:17:18,914 --> 00:17:20,874
...un enorme pedazo...
296
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
de caca de pez.
297
00:17:23,210 --> 00:17:25,754
¡Puaj!
298
00:17:31,093 --> 00:17:32,385
¿Te traigo algo?
299
00:17:32,469 --> 00:17:33,386
Té.
300
00:17:54,366 --> 00:17:56,243
¿Y cómo te has sentido, Kaya?
301
00:17:58,161 --> 00:17:59,371
Nada diferente.
302
00:18:00,831 --> 00:18:02,916
Cuando llevas enferma tanto tiempo,
303
00:18:02,999 --> 00:18:03,959
te haces a la idea.
304
00:18:07,129 --> 00:18:09,840
Este té es lo único
que me hace sentir mejor.
305
00:18:11,842 --> 00:18:15,053
Eso y tus historias, obvio.
306
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Bueno,
307
00:18:19,015 --> 00:18:20,767
siempre te traeré grandes aventuras
308
00:18:20,851 --> 00:18:22,686
si estás dispuesta a oírlas.
309
00:18:23,770 --> 00:18:25,647
No me las perdería por nada.
310
00:18:29,651 --> 00:18:31,862
¿Por qué alguien
podría necesitar tanta ropa?
311
00:18:31,945 --> 00:18:35,323
Con estas personas,
no se trata de necesidad, sino de querer.
312
00:18:36,491 --> 00:18:38,201
¿Qué se supone que debemos usar?
313
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Lo que te dé la gana.
314
00:18:40,245 --> 00:18:44,207
¿Cuándo volverás a tener la oportunidad
de usar algo tan bonito como esto?
315
00:18:45,667 --> 00:18:46,501
¿Bueno?
316
00:18:47,711 --> 00:18:48,587
¿Qué opinas?
317
00:18:52,340 --> 00:18:54,301
Te ves como Nami.
318
00:19:00,765 --> 00:19:01,975
¡Oye, Zoro!
319
00:19:02,559 --> 00:19:03,518
¿Tú qué vas a usar?
320
00:19:06,688 --> 00:19:07,939
La ocasión amerita negro.
321
00:19:09,191 --> 00:19:10,609
Qué arriesgado.
322
00:19:11,443 --> 00:19:14,654
Oigan, ¿a ustedes
no les pareció familiar el mayordomo?
323
00:19:14,738 --> 00:19:17,741
Sí, creo que estuvo
en la última cena de ricos a la que fui.
324
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Estoy seguro de que lo he visto.
325
00:19:26,124 --> 00:19:27,334
¿Qué tal este?
326
00:19:27,918 --> 00:19:30,212
- Sigues siendo Nami.
- Usaré negro también.
327
00:19:31,046 --> 00:19:32,130
En serio, los odio.
328
00:19:32,631 --> 00:19:34,466
Me siento algo mal por Kaya.
329
00:19:36,718 --> 00:19:37,844
Toda esta ropa,
330
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
todo este espacio,
331
00:19:40,180 --> 00:19:41,765
haría que cualquiera se sienta...
332
00:19:42,390 --> 00:19:43,225
solo.
333
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
Los ricos no sienten como nosotros.
334
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
Esto no la hace sentir sola.
335
00:19:47,479 --> 00:19:49,147
La hace sentir importante.
336
00:19:50,774 --> 00:19:52,817
Bueno, a Usopp le agrada.
337
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Y nos invitó a cenar.
338
00:19:55,779 --> 00:19:57,948
Algo podemos hacer
para que nos dé esa nave.
339
00:19:58,031 --> 00:20:01,493
Obvio que no. Los ricos no son ricos
por andar regalando sus cosas.
340
00:20:03,286 --> 00:20:04,162
¿Quieres apostar?
341
00:20:07,457 --> 00:20:08,917
Di tus términos.
342
00:20:11,878 --> 00:20:14,589
Apuesto a que convenzo a Kaya
para que nos dé esa nave.
343
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
¿Y qué si no quiere?
344
00:20:17,217 --> 00:20:18,510
Seguimos con tu plan.
345
00:20:19,386 --> 00:20:21,054
Robamos una y nos vamos.
346
00:20:23,515 --> 00:20:24,349
Trato hecho.
347
00:20:41,283 --> 00:20:42,158
Excelente.
348
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
Dieciocho años.
349
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Apenas puedo creerlo.
350
00:20:48,373 --> 00:20:50,667
Se ha convertido en una mujer maravillosa.
351
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Ay, Klahadore.
352
00:21:00,635 --> 00:21:02,345
Como sabe, yo no tenía nada
353
00:21:02,429 --> 00:21:04,431
cuando sus padres me recibieron.
354
00:21:04,514 --> 00:21:06,433
Cuando fallecieron, bueno,
355
00:21:06,516 --> 00:21:09,436
digamos que ha sido un honor
356
00:21:09,519 --> 00:21:11,813
pagarles su gentileza, y la suya,
357
00:21:11,896 --> 00:21:14,399
sirviéndole durante estos tres años.
358
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Has hecho mucho por mí.
359
00:21:19,904 --> 00:21:21,698
No como mayordomo. Como amigo.
360
00:21:24,784 --> 00:21:26,703
No sé cómo podría pagártelo.
361
00:21:27,245 --> 00:21:30,832
Yo sé que puedo llegar a ser
sobreprotector algunas veces.
362
00:21:30,915 --> 00:21:33,710
Pero es porque no soporto
pensar en lo que haría
363
00:21:33,793 --> 00:21:36,379
si algo malo llegara a pasarle.
364
00:21:37,339 --> 00:21:39,507
¿Podría sonreír un poco tal vez?
