1 00:00:09,427 --> 00:00:12,472 {\an8}SYROP, VOR 7 JAHREN 2 00:00:14,307 --> 00:00:17,185 Die Piraten kommen! Die Piraten kommen! 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,187 Die Piraten! 4 00:00:23,149 --> 00:00:24,358 Die Piraten kommen! 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,528 Sie sind hier! Geht in Deckung! 6 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Die Piraten! 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,995 Sie sind hier! Sie kommen uns holen! 8 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 - Die Piraten kommen! - Ich kann's nicht mehr hören. 9 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 Lauft alle weg! Geht in eure Häuser! 10 00:00:45,004 --> 00:00:46,255 Piraten! 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,966 Die Piraten kommen! Sie greifen das Dorf an! 12 00:00:49,050 --> 00:00:50,593 Piraten! Piraten! 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,971 Piraten! Bemannt die Kanonen! Macht die Schotten dicht! 14 00:00:55,515 --> 00:00:58,184 Ich mach deine Schotten gleich dicht, du Idiot! 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 {\an8}Keine Angst! Kein Pirat kommt an mir vorbei. 16 00:01:01,145 --> 00:01:04,023 {\an8}Da sind keine Piraten! Die waren seit Jahren nicht hier. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,400 {\an8}Da irrst du dich. Ich weiß, dass sie kommen. 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,611 {\an8}Schon in Kürze, aber bloß keine Sorge. 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,822 Der große Käpt'n Lysop wird dich beschützen. 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,491 Wann hörst du damit auf, dein Leben zu vergeuden, Lysop? 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,285 - Das ist erbärmlich. - Die Piraten kommen! 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,454 Piraten! Piraten! 23 00:01:18,538 --> 00:01:20,623 Die Piraten kommen! Sie kommen! 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,978 - Das hab ich noch nie gesehen. - Hey, Nami. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,897 - Nami! - Was? 26 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Sie ist fertig! 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 Und was ist das? 28 00:01:53,364 --> 00:01:54,365 'ne Piratenflagge. 29 00:01:55,116 --> 00:01:58,119 Jede Piraten-Crew braucht so eine. Und das ist unsere. 30 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 Wir sind keine Crew. Häng das nicht hier auf. 31 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Zorro! Zorro, sieh dir das an. 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,045 Einzigartig. 33 00:02:10,715 --> 00:02:12,717 Nami, mit dem Klo stimmt was nicht. 34 00:02:13,301 --> 00:02:14,468 Wir haben kein Klo. 35 00:02:15,970 --> 00:02:17,013 Oh... 36 00:02:17,096 --> 00:02:18,806 Dann ist irgendwas undicht. 37 00:02:18,890 --> 00:02:19,724 Was? 38 00:02:25,771 --> 00:02:26,898 Nein, nein, nein! 39 00:02:38,868 --> 00:02:40,036 Scheiße. 40 00:02:41,245 --> 00:02:42,622 Da läuft Wasser ins Schiff. 41 00:02:42,705 --> 00:02:44,498 - Was hast du getan? - Gar nichts. 42 00:02:44,582 --> 00:02:47,501 Du hast mit deinen Schwertern bestimmt was kaputt gemacht. 43 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 Dann klau doch 'n besseres Schiff. 44 00:02:49,754 --> 00:02:51,714 Leute, Leute, Leute, ok. 45 00:02:51,797 --> 00:02:54,008 - Crew-Meeting. - Wir sind keine Crew. 46 00:02:54,800 --> 00:02:57,303 Wir brauchen ein besseres Schiff für die Grandline. 47 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Ein richtiges Piratenschiff. 48 00:03:00,473 --> 00:03:02,058 Für die Strohhut-Piratenbande. 49 00:03:02,141 --> 00:03:06,103 - Warte... Strohhut-Bande? Echt jetzt? - Ja! Klingt doch voll cool, oder? 50 00:03:06,187 --> 00:03:08,856 Dämon klingt furchteinflößend. Strohhut? Eher nicht so. 51 00:03:08,940 --> 00:03:10,358 Muss man Piraten fürchten? 52 00:03:12,068 --> 00:03:15,029 Also, zurück zum Thema: Wir brauchen ein neues Schiff. 53 00:03:15,112 --> 00:03:16,948 Wo bekommen wir das her? 54 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 Na ja, also am besten bei den Gecko-Inseln. 55 00:03:23,704 --> 00:03:26,374 Wir können bestimmt da sein, bevor unser Schiff sinkt. 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,125 Dort suchen wir uns 'n besseres. 57 00:03:28,209 --> 00:03:30,294 Gut. Und zwar eins mit 'nem Klo. 58 00:03:30,378 --> 00:03:32,421 Toller Einfall, Navigatorin. 59 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 Du hängst das Ding nicht auf mein Schiff. 60 00:03:51,399 --> 00:03:52,692 Runter von dem Mast! 61 00:03:54,277 --> 00:03:55,236 Seilt euch ab! 62 00:03:57,613 --> 00:04:01,284 Hängt euch rein, Matrosen, wenn ihr unter mir segeln wollt. 63 00:04:02,493 --> 00:04:05,746 Die Piraten, die Shellstown angegriffen haben, sind uns voraus. 64 00:04:06,789 --> 00:04:09,125 Aber wenn ich mich in etwas verbissen habe, 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,085 lass ich nicht los. 66 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 Habt ihr verstanden, Matrosen? 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,173 Aye, Sir! 68 00:04:21,721 --> 00:04:24,223 Hab ich solch niedere Arbeit wirklich nötig? 