1
00:00:09,427 --> 00:00:12,472
{\an8}SYROP, VOR 7 JAHREN
2
00:00:14,307 --> 00:00:17,185
Die Piraten kommen! Die Piraten kommen!
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,187
Die Piraten!
4
00:00:23,149 --> 00:00:24,358
Die Piraten kommen!
5
00:00:25,068 --> 00:00:27,528
Sie sind hier! Geht in Deckung!
6
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Die Piraten!
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,995
Sie sind hier! Sie kommen uns holen!
8
00:00:37,747 --> 00:00:40,541
- Die Piraten kommen!
- Ich kann's nicht mehr hören.
9
00:00:40,625 --> 00:00:43,586
Lauft alle weg! Geht in eure Häuser!
10
00:00:45,004 --> 00:00:46,255
Piraten!
11
00:00:46,339 --> 00:00:48,966
Die Piraten kommen!
Sie greifen das Dorf an!
12
00:00:49,050 --> 00:00:50,593
Piraten! Piraten!
13
00:00:51,094 --> 00:00:53,971
Piraten! Bemannt die Kanonen!
Macht die Schotten dicht!
14
00:00:55,515 --> 00:00:58,184
Ich mach deine Schotten gleich dicht,
du Idiot!
15
00:00:58,267 --> 00:01:01,062
{\an8}Keine Angst!
Kein Pirat kommt an mir vorbei.
16
00:01:01,145 --> 00:01:04,023
{\an8}Da sind keine Piraten!
Die waren seit Jahren nicht hier.
17
00:01:04,107 --> 00:01:06,400
{\an8}Da irrst du dich.
Ich weiß, dass sie kommen.
18
00:01:06,484 --> 00:01:08,611
{\an8}Schon in Kürze, aber bloß keine Sorge.
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,822
Der große Käpt'n Lysop
wird dich beschützen.
20
00:01:10,905 --> 00:01:13,491
Wann hörst du damit auf,
dein Leben zu vergeuden, Lysop?
21
00:01:13,574 --> 00:01:16,285
- Das ist erbärmlich.
- Die Piraten kommen!
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,454
Piraten! Piraten!
23
00:01:18,538 --> 00:01:20,623
Die Piraten kommen! Sie kommen!
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,978
- Das hab ich noch nie gesehen.
- Hey, Nami.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,897
- Nami!
- Was?
26
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Sie ist fertig!
27
00:01:50,695 --> 00:01:52,655
Und was ist das?
28
00:01:53,364 --> 00:01:54,365
'ne Piratenflagge.
29
00:01:55,116 --> 00:01:58,119
Jede Piraten-Crew braucht so eine.
Und das ist unsere.
30
00:01:58,202 --> 00:02:00,496
Wir sind keine Crew.
Häng das nicht hier auf.
31
00:02:01,956 --> 00:02:03,541
Zorro! Zorro, sieh dir das an.
32
00:02:07,044 --> 00:02:08,045
Einzigartig.
33
00:02:10,715 --> 00:02:12,717
Nami, mit dem Klo stimmt was nicht.
34
00:02:13,301 --> 00:02:14,468
Wir haben kein Klo.
35
00:02:15,970 --> 00:02:17,013
Oh...
36
00:02:17,096 --> 00:02:18,806
Dann ist irgendwas undicht.
37
00:02:18,890 --> 00:02:19,724
Was?
38
00:02:25,771 --> 00:02:26,898
Nein, nein, nein!
39
00:02:38,868 --> 00:02:40,036
Scheiße.
40
00:02:41,245 --> 00:02:42,622
Da läuft Wasser ins Schiff.
41
00:02:42,705 --> 00:02:44,498
- Was hast du getan?
- Gar nichts.
42
00:02:44,582 --> 00:02:47,501
Du hast mit deinen Schwertern
bestimmt was kaputt gemacht.
43
00:02:47,585 --> 00:02:49,670
Dann klau doch 'n besseres Schiff.
44
00:02:49,754 --> 00:02:51,714
Leute, Leute, Leute, ok.
45
00:02:51,797 --> 00:02:54,008
- Crew-Meeting.
- Wir sind keine Crew.
46
00:02:54,800 --> 00:02:57,303
Wir brauchen ein besseres Schiff
für die Grandline.
47
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
Ein richtiges Piratenschiff.
48
00:03:00,473 --> 00:03:02,058
Für die Strohhut-Piratenbande.
49
00:03:02,141 --> 00:03:06,103
- Warte... Strohhut-Bande? Echt jetzt?
- Ja! Klingt doch voll cool, oder?
50
00:03:06,187 --> 00:03:08,856
Dämon klingt furchteinflößend.
Strohhut? Eher nicht so.
51
00:03:08,940 --> 00:03:10,358
Muss man Piraten fürchten?
52
00:03:12,068 --> 00:03:15,029
Also, zurück zum Thema:
Wir brauchen ein neues Schiff.
53
00:03:15,112 --> 00:03:16,948
Wo bekommen wir das her?
54
00:03:21,077 --> 00:03:23,621
Na ja,
also am besten bei den Gecko-Inseln.
55
00:03:23,704 --> 00:03:26,374
Wir können bestimmt da sein,
bevor unser Schiff sinkt.
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,125
Dort suchen wir uns 'n besseres.
57
00:03:28,209 --> 00:03:30,294
Gut. Und zwar eins mit 'nem Klo.
58
00:03:30,378 --> 00:03:32,421
Toller Einfall, Navigatorin.
59
00:03:33,798 --> 00:03:35,675
Du hängst das Ding nicht auf mein Schiff.
60
00:03:51,399 --> 00:03:52,692
Runter von dem Mast!
61
00:03:54,277 --> 00:03:55,236
Seilt euch ab!
62
00:03:57,613 --> 00:04:01,284
Hängt euch rein, Matrosen,
wenn ihr unter mir segeln wollt.
63
00:04:02,493 --> 00:04:05,746
Die Piraten, die Shellstown
angegriffen haben, sind uns voraus.
64
00:04:06,789 --> 00:04:09,125
Aber wenn ich mich
in etwas verbissen habe,
65
00:04:09,750 --> 00:04:11,085
lass ich nicht los.
66
00:04:13,045 --> 00:04:14,672
Habt ihr verstanden, Matrosen?
67
00:04:14,755 --> 00:04:16,173
Aye, Sir!
68
00:04:21,721 --> 00:04:24,223
Hab ich
solch niedere Arbeit wirklich nötig?
69
00:04:26,142 --> 00:04:26,976
Mh, mh.
70
00:04:29,979 --> 00:04:31,397
Hey, beweg dich.
71
00:04:34,066 --> 00:04:36,152
- Pass auf.
- Schon gut.
72
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Oh.
73
00:04:40,531 --> 00:04:44,452
Hey! Was genau soll das werden?
Ich hab das Tau schon festgemacht.
74
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
Es hätte sich fast gelöst.
75
00:04:46,912 --> 00:04:48,122
Ich wollte nur...
76
00:04:48,205 --> 00:04:49,665
Erniedrigen wolltest du mich.
77
00:04:51,542 --> 00:04:53,669
Du denkst,
du bist in allem talentierter als ich.
78
00:04:53,753 --> 00:04:54,670
Nein.
79
00:04:55,588 --> 00:04:57,548
Ich wollte nur, na ja... helfen.
80
00:04:57,631 --> 00:04:58,758
Matrosen.
81
00:05:02,011 --> 00:05:04,597
Wer von euch beiden
hat dieses Tau hier gesichert?
82
00:05:05,181 --> 00:05:06,098
Er hier, Sir.
83
00:05:08,142 --> 00:05:09,268
Ist das wahr?
84
00:05:11,771 --> 00:05:14,190
Ja. Ich meine... Ja, Sir.
85
00:05:20,237 --> 00:05:21,781
Das ist ein guter Knoten.
86
00:05:23,366 --> 00:05:25,701
Du bist also schon zur See gefahren.
87
00:05:27,119 --> 00:05:28,621
Ja, Sir. Das bin ich.
88
00:05:29,747 --> 00:05:30,915
Komm mit, Junge.
89
00:05:32,500 --> 00:05:36,337
Überlass diese Dinge hier
unseren Anfängern.
90
00:05:37,171 --> 00:05:40,591
- Ähm, Sir, was ist mit mir?
- Du suchst dir ein Tau zum Üben.
91
00:05:40,674 --> 00:05:43,469
Ich dachte,
dein Vater hätte dir was beigebracht.
92
00:05:54,647 --> 00:05:56,440
Das soll wohl 'n Witz sein.
93
00:05:57,024 --> 00:05:59,151
Der Clown ist 15 Millionen Berry wert?
94
00:06:00,027 --> 00:06:01,904
Wir hätten seinen Kopf mitbringen sollen.