365
00:21:44,512 --> 00:21:45,388
Puedo intentarlo.
366
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Podría ser mi regalo de cumpleaños
para usted.
367
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
¿Qué te pasa, idiota?
368
00:22:00,403 --> 00:22:01,237
Lo siento.
369
00:22:01,988 --> 00:22:03,239
Es un reflejo de chef.
370
00:22:03,323 --> 00:22:04,699
¿Quieres envenenarte, chef?
371
00:22:05,742 --> 00:22:08,411
¿Cómo van
las preparaciones para la cena?
372
00:22:08,495 --> 00:22:10,997
Eh... bien, señor.
373
00:22:23,551 --> 00:22:24,386
¿Sham?
374
00:22:33,353 --> 00:22:34,771
¿Qué es esto?
375
00:22:36,022 --> 00:22:38,274
Lo siento, señor. No volverá a suceder.
376
00:22:38,858 --> 00:22:40,902
No. Por supuesto que no.
377
00:22:47,575 --> 00:22:50,453
Todo debe ser perfecto esta noche.
378
00:22:50,537 --> 00:22:52,163
Más que ninguna, ¿mmm?
379
00:23:15,186 --> 00:23:16,980
Te estás tardando, hijo.
380
00:23:18,857 --> 00:23:19,732
Lo siento, señor.
381
00:23:33,705 --> 00:23:35,123
Gané.
382
00:23:35,206 --> 00:23:36,916
Lo piensas demasiado, hijo.
383
00:23:38,126 --> 00:23:40,545
Solo te enfocas en no perder.
384
00:23:41,379 --> 00:23:43,965
No ganas batallas
si solo peleas a la defensiva.
385
00:23:44,799 --> 00:23:47,218
- No soy muy bueno, señor.
- Tonterías.
386
00:23:47,802 --> 00:23:49,304
Lo haces a tu manera.
387
00:23:50,847 --> 00:23:51,681
Ahora,
388
00:23:53,016 --> 00:23:54,476
dos minutos.
389
00:24:02,108 --> 00:24:03,234
Tu turno. Mueve.
390
00:24:04,194 --> 00:24:05,028
Hazlo.
391
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Gané.
392
00:24:30,970 --> 00:24:32,013
Así es.
393
00:24:33,932 --> 00:24:35,558
Porque actuaste decisivamente.
394
00:24:35,642 --> 00:24:37,143
Es lo mismo con los piratas.
395
00:24:37,227 --> 00:24:39,437
La acción es el único lenguaje
que entienden,
396
00:24:39,521 --> 00:24:41,356
así que debemos hablar más alto.
397
00:24:42,565 --> 00:24:45,276
Sobre todo con esos jóvenes advenedizos.
398
00:24:45,360 --> 00:24:46,903
Necesitan mano firme
399
00:24:46,986 --> 00:24:48,738
para ponerlos en su lugar.
400
00:24:50,240 --> 00:24:51,157
Sí, señor.
401
00:24:51,241 --> 00:24:52,867
Limpia el tablero otra vez.
402
00:24:59,916 --> 00:25:00,750
¡Mmm!
403
00:25:01,334 --> 00:25:03,002
Esto está delicioso.
404
00:25:03,086 --> 00:25:04,003
¿Verdad que sí?
405
00:25:04,087 --> 00:25:06,839
Me recuerda la vez que maté a un dragón.
406
00:25:06,923 --> 00:25:08,633
Lo cociné lentamente a las brasas
407
00:25:08,716 --> 00:25:10,134
y me lo comí todo yo solito.
408
00:25:10,218 --> 00:25:11,261
¿Has comido dragón?
409
00:25:11,344 --> 00:25:12,220
No.
410
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
¿Tienen dragón?
411
00:25:13,221 --> 00:25:14,597
Temo que ya se nos terminó.
412
00:25:15,765 --> 00:25:16,641
Ah, bueno.
413
00:25:17,976 --> 00:25:19,227
¡Oye, Zoro!
414
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
¡Tienes que probar esto!
415
00:25:20,979 --> 00:25:21,854
Mmm.
416
00:25:21,938 --> 00:25:23,565
Tengo todo lo que necesito aquí.
417
00:25:30,947 --> 00:25:33,866
Conque usted
administra todas las finanzas de Kaya.
418
00:25:33,950 --> 00:25:34,826
Así es.
419
00:25:34,909 --> 00:25:39,372
Me encargué de las cuentas de su familia,
personales y profesionales, por años.
420
00:25:39,455 --> 00:25:40,290
Fascinante.
421
00:25:40,373 --> 00:25:41,374
De hecho,
422
00:25:42,000 --> 00:25:43,668
siempre me ha interesado aprender
423
00:25:43,751 --> 00:25:46,588
sobre el intrincado negocio
de la construcción de barcos.
424
00:25:46,671 --> 00:25:48,214
Ah.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
Les presento...
426
00:25:54,429 --> 00:25:55,430
a la señorita Kaya.
427
00:26:09,360 --> 00:26:10,194
Kaya,
428
00:26:10,278 --> 00:26:13,406
se ve absolutamente radiante.
429
00:26:13,990 --> 00:26:15,033
Merry.
430
00:26:15,116 --> 00:26:17,076
Me da gusto que hayas venido.
431
00:26:17,160 --> 00:26:18,494
Esto es una parteaguas.
432
00:26:18,578 --> 00:26:20,371
No me lo perdería por nada.
433
00:26:22,040 --> 00:26:24,167
Sus padres estarían muy orgullosos.
434
00:26:28,546 --> 00:26:31,049
¡Nami! Ese vestido te queda divino.