69 00:04:26,142 --> 00:04:26,976 Mh, mh. 70 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 Hey, beweg dich. 71 00:04:34,066 --> 00:04:36,152 - Pass auf. - Schon gut. 72 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Oh. 73 00:04:40,531 --> 00:04:44,452 Hey! Was genau soll das werden? Ich hab das Tau schon festgemacht. 74 00:04:44,535 --> 00:04:45,911 Es hätte sich fast gelöst. 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,122 Ich wollte nur... 76 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 Erniedrigen wolltest du mich. 77 00:04:51,542 --> 00:04:53,669 Du denkst, du bist in allem talentierter als ich. 78 00:04:53,753 --> 00:04:54,670 Nein. 79 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 Ich wollte nur, na ja... helfen. 80 00:04:57,631 --> 00:04:58,758 Matrosen. 81 00:05:02,011 --> 00:05:04,597 Wer von euch beiden hat dieses Tau hier gesichert? 82 00:05:05,181 --> 00:05:06,098 Er hier, Sir. 83 00:05:08,142 --> 00:05:09,268 Ist das wahr? 84 00:05:11,771 --> 00:05:14,190 Ja. Ich meine... Ja, Sir. 85 00:05:20,237 --> 00:05:21,781 Das ist ein guter Knoten. 86 00:05:23,366 --> 00:05:25,701 Du bist also schon zur See gefahren. 87 00:05:27,119 --> 00:05:28,621 Ja, Sir. Das bin ich. 88 00:05:29,747 --> 00:05:30,915 Komm mit, Junge. 89 00:05:32,500 --> 00:05:36,337 Überlass diese Dinge hier unseren Anfängern. 90 00:05:37,171 --> 00:05:40,591 - Ähm, Sir, was ist mit mir? - Du suchst dir ein Tau zum Üben. 91 00:05:40,674 --> 00:05:43,469 Ich dachte, dein Vater hätte dir was beigebracht. 92 00:05:54,647 --> 00:05:56,440 Das soll wohl 'n Witz sein. 93 00:05:57,024 --> 00:05:59,151 Der Clown ist 15 Millionen Berry wert? 94 00:06:00,027 --> 00:06:01,904 Wir hätten seinen Kopf mitbringen sollen. 95 00:06:01,987 --> 00:06:04,198 Von wem hättest du Geld kassieren wollen? 96 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 Du bist selbst einer, der gesucht wird. 97 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Mh. 98 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Hab ich nicht dran gedacht. 99 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Ein Grund mehr, zur Grandline zu segeln. 100 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Ein Neustart. 101 00:06:22,425 --> 00:06:23,259 Ja. 102 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 Hey! Hast du unser Schiff gefunden? 103 00:06:27,805 --> 00:06:28,973 Ich arbeite dran. 104 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Hast du den Kutter aufs Meer rausgeschoben? 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Ja! Kein Marine-Soldat sucht uns hier. 106 00:06:34,728 --> 00:06:36,439 Wir sind auch nicht mehr lange hier. 107 00:06:36,522 --> 00:06:39,275 Syrop ist, wie ich gerade hörte, für Schiffsbau bekannt. 108 00:06:39,358 --> 00:06:40,484 Jede Menge Optionen. 109 00:06:40,568 --> 00:06:42,736 Worauf warten wir dann eigentlich noch, Leute? 110 00:06:45,948 --> 00:06:46,782 Oh... 111 00:06:51,454 --> 00:06:52,538 Dämlicher Clown. 112 00:07:00,588 --> 00:07:03,215 Warte nur, bis ich dich in die Finger bekomme, 113 00:07:03,299 --> 00:07:05,050 du kleiner Gummischlauch. 114 00:07:07,094 --> 00:07:09,763 Niemand hält Buggy den Clown zum Narren. 115 00:07:13,517 --> 00:07:14,351 Na endlich! 116 00:07:14,435 --> 00:07:18,272 Wurde auch Zeit, dass einer von euch verdammten Hobby-Artisten hier auftaucht. 117 00:07:18,814 --> 00:07:20,232 Jetzt geh mir aus dem Licht! 118 00:07:22,526 --> 00:07:23,903 Buggy der Clown. 119 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Wir haben geschlossen. 120 00:07:34,705 --> 00:07:35,915 Wir nehmen eine Auszeit. 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,044 Arlong will mit dir reden. 122 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Tja, dann richte Arlong aus... 123 00:07:49,220 --> 00:07:50,971 ...dass ich nicht verfügbar bin. 124 00:08:11,116 --> 00:08:12,409 Seht sie euch an. 125 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 - Was kosten die überhaupt? - Wenn du fragen musst, zu viel. 126 00:08:16,205 --> 00:08:20,459 Ok, also: Wir brauchen eins mit 'ner echt eindrucksvollen Galionsfigur. 127 00:08:20,543 --> 00:08:21,627 Ja, und zwei... 128 00:08:21,710 --> 00:08:25,256 Nein, nein, drei Masten. Und 'nem hohen Krähennest! 129 00:08:25,339 --> 00:08:28,008 Ein Schiff von so einer Größe können wir unmöglich segeln. 130 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Wir sind nur zu dritt. 131 00:08:29,760 --> 00:08:31,804 Wir sind zu dritt. Bis jetzt. 132 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 Bis du noch jemanden findest, der verzweifelt genug ist, dir zu helfen. 133 00:08:35,266 --> 00:08:36,642 Ich bin nicht verzweifelt. 134 00:08:37,685 --> 00:08:40,354 Wir sollten vielleicht was weniger Auffälliges wählen, 135 00:08:40,437 --> 00:08:42,273 wenn wir unbemerkt verschwinden wollen. 136 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 Warte, du willst ein Schiff klauen? 137 00:08:44,817 --> 00:08:47,570 Was dachtest du, wie wir an eins kommen? 138 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Keine Ahnung. Aber wir können keins klauen. 