95
00:06:01,987 --> 00:06:04,198
Von wem hättest du Geld kassieren wollen?
96
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Du bist selbst einer, der gesucht wird.
97
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Mh.
98
00:06:10,913 --> 00:06:12,206
Hab ich nicht dran gedacht.
99
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Ein Grund mehr, zur Grandline zu segeln.
100
00:06:20,297 --> 00:06:21,132
Ein Neustart.
101
00:06:22,425 --> 00:06:23,259
Ja.
102
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
Hey! Hast du unser Schiff gefunden?
103
00:06:27,805 --> 00:06:28,973
Ich arbeite dran.
104
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Hast du den Kutter
aufs Meer rausgeschoben?
105
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Ja! Kein Marine-Soldat sucht uns hier.
106
00:06:34,728 --> 00:06:36,439
Wir sind auch nicht mehr lange hier.
107
00:06:36,522 --> 00:06:39,275
Syrop ist, wie ich gerade hörte,
für Schiffsbau bekannt.
108
00:06:39,358 --> 00:06:40,484
Jede Menge Optionen.
109
00:06:40,568 --> 00:06:42,736
Worauf warten wir
dann eigentlich noch, Leute?
110
00:06:45,948 --> 00:06:46,782
Oh...
111
00:06:51,454 --> 00:06:52,538
Dämlicher Clown.
112
00:07:00,588 --> 00:07:03,215
Warte nur,
bis ich dich in die Finger bekomme,
113
00:07:03,299 --> 00:07:05,050
du kleiner Gummischlauch.
114
00:07:07,094 --> 00:07:09,763
Niemand hält Buggy den Clown zum Narren.
115
00:07:13,517 --> 00:07:14,351
Na endlich!
116
00:07:14,435 --> 00:07:18,272
Wurde auch Zeit, dass einer von euch
verdammten Hobby-Artisten hier auftaucht.
117
00:07:18,814 --> 00:07:20,232
Jetzt geh mir aus dem Licht!
118
00:07:22,526 --> 00:07:23,903
Buggy der Clown.
119
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
Wir haben geschlossen.
120
00:07:34,705 --> 00:07:35,915
Wir nehmen eine Auszeit.
121
00:07:38,334 --> 00:07:40,044
Arlong will mit dir reden.
122
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Tja, dann richte Arlong aus...
123
00:07:49,220 --> 00:07:50,971
...dass ich nicht verfügbar bin.
124
00:08:11,116 --> 00:08:12,409
Seht sie euch an.
125
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
- Was kosten die überhaupt?
- Wenn du fragen musst, zu viel.
126
00:08:16,205 --> 00:08:20,459
Ok, also: Wir brauchen eins mit
'ner echt eindrucksvollen Galionsfigur.
127
00:08:20,543 --> 00:08:21,627
Ja, und zwei...
128
00:08:21,710 --> 00:08:25,256
Nein, nein, drei Masten.
Und 'nem hohen Krähennest!
129
00:08:25,339 --> 00:08:28,008
Ein Schiff von so einer Größe
können wir unmöglich segeln.
130
00:08:28,092 --> 00:08:29,218
Wir sind nur zu dritt.
131
00:08:29,760 --> 00:08:31,804
Wir sind zu dritt. Bis jetzt.
132
00:08:31,887 --> 00:08:35,182
Bis du noch jemanden findest,
der verzweifelt genug ist, dir zu helfen.
133
00:08:35,266 --> 00:08:36,642
Ich bin nicht verzweifelt.
134
00:08:37,685 --> 00:08:40,354
Wir sollten vielleicht
was weniger Auffälliges wählen,
135
00:08:40,437 --> 00:08:42,273
wenn wir unbemerkt verschwinden wollen.
136
00:08:43,107 --> 00:08:44,733
Warte, du willst ein Schiff klauen?
137
00:08:44,817 --> 00:08:47,570
Was dachtest du, wie wir an eins kommen?
138
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Keine Ahnung.
Aber wir können keins klauen.
139
00:08:51,115 --> 00:08:52,575
Was für 'n Pirat bist du?
140
00:08:54,660 --> 00:08:57,580
Ein Schiff ist nicht nur ein Schiff.
Es ist ein Teil der Crew.
141
00:08:57,663 --> 00:08:59,915
Wir müssen eins finden,
das perfekt zu uns passt.
142
00:08:59,999 --> 00:09:01,333
So was klaut man nicht.
143
00:09:01,417 --> 00:09:04,420
Ich wette, den Schiffshändler
wirst du damit sicher überzeugen.
144
00:09:05,588 --> 00:09:06,547
Das denke ich auch.
145
00:09:09,842 --> 00:09:11,594
Na großartig, und was jetzt?
146
00:09:12,636 --> 00:09:15,139
Wir finden raus,
wie gut sie den Ort hier bewachen.
147
00:09:16,390 --> 00:09:17,349
Klar.
148
00:10:07,107 --> 00:10:08,859
'ne echte Schönheit, oder?
149
00:10:10,611 --> 00:10:11,737
Du kannst reden?
150
00:10:12,571 --> 00:10:14,239
Nein. Hier drüben.
151
00:10:15,491 --> 00:10:16,325
Yo!
152
00:10:17,826 --> 00:10:19,286
Das Schiff ist der Wahnsinn!
153
00:10:19,370 --> 00:10:20,204
Ja.
154
00:10:20,913 --> 00:10:22,456
Was weißt du darüber?
155
00:10:23,540 --> 00:10:26,794
Karavellen-Klasse. Top ausgestattet.
96 Fuß purer Luxus.
156
00:10:26,877 --> 00:10:28,796
Mittschiffsruder, Nobel-Kombüse.
157
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
Kanonendecks am Bug und auf achtern.
158
00:10:32,007 --> 00:10:33,258
Ist sie schnell?
159
00:10:33,342 --> 00:10:34,176
Die schnellste.
160
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Kein Schiff im Eastblue
kann mit diesem Baby mithalten.
161
00:10:39,056 --> 00:10:40,349
Sie ist perfekt!
162
00:10:40,432 --> 00:10:41,517
Kannst du laut sagen.
163
00:10:44,269 --> 00:10:45,396
Da steckst du!
164
00:10:47,523 --> 00:10:48,357
Leute!
165
00:10:50,192 --> 00:10:51,235
Das ist es.
166
00:10:52,903 --> 00:10:54,446
Das ist unser Schiff.
167
00:10:54,530 --> 00:10:56,323
Und der Kerl verkauft es uns.
168
00:10:57,157 --> 00:11:00,119
Äh... Warte... Was? Äh...
169
00:11:00,202 --> 00:11:02,538
Ja! Das Schiff, wir nehmen es.
170
00:11:02,621 --> 00:11:06,417
Eigentlich steht sie nicht zum Verkauf.
171
00:11:06,500 --> 00:11:07,334
Hä?
172
00:11:07,418 --> 00:11:09,378
Und na ja... Ich...
173
00:11:10,504 --> 00:11:12,089
Ich bin auch kein Verkäufer.
174
00:11:12,172 --> 00:11:15,300
- Arbeitest du überhaupt hier?
- Aber klar, natürlich.
175
00:11:15,884 --> 00:11:16,885
Ich bin Cheftechniker
176
00:11:16,969 --> 00:11:19,722
für die Entfernung von Verkrustungen
ornithologischen Ursprungs.
177
00:11:19,805 --> 00:11:21,306
Ornitho... Was?
178
00:11:21,390 --> 00:11:23,517
Er macht die Seepocken und Vogelkacke weg.
179
00:11:23,600 --> 00:11:24,560
Er ist keine Hilfe.
180
00:11:24,643 --> 00:11:27,271
Warte, warte, warte, ich kann euch helfen.
181
00:11:27,354 --> 00:11:31,650
Die Besitzerin des Schiffs ist zufällig
meine allerallerbeste Freundin.
182
00:11:31,734 --> 00:11:33,569
Deiner Freundin gehört dieses Schiff?
183
00:11:33,652 --> 00:11:36,029
Nicht nur das Schiff,
ihr gehört die ganze Werft.
184
00:11:36,113 --> 00:11:38,240
Sie ist superreich.
185
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Oh!
186
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
Ihr könntet sicher verhandeln.
187
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
Seht ihr?
188
00:11:46,165 --> 00:11:48,208
Vielleicht sollten wir sie kennenlernen.
189
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
Wo hab ich's nur hingetan?
190
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Ähm, Sir?
191
00:11:57,426 --> 00:11:59,052
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
192
00:12:00,220 --> 00:12:02,681
Du hast ein Händchen
für die Seemannschaft.
193
00:12:04,183 --> 00:12:06,310
Hast du das auf dem Piratenschiff gelernt?
194
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Ähm... Ja, Sir.
195
00:12:10,189 --> 00:12:11,899
Ich musste für ihre Crew arbeiten.