435
00:26:32,216 --> 00:26:34,302
- Gracias.
- Pertenecía a mi madre.
436
00:26:34,385 --> 00:26:36,012
Era uno de sus favoritos.
437
00:26:36,971 --> 00:26:37,972
Ah. Perdón, yo...
438
00:26:38,056 --> 00:26:39,265
No, no, no.
439
00:26:39,932 --> 00:26:42,810
Seguramente, estaría de acuerdo
con que te ves espléndida.
440
00:26:49,067 --> 00:26:50,693
¿Nos conocemos de antes?
441
00:26:52,695 --> 00:26:53,988
Me pareces familiar.
442
00:26:56,699 --> 00:26:58,201
Lo dudo mucho, señor.
443
00:26:58,785 --> 00:27:00,161
¿El bar Funky?
444
00:27:00,244 --> 00:27:01,746
¿La isla Mirror Ball?
445
00:27:03,706 --> 00:27:05,124
¿Bar Funky?
446
00:27:06,167 --> 00:27:10,171
Le aseguro que nunca he patrocinado
ese tipo de establecimientos.
447
00:27:10,254 --> 00:27:13,216
Kaya. Perdone, deme un segundo, por favor.
448
00:27:13,299 --> 00:27:16,552
Hay asuntos sobre la transferencia
de la propiedad del astillero
449
00:27:16,636 --> 00:27:18,388
que debemos discutir cuanto antes.
450
00:27:18,471 --> 00:27:20,973
Merry, querido amigo,
451
00:27:21,057 --> 00:27:22,684
siempre hay negocios contigo.
452
00:27:23,685 --> 00:27:26,604
Esta noche
es una celebración, ¿mmm?
453
00:27:26,688 --> 00:27:28,564
¿Y si mejor vamos al comedor?
454
00:27:30,316 --> 00:27:31,150
¡Sí!
455
00:27:46,040 --> 00:27:47,667
- Que esto no falte.
- Ah.
456
00:27:52,422 --> 00:27:54,465
Quisiera probar el pescado esta noche.
457
00:27:55,049 --> 00:27:57,927
Lo lamento, señorita Kaya,
pero eso no va a ser posible.
458
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
¿Tal vez un pedazo pequeño?
459
00:27:59,887 --> 00:28:03,891
Sabe que hay ciertos alimentos
que pueden afectar su constitución.
460
00:28:03,975 --> 00:28:04,809
Tranquila.
461
00:28:04,892 --> 00:28:06,686
Buchi le preparó su sopa especial.
462
00:28:12,358 --> 00:28:15,486
Kaya, es tu cumpleaños.
Deberías comer lo que se te antoje.
463
00:28:15,570 --> 00:28:16,988
El estado médico de Kaya
464
00:28:17,071 --> 00:28:19,949
requiere que alguien
monitoree sus necesidades dietéticas.
465
00:28:20,032 --> 00:28:21,576
¿Y también hablas por ella?
466
00:28:23,077 --> 00:28:24,287
Yo me como su pescado.
467
00:28:27,457 --> 00:28:30,126
Luffy. Oye, ¿no había algo
que querías decirle a Kaya?
468
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Uy. Sí.
469
00:28:31,919 --> 00:28:34,464
Usopp me dijo
que tú eres dueña del astillero.
470
00:28:35,047 --> 00:28:37,967
Oh, de hecho, mis padres
son dueños oficialmente.
471
00:28:38,050 --> 00:28:40,428
Y Merry se ha encargado del negocio desde...
472
00:28:40,511 --> 00:28:42,805
bueno, desde que murieron.
473
00:28:43,639 --> 00:28:46,142
Pero eso está a punto de cambiar.
474
00:28:47,351 --> 00:28:49,061
Hoy, a la medianoche,
475
00:28:49,645 --> 00:28:51,773
me convertiré en la única dueña.
476
00:28:52,523 --> 00:28:53,941
Ah, bueno.
477
00:28:54,525 --> 00:28:58,112
Qué suerte,
porque queremos comprarte un barco.
478
00:28:59,655 --> 00:29:00,490
Entiendo.
479
00:29:01,032 --> 00:29:02,867
Usopp mencionó que son marineros.
480
00:29:02,950 --> 00:29:04,494
Nop, marineros no.
481
00:29:04,577 --> 00:29:05,411
Somos piratas.
482
00:29:07,246 --> 00:29:09,290
Esto se va a poner bueno.
483
00:29:10,708 --> 00:29:11,959
- ¿Piratas?
- Sip.
484
00:29:12,043 --> 00:29:14,086
No hemos navegado mucho tiempo juntos,
485
00:29:14,170 --> 00:29:17,006
pero ya derrotamos a un payaso malvado,
486
00:29:17,089 --> 00:29:18,674
atacamos una base de la Marina
487
00:29:18,758 --> 00:29:20,968
y acabamos con un capitán con un hacha.
488
00:29:21,052 --> 00:29:22,136
¡Como mano!
489
00:29:22,220 --> 00:29:24,555
Suena idéntico a tus aventuras, Usopp.
490
00:29:24,639 --> 00:29:25,932
Sí, qué... qué...
491
00:29:26,891 --> 00:29:27,725
Qué loco, ¿no?
492
00:29:27,809 --> 00:29:29,852
Exacto. Y apenas estamos empezando.
493
00:29:31,938 --> 00:29:34,398
¿Qué crees que haces?
Bájate de ahí de inmediato.
494
00:29:34,482 --> 00:29:37,735
Ser un pirata ha sido mi sueño
desde que tengo memoria.
495
00:29:38,319 --> 00:29:41,113
Y, finalmente, lo voy a poder cumplir.