139 00:08:51,115 --> 00:08:52,575 Was für 'n Pirat bist du? 140 00:08:54,660 --> 00:08:57,580 Ein Schiff ist nicht nur ein Schiff. Es ist ein Teil der Crew. 141 00:08:57,663 --> 00:08:59,915 Wir müssen eins finden, das perfekt zu uns passt. 142 00:08:59,999 --> 00:09:01,333 So was klaut man nicht. 143 00:09:01,417 --> 00:09:04,420 Ich wette, den Schiffshändler wirst du damit sicher überzeugen. 144 00:09:05,588 --> 00:09:06,547 Das denke ich auch. 145 00:09:09,842 --> 00:09:11,594 Na großartig, und was jetzt? 146 00:09:12,636 --> 00:09:15,139 Wir finden raus, wie gut sie den Ort hier bewachen. 147 00:09:16,390 --> 00:09:17,349 Klar. 148 00:10:07,107 --> 00:10:08,859 'ne echte Schönheit, oder? 149 00:10:10,611 --> 00:10:11,737 Du kannst reden? 150 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 Nein. Hier drüben. 151 00:10:15,491 --> 00:10:16,325 Yo! 152 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 Das Schiff ist der Wahnsinn! 153 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 Ja. 154 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 Was weißt du darüber? 155 00:10:23,540 --> 00:10:26,794 Karavellen-Klasse. Top ausgestattet. 96 Fuß purer Luxus. 156 00:10:26,877 --> 00:10:28,796 Mittschiffsruder, Nobel-Kombüse. 157 00:10:28,879 --> 00:10:31,006 Kanonendecks am Bug und auf achtern. 158 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 Ist sie schnell? 159 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 Die schnellste. 160 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Kein Schiff im Eastblue kann mit diesem Baby mithalten. 161 00:10:39,056 --> 00:10:40,349 Sie ist perfekt! 162 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 Kannst du laut sagen. 163 00:10:44,269 --> 00:10:45,396 Da steckst du! 164 00:10:47,523 --> 00:10:48,357 Leute! 165 00:10:50,192 --> 00:10:51,235 Das ist es. 166 00:10:52,903 --> 00:10:54,446 Das ist unser Schiff. 167 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Und der Kerl verkauft es uns. 168 00:10:57,157 --> 00:11:00,119 Äh... Warte... Was? Äh... 169 00:11:00,202 --> 00:11:02,538 Ja! Das Schiff, wir nehmen es. 170 00:11:02,621 --> 00:11:06,417 Eigentlich steht sie nicht zum Verkauf. 171 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 Hä? 172 00:11:07,418 --> 00:11:09,378 Und na ja... Ich... 173 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Ich bin auch kein Verkäufer. 174 00:11:12,172 --> 00:11:15,300 - Arbeitest du überhaupt hier? - Aber klar, natürlich. 175 00:11:15,884 --> 00:11:16,885 Ich bin Cheftechniker 176 00:11:16,969 --> 00:11:19,722 für die Entfernung von Verkrustungen ornithologischen Ursprungs. 177 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Ornitho... Was? 178 00:11:21,390 --> 00:11:23,517 Er macht die Seepocken und Vogelkacke weg. 179 00:11:23,600 --> 00:11:24,560 Er ist keine Hilfe. 180 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 Warte, warte, warte, ich kann euch helfen. 181 00:11:27,354 --> 00:11:31,650 Die Besitzerin des Schiffs ist zufällig meine allerallerbeste Freundin. 182 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 Deiner Freundin gehört dieses Schiff? 183 00:11:33,652 --> 00:11:36,029 Nicht nur das Schiff, ihr gehört die ganze Werft. 184 00:11:36,113 --> 00:11:38,240 Sie ist superreich. 185 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Oh! 186 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 Ihr könntet sicher verhandeln. 187 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 Seht ihr? 188 00:11:46,165 --> 00:11:48,208 Vielleicht sollten wir sie kennenlernen. 189 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 Wo hab ich's nur hingetan? 190 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Ähm, Sir? 191 00:11:57,426 --> 00:11:59,052 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 192 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 Du hast ein Händchen für die Seemannschaft. 193 00:12:04,183 --> 00:12:06,310 Hast du das auf dem Piratenschiff gelernt? 194 00:12:07,603 --> 00:12:08,896 Ähm... Ja, Sir. 195 00:12:10,189 --> 00:12:11,899 Ich musste für ihre Crew arbeiten. 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,942 Sie sperrten mich ein, wenn ich's nicht tat. 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 Unsere Erfahrungen machen uns nicht aus. 198 00:12:19,531 --> 00:12:22,242 Es kommt darauf an, was wir aus ihnen lernen. 199 00:12:22,326 --> 00:12:24,995 Du hast gelernt und überlebt. 200 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Oh. 201 00:12:31,460 --> 00:12:32,419 Da ist es. 202 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Spielst du? 203 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Ein wenig, Sir. 204 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Gut. 205 00:12:59,154 --> 00:13:02,074 Mal sehen, ob du außer Knoten noch was kannst. 206 00:13:09,623 --> 00:13:12,084 Ich hab noch nie so 'n großes Haus gesehen. 207 00:13:12,167 --> 00:13:13,710 Beeindruckend, oder? 208 00:13:13,794 --> 00:13:16,505 Kaya hat mir erlaubt, jederzeit vorbeizukommen. 209 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Wow! 210 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 So viel Platz für nur eine Person? 211 00:13:20,384 --> 00:13:23,512 Na ja, sie lebt hier mit ihrem Butler und ein paar Angestellten. 