196
00:12:11,982 --> 00:12:13,942
Sie sperrten mich ein,
wenn ich's nicht tat.
197
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
Unsere Erfahrungen machen uns nicht aus.
198
00:12:19,531 --> 00:12:22,242
Es kommt darauf an,
was wir aus ihnen lernen.
199
00:12:22,326 --> 00:12:24,995
Du hast gelernt und überlebt.
200
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
Oh.
201
00:12:31,460 --> 00:12:32,419
Da ist es.
202
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Spielst du?
203
00:12:37,216 --> 00:12:38,050
Ein wenig, Sir.
204
00:12:38,634 --> 00:12:39,468
Gut.
205
00:12:59,154 --> 00:13:02,074
Mal sehen,
ob du außer Knoten noch was kannst.
206
00:13:09,623 --> 00:13:12,084
Ich hab noch nie
so 'n großes Haus gesehen.
207
00:13:12,167 --> 00:13:13,710
Beeindruckend, oder?
208
00:13:13,794 --> 00:13:16,505
Kaya hat mir erlaubt,
jederzeit vorbeizukommen.
209
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Wow!
210
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
So viel Platz für nur eine Person?
211
00:13:20,384 --> 00:13:23,512
Na ja, sie lebt hier mit ihrem Butler
und ein paar Angestellten.
212
00:13:26,390 --> 00:13:29,059
Geld zeigt einem erst,
wie Menschen wirklich sind.
213
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Den meisten Leuten
geht's eigentlich nur um sich selbst.
214
00:13:33,480 --> 00:13:34,857
Kommt mir bekannt vor.
215
00:13:36,775 --> 00:13:40,362
Und wenig Angestellte
bedeutet leichte Beute.
216
00:13:40,445 --> 00:13:43,240
Wieso? Hast du vor, sie auszunehmen?
217
00:13:43,824 --> 00:13:46,368
Vielleicht 'n kleines bisschen.
218
00:13:49,204 --> 00:13:52,416
Wenn du 'ne Einladung hast,
warum gehen wir dann hintenrum?
219
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
Ich nehm nie den Haupteingang.
220
00:13:54,293 --> 00:13:57,379
Das hier ist sozusagen der Eingang
für ganz besondere Gäste.
221
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
Der redet nur Mist.
222
00:13:58,755 --> 00:14:02,426
Ja, aber ist doch egal,
solange er uns reinbringt.
223
00:14:05,929 --> 00:14:08,515
Ups, wisst ihr,
es gibt noch 'nen exklusiveren Eingang.
224
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
Was hast du hier verloren, Lysop?
225
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Flecki, weißt du... Kaya erwartet mich.
226
00:14:17,983 --> 00:14:19,943
Schon wieder eine deiner Lügen.
227
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Du bist hier nicht willkommen.
228
00:14:23,196 --> 00:14:24,531
Das hör ich zum ersten Mal.
229
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Ich bin hier,
um Kaya ein Geschenk zu überreichen.
230
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Lysop!
231
00:14:35,626 --> 00:14:37,502
Was für eine schöne Überraschung.
232
00:14:40,505 --> 00:14:41,340
Hm.
233
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Kaya.
234
00:14:46,345 --> 00:14:47,512
Herzlichen Glückwunsch.
235
00:14:48,597 --> 00:14:50,849
- Du hast daran gedacht.
- Na klar.
236
00:14:55,354 --> 00:14:56,188
Lysop.
237
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Wir waren uns doch einig, oder?
238
00:14:59,274 --> 00:15:00,651
Keine Überraschungsbesuche.
239
00:15:00,734 --> 00:15:02,361
Unsinn, Beauregard.
240
00:15:03,528 --> 00:15:05,822
Bist du gekommen,
um mir eine Geschichte zu erzählen?
241
00:15:05,906 --> 00:15:07,699
Ich hör so gern von deinen Abenteuern.
242
00:15:07,783 --> 00:15:09,242
Ich hab noch was Besseres.
243
00:15:09,326 --> 00:15:10,577
Das hier ist meine Crew.
244
00:15:10,661 --> 00:15:12,454
Spricht er von uns?
245
00:15:12,537 --> 00:15:15,666
Es ist so schön, euch kennenzulernen.
Ihr bleibt doch zum Abendessen?
246
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Miss Kaya...
247
00:15:18,418 --> 00:15:20,087
Das ist ein wenig kurzfristig.
248
00:15:20,671 --> 00:15:23,882
Ich befürchte, die Küche
ist nicht auf weitere Gäste vorbereitet.
249
00:15:24,841 --> 00:15:26,093
Bitte, Beauregard.
250
00:15:26,969 --> 00:15:28,136
Es ist mein Geburtstag.
251
00:15:28,929 --> 00:15:30,430
Das macht doch keine Umstände.
252
00:15:33,183 --> 00:15:34,810
Natürlich, Miss Kaya.
253
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
Für Sie tun wir das gern.
254
00:15:37,104 --> 00:15:40,273
- Alles klar! Und wann gibt's Essen?
- Überhaupt nicht.
255
00:15:41,233 --> 00:15:42,567
Nicht in dieser Kleidung.
256
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
Siam.
257
00:15:44,945 --> 00:15:48,407
Sei so gut und zeige Lysop
und seinen Freunden unsere Gästesuiten.
258
00:15:49,241 --> 00:15:52,285
Ihr werdet ein Bad nehmen
und euch vor dem Essen umziehen.
259
00:15:53,620 --> 00:15:54,454
Hm.
260
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Ein Bad klingt doch toll.
261
00:16:00,460 --> 00:16:02,129
Alles klar! Dann mal los.
262
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Yo.
263
00:16:21,857 --> 00:16:23,358
Irgendwann findet Beauregard raus,
264
00:16:23,442 --> 00:16:26,945
dass du den Bediensteten-Eingang nimmst,
um dich hier reinzuschleichen.
265
00:16:27,029 --> 00:16:28,739
Mh, mh.
266
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
Na, und wenn schon...
267
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Dann find ich 'n anderen Weg.
268
00:16:33,035 --> 00:16:35,954
Was hast du hier zu suchen?
Musst du dich nicht umziehen?
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
Ich hab dir 'n Geschenk mitgebracht, Kaya.
270
00:16:49,551 --> 00:16:51,136
Das ist...
271
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
Eine Riesenperle!
272
00:16:54,806 --> 00:16:56,308
Ah, natürlich.
273
00:16:57,184 --> 00:16:59,019
Es war nicht leicht, die zu kriegen.
274
00:16:59,102 --> 00:17:02,272
Denn sie gehörte
einem gigantischen Goldfisch-Monster.
275
00:17:03,273 --> 00:17:05,275
Ich musste durch einen gewaltigen Sturm.
276
00:17:05,358 --> 00:17:07,277
Mein Schiff wäre beinahe gekentert!
277
00:17:11,448 --> 00:17:13,241
Ich hab's grad so an Land geschafft.
278
00:17:13,325 --> 00:17:16,661
Allerdings befand ich mich
gar nicht an Land.
279
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
Sondern auf einem...
280
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
...riesigen Haufen...
281
00:17:22,042 --> 00:17:23,126
...Goldfisch-Scheiße.
282
00:17:23,210 --> 00:17:25,754
Ih!
283
00:17:31,176 --> 00:17:32,385
Alles ok?
284
00:17:32,469 --> 00:17:33,386
Tee...
285
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Wie geht's dir in letzter Zeit so?
286
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Unverändert, ehrlich gesagt.
287
00:18:00,705 --> 00:18:03,959
Wenn man schon so lange krank ist wie ich,
gewöhnt man sich daran.
288
00:18:07,045 --> 00:18:09,840
Dieser Tee ist das einzige Mittel,
das mir Linderung verschafft.
289
00:18:12,342 --> 00:18:15,053
Der Tee und deine Geschichten natürlich.
290
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Na ja...
291
00:18:19,015 --> 00:18:22,269
Ich hab vor, Abenteuer zu erleben,
solange du sie hören möchtest.
292
00:18:23,645 --> 00:18:25,897
Ich würde für nichts in der Welt
darauf verzichten.
293
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Wozu braucht irgendjemand
denn so viele Klamotten?
294
00:18:32,237 --> 00:18:35,866
Mit Brauchen hat das nichts zu tun.
Sie wollen einfach immer mehr.
295
00:18:36,616 --> 00:18:39,953
- Und was davon sollen wir jetzt anziehen?
- Was immer du willst.
296
00:18:40,036 --> 00:18:43,373
Wann bietet sich schon die Gelegenheit,
so schöne Sachen zu tragen?
297
00:18:45,750 --> 00:18:46,585
Na?
298
00:18:47,711 --> 00:18:48,795
Was sagst du?
299
00:18:52,382 --> 00:18:54,301
Du siehst aus wie Nami.