496
00:29:43,199 --> 00:29:44,158
Oh.
497
00:29:44,242 --> 00:29:45,743
Nos dirigimos a la Gran Ruta,
498
00:29:45,827 --> 00:29:48,079
donde nos esperan muchas más aventuras.
499
00:29:48,663 --> 00:29:49,789
Y, al final del viaje,
500
00:29:50,289 --> 00:29:51,958
voy a encontrar el mayor tesoro.
501
00:29:52,625 --> 00:29:53,835
El One Piece.
502
00:29:53,918 --> 00:29:54,836
Y me convertiré...
503
00:29:56,003 --> 00:29:57,463
en el rey de los piratas.
504
00:29:57,547 --> 00:29:59,382
¿Es en serio?
505
00:30:05,263 --> 00:30:08,391
Kaya, tienes un barco precioso ahí afuera.
506
00:30:08,474 --> 00:30:10,601
Una carabela con un mascarón de cabra.
507
00:30:10,685 --> 00:30:11,936
Y ella me habló.
508
00:30:12,019 --> 00:30:14,438
Es la nave que necesito
para seguir mis sueños.
509
00:30:14,522 --> 00:30:17,441
Te prometo que la cuidaremos. Con cariño.
510
00:30:18,192 --> 00:30:20,653
La trataremos
como un miembro de la tripulación.
511
00:30:21,988 --> 00:30:24,073
Porque un barco también es un hogar.
512
00:30:24,156 --> 00:30:25,908
¡Ya fue suficiente!
513
00:30:27,159 --> 00:30:30,705
Debí saber que Usopp
traería gentuza a nuestro comedor.
514
00:30:31,289 --> 00:30:33,082
Klahadore, está bien. No...
515
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
Miren lo que han hecho.
516
00:30:37,211 --> 00:30:38,462
Alteraron a la señorita.
517
00:30:38,546 --> 00:30:40,506
¡Todos, fuera de esta casa de una vez!
518
00:30:40,590 --> 00:30:41,924
No.
519
00:30:42,550 --> 00:30:45,136
Es tarde. Déjalos quedarse.
520
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Como desee, señorita Kaya.
521
00:30:49,140 --> 00:30:51,934
Pero se irán a primera hora de la mañana.
522
00:30:57,523 --> 00:30:58,566
Eso salió muy bien.
523
00:31:00,109 --> 00:31:00,985
¿No lo creen?
524
00:31:08,743 --> 00:31:10,161
Vicealmirante, yo...
525
00:31:12,413 --> 00:31:15,291
Perdone. ¿Interrumpo algo importante?
526
00:31:15,374 --> 00:31:18,711
No. Estás salvándome
de que una vez más me derroten.
527
00:31:20,004 --> 00:31:20,838
¿Qué sucede?
528
00:31:21,547 --> 00:31:23,925
Encontramos los restos
de un velero abandonado.
529
00:31:26,427 --> 00:31:27,637
Esto estaba a bordo.
530
00:31:29,096 --> 00:31:30,598
No pueden estar muy lejos.
531
00:31:30,681 --> 00:31:32,767
¿Cuál es la isla más cercana a nosotros?
532
00:31:32,850 --> 00:31:34,018
Isla Gecko, señor.
533
00:31:37,688 --> 00:31:40,316
Reúne a un equipo de búsqueda
y registra la costa.
534
00:31:41,525 --> 00:31:43,194
Encuentra a esos piratas.
535
00:31:43,277 --> 00:31:44,654
- Sí, señor.
- No tú.
536
00:31:45,279 --> 00:31:46,113
Él.
537
00:31:46,197 --> 00:31:47,031
¿Qué?
538
00:31:47,782 --> 00:31:48,824
Está más que claro
539
00:31:48,908 --> 00:31:51,994
que no te ganaste tu ascenso
como cadete superior.
540
00:31:52,078 --> 00:31:55,122
Es lo más lejos
que el nepotismo te puede llevar.
541
00:31:57,208 --> 00:31:59,335
Es tu turno de probar de qué estás hecho.
542
00:32:01,796 --> 00:32:02,672
Hazlo bien.
543
00:32:03,422 --> 00:32:04,340
Sí, señor.
544
00:32:29,657 --> 00:32:31,784
¿Intentas matarme de un susto?
545
00:32:31,867 --> 00:32:32,868
Lo lamento.
546
00:32:32,952 --> 00:32:34,286
Creo que soy muy...
547
00:32:35,204 --> 00:32:37,623
ligero de pies.
548
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Debo hablar
con la señorita Kaya de inmediato.
549
00:32:40,334 --> 00:32:44,422
Toda esta situación de transferir
el negocio de construcción de barcos a ti
550
00:32:44,505 --> 00:32:47,133
es muy inusual, y eso es un decir.
551
00:32:47,216 --> 00:32:49,927
He manejado la casa
de la señorita Kaya durante años.
552
00:32:50,011 --> 00:32:53,222
Es natural que me pidiera
encargarme del negocio de la familia
553
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
hasta que se sienta lista.
554
00:32:55,057 --> 00:32:57,393
Aun así quiero discutirlo
con la señorita Kaya.
555
00:32:57,476 --> 00:33:00,604
Estos son nuestros deseos, Merry.
556
00:33:00,688 --> 00:33:02,398
Pues que me lo diga ella misma.
557
00:33:02,481 --> 00:33:04,984
Esa joven ha pasado por suficiente.
558
00:33:05,067 --> 00:33:07,862
Y no voy a dejar que nadie
se aproveche de ella.
559
00:33:09,989 --> 00:33:11,615
¿Cómo es que...?
560
00:33:30,885 --> 00:33:31,802
¿Klahadore?