212 00:13:26,390 --> 00:13:29,059 Geld zeigt einem erst, wie Menschen wirklich sind. 213 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Den meisten Leuten geht's eigentlich nur um sich selbst. 214 00:13:33,480 --> 00:13:34,857 Kommt mir bekannt vor. 215 00:13:36,775 --> 00:13:40,362 Und wenig Angestellte bedeutet leichte Beute. 216 00:13:40,445 --> 00:13:43,240 Wieso? Hast du vor, sie auszunehmen? 217 00:13:43,824 --> 00:13:46,368 Vielleicht 'n kleines bisschen. 218 00:13:49,204 --> 00:13:52,416 Wenn du 'ne Einladung hast, warum gehen wir dann hintenrum? 219 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Ich nehm nie den Haupteingang. 220 00:13:54,293 --> 00:13:57,379 Das hier ist sozusagen der Eingang für ganz besondere Gäste. 221 00:13:57,462 --> 00:13:58,672 Der redet nur Mist. 222 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 Ja, aber ist doch egal, solange er uns reinbringt. 223 00:14:05,929 --> 00:14:08,515 Ups, wisst ihr, es gibt noch 'nen exklusiveren Eingang. 224 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 Was hast du hier verloren, Lysop? 225 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Flecki, weißt du... Kaya erwartet mich. 226 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 Schon wieder eine deiner Lügen. 227 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Du bist hier nicht willkommen. 228 00:14:23,196 --> 00:14:24,531 Das hör ich zum ersten Mal. 229 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Ich bin hier, um Kaya ein Geschenk zu überreichen. 230 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Lysop! 231 00:14:35,626 --> 00:14:37,502 Was für eine schöne Überraschung. 232 00:14:40,505 --> 00:14:41,340 Hm. 233 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Kaya. 234 00:14:46,345 --> 00:14:47,512 Herzlichen Glückwunsch. 235 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 - Du hast daran gedacht. - Na klar. 236 00:14:55,354 --> 00:14:56,188 Lysop. 237 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Wir waren uns doch einig, oder? 238 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 Keine Überraschungsbesuche. 239 00:15:00,734 --> 00:15:02,361 Unsinn, Beauregard. 240 00:15:03,528 --> 00:15:05,822 Bist du gekommen, um mir eine Geschichte zu erzählen? 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,699 Ich hör so gern von deinen Abenteuern. 242 00:15:07,783 --> 00:15:09,242 Ich hab noch was Besseres. 243 00:15:09,326 --> 00:15:10,577 Das hier ist meine Crew. 244 00:15:10,661 --> 00:15:12,454 Spricht er von uns? 245 00:15:12,537 --> 00:15:15,666 Es ist so schön, euch kennenzulernen. Ihr bleibt doch zum Abendessen? 246 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Miss Kaya... 247 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 Das ist ein wenig kurzfristig. 248 00:15:20,671 --> 00:15:23,882 Ich befürchte, die Küche ist nicht auf weitere Gäste vorbereitet. 249 00:15:24,841 --> 00:15:26,093 Bitte, Beauregard. 250 00:15:26,969 --> 00:15:28,136 Es ist mein Geburtstag. 251 00:15:28,929 --> 00:15:30,430 Das macht doch keine Umstände. 252 00:15:33,183 --> 00:15:34,810 Natürlich, Miss Kaya. 253 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 Für Sie tun wir das gern. 254 00:15:37,104 --> 00:15:40,273 - Alles klar! Und wann gibt's Essen? - Überhaupt nicht. 255 00:15:41,233 --> 00:15:42,567 Nicht in dieser Kleidung. 256 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Siam. 257 00:15:44,945 --> 00:15:48,407 Sei so gut und zeige Lysop und seinen Freunden unsere Gästesuiten. 258 00:15:49,241 --> 00:15:52,285 Ihr werdet ein Bad nehmen und euch vor dem Essen umziehen. 259 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 Hm. 260 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Ein Bad klingt doch toll. 261 00:16:00,460 --> 00:16:02,129 Alles klar! Dann mal los. 262 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 Yo. 263 00:16:21,857 --> 00:16:23,358 Irgendwann findet Beauregard raus, 264 00:16:23,442 --> 00:16:26,945 dass du den Bediensteten-Eingang nimmst, um dich hier reinzuschleichen. 265 00:16:27,029 --> 00:16:28,739 Mh, mh. 266 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 Na, und wenn schon... 267 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Dann find ich 'n anderen Weg. 268 00:16:33,035 --> 00:16:35,954 Was hast du hier zu suchen? Musst du dich nicht umziehen? 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,707 Ich hab dir 'n Geschenk mitgebracht, Kaya. 270 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 Das ist... 271 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 Eine Riesenperle! 272 00:16:54,806 --> 00:16:56,308 Ah, natürlich. 273 00:16:57,184 --> 00:16:59,019 Es war nicht leicht, die zu kriegen. 274 00:16:59,102 --> 00:17:02,272 Denn sie gehörte einem gigantischen Goldfisch-Monster. 275 00:17:03,273 --> 00:17:05,275 Ich musste durch einen gewaltigen Sturm. 276 00:17:05,358 --> 00:17:07,277 Mein Schiff wäre beinahe gekentert! 277 00:17:11,448 --> 00:17:13,241 Ich hab's grad so an Land geschafft. 278 00:17:13,325 --> 00:17:16,661 Allerdings befand ich mich gar nicht an Land. 279 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 Sondern auf einem... 