300
00:19:00,891 --> 00:19:01,975
Hey, Zorro!
301
00:19:02,559 --> 00:19:03,602
Was ziehst du an?
302
00:19:06,813 --> 00:19:08,356
Irgendwas Schwarzes.
303
00:19:08,440 --> 00:19:09,774
Wie gewagt.
304
00:19:11,443 --> 00:19:14,696
Hey, dieser Butler...
Kam der euch auch irgendwie bekannt vor?
305
00:19:14,779 --> 00:19:17,490
Klar, ich kenne ihn
von meiner letzten Dinnerparty.
306
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Ich hab ihn irgendwo schon mal gesehen.
307
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Wie ist das?
308
00:19:27,918 --> 00:19:30,212
- Immer noch Nami.
- Ich ziehe was Schwarzes an.
309
00:19:31,087 --> 00:19:32,589
Ich hasse euch.
310
00:19:32,672 --> 00:19:34,507
Kaya tut mir irgendwie leid.
311
00:19:36,718 --> 00:19:37,844
Der ganze Kram.
312
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
Und so viel Platz.
313
00:19:40,263 --> 00:19:43,183
Da fühlt man sich sicher einsam.
314
00:19:43,266 --> 00:19:45,393
Reiche Leute empfinden nicht so wie wir.
315
00:19:45,477 --> 00:19:49,272
Dieser Kram gibt ihr nur das Gefühl,
etwas Besonderes zu sein.
316
00:19:50,732 --> 00:19:52,817
Was soll's? Lysop mag sie.
317
00:19:52,901 --> 00:19:54,819
Und sie hat uns zum Essen eingeladen.
318
00:19:55,779 --> 00:19:57,989
Ich bin sicher,
am Ende kriegen wir dieses Schiff.
319
00:19:58,073 --> 00:20:01,493
Keine Chance. Reiche Leute werden
nicht reich, weil sie Dinge verschenken.
320
00:20:03,286 --> 00:20:04,162
Willst du wetten?
321
00:20:07,540 --> 00:20:08,917
Wie lautet die Wette?
322
00:20:12,045 --> 00:20:14,589
Ich kann sie davon überzeugen,
uns das Schiff zu geben.
323
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
Und wenn nicht?
324
00:20:17,175 --> 00:20:18,843
Dann machen wir es nach deinem Plan.
325
00:20:19,344 --> 00:20:21,054
Wir stehlen eins und verschwinden.
326
00:20:23,640 --> 00:20:24,474
Schlag ein!
327
00:20:41,324 --> 00:20:42,200
Schick.
328
00:20:44,327 --> 00:20:45,745
18 Jahre.
329
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Ich mag es kaum glauben.
330
00:20:48,373 --> 00:20:50,667
Sie sind nun
eine schöne, junge Dame, Miss Kaya.
331
00:20:50,750 --> 00:20:52,836
Oh, Beauregard.
332
00:21:00,427 --> 00:21:04,431
Wissen Sie, ich hatte nichts,
als Ihre Eltern mich aufnahmen.
333
00:21:04,514 --> 00:21:06,474
Als sie von uns gingen, na ja...
334
00:21:06,558 --> 00:21:09,436
Ich möchte nur sagen,
es war mir eine Ehre,
335
00:21:09,519 --> 00:21:11,813
ihre Güte zurückgeben zu dürfen.
336
00:21:11,896 --> 00:21:14,899
Während der drei Jahre
meiner Dienstschaft.
337
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Sie tun so viel für mich.
338
00:21:19,988 --> 00:21:22,282
Nicht nur als Butler, auch als Freund.
339
00:21:24,659 --> 00:21:26,911
Wie kann ich diese Schuld je begleichen?
340
00:21:26,995 --> 00:21:30,832
Ich weiß, dass ich Sie gelegentlich
ein klein wenig bevormunde.
341
00:21:30,915 --> 00:21:33,710
Das liegt nur daran,
dass ich es mir nie verzeihen könnte,
342
00:21:33,793 --> 00:21:36,379
wenn Ihnen irgendetwas zustoßen würde.
343
00:21:37,589 --> 00:21:39,507
Sie sollten sich etwas weniger sorgen.
344
00:21:44,637 --> 00:21:47,974
Ich gebe mein Bestes.
Das ist mein Geburtstagsgeschenk an Sie.
345
00:21:57,609 --> 00:21:58,777
Lass das, du Idiot!
346
00:22:00,445 --> 00:22:01,279
Entschuldige.
347
00:22:02,030 --> 00:22:05,033
- Ist so 'ne Angewohnheit.
- Willst du dich etwa vergiften?
348
00:22:05,742 --> 00:22:08,328
Wie kommt ihr mit dem Abendessen voran?
349
00:22:08,411 --> 00:22:09,662
Ähm...
350
00:22:09,746 --> 00:22:10,997
Äh, gut, Sir.
351
00:22:23,551 --> 00:22:24,386
Siam?
352
00:22:33,395 --> 00:22:34,771
Was ist das?
353
00:22:36,189 --> 00:22:38,274
Ähm, Verzeihung, ich kümmere mich darum.
354
00:22:38,858 --> 00:22:40,902
Nein, das wirst du nicht.
355
00:22:47,575 --> 00:22:51,121
Alles muss perfekt sein
in dieser Nacht der Nächte.
356
00:22:51,204 --> 00:22:52,163
Hm?
357
00:23:14,894 --> 00:23:17,105
Du bist immer noch am Zug.
358
00:23:18,773 --> 00:23:19,732
Verzeihung, Sir.
359
00:23:33,204 --> 00:23:34,372
Sieg.
360
00:23:35,373 --> 00:23:37,000
Du denkst zu viel nach, Junge.
361
00:23:38,084 --> 00:23:40,545
Du versuchst viel zu sehr,
nicht zu verlieren.
362
00:23:41,212 --> 00:23:43,965
Man gewinnt keinen Krieg
aus der Defensive.
363
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
{\an8}- Ich bin nicht gut genug.
- Unsinn.
364
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
Du stehst dir nur selbst im Weg.
365
00:23:51,055 --> 00:23:51,890
Also...
366
00:23:53,016 --> 00:23:54,476
Zwei Minuten.
367
00:24:02,066 --> 00:24:03,234
Mach deinen Zug, Junge.
368
00:24:04,235 --> 00:24:05,069
Na los!
369
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Gewonnen.
370
00:24:30,929 --> 00:24:32,096
Ja, das hast du.
371
00:24:33,389 --> 00:24:35,558
Du hast gesiegt,
weil du entschlossen warst.
372
00:24:35,642 --> 00:24:37,143
Merk dir das für die Piraten.
373
00:24:37,227 --> 00:24:41,564
Taten sind das Einzige, was sie verstehen,
also müssen wir Taten sprechen lassen.
374
00:24:42,649 --> 00:24:45,276
Vor allem
bei diesen ganzen Frischlingen da.
375
00:24:45,944 --> 00:24:48,738
Sie brauchen jemanden,
der sie in ihre Schranken weist.
376
00:24:50,323 --> 00:24:51,157
Ja, Sir.
377
00:24:51,241 --> 00:24:52,867
Wir spielen noch mal.
378
00:24:59,874 --> 00:25:00,750
Mh!
379
00:25:01,626 --> 00:25:04,003
- Die sind so gut!
- Ja, oder?
380
00:25:04,087 --> 00:25:06,839
Erinnert mich an 'nen Drachen,
den ich mal erlegt habe.
381
00:25:06,923 --> 00:25:09,717
Ich hab das Teil gegrillt
und ganz allein aufgegessen.
382
00:25:09,801 --> 00:25:12,262
- Hast du schon mal Drachen probiert?
- Nein.
383
00:25:12,345 --> 00:25:14,722
- Habt ihr Drachen?
- Ich befürchte, der ist aus.
384
00:25:15,765 --> 00:25:16,641
Oh, na gut.
385
00:25:18,142 --> 00:25:19,227
Hey, Zorro!
386
00:25:19,310 --> 00:25:21,813
- Du musst das hier probieren!
- Mmh.
387
00:25:21,896 --> 00:25:23,815
Alles, was ich brauche, ist das hier.
388
00:25:30,655 --> 00:25:33,908
Das heißt,
Sie verwalten Kayas gesamtes Vermögen?
389
00:25:33,992 --> 00:25:34,826
Oh ja.
390
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
Ich bin seit vielen Jahren
391
00:25:36,160 --> 00:25:39,372
für die geschäftlichen
und privaten Konten zuständig.
392
00:25:39,455 --> 00:25:40,290
Faszinierend.
393
00:25:40,373 --> 00:25:43,918
Wissen Sie,
ich habe mich schon immer außerordentlich
394
00:25:44,002 --> 00:25:46,754
für die Besonderheiten
des Schiffshandels interessiert.