561
00:33:33,179 --> 00:33:35,347
No voy a tolerar esto, ¿escuchaste?
562
00:34:04,543 --> 00:34:07,463
¿Esta fue la mejor forma
de pedir un autógrafo?
563
00:34:07,546 --> 00:34:08,714
No puede ser, guau.
564
00:34:08,798 --> 00:34:10,883
Los fans ya son muy tóxicos.
565
00:34:13,594 --> 00:34:15,179
Entonces, dime qué quieres.
566
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
¿Boletos para el show?
567
00:34:17,431 --> 00:34:20,392
Puedo darte un palco. Son muy caros.
568
00:34:23,437 --> 00:34:27,733
No soy fan tuyo.
569
00:34:32,029 --> 00:34:33,489
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
570
00:34:37,201 --> 00:34:38,077
¿Arlong?
571
00:34:39,620 --> 00:34:42,164
Yo soy
quien controla el mar del Este.
572
00:34:43,707 --> 00:34:47,962
Vine para que no olvides tu posición
en la cadena alimenticia.
573
00:34:50,339 --> 00:34:52,424
Si lucras con mis mares,
574
00:34:52,967 --> 00:34:54,969
debes pagar un tributo.
575
00:34:55,052 --> 00:34:59,181
Pero, Arlong, bebé,
no tienes que preocuparte por mí.
576
00:34:59,265 --> 00:35:00,891
Soy insignificante.
577
00:35:00,975 --> 00:35:02,810
No vivo de ser pirata, en serio.
578
00:35:07,731 --> 00:35:10,693
Kuroobi me dijo que saqueaste Orange Town.
579
00:35:10,776 --> 00:35:12,403
¿Qué? ¿Saquear?
580
00:35:12,486 --> 00:35:15,823
Debiste ver el lugar antes de que llegara.
Necesitaba reparación.
581
00:35:15,906 --> 00:35:18,659
Me estás hartando, payaso.
582
00:35:18,742 --> 00:35:21,287
No, no, no. Espérate. Espérate.
583
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
¿Sabes quién
sí te está faltando el respeto?
584
00:35:26,709 --> 00:35:30,671
Ese mocoso de goma con sombrero de paja
que se hace llamar Luffy.
585
00:35:32,464 --> 00:35:34,466
Nunca oí hablar de él.
586
00:35:34,550 --> 00:35:37,720
Acabó
con una base marina en Shells Town.
587
00:35:37,803 --> 00:35:40,014
Después se robó un mapa de la Gran Ruta
588
00:35:40,097 --> 00:35:42,725
y ahora solo habla
de ir a buscar el One Piece.
589
00:35:47,730 --> 00:35:49,190
El One Piece.
590
00:35:50,900 --> 00:35:55,779
La excusa para que los humanos
esparzan su inmundicia por todo el océano.
591
00:35:56,572 --> 00:36:00,618
Oye, ¿por qué no dejas que yo viva
592
00:36:00,701 --> 00:36:03,162
y así yo puedo ayudarte
593
00:36:03,746 --> 00:36:05,289
a buscar a Luffy?
594
00:36:13,422 --> 00:36:17,092
¿Y cuál es tu plan para hacer eso?
595
00:36:18,093 --> 00:36:21,222
Tengo ojos y oídos en todas partes.
596
00:36:41,075 --> 00:36:42,159
¡Ey, Zoro!
597
00:36:42,243 --> 00:36:43,827
¡Shh! Baja la voz.
598
00:36:51,877 --> 00:36:53,295
¿Siempre cargas tus espadas?
599
00:36:53,837 --> 00:36:56,215
Adonde yo vaya, Wado Ichimonji va.
600
00:36:57,925 --> 00:36:59,218
¿Y ahora adónde vas?
601
00:36:59,301 --> 00:37:00,344
Busco un trago.
602
00:37:01,345 --> 00:37:02,805
Esto es como un laberinto.
603
00:37:06,850 --> 00:37:07,726
¿Y tú?
604
00:37:10,145 --> 00:37:11,188
Tengo antojito.
605
00:37:13,232 --> 00:37:14,108
Qué raro.
606
00:37:16,944 --> 00:37:19,363
Sígueme. Mi nariz nos guiará a la cocina.
607
00:38:10,998 --> 00:38:12,666
¿Nami?
608
00:38:13,917 --> 00:38:16,170
¿Qué haces? ¿Necesitas algo?
609
00:38:16,253 --> 00:38:18,756
Lo siento, esta casa es enorme.
610
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
Quería encontrar el baño. Perdón.
611
00:38:22,009 --> 00:38:23,677
¿Con una funda de almohada?
612
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Así... que eres una pirata, según dicen.
613
00:38:35,105 --> 00:38:36,774
Yo odio a los piratas.
614
00:38:38,275 --> 00:38:39,401
Pero soy lo que soy.
615
00:38:41,070 --> 00:38:41,987
Y...
616
00:38:42,613 --> 00:38:44,198
no me voy a disculpar por eso.
617
00:38:44,281 --> 00:38:47,910
La verdad, parte de la decoración
me parece un poco ordinaria.
618
00:38:47,993 --> 00:38:49,661
Prefiero donarla a la caridad.
619
00:38:49,745 --> 00:38:51,246
Yo no soy la caridad.
620
00:38:51,330 --> 00:38:53,165
No, claro que no.
621
00:38:53,707 --> 00:38:57,211
A lo que me refiero es
a que cuál es el punto de tener mucho
622
00:38:57,294 --> 00:38:59,213
si no puedes compartirlo con otros.
623
00:38:59,296 --> 00:39:01,590
Los necesitados, familia.