280 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 ...riesigen Haufen... 281 00:17:22,042 --> 00:17:23,126 ...Goldfisch-Scheiße. 282 00:17:23,210 --> 00:17:25,754 Ih! 283 00:17:31,176 --> 00:17:32,385 Alles ok? 284 00:17:32,469 --> 00:17:33,386 Tee... 285 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Wie geht's dir in letzter Zeit so? 286 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Unverändert, ehrlich gesagt. 287 00:18:00,705 --> 00:18:03,959 Wenn man schon so lange krank ist wie ich, gewöhnt man sich daran. 288 00:18:07,045 --> 00:18:09,840 Dieser Tee ist das einzige Mittel, das mir Linderung verschafft. 289 00:18:12,342 --> 00:18:15,053 Der Tee und deine Geschichten natürlich. 290 00:18:17,222 --> 00:18:18,056 Na ja... 291 00:18:19,015 --> 00:18:22,269 Ich hab vor, Abenteuer zu erleben, solange du sie hören möchtest. 292 00:18:23,645 --> 00:18:25,897 Ich würde für nichts in der Welt darauf verzichten. 293 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Wozu braucht irgendjemand denn so viele Klamotten? 294 00:18:32,237 --> 00:18:35,866 Mit Brauchen hat das nichts zu tun. Sie wollen einfach immer mehr. 295 00:18:36,616 --> 00:18:39,953 - Und was davon sollen wir jetzt anziehen? - Was immer du willst. 296 00:18:40,036 --> 00:18:43,373 Wann bietet sich schon die Gelegenheit, so schöne Sachen zu tragen? 297 00:18:45,750 --> 00:18:46,585 Na? 298 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Was sagst du? 299 00:18:52,382 --> 00:18:54,301 Du siehst aus wie Nami. 300 00:19:00,891 --> 00:19:01,975 Hey, Zorro! 301 00:19:02,559 --> 00:19:03,602 Was ziehst du an? 302 00:19:06,813 --> 00:19:08,356 Irgendwas Schwarzes. 303 00:19:08,440 --> 00:19:09,774 Wie gewagt. 304 00:19:11,443 --> 00:19:14,696 Hey, dieser Butler... Kam der euch auch irgendwie bekannt vor? 305 00:19:14,779 --> 00:19:17,490 Klar, ich kenne ihn von meiner letzten Dinnerparty. 306 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Ich hab ihn irgendwo schon mal gesehen. 307 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Wie ist das? 308 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 - Immer noch Nami. - Ich ziehe was Schwarzes an. 309 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 Ich hasse euch. 310 00:19:32,672 --> 00:19:34,507 Kaya tut mir irgendwie leid. 311 00:19:36,718 --> 00:19:37,844 Der ganze Kram. 312 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 Und so viel Platz. 313 00:19:40,263 --> 00:19:43,183 Da fühlt man sich sicher einsam. 314 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Reiche Leute empfinden nicht so wie wir. 315 00:19:45,477 --> 00:19:49,272 Dieser Kram gibt ihr nur das Gefühl, etwas Besonderes zu sein. 316 00:19:50,732 --> 00:19:52,817 Was soll's? Lysop mag sie. 317 00:19:52,901 --> 00:19:54,819 Und sie hat uns zum Essen eingeladen. 318 00:19:55,779 --> 00:19:57,989 Ich bin sicher, am Ende kriegen wir dieses Schiff. 319 00:19:58,073 --> 00:20:01,493 Keine Chance. Reiche Leute werden nicht reich, weil sie Dinge verschenken. 320 00:20:03,286 --> 00:20:04,162 Willst du wetten? 321 00:20:07,540 --> 00:20:08,917 Wie lautet die Wette? 322 00:20:12,045 --> 00:20:14,589 Ich kann sie davon überzeugen, uns das Schiff zu geben. 323 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 Und wenn nicht? 324 00:20:17,175 --> 00:20:18,843 Dann machen wir es nach deinem Plan. 325 00:20:19,344 --> 00:20:21,054 Wir stehlen eins und verschwinden. 326 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 Schlag ein! 327 00:20:41,324 --> 00:20:42,200 Schick. 328 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 18 Jahre. 329 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Ich mag es kaum glauben. 330 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 Sie sind nun eine schöne, junge Dame, Miss Kaya. 331 00:20:50,750 --> 00:20:52,836 Oh, Beauregard. 332 00:21:00,427 --> 00:21:04,431 Wissen Sie, ich hatte nichts, als Ihre Eltern mich aufnahmen. 333 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 Als sie von uns gingen, na ja... 334 00:21:06,558 --> 00:21:09,436 Ich möchte nur sagen, es war mir eine Ehre, 335 00:21:09,519 --> 00:21:11,813 ihre Güte zurückgeben zu dürfen. 336 00:21:11,896 --> 00:21:14,899 Während der drei Jahre meiner Dienstschaft. 337 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Sie tun so viel für mich. 338 00:21:19,988 --> 00:21:22,282 Nicht nur als Butler, auch als Freund. 339 00:21:24,659 --> 00:21:26,911 Wie kann ich diese Schuld je begleichen? 340 00:21:26,995 --> 00:21:30,832 Ich weiß, dass ich Sie gelegentlich ein klein wenig bevormunde. 341 00:21:30,915 --> 00:21:33,710 Das liegt nur daran, dass ich es mir nie verzeihen könnte, 342 00:21:33,793 --> 00:21:36,379 wenn Ihnen irgendetwas zustoßen würde. 343 00:21:37,589 --> 00:21:39,507 Sie sollten sich etwas weniger sorgen. 344 00:21:44,637 --> 00:21:47,974 Ich gebe mein Bestes. Das ist mein Geburtstagsgeschenk an Sie. 345 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Lass das, du Idiot! 346 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Entschuldige. 347 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 - Ist so 'ne Angewohnheit. - Willst du dich etwa vergiften? 348 00:22:05,742 --> 00:22:08,328 Wie kommt ihr mit dem Abendessen voran? 