395
00:25:49,507 --> 00:25:50,717
Meine Damen und Herren.
396
00:25:54,429 --> 00:25:55,346
Miss Kaya.
397
00:26:09,444 --> 00:26:13,406
Miss Kaya!
Sie sehen absolut zauberhaft aus.
398
00:26:13,990 --> 00:26:15,033
Lämmchen.
399
00:26:15,116 --> 00:26:17,160
Ich bin so froh, dass Sie hier sind.
400
00:26:17,243 --> 00:26:20,872
Das ist ein Meilenstein,
den ich nicht verpassen möchte.
401
00:26:22,081 --> 00:26:24,208
Ihre lieben Eltern wären stolz.
402
00:26:28,546 --> 00:26:31,049
Nami, das Kleid steht dir wirklich gut.
403
00:26:32,342 --> 00:26:34,302
- Danke.
- Es gehörte meiner Mutter.
404
00:26:34,385 --> 00:26:36,262
Es war eins ihrer Lieblingsstücke.
405
00:26:37,055 --> 00:26:39,849
- Oh, entschuldige, ich...
- Nicht doch.
406
00:26:39,932 --> 00:26:43,728
Sie würde mir ganz sicher recht geben,
dass du darin hervorragend aussiehst.
407
00:26:49,025 --> 00:26:50,693
Kennen wir uns nicht irgendwoher?
408
00:26:52,779 --> 00:26:54,155
Sie kommen mir bekannt vor.
409
00:26:56,783 --> 00:26:58,201
Das bezweifle ich, Sir.
410
00:26:58,910 --> 00:27:00,161
Funky Bar?
411
00:27:00,244 --> 00:27:01,746
Mirrorballinsel?
412
00:27:03,790 --> 00:27:05,166
Funky Bar?
413
00:27:06,292 --> 00:27:07,377
Ich versichere Ihnen,
414
00:27:07,460 --> 00:27:10,171
dass ich so ein Etablissement
noch niemals betreten habe.
415
00:27:10,254 --> 00:27:13,216
Miss Kaya, könnten wir uns
vielleicht einen Moment unterhalten?
416
00:27:13,299 --> 00:27:17,178
Es geht um die Übertragung
des Eigentums an der Schiffswerft.
417
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
- Wir müssen das diskutieren.
- Lämmchen.
418
00:27:19,931 --> 00:27:22,684
Mein lieber Freund.
Bei Ihnen geht's immer ums Geschäft.
419
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Doch heute Nacht soll gefeiert werden.
420
00:27:27,188 --> 00:27:29,440
Wenn Sie mir
in den Speisesaal folgen möchten.
421
00:27:30,316 --> 00:27:31,150
Ja!
422
00:27:31,734 --> 00:27:32,610
Oh!
423
00:27:45,998 --> 00:27:47,208
Noch eine davon.
424
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Ich hätte heute gern den Fisch.
425
00:27:55,049 --> 00:27:57,927
Ich bedaure, Miss Kaya,
aber das ist leider nicht möglich.
426
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Nur einen kleinen Happen, bitte.
427
00:28:00,388 --> 00:28:04,308
Derartige Speisen
sind Ihrer Gesundheit nicht zuträglich.
428
00:28:04,392 --> 00:28:06,686
Flecki hat Ihre Spezialsuppe zubereitet.
429
00:28:12,859 --> 00:28:15,486
Du hast Geburtstag.
Du solltest essen, was du möchtest.
430
00:28:15,570 --> 00:28:19,949
Miss Kayas Konstitution erfordert es,
dass ich ihre Ernährungsweise überwache.
431
00:28:20,032 --> 00:28:21,576
Auch, dass Sie für sie sprechen?
432
00:28:23,077 --> 00:28:24,287
Dann ess ich ihren Fisch!
433
00:28:27,582 --> 00:28:30,126
War da nicht was,
über das du mit Kaya sprechen wolltest?
434
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
Oh! Ja!
435
00:28:31,919 --> 00:28:34,464
Lysop hat mir erzählt,
dass dir die Schiffswerft gehört.
436
00:28:35,047 --> 00:28:38,009
Äh, na ja,
meine Eltern haben die Werft aufgebaut.
437
00:28:38,092 --> 00:28:40,428
Lämmchen kümmert sich
um das Geschäftliche,
438
00:28:41,471 --> 00:28:42,805
seitdem sie verstorben sind.
439
00:28:43,806 --> 00:28:46,142
Aber das wird sich jetzt ändern.
440
00:28:47,518 --> 00:28:51,773
Heute um Mitternacht
werde ich die Alleineigentümerin.
441
00:28:52,607 --> 00:28:53,941
Ah, super.
442
00:28:54,025 --> 00:28:55,276
Das trifft sich gut,
443
00:28:55,359 --> 00:28:58,404
weil wir würden gern
ein Schiff bei dir kaufen.
444
00:28:59,655 --> 00:29:00,823
Ach ja!
445
00:29:00,907 --> 00:29:03,367
Lysop hat erwähnt,
dass ihr Seefahrer seid.
446
00:29:03,451 --> 00:29:05,411
Nein, keine Seefahrer! Wir sind Piraten!
447
00:29:07,872 --> 00:29:09,290
Das wird lustig.
448
00:29:10,792 --> 00:29:11,959
- Piraten?
- Jup!
449
00:29:12,627 --> 00:29:14,670
Wir sind noch nicht lange
zusammen unterwegs,
450
00:29:14,754 --> 00:29:17,006
aber wir haben schon
einen bösen Clown bezwungen,
451
00:29:17,089 --> 00:29:18,674
eine Marine-Basis überfallen
452
00:29:18,758 --> 00:29:22,136
und einen Käpt'n besiegt,
der ein Beil statt einer Hand hatte.
453
00:29:22,220 --> 00:29:24,555
Klingt ja wie deine Abenteuer, Lysop.
454
00:29:24,639 --> 00:29:25,932
Ja, das...
455
00:29:26,891 --> 00:29:27,850
Das ist verrückt.
456
00:29:27,934 --> 00:29:31,854
- Oh ja! Und wir fangen grade erst an!
- Oh.
457
00:29:31,938 --> 00:29:34,398
Was tust du denn da?
Du steigst sofort von den Tischen!
458
00:29:34,482 --> 00:29:37,735
Seit ich ein kleiner Junge war,
hab ich davon geträumt, Pirat zu sein.
459
00:29:38,402 --> 00:29:40,947
Und jetzt wird dieser Traum endlich wahr.
460
00:29:43,199 --> 00:29:44,158
Äh.
461
00:29:44,242 --> 00:29:48,079
Wir nehmen Kurs auf die Grandline.
Dort erwarten uns noch mehr Abenteuer.
462
00:29:48,663 --> 00:29:51,958
Am Ende unserer Reise
finden wir den ultimativen Schatz:
463
00:29:52,542 --> 00:29:53,876
das One Piece.
464
00:29:53,960 --> 00:29:55,336
Und ich werde
465
00:29:56,087 --> 00:29:57,547
der König der Piraten.
466
00:29:57,630 --> 00:29:59,382
Ist das dein Ernst?
467
00:30:05,263 --> 00:30:06,639
Kaya.
468
00:30:06,722 --> 00:30:08,391
Du hast ein wunderschönes Schiff.
469
00:30:08,474 --> 00:30:10,601
Das mit dem Lamm als Galionsfigur.
470
00:30:10,685 --> 00:30:14,438
Es hat zu mir gesprochen.
Dieses Schiff wird unsere Träume erfüllen.
471
00:30:14,522 --> 00:30:16,107
Wir werden gut darauf aufpassen.
472
00:30:16,816 --> 00:30:20,653
Es instand halten und es
wie ein weiteres Crew-Mitglied behandeln.
473
00:30:21,988 --> 00:30:23,489
Ein Schiff ist auch ein Zuhause.
474
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
Das reicht jetzt wirklich!
475
00:30:27,159 --> 00:30:30,705
Ich hätte wissen müssen,
dass Lysop uns Gesindel ins Haus bringt.
476
00:30:31,330 --> 00:30:33,165
Beauregard, ist schon ok, ich...
477
00:30:35,960 --> 00:30:39,255
Seht nur, was ihr angerichtet habt.
Miss Kaya ist völlig aufgewühlt.
478
00:30:39,338 --> 00:30:41,257
- Das ist eure Schuld! Geht sofort!
- Nein...
479
00:30:43,134 --> 00:30:45,970
Es ist spät.
Sie können die Nacht hier verbringen.
480
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Wie Sie wünschen, Miss Kaya.
481
00:30:49,140 --> 00:30:52,018
Aber sie verschwinden,
sobald die Sonne aufgeht.
482
00:30:57,523 --> 00:30:59,275
Lief doch ganz ok.