624
00:39:02,341 --> 00:39:03,509
Amigos.
625
00:39:03,592 --> 00:39:04,885
¿Ahora somos amigas?
626
00:39:06,178 --> 00:39:07,554
No sabes nada de mí.
627
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Usopp sí, y eso ya es algo.
628
00:39:22,945 --> 00:39:27,116
¿Qué hacemos ahora?
¿Una pijamada o quieres que te maquille?
629
00:39:31,328 --> 00:39:32,663
¿Te traigo algo, Kaya?
630
00:39:37,376 --> 00:39:38,460
Por favor, tú no.
631
00:39:39,586 --> 00:39:40,421
¿Qué?
632
00:39:41,130 --> 00:39:43,298
Todos son muy cuidadosos conmigo.
633
00:39:43,382 --> 00:39:45,509
Como si me fuera a romper
en un movimiento.
634
00:39:46,802 --> 00:39:48,220
No quiero tu lástima.
635
00:39:49,012 --> 00:39:50,222
Pues no te la daré.
636
00:40:00,858 --> 00:40:02,234
Tampoco puedes dormir, ¿eh?
637
00:40:03,235 --> 00:40:04,695
No después de esa cena.
638
00:40:09,032 --> 00:40:10,909
¿No te metí en problemas con Kaya?
639
00:40:11,785 --> 00:40:13,370
A veces me gana la emoción.
640
00:40:13,454 --> 00:40:14,997
No.
641
00:40:15,080 --> 00:40:15,914
Valió la pena
642
00:40:15,998 --> 00:40:18,250
ver la cara que puso Klahadore.
643
00:40:21,712 --> 00:40:23,464
Creí que su cabeza iba a explotar.
644
00:40:26,383 --> 00:40:28,552
Oye, ¿todo lo que dijiste era cierto?
645
00:40:28,635 --> 00:40:30,971
¿Sobre el payaso
y el tipo de la mano de hacha?
646
00:40:31,472 --> 00:40:32,306
Ajá.
647
00:40:32,806 --> 00:40:33,682
Cada palabra.
648
00:40:34,516 --> 00:40:37,936
La verdad, no suena tan emocionante
como tus aventuras.
649
00:40:40,189 --> 00:40:41,440
Sí.
650
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Y el One Piece,
651
00:40:44,193 --> 00:40:45,777
¿en serio lo vas a ir a buscar?
652
00:40:46,361 --> 00:40:47,196
Sip.
653
00:40:47,279 --> 00:40:49,740
Y voy a ser el pirata que lo encuentre.
654
00:40:51,742 --> 00:40:52,618
¡Guau!
655
00:40:53,952 --> 00:40:55,537
Qué ganas de hacer eso.
656
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Pero...
657
00:40:58,624 --> 00:40:59,791
no puedo por Kaya.
658
00:41:01,376 --> 00:41:02,753
Necesito acompañarla.
659
00:41:03,837 --> 00:41:05,339
¿Por qué? ¿Ella es tu novia?
660
00:41:05,923 --> 00:41:06,924
¿Qué?
661
00:41:08,759 --> 00:41:10,761
Nami.
662
00:41:10,844 --> 00:41:12,346
¿Usopp y yo? No. No.
663
00:41:12,930 --> 00:41:14,598
Nos conocemos desde hace años.
664
00:41:14,681 --> 00:41:16,225
Desde que su madre murió.
665
00:41:17,392 --> 00:41:18,769
No tenía quién lo apoyara,
666
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
así que mis padres
le dieron trabajo en el astillero.
667
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
Le gusta venir
668
00:41:23,315 --> 00:41:27,027
y contarme historias
sobre sus valientes proezas
669
00:41:27,110 --> 00:41:28,987
y sus grandes aventuras.
670
00:41:30,572 --> 00:41:32,241
Lo cierto es...
671
00:41:32,324 --> 00:41:33,867
que me hace sentir mejor.
672
00:41:34,618 --> 00:41:35,869
Más bien es...
673
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
mi mejor amiga.
674
00:41:40,123 --> 00:41:42,376
Sus padres murieron hace unos años y...
675
00:41:43,544 --> 00:41:44,753
fue muy doloroso.
676
00:41:45,504 --> 00:41:47,881
Y luego de todo eso, se enfermó y yo...
677
00:41:50,759 --> 00:41:54,054
Pues nada más quiero ayudarla
en lo que necesite.
678
00:41:55,722 --> 00:41:58,517
¿Y a tus papás qué les pasó?
679
00:42:03,272 --> 00:42:04,189
Ellos...
680
00:42:06,608 --> 00:42:07,901
murieron en el océano.
681
00:42:13,115 --> 00:42:14,241
Ya ha pasado tanto
682
00:42:14,324 --> 00:42:16,118
y sigue quitándome el aliento.
683
00:42:18,412 --> 00:42:20,789
Ni siquiera pude revisar sus pertenencias.
684
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Solo...
685
00:42:23,417 --> 00:42:27,087
encerré sus memorias en el ala este,
donde estaba su habitación.
686
00:42:31,592 --> 00:42:32,426
Lo lamento.
687
00:42:37,347 --> 00:42:39,349
¿Has perdido a alguien muy cercano?
688
00:42:42,019 --> 00:42:42,853
No.
689
00:42:45,355 --> 00:42:46,273
Qué envidia.
690
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Lo dice la niña rica.
691
00:42:51,153 --> 00:42:54,239
No se te da eso de hacer amigos, ¿o sí?
692
00:43:00,287 --> 00:43:02,122
No, creo que no.
693
00:43:03,999 --> 00:43:05,292
Es inteligente
694
00:43:05,959 --> 00:43:07,836
y es superbonita.