349 00:22:08,411 --> 00:22:09,662 Ähm... 350 00:22:09,746 --> 00:22:10,997 Äh, gut, Sir. 351 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Siam? 352 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Was ist das? 353 00:22:36,189 --> 00:22:38,274 Ähm, Verzeihung, ich kümmere mich darum. 354 00:22:38,858 --> 00:22:40,902 Nein, das wirst du nicht. 355 00:22:47,575 --> 00:22:51,121 Alles muss perfekt sein in dieser Nacht der Nächte. 356 00:22:51,204 --> 00:22:52,163 Hm? 357 00:23:14,894 --> 00:23:17,105 Du bist immer noch am Zug. 358 00:23:18,773 --> 00:23:19,732 Verzeihung, Sir. 359 00:23:33,204 --> 00:23:34,372 Sieg. 360 00:23:35,373 --> 00:23:37,000 Du denkst zu viel nach, Junge. 361 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 Du versuchst viel zu sehr, nicht zu verlieren. 362 00:23:41,212 --> 00:23:43,965 Man gewinnt keinen Krieg aus der Defensive. 363 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 {\an8}- Ich bin nicht gut genug. - Unsinn. 364 00:23:47,802 --> 00:23:49,679 Du stehst dir nur selbst im Weg. 365 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 Also... 366 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Zwei Minuten. 367 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 Mach deinen Zug, Junge. 368 00:24:04,235 --> 00:24:05,069 Na los! 369 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Gewonnen. 370 00:24:30,929 --> 00:24:32,096 Ja, das hast du. 371 00:24:33,389 --> 00:24:35,558 Du hast gesiegt, weil du entschlossen warst. 372 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 Merk dir das für die Piraten. 373 00:24:37,227 --> 00:24:41,564 Taten sind das Einzige, was sie verstehen, also müssen wir Taten sprechen lassen. 374 00:24:42,649 --> 00:24:45,276 Vor allem bei diesen ganzen Frischlingen da. 375 00:24:45,944 --> 00:24:48,738 Sie brauchen jemanden, der sie in ihre Schranken weist. 376 00:24:50,323 --> 00:24:51,157 Ja, Sir. 377 00:24:51,241 --> 00:24:52,867 Wir spielen noch mal. 378 00:24:59,874 --> 00:25:00,750 Mh! 379 00:25:01,626 --> 00:25:04,003 - Die sind so gut! - Ja, oder? 380 00:25:04,087 --> 00:25:06,839 Erinnert mich an 'nen Drachen, den ich mal erlegt habe. 381 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Ich hab das Teil gegrillt und ganz allein aufgegessen. 382 00:25:09,801 --> 00:25:12,262 - Hast du schon mal Drachen probiert? - Nein. 383 00:25:12,345 --> 00:25:14,722 - Habt ihr Drachen? - Ich befürchte, der ist aus. 384 00:25:15,765 --> 00:25:16,641 Oh, na gut. 385 00:25:18,142 --> 00:25:19,227 Hey, Zorro! 386 00:25:19,310 --> 00:25:21,813 - Du musst das hier probieren! - Mmh. 387 00:25:21,896 --> 00:25:23,815 Alles, was ich brauche, ist das hier. 388 00:25:30,655 --> 00:25:33,908 Das heißt, Sie verwalten Kayas gesamtes Vermögen? 389 00:25:33,992 --> 00:25:34,826 Oh ja. 390 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 Ich bin seit vielen Jahren 391 00:25:36,160 --> 00:25:39,372 für die geschäftlichen und privaten Konten zuständig. 392 00:25:39,455 --> 00:25:40,290 Faszinierend. 393 00:25:40,373 --> 00:25:43,918 Wissen Sie, ich habe mich schon immer außerordentlich 394 00:25:44,002 --> 00:25:46,754 für die Besonderheiten des Schiffshandels interessiert. 395 00:25:49,507 --> 00:25:50,717 Meine Damen und Herren. 396 00:25:54,429 --> 00:25:55,346 Miss Kaya. 397 00:26:09,444 --> 00:26:13,406 Miss Kaya! Sie sehen absolut zauberhaft aus. 398 00:26:13,990 --> 00:26:15,033 Lämmchen. 399 00:26:15,116 --> 00:26:17,160 Ich bin so froh, dass Sie hier sind. 400 00:26:17,243 --> 00:26:20,872 Das ist ein Meilenstein, den ich nicht verpassen möchte. 401 00:26:22,081 --> 00:26:24,208 Ihre lieben Eltern wären stolz. 402 00:26:28,546 --> 00:26:31,049 Nami, das Kleid steht dir wirklich gut. 403 00:26:32,342 --> 00:26:34,302 - Danke. - Es gehörte meiner Mutter. 404 00:26:34,385 --> 00:26:36,262 Es war eins ihrer Lieblingsstücke. 405 00:26:37,055 --> 00:26:39,849 - Oh, entschuldige, ich... - Nicht doch. 406 00:26:39,932 --> 00:26:43,728 Sie würde mir ganz sicher recht geben, dass du darin hervorragend aussiehst. 407 00:26:49,025 --> 00:26:50,693 Kennen wir uns nicht irgendwoher? 408 00:26:52,779 --> 00:26:54,155 Sie kommen mir bekannt vor. 409 00:26:56,783 --> 00:26:58,201 Das bezweifle ich, Sir. 410 00:26:58,910 --> 00:27:00,161 Funky Bar? 411 00:27:00,244 --> 00:27:01,746 Mirrorballinsel? 412 00:27:03,790 --> 00:27:05,166 Funky Bar? 413 00:27:06,292 --> 00:27:07,377 Ich versichere Ihnen, 414 00:27:07,460 --> 00:27:10,171 dass ich so ein Etablissement noch niemals betreten habe. 415 00:27:10,254 --> 00:27:13,216 Miss Kaya, könnten wir uns vielleicht einen Moment unterhalten? 416 00:27:13,299 --> 00:27:17,178 Es geht um die Übertragung des Eigentums an der Schiffswerft. 417 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 - Wir müssen das diskutieren. - Lämmchen. 418 00:27:19,931 --> 00:27:22,684 Mein lieber Freund. Bei Ihnen geht's immer ums Geschäft. 419 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Doch heute Nacht soll gefeiert werden. 420 00:27:27,188 --> 00:27:29,440 Wenn Sie mir in den Speisesaal folgen möchten. 421 00:27:30,316 --> 00:27:31,150 Ja! 422 00:27:31,734 --> 00:27:32,610 Oh! 423 00:27:45,998 --> 00:27:47,208 Noch eine davon. 