483
00:31:00,151 --> 00:31:00,985
Oder nicht?
484
00:31:08,743 --> 00:31:10,077
Vizeadmiral, ich...
485
00:31:12,371 --> 00:31:15,291
Verzeihung. Komme ich gerade ungelegen?
486
00:31:15,374 --> 00:31:18,711
Nein, du bewahrst mich
vor einer weiteren Niederlage.
487
00:31:19,962 --> 00:31:20,922
Was gibt es?
488
00:31:21,547 --> 00:31:24,425
Wir sind auf das Wrack
eines verlassenen Kutters gestoßen.
489
00:31:26,427 --> 00:31:27,887
Das fanden wir an Bord.
490
00:31:29,096 --> 00:31:32,808
Sie können nicht weit gekommen sein.
Was ist die nächstgelegene Insel?
491
00:31:32,892 --> 00:31:34,018
Die Gecko-Inseln, Sir.
492
00:31:37,688 --> 00:31:40,316
Bilde einen Suchtrupp,
und geh mit ihnen an Land.
493
00:31:41,609 --> 00:31:43,194
Findet diese Piraten.
494
00:31:43,277 --> 00:31:44,654
- Ja, Sir.
- Nicht du.
495
00:31:45,279 --> 00:31:46,113
Er.
496
00:31:46,197 --> 00:31:47,031
Was?
497
00:31:47,865 --> 00:31:51,994
Deine Ernennung zum leitenden Matrosen
war etwas voreilig.
498
00:31:52,078 --> 00:31:55,122
Deine Abstammung
bringt dich hier nicht weiter.
499
00:31:57,166 --> 00:31:59,335
Das ist die Gelegenheit,
dich zu beweisen, Soldat.
500
00:32:01,837 --> 00:32:02,672
Nutze sie.
501
00:32:03,506 --> 00:32:04,340
Ja, Sir.
502
00:32:27,530 --> 00:32:29,573
Meine Güte!
503
00:32:29,657 --> 00:32:32,868
- Sie wollen mich wohl zu Tode erschrecken.
- Verzeihen Sie mir.
504
00:32:32,952 --> 00:32:34,328
Man sagt, ich wäre
505
00:32:35,329 --> 00:32:37,623
leise wie eine Katze.
506
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Ich muss unverzüglich
mit Miss Kaya persönlich sprechen.
507
00:32:40,334 --> 00:32:44,422
Ihr Vorhaben, das Schiffbau-Unternehmen
auf Sie zu übertragen,
508
00:32:44,505 --> 00:32:47,133
ist recht ungewöhnlich, gelinde gesagt.
509
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Ich betreue
Miss Kayas Anwesen seit Jahren,
510
00:32:49,385 --> 00:32:51,512
also ist es nur natürlich,
dass sie mich bittet,
511
00:32:51,595 --> 00:32:54,974
das Familienunternehmen zu führen,
bis sie selbst dazu in der Lage ist.
512
00:32:55,057 --> 00:32:57,393
Ich würde das dennoch gern
von Miss Kaya hören.
513
00:32:57,476 --> 00:33:02,398
- Es ist ihr Wunsch, Lämmchen.
- Warum sagt sie mir das nicht selbst?
514
00:33:02,481 --> 00:33:04,984
Die junge Dame hat genug durchgemacht.
515
00:33:05,067 --> 00:33:07,862
Und ich lasse nicht zu,
dass irgendjemand sie ausbeutet.
516
00:33:09,989 --> 00:33:12,033
Wie haben Sie...
517
00:33:30,885 --> 00:33:32,053
Beauregard?
518
00:33:33,095 --> 00:33:35,473
Ich nehme das nicht länger hin, Beauregard.
519
00:34:00,873 --> 00:34:01,707
Hä...
520
00:34:04,543 --> 00:34:07,379
Sagt mal,
bittet man heute so um ein Autogramm?
521
00:34:07,463 --> 00:34:11,050
Ich muss schon sagen, ihr Fans
seid mittlerweile echt durchgeknallt.
522
00:34:13,719 --> 00:34:15,179
In Ordnung, was wollt ihr?
523
00:34:15,888 --> 00:34:17,431
Tickets für die Show?
524
00:34:17,515 --> 00:34:20,392
Ihr kriegt sogar einen Ehrenplatz.
Die sind echt teuer.
525
00:34:23,479 --> 00:34:27,733
Oh.
Ich bin nicht wirklich ein Fan von dir.
526
00:34:32,279 --> 00:34:33,114
{\an8}GESUCHT
527
00:34:37,368 --> 00:34:38,202
Arlong?
528
00:34:39,370 --> 00:34:42,123
Ich hab das Sagen im Eastblue.
529
00:34:43,707 --> 00:34:47,962
Ich bin hier, um dich daran zu erinnern,
wo dein Platz ist.
530
00:34:50,422 --> 00:34:54,969
Wenn du in meinen Gewässern plünderst,
musst du dafür bezahlen.
531
00:34:55,052 --> 00:34:58,889
Aber Arlong, Baby!
Kümmer dich nicht um mich.
532
00:34:58,973 --> 00:35:02,393
Ich bin doch nur ein kleiner Fisch.
Ich bin Pirat in Teilzeit.
533
00:35:07,857 --> 00:35:10,693
Schwarzgurt sagt,
dass du Orange demoliert hast.
534
00:35:10,776 --> 00:35:12,403
Demoliert? Echt?
535
00:35:12,486 --> 00:35:15,823
Die Stadt sah schon vorher so aus,
die war renovierungsbedürftig.
536
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
Du langweilst mich, Clown.
537
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Warte, warte, warte, warte! Warte. Warte...
538
00:35:23,747 --> 00:35:26,625
Ich sag dir, wer wirklich
gar keinen Respekt vor dir hat.
539
00:35:26,709 --> 00:35:29,378
Dieses kleine biegsame Gummimännchen
mit dem Strohhut.
540
00:35:29,461 --> 00:35:30,713
Sein Name ist Ruffy.
541
00:35:32,548 --> 00:35:34,466
Nie von ihm gehört.
542
00:35:34,550 --> 00:35:37,928
Er hat 'ne Marine-Basis
in Shellstown überfallen.
543
00:35:38,012 --> 00:35:40,055
Dann hat er
die Karte zur Grandline gestohlen
544
00:35:40,139 --> 00:35:42,725
und erzählt jetzt rum,
er würde das One Piece finden.
545
00:35:47,730 --> 00:35:49,565
Das One Piece.
546
00:35:50,816 --> 00:35:52,443
Ein Vorwand der Menschen,
547
00:35:52,526 --> 00:35:56,530
ihre dreckige Spezies
über die Meere zu verteilen.
548
00:35:56,614 --> 00:35:57,489
Hör zu.
549
00:35:57,573 --> 00:36:00,618
Wieso lässt du mich nicht am Leben?
550
00:36:00,701 --> 00:36:03,162
Und im Gegenzug helf ich dir,
551
00:36:04,079 --> 00:36:05,497
Ruffy zu finden.
552
00:36:07,458 --> 00:36:09,418
Ah... Ah, ah...
553
00:36:13,505 --> 00:36:17,092
Und wie willst du das bitte anstellen?
554
00:36:18,302 --> 00:36:21,680
Ich hab meine Augen und Ohren überall,
weißt du?
555
00:36:28,771 --> 00:36:29,730
Nein!
556
00:36:41,200 --> 00:36:42,159
Hey, Zorro!
557
00:36:42,243 --> 00:36:43,827
Sch! Halt die Klappe.
558
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Hast du die Schwerter immer dabei?
559
00:36:53,879 --> 00:36:56,382
Da, wo ich bin,
ist das Wado-Ichi-Monji auch.
560
00:36:58,050 --> 00:36:59,218
Wo willst du denn hin?
561
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Ich brauche einen Drink.
562
00:37:01,428 --> 00:37:03,013
Das ist hier wie 'n Labyrinth.
563
00:37:06,892 --> 00:37:07,726
Und du?
564
00:37:10,145 --> 00:37:11,355
Mitternachtssnack.
565
00:37:13,190 --> 00:37:14,108
Natürlich.
566
00:37:17,027 --> 00:37:20,072
Komm mit.
Meine Nase weiß immer, wo die Küche ist.
567
00:38:11,248 --> 00:38:12,666
Nami?
568
00:38:14,043 --> 00:38:16,170
Was tust du hier? Ist alles in Ordnung?
569
00:38:16,253 --> 00:38:18,922
Entschuldige,
das Haus ist so unübersichtlich.
570
00:38:19,006 --> 00:38:20,674
Ich suche nur das Badezimmer.
571
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
Mit einem Kissenbezug.
572
00:38:30,017 --> 00:38:33,270
Ihr seid also wirklich Piraten,
wie ich sehe.
573
00:38:35,272 --> 00:38:36,774
Ich hasse Piraten.