695
00:43:07,919 --> 00:43:09,755
Tiene la risa más linda.
696
00:43:10,380 --> 00:43:11,923
Pero, bueno,
697
00:43:13,300 --> 00:43:14,635
no creen que ella...
698
00:43:16,178 --> 00:43:17,679
Que yo le guste, ¿o sí?
699
00:43:20,432 --> 00:43:21,850
Oye, yo ni la conozco.
700
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
Okey. Pero, si fueras Kaya, ¿te gustaría?
701
00:43:24,227 --> 00:43:25,145
A mí me gustas.
702
00:43:25,896 --> 00:43:28,565
No, no es lo que pregunté, pero...
703
00:43:28,649 --> 00:43:29,858
Pero ya olvídalo.
704
00:43:34,905 --> 00:43:35,739
Guau.
705
00:43:36,823 --> 00:43:38,158
Eres un gran artillero.
706
00:43:38,742 --> 00:43:40,410
Lo saqué de mi papá.
707
00:43:40,494 --> 00:43:42,079
Es un pirata famoso.
708
00:43:42,162 --> 00:43:43,455
No lo recuerdo muy bien,
709
00:43:43,538 --> 00:43:46,875
porque zarpó al océano
cuando era un bebé, pero...
710
00:43:47,542 --> 00:43:48,794
sé que volverá algún día.
711
00:43:51,463 --> 00:43:52,506
Yasopp el Grande.
712
00:43:54,549 --> 00:43:55,384
¿Yasopp?
713
00:43:57,260 --> 00:43:58,345
¿Eres su hijo?
714
00:43:58,428 --> 00:44:00,639
- Sí. ¿Has oído de él?
- ¿Oír de él?
715
00:44:01,223 --> 00:44:02,432
¡Conozco a Yasopp!
716
00:44:02,516 --> 00:44:05,227
¡Él es parte de la tripulación de Shanks!
717
00:44:06,520 --> 00:44:07,979
¿Cómo? ¿Conociste a mi papá?
718
00:44:08,063 --> 00:44:10,357
Sí, sí. Claro que lo conozco. Es el mejor.
719
00:44:10,440 --> 00:44:12,442
Siempre compartía sabiduría pirata.
720
00:44:12,526 --> 00:44:13,819
Entonces, ¿ustedes...
721
00:44:14,861 --> 00:44:15,779
eran cercanos?
722
00:44:16,988 --> 00:44:17,906
Sí.
723
00:44:19,366 --> 00:44:20,200
Ah.
724
00:44:21,368 --> 00:44:22,202
Qué justo.
725
00:44:22,953 --> 00:44:25,956
Si van a hablar de sentimientos,
necesitaré un trago fuerte.
726
00:44:26,039 --> 00:44:27,958
Ah, abajo hay una cava de vinos.
727
00:44:29,251 --> 00:44:30,877
¿Por qué no empezaste por ahí?
728
00:44:38,677 --> 00:44:39,553
¿No vienes?
729
00:44:44,182 --> 00:44:45,016
Nop.
730
00:44:49,312 --> 00:44:50,939
Tengo todo lo que necesito aquí.
731
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Esto es lo que buscaba.
732
00:45:26,099 --> 00:45:28,101
Oye, pero seguro tienen buenos vinos.
733
00:45:28,185 --> 00:45:29,144
¡Uh!
734
00:45:34,191 --> 00:45:35,942
Zoro. ¿Zoro?
735
00:45:36,568 --> 00:45:38,612
Es Me... Es Merry. Él...
736
00:45:38,695 --> 00:45:40,280
Él está... Está...
737
00:45:47,537 --> 00:45:48,872
Cinco dagas.
738
00:45:49,664 --> 00:45:51,416
Sé que he visto esto antes.
739
00:45:53,001 --> 00:45:55,003
Vaya, vaya, vaya.
740
00:45:55,921 --> 00:46:00,383
Parece que tenemos
un par de ratas en la cava.
741
00:46:08,934 --> 00:46:10,268
Esas dagas.
742
00:46:11,436 --> 00:46:13,688
Sabía que ya había visto tu cara.
743
00:46:15,649 --> 00:46:17,359
En un cartel de "Se busca".
744
00:46:18,026 --> 00:46:19,027
Eres Kuro.
745
00:46:19,611 --> 00:46:21,863
El capitán de los Piratas Gato Negro.
746
00:46:24,699 --> 00:46:26,910
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
747
00:46:31,540 --> 00:46:33,875
- ¿Qué? ¿Klahadore es un pirata?
- Uno muerto.
748
00:46:33,959 --> 00:46:36,378
Dijeron que Mano de Hacha Morgan
te había matado.
749
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
Una tetra inteligente.
750
00:46:38,213 --> 00:46:41,591
Una que la petulancia de ese idiota
me permitió consumar.
751
00:46:41,675 --> 00:46:43,301
Es hora de que aprendan
752
00:46:44,553 --> 00:46:47,222
que nadie interfiere con mis planes.
753
00:46:49,933 --> 00:46:52,352
Esta noche me llevaré una recompensa.
754
00:47:01,069 --> 00:47:02,028
Eh...
755
00:47:25,135 --> 00:47:27,679
Ey, ey, ey. Oigan, oigan.
756
00:47:46,489 --> 00:47:47,949
Eliminen los cadáveres.
757
00:47:48,033 --> 00:47:50,994
Y los quiero fuera de la casa esta vez.
758
00:47:51,703 --> 00:47:53,413
No dejen ninguna evidencia.
759
00:47:53,496 --> 00:47:55,498
¿Qué hacemos con Usopp? Logró huir.