424 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Ich hätte heute gern den Fisch. 425 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 Ich bedaure, Miss Kaya, aber das ist leider nicht möglich. 426 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Nur einen kleinen Happen, bitte. 427 00:28:00,388 --> 00:28:04,308 Derartige Speisen sind Ihrer Gesundheit nicht zuträglich. 428 00:28:04,392 --> 00:28:06,686 Flecki hat Ihre Spezialsuppe zubereitet. 429 00:28:12,859 --> 00:28:15,486 Du hast Geburtstag. Du solltest essen, was du möchtest. 430 00:28:15,570 --> 00:28:19,949 Miss Kayas Konstitution erfordert es, dass ich ihre Ernährungsweise überwache. 431 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 Auch, dass Sie für sie sprechen? 432 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 Dann ess ich ihren Fisch! 433 00:28:27,582 --> 00:28:30,126 War da nicht was, über das du mit Kaya sprechen wolltest? 434 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 Oh! Ja! 435 00:28:31,919 --> 00:28:34,464 Lysop hat mir erzählt, dass dir die Schiffswerft gehört. 436 00:28:35,047 --> 00:28:38,009 Äh, na ja, meine Eltern haben die Werft aufgebaut. 437 00:28:38,092 --> 00:28:40,428 Lämmchen kümmert sich um das Geschäftliche, 438 00:28:41,471 --> 00:28:42,805 seitdem sie verstorben sind. 439 00:28:43,806 --> 00:28:46,142 Aber das wird sich jetzt ändern. 440 00:28:47,518 --> 00:28:51,773 Heute um Mitternacht werde ich die Alleineigentümerin. 441 00:28:52,607 --> 00:28:53,941 Ah, super. 442 00:28:54,025 --> 00:28:55,276 Das trifft sich gut, 443 00:28:55,359 --> 00:28:58,404 weil wir würden gern ein Schiff bei dir kaufen. 444 00:28:59,655 --> 00:29:00,823 Ach ja! 445 00:29:00,907 --> 00:29:03,367 Lysop hat erwähnt, dass ihr Seefahrer seid. 446 00:29:03,451 --> 00:29:05,411 Nein, keine Seefahrer! Wir sind Piraten! 447 00:29:07,872 --> 00:29:09,290 Das wird lustig. 448 00:29:10,792 --> 00:29:11,959 - Piraten? - Jup! 449 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Wir sind noch nicht lange zusammen unterwegs, 450 00:29:14,754 --> 00:29:17,006 aber wir haben schon einen bösen Clown bezwungen, 451 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 eine Marine-Basis überfallen 452 00:29:18,758 --> 00:29:22,136 und einen Käpt'n besiegt, der ein Beil statt einer Hand hatte. 453 00:29:22,220 --> 00:29:24,555 Klingt ja wie deine Abenteuer, Lysop. 454 00:29:24,639 --> 00:29:25,932 Ja, das... 455 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 Das ist verrückt. 456 00:29:27,934 --> 00:29:31,854 - Oh ja! Und wir fangen grade erst an! - Oh. 457 00:29:31,938 --> 00:29:34,398 Was tust du denn da? Du steigst sofort von den Tischen! 458 00:29:34,482 --> 00:29:37,735 Seit ich ein kleiner Junge war, hab ich davon geträumt, Pirat zu sein. 459 00:29:38,402 --> 00:29:40,947 Und jetzt wird dieser Traum endlich wahr. 460 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Äh. 461 00:29:44,242 --> 00:29:48,079 Wir nehmen Kurs auf die Grandline. Dort erwarten uns noch mehr Abenteuer. 462 00:29:48,663 --> 00:29:51,958 Am Ende unserer Reise finden wir den ultimativen Schatz: 463 00:29:52,542 --> 00:29:53,876 das One Piece. 464 00:29:53,960 --> 00:29:55,336 Und ich werde 465 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 der König der Piraten. 466 00:29:57,630 --> 00:29:59,382 Ist das dein Ernst? 467 00:30:05,263 --> 00:30:06,639 Kaya. 468 00:30:06,722 --> 00:30:08,391 Du hast ein wunderschönes Schiff. 469 00:30:08,474 --> 00:30:10,601 Das mit dem Lamm als Galionsfigur. 470 00:30:10,685 --> 00:30:14,438 Es hat zu mir gesprochen. Dieses Schiff wird unsere Träume erfüllen. 471 00:30:14,522 --> 00:30:16,107 Wir werden gut darauf aufpassen. 472 00:30:16,816 --> 00:30:20,653 Es instand halten und es wie ein weiteres Crew-Mitglied behandeln. 473 00:30:21,988 --> 00:30:23,489 Ein Schiff ist auch ein Zuhause. 474 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Das reicht jetzt wirklich! 475 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 Ich hätte wissen müssen, dass Lysop uns Gesindel ins Haus bringt. 476 00:30:31,330 --> 00:30:33,165 Beauregard, ist schon ok, ich... 477 00:30:35,960 --> 00:30:39,255 Seht nur, was ihr angerichtet habt. Miss Kaya ist völlig aufgewühlt. 478 00:30:39,338 --> 00:30:41,257 - Das ist eure Schuld! Geht sofort! - Nein... 479 00:30:43,134 --> 00:30:45,970 Es ist spät. Sie können die Nacht hier verbringen. 480 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 Wie Sie wünschen, Miss Kaya. 481 00:30:49,140 --> 00:30:52,018 Aber sie verschwinden, sobald die Sonne aufgeht. 482 00:30:57,523 --> 00:30:59,275 Lief doch ganz ok. 483 00:31:00,151 --> 00:31:00,985 Oder nicht? 484 00:31:08,743 --> 00:31:10,077 Vizeadmiral, ich... 485 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Verzeihung. Komme ich gerade ungelegen? 486 00:31:15,374 --> 00:31:18,711 Nein, du bewahrst mich vor einer weiteren Niederlage. 487 00:31:19,962 --> 00:31:20,922 Was gibt es? 488 00:31:21,547 --> 00:31:24,425 Wir sind auf das Wrack eines verlassenen Kutters gestoßen. 489 00:31:26,427 --> 00:31:27,887 Das fanden wir an Bord. 490 00:31:29,096 --> 00:31:32,808 Sie können nicht weit gekommen sein. Was ist die nächstgelegene Insel? 