574
00:38:38,275 --> 00:38:39,902
Aber ich bin nun mal so.
575
00:38:41,070 --> 00:38:44,198
Und ich werd mich
nicht dafür entschuldigen.
576
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
Ehrlich gesagt
finde ich sowieso vieles hier kitschig.
577
00:38:47,785 --> 00:38:49,661
Ich spende es gern für einen guten Zweck.
578
00:38:49,745 --> 00:38:51,246
Almosen will ich nicht.
579
00:38:51,830 --> 00:38:53,290
Nein, das verstehe ich.
580
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
Ich meinte nur,
581
00:38:55,376 --> 00:38:59,213
was nützt es einem, so viel zu besitzen,
wenn man es nicht teilen kann?
582
00:38:59,296 --> 00:39:01,590
Mit Bedürftigen, der Familie.
583
00:39:02,633 --> 00:39:03,509
Freunden.
584
00:39:03,592 --> 00:39:05,052
Wir sind also Freunde?
585
00:39:06,220 --> 00:39:07,554
Du kennst mich nicht mal.
586
00:39:08,430 --> 00:39:11,517
Lysop schon, und das reicht.
587
00:39:23,028 --> 00:39:24,488
Und was machen wir jetzt?
588
00:39:25,280 --> 00:39:27,116
'ne Pyjamaparty oder uns schminken?
589
00:39:31,537 --> 00:39:32,663
Kaya, alles ok?
590
00:39:37,501 --> 00:39:38,460
Nicht du auch noch.
591
00:39:39,628 --> 00:39:40,462
Was?
592
00:39:41,338 --> 00:39:43,298
Alle behandeln mich so übervorsichtig.
593
00:39:43,382 --> 00:39:45,467
Als ob ich gleich zerbrechen würde.
594
00:39:46,927 --> 00:39:48,220
Ich will kein Mitleid.
595
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Dann kriegst du auch keins.
596
00:40:00,983 --> 00:40:03,193
Du kannst wohl auch nicht schlafen.
597
00:40:03,277 --> 00:40:04,695
Nach dem Essen sicher nicht.
598
00:40:09,074 --> 00:40:11,618
Ich hoffe, ich hab dich nicht
in Schwierigkeiten gebracht.
599
00:40:11,702 --> 00:40:13,370
Manchmal geht's mit mir durch.
600
00:40:13,454 --> 00:40:15,914
Oh, nein. Das war es wert.
601
00:40:15,998 --> 00:40:18,250
Hast du Beauregards Gesicht gesehen?
602
00:40:21,712 --> 00:40:24,047
Sah aus, als würde er gleich explodieren.
603
00:40:26,508 --> 00:40:28,552
Sind sie echt wahr, deine Geschichten?
604
00:40:28,635 --> 00:40:30,721
Über den Clown und den Kerl mit dem Beil?
605
00:40:31,513 --> 00:40:32,347
Mhm.
606
00:40:32,848 --> 00:40:33,849
Jedes Wort.
607
00:40:34,558 --> 00:40:37,936
Aber sie sind nicht halb so spannend
wie deine Abenteuer.
608
00:40:40,606 --> 00:40:41,440
Ja.
609
00:40:42,733 --> 00:40:45,694
Und das One Piece...
Willst du es wirklich suchen?
610
00:40:46,361 --> 00:40:47,196
Jup.
611
00:40:47,779 --> 00:40:49,740
Nicht nur suchen, ich finde es auch.
612
00:40:51,742 --> 00:40:52,618
Mann!
613
00:40:53,994 --> 00:40:55,537
Das würde ich auch gern.
614
00:40:56,997 --> 00:40:57,831
Aber...
615
00:40:58,790 --> 00:40:59,958
...ich kann nicht weg.
616
00:41:01,502 --> 00:41:02,753
Kaya braucht mich.
617
00:41:03,795 --> 00:41:05,339
Das heißt, ihr zwei seid zusammen?
618
00:41:06,006 --> 00:41:06,924
Was?
619
00:41:07,758 --> 00:41:08,717
Oh...
620
00:41:08,800 --> 00:41:10,802
Ähm...
621
00:41:10,886 --> 00:41:12,846
Lysop und ich? Nein. Nein.
622
00:41:12,930 --> 00:41:14,640
Wir kennen uns seit Jahren.
623
00:41:14,723 --> 00:41:16,225
Seit seine Mutter starb.
624
00:41:17,392 --> 00:41:18,810
Er hatte niemanden mehr,
625
00:41:18,894 --> 00:41:22,147
also stellten ihn meine Eltern
in der Werft an.
626
00:41:22,231 --> 00:41:24,066
Weißt du, er kommt gern vorbei
627
00:41:24,149 --> 00:41:28,987
und erzählt mir von seinen Abenteuern
und seinen Heldentaten.
628
00:41:30,864 --> 00:41:33,784
Und, ehrlich gesagt,
geht es mir dann besser.
629
00:41:34,701 --> 00:41:38,622
Sie ist eher meine beste Freundin.
630
00:41:40,249 --> 00:41:42,209
Ihre Eltern sind gestorben, und das...
631
00:41:43,710 --> 00:41:44,878
...traf sie echt hart.
632
00:41:45,712 --> 00:41:47,839
Kurz darauf wurde sie
dann auch noch krank.
633
00:41:50,842 --> 00:41:53,804
Ich will einfach für sie da sein.
634
00:41:55,806 --> 00:41:58,642
Was ist mit deinen Eltern passiert?
635
00:42:03,355 --> 00:42:04,189
Sie...
636
00:42:06,733 --> 00:42:08,151
...verunglückten auf See.
637
00:42:13,198 --> 00:42:16,118
Ich versuche, stark zu sein,
aber es schmerzt immer noch.
638
00:42:18,453 --> 00:42:20,956
Ich schaffe es nicht mal,
ihre Sachen durchzusehen.
639
00:42:21,790 --> 00:42:25,877
Sie wurden
im Ostflügel des Hauses untergebracht,
640
00:42:25,961 --> 00:42:27,796
wo ihr Schlafzimmer war.
641
00:42:31,675 --> 00:42:32,884
Das tut mir leid.
642
00:42:37,431 --> 00:42:39,683
Hast du mal jemanden verloren,
der dir nahestand?
643
00:42:42,019 --> 00:42:42,853
Nein.
644
00:42:45,480 --> 00:42:46,898
Ich beneide dich.
645
00:42:47,941 --> 00:42:49,067
Sagt die reiche Tochter.
646
00:42:51,278 --> 00:42:54,239
Du bist nicht sehr gut
im Freundschaften schließen, oder?
647
00:43:00,162 --> 00:43:02,080
Ja, da hast du wohl recht.
648
00:43:04,041 --> 00:43:05,292
Sie ist wunderschön.
649
00:43:06,126 --> 00:43:07,794
Und superklug.
650
00:43:07,878 --> 00:43:09,755
Sie hat ein bezauberndes Lachen.
651
00:43:09,838 --> 00:43:11,715
Aber, na ja...
652
00:43:13,467 --> 00:43:17,888
Denkst du,
dass sie mich auf diese Weise mag?
653
00:43:20,515 --> 00:43:21,850
Da fragst du den Falschen.
654
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
Ok, wenn du Kaya wärst,
würdest du mich mögen?
655
00:43:24,227 --> 00:43:25,145
Also ich mag dich.
656
00:43:26,063 --> 00:43:28,148
Ich, ich meinte aber...
657
00:43:28,231 --> 00:43:29,858
Ich... Ist egal.
658
00:43:35,030 --> 00:43:35,864
Wow.
659
00:43:36,823 --> 00:43:38,158
Du bist 'n guter Schütze!
660
00:43:38,742 --> 00:43:42,079
Hab ich von meinem Vater.
Er ist ein berühmter Pirat.
661
00:43:42,162 --> 00:43:45,874
Ich erinner mich nicht an ihn,
weil er ging, als ich ein Baby war,
662
00:43:45,957 --> 00:43:48,794
aber er kommt irgendwann zurück.
663
00:43:51,421 --> 00:43:52,506
Yasopp der Große!
664
00:43:54,549 --> 00:43:55,384
Yasopp...
665
00:43:57,386 --> 00:43:58,345
...ist dein Vater?
666
00:43:58,428 --> 00:44:00,639
- Hast du von ihm gehört?
- Von ihm gehört?
667
00:44:01,390 --> 00:44:02,557
Ich kenne ihn!
668
00:44:02,641 --> 00:44:05,185
Er ist ein Mitglied von Shanks' Crew!
669
00:44:06,520 --> 00:44:10,357
- Warte... Du kennst meinen Vater?
- Ja, klar, natürlich. Er ist klasse.
670
00:44:10,440 --> 00:44:12,442
Und er hat immer
'ne Piratenweisheit parat.