760
00:47:56,166 --> 00:47:57,292
No importa.
761
00:47:57,375 --> 00:47:58,793
Podría arruinar el plan.
762
00:47:58,877 --> 00:48:01,129
Dejen que vaya y diga lo que quiera.
763
00:48:01,212 --> 00:48:03,173
Nadie le va a creer una palabra.
764
00:48:14,851 --> 00:48:17,270
"Oh, Usopp logró huir. Uh."
765
00:48:19,356 --> 00:48:20,190
Qué horror.
766
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
¿Por qué no me acompañas
a desayunar mañana?
767
00:48:29,032 --> 00:48:30,200
Con tus amigos.
768
00:48:30,909 --> 00:48:33,328
Podemos discutir un trato
para la carabela.
769
00:48:34,788 --> 00:48:35,705
Suena bien.
770
00:48:40,001 --> 00:48:42,087
Oye, perdón por meterme en esto,
771
00:48:42,754 --> 00:48:46,091
pero no dejes que Klahadore
o cualquier otra persona
772
00:48:46,174 --> 00:48:47,550
se encargue de tu vida.
773
00:48:47,634 --> 00:48:49,427
Eres más fuerte de lo que crees.
774
00:48:51,638 --> 00:48:53,056
Es bonito escuchar eso.
775
00:48:55,809 --> 00:48:57,018
Que descanses, Nami.
776
00:48:58,561 --> 00:48:59,396
Descansa.
777
00:49:03,775 --> 00:49:05,151
No olvides tu almohada.
778
00:49:07,195 --> 00:49:08,029
Mmm.
779
00:49:32,595 --> 00:49:34,264
¿Por qué debo empujar la carreta?
780
00:49:34,347 --> 00:49:37,600
Porque eres el doble de tamaño
y la mitad de listo que yo.
781
00:50:05,879 --> 00:50:08,506
Qué pena
tirar unas espadas tan finas.
782
00:50:09,507 --> 00:50:11,092
Sin rastro.
783
00:50:11,176 --> 00:50:12,427
¿Qué, no oíste?
784
00:50:18,892 --> 00:50:19,893
Adelante.
785
00:50:22,562 --> 00:50:23,855
Esta igualada.
786
00:50:23,938 --> 00:50:25,982
Ahora resulta que la tengo que cargar.
787
00:50:29,944 --> 00:50:31,821
¡Piratas! ¡Piratas!
788
00:50:31,905 --> 00:50:33,156
¡Ayuda! ¡Piratas!
789
00:50:33,239 --> 00:50:34,657
¡Piratas! ¡Ayuda!
790
00:50:34,741 --> 00:50:37,410
¡Piratas! ¡Ayúdenme!
791
00:50:37,494 --> 00:50:38,703
¡En serio, hay piratas!
792
00:50:38,787 --> 00:50:40,038
¡Los piratas llegaron!
793
00:50:40,121 --> 00:50:41,623
¡Por favor, ayuda!
794
00:50:41,706 --> 00:50:45,335
¡Ayúdenme! ¡Por favor, abran!
¡Juro que es cierto! ¡Al fin hay piratas!
795
00:50:45,418 --> 00:50:47,253
¡Suficiente, Usopp! ¡Ya lárgate!
796
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
- Suélteme. No me toque.
- Esto ya no es divertido.
797
00:51:15,573 --> 00:51:17,283
Me tienes harto con los piratas.
798
00:51:17,367 --> 00:51:18,827
Sabe que tengo razón.
799
00:51:19,410 --> 00:51:20,328
¡Suélteme!
800
00:51:20,411 --> 00:51:21,830
Otra vez tu hijo, Banchina.
801
00:51:21,913 --> 00:51:24,124
No deja de repetir que los piratas vienen.
802
00:51:25,208 --> 00:51:26,584
Controla a tu hijo
803
00:51:26,668 --> 00:51:29,337
antes de que se meta
en verdaderos problemas.
804
00:51:29,420 --> 00:51:30,922
Oiga, ya, ¿no?
805
00:51:34,467 --> 00:51:35,301
Usopp,
806
00:51:36,219 --> 00:51:38,930
no puedes seguir diciendo
que los piratas vienen.
807
00:51:39,013 --> 00:51:40,140
Pero sí vienen.
808
00:51:40,223 --> 00:51:42,225
Y papá viene con ellos también.
809
00:51:42,308 --> 00:51:44,060
Va a volver a casa, te lo prometo.
810
00:51:45,353 --> 00:51:47,063
Qué buenas noticias, Usopp.
811
00:51:47,730 --> 00:51:50,483
Pero ya sabes que aunque él no regrese...
812
00:51:50,567 --> 00:51:52,068
Lo hará. Yo sé que lo hará.
813
00:51:52,152 --> 00:51:53,695
Y entonces te sentirás mejor.
814
00:51:55,155 --> 00:51:56,072
Tienes razón.
815
00:51:57,448 --> 00:51:58,825
Sé que tienes razón.
816
00:52:03,872 --> 00:52:04,873
¿Mamá?
817
00:52:07,667 --> 00:52:08,501
¿Mamá?
818
00:52:09,043 --> 00:52:10,170
¿Mamá?
819
00:52:10,253 --> 00:52:12,589
¡Mamá!
820
00:52:14,090 --> 00:52:15,216
Los piratas...
821
00:52:15,884 --> 00:52:16,801
están aquí.
822
00:52:19,596 --> 00:52:20,722
De verdad llegaron.
823
00:52:22,640 --> 00:52:24,350
¿Por qué nadie puede creerme?
824
00:52:37,488 --> 00:52:38,489
Yo te creo.