671
00:44:12,526 --> 00:44:14,152
Dann hattet ihr also miteinander
672
00:44:15,362 --> 00:44:16,363
zu tun?
673
00:44:16,988 --> 00:44:17,906
Ja.
674
00:44:19,366 --> 00:44:22,202
Das ist... cool.
675
00:44:23,078 --> 00:44:25,956
Wenn ihr über Gefühle redet,
brauche ich einen Drink.
676
00:44:26,540 --> 00:44:28,542
Es gibt 'n Weinkeller im Gebäude.
677
00:44:29,251 --> 00:44:30,877
Wieso fällt dir das so spät ein?
678
00:44:38,760 --> 00:44:39,594
Kommst du?
679
00:44:44,099 --> 00:44:44,933
Nein.
680
00:44:49,271 --> 00:44:50,939
Alles, was ich brauche, ist hier.
681
00:45:12,419 --> 00:45:14,254
Na, wer sagt's denn?
682
00:45:26,099 --> 00:45:28,101
Ich glaub, das gute Zeug ist hier drüben.
683
00:45:34,399 --> 00:45:35,942
Zo... Zorro?
684
00:45:36,026 --> 00:45:38,195
Da... Da liegt Lämmchen. Er ist...
685
00:45:38,695 --> 00:45:40,280
Er ist to...
686
00:45:47,329 --> 00:45:48,872
Fünf Einstiche.
687
00:45:49,790 --> 00:45:51,625
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.
688
00:45:53,084 --> 00:45:55,295
Sieh mal einer an.
689
00:45:56,087 --> 00:46:00,383
Es scheint fast so,
als hätten wir Ratten in unserem Keller.
690
00:46:09,142 --> 00:46:10,268
Diese Krallen.
691
00:46:11,937 --> 00:46:14,147
Jetzt weiß ich, wo ich dich gesehen hab.
692
00:46:15,899 --> 00:46:17,192
Auf einem Steckbrief.
693
00:46:17,818 --> 00:46:19,027
Du bist Käpt'n Black,
694
00:46:19,611 --> 00:46:21,780
Anführer der Black-Cat-Piratenbande.
695
00:46:25,158 --> 00:46:27,619
{\an8}GESUCHT - TOT ODER LEBENDIG
KÄPT'N BLACK
696
00:46:31,581 --> 00:46:33,375
Warte, Beauregard ist ein Pirat?
697
00:46:33,458 --> 00:46:36,086
Ein toter.
Man sagt, Morgan hätte dich umgebracht.
698
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Ein cleverer Schachzug.
699
00:46:38,296 --> 00:46:41,591
Das Ego dieses Schwachkopfs
hat es ermöglicht, meinen Plan umzusetzen.
700
00:46:41,675 --> 00:46:43,677
Und wie du gleich merken wirst,
701
00:46:44,553 --> 00:46:47,222
durchkreuzt keiner meine Pläne.
702
00:46:49,933 --> 00:46:52,853
Dann kassier ich
wohl doch noch 'n Kopfgeld heute.
703
00:47:01,236 --> 00:47:02,404
Ah...
704
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
Los, beseitigt die Leichen.
705
00:47:48,241 --> 00:47:50,952
Und seid diesmal gründlich.
706
00:47:51,703 --> 00:47:53,413
Hinterlasst keinerlei Spuren.
707
00:47:53,496 --> 00:47:55,498
Was ist mit Lysop? Er ist entkommen.
708
00:47:56,166 --> 00:47:58,793
- Spielt keine Rolle.
- Er könnte den Plan gefährden.
709
00:47:58,877 --> 00:48:01,087
Er soll erzählen, was er möchte.
710
00:48:01,171 --> 00:48:03,423
Es wird ihm ohnehin niemand glauben.
711
00:48:15,018 --> 00:48:17,270
"Oh, Lysop ist entkommen." Oh!
712
00:48:19,481 --> 00:48:20,315
Mach schon!
713
00:48:25,695 --> 00:48:28,406
Lass uns morgen
gemeinsam frühstücken, Nami.
714
00:48:29,115 --> 00:48:30,575
Zusammen mit deinen Freunden.
715
00:48:31,159 --> 00:48:33,620
Wir könnten
wegen der Karavelle verhandeln.
716
00:48:34,871 --> 00:48:35,705
Das wäre schön.
717
00:48:39,918 --> 00:48:42,796
Es, ähm, geht mich vermutlich nichts an,
718
00:48:42,879 --> 00:48:44,547
aber lass nicht zu,
719
00:48:44,631 --> 00:48:47,550
dass Beauregard oder sonst jemand
über dein Leben bestimmt.
720
00:48:48,134 --> 00:48:50,011
Du bist stärker, als du denkst.
721
00:48:51,680 --> 00:48:53,056
Das weiß ich zu schätzen.
722
00:48:55,892 --> 00:48:57,143
Gute Nacht, Nami.
723
00:48:58,687 --> 00:48:59,521
Gute Nacht.
724
00:49:03,775 --> 00:49:05,151
Denk an deinen Kissenbezug.
725
00:49:07,570 --> 00:49:08,405
Hm.
726
00:49:32,595 --> 00:49:34,514
Wieso schieb ich eigentlich den Karren?
727
00:49:34,597 --> 00:49:37,600
Weil du doppelt so groß
und nur halb so schlau bist wie ich.
728
00:50:06,004 --> 00:50:08,506
Ist eigentlich schade
um die schönen Schwerter.
729
00:50:09,507 --> 00:50:12,427
Wir hinterlassen keine Spuren.
730
00:50:18,933 --> 00:50:19,893
Na los!
731
00:50:30,028 --> 00:50:31,821
Piraten, Piraten!
732
00:50:31,905 --> 00:50:34,657
Hilfe, Piraten! Piraten! Hilfe!
733
00:50:34,741 --> 00:50:37,410
Piraten! Hilfe! Bitte, Hilfe!
734
00:50:37,494 --> 00:50:39,120
Das sind wirklich Piraten!
735
00:50:39,204 --> 00:50:40,663
Die Piraten sind hier!
736
00:50:40,747 --> 00:50:42,582
Wacht auf! Hilfe!
737
00:50:42,665 --> 00:50:45,335
Bitte wach auf!
Es ist die Wahrheit! Da sind Piraten!
738
00:50:45,418 --> 00:50:47,712
Das reicht, Lysop! Geh nach Hause!
739
00:51:12,570 --> 00:51:15,323
- Loslassen.
- Das ist nicht mehr lustig.
740
00:51:15,406 --> 00:51:17,367
Ich hab die Nase voll
von deinen Geschichten.
741
00:51:17,450 --> 00:51:20,245
Sie wissen, dass ich recht hab.
Lassen Sie mich los!
742
00:51:20,328 --> 00:51:21,746
Er tut es schon wieder, Bankina.
743
00:51:21,830 --> 00:51:24,207
Er ruft schon wieder,
dass die Piraten kommen.
744
00:51:24,707 --> 00:51:29,337
Du musst deinen Sohn in den Griff kriegen,
bevor er in große Schwierigkeiten kommt.
745
00:51:29,420 --> 00:51:31,256
Hey! Lass mich los.
746
00:51:34,467 --> 00:51:35,468
Lysop...
747
00:51:36,302 --> 00:51:39,013
Du kannst nicht ständig behaupten,
dass Piraten kommen.
748
00:51:39,097 --> 00:51:41,975
Aber sie werden kommen,
und Vater wird bei ihnen sein.
749
00:51:42,058 --> 00:51:44,060
Er kommt zurück nach Hause, versprochen.
750
00:51:45,436 --> 00:51:47,230
Das klingt wirklich schön, Lysop.
751
00:51:47,814 --> 00:51:50,400
Aber du weißt ja,
selbst wenn er nicht zurückkommt...
752
00:51:50,483 --> 00:51:52,068
Doch, das wird er. Ganz sicher.
753
00:51:52,152 --> 00:51:53,695
Dann fühlst du dich besser.
754
00:51:55,238 --> 00:51:56,156
Du hast recht.
755
00:51:57,615 --> 00:51:58,825
Natürlich hast du recht.
756
00:52:04,038 --> 00:52:04,873
Mama?
757
00:52:07,709 --> 00:52:08,543
Mama?
758
00:52:09,043 --> 00:52:10,170
Mama!
759
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
Mama!
760
00:52:14,132 --> 00:52:16,885
Die Piraten sind hier.
761
00:52:19,637 --> 00:52:20,597
Wirklich.
762
00:52:22,640 --> 00:52:24,434
Wieso glaubt mir bloß niemand?
763
00:52:37,488 --> 00:52:38,531
Ich glaube dir.
764
00:52:48,082 --> 00:52:50,210
{\an8}NACH DEM MANGA "ONE PIECE"
VON EIICHIRO ODA