491 00:31:32,892 --> 00:31:34,018 Die Gecko-Inseln, Sir. 492 00:31:37,688 --> 00:31:40,316 Bilde einen Suchtrupp, und geh mit ihnen an Land. 493 00:31:41,609 --> 00:31:43,194 Findet diese Piraten. 494 00:31:43,277 --> 00:31:44,654 - Ja, Sir. - Nicht du. 495 00:31:45,279 --> 00:31:46,113 Er. 496 00:31:46,197 --> 00:31:47,031 Was? 497 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 Deine Ernennung zum leitenden Matrosen war etwas voreilig. 498 00:31:52,078 --> 00:31:55,122 Deine Abstammung bringt dich hier nicht weiter. 499 00:31:57,166 --> 00:31:59,335 Das ist die Gelegenheit, dich zu beweisen, Soldat. 500 00:32:01,837 --> 00:32:02,672 Nutze sie. 501 00:32:03,506 --> 00:32:04,340 Ja, Sir. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,573 Meine Güte! 503 00:32:29,657 --> 00:32:32,868 - Sie wollen mich wohl zu Tode erschrecken. - Verzeihen Sie mir. 504 00:32:32,952 --> 00:32:34,328 Man sagt, ich wäre 505 00:32:35,329 --> 00:32:37,623 leise wie eine Katze. 506 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Ich muss unverzüglich mit Miss Kaya persönlich sprechen. 507 00:32:40,334 --> 00:32:44,422 Ihr Vorhaben, das Schiffbau-Unternehmen auf Sie zu übertragen, 508 00:32:44,505 --> 00:32:47,133 ist recht ungewöhnlich, gelinde gesagt. 509 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Ich betreue Miss Kayas Anwesen seit Jahren, 510 00:32:49,385 --> 00:32:51,512 also ist es nur natürlich, dass sie mich bittet, 511 00:32:51,595 --> 00:32:54,974 das Familienunternehmen zu führen, bis sie selbst dazu in der Lage ist. 512 00:32:55,057 --> 00:32:57,393 Ich würde das dennoch gern von Miss Kaya hören. 513 00:32:57,476 --> 00:33:02,398 - Es ist ihr Wunsch, Lämmchen. - Warum sagt sie mir das nicht selbst? 514 00:33:02,481 --> 00:33:04,984 Die junge Dame hat genug durchgemacht. 515 00:33:05,067 --> 00:33:07,862 Und ich lasse nicht zu, dass irgendjemand sie ausbeutet. 516 00:33:09,989 --> 00:33:12,033 Wie haben Sie... 517 00:33:30,885 --> 00:33:32,053 Beauregard? 518 00:33:33,095 --> 00:33:35,473 Ich nehme das nicht länger hin, Beauregard. 519 00:34:00,873 --> 00:34:01,707 Hä... 520 00:34:04,543 --> 00:34:07,379 Sagt mal, bittet man heute so um ein Autogramm? 521 00:34:07,463 --> 00:34:11,050 Ich muss schon sagen, ihr Fans seid mittlerweile echt durchgeknallt. 522 00:34:13,719 --> 00:34:15,179 In Ordnung, was wollt ihr? 523 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Tickets für die Show? 524 00:34:17,515 --> 00:34:20,392 Ihr kriegt sogar einen Ehrenplatz. Die sind echt teuer. 525 00:34:23,479 --> 00:34:27,733 Oh. Ich bin nicht wirklich ein Fan von dir. 526 00:34:32,279 --> 00:34:33,114 {\an8}GESUCHT 527 00:34:37,368 --> 00:34:38,202 Arlong? 528 00:34:39,370 --> 00:34:42,123 Ich hab das Sagen im Eastblue. 529 00:34:43,707 --> 00:34:47,962 Ich bin hier, um dich daran zu erinnern, wo dein Platz ist. 530 00:34:50,422 --> 00:34:54,969 Wenn du in meinen Gewässern plünderst, musst du dafür bezahlen. 531 00:34:55,052 --> 00:34:58,889 Aber Arlong, Baby! Kümmer dich nicht um mich. 532 00:34:58,973 --> 00:35:02,393 Ich bin doch nur ein kleiner Fisch. Ich bin Pirat in Teilzeit. 533 00:35:07,857 --> 00:35:10,693 Schwarzgurt sagt, dass du Orange demoliert hast. 534 00:35:10,776 --> 00:35:12,403 Demoliert? Echt? 535 00:35:12,486 --> 00:35:15,823 Die Stadt sah schon vorher so aus, die war renovierungsbedürftig. 536 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 Du langweilst mich, Clown. 537 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Warte, warte, warte, warte! Warte. Warte... 538 00:35:23,747 --> 00:35:26,625 Ich sag dir, wer wirklich gar keinen Respekt vor dir hat. 539 00:35:26,709 --> 00:35:29,378 Dieses kleine biegsame Gummimännchen mit dem Strohhut. 540 00:35:29,461 --> 00:35:30,713 Sein Name ist Ruffy. 541 00:35:32,548 --> 00:35:34,466 Nie von ihm gehört. 542 00:35:34,550 --> 00:35:37,928 Er hat 'ne Marine-Basis in Shellstown überfallen. 543 00:35:38,012 --> 00:35:40,055 Dann hat er die Karte zur Grandline gestohlen 544 00:35:40,139 --> 00:35:42,725 und erzählt jetzt rum, er würde das One Piece finden. 545 00:35:47,730 --> 00:35:49,565 Das One Piece. 546 00:35:50,816 --> 00:35:52,443 Ein Vorwand der Menschen, 547 00:35:52,526 --> 00:35:56,530 ihre dreckige Spezies über die Meere zu verteilen. 548 00:35:56,614 --> 00:35:57,489 Hör zu. 549 00:35:57,573 --> 00:36:00,618 Wieso lässt du mich nicht am Leben? 550 00:36:00,701 --> 00:36:03,162 Und im Gegenzug helf ich dir, 551 00:36:04,079 --> 00:36:05,497 Ruffy zu finden. 552 00:36:07,458 --> 00:36:09,418 Ah... Ah, ah... 553 00:36:13,505 --> 00:36:17,092 Und wie willst du das bitte anstellen? 554 00:36:18,302 --> 00:36:21,680 Ich hab meine Augen und Ohren überall, weißt du? 555 00:36:28,771 --> 00:36:29,730 Nein! 556 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Hey, Zorro! 557 00:36:42,243 --> 00:36:43,827 Sch! Halt die Klappe. 558 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Hast du die Schwerter immer dabei? 559 00:36:53,879 --> 00:36:56,382 Da, wo ich bin, ist das Wado-Ichi-Monji auch. 560 00:36:58,050 --> 00:36:59,218 Wo willst du denn hin? 561 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Ich brauche einen Drink. 562 00:37:01,428 --> 00:37:03,013 Das ist hier wie 'n Labyrinth. 563 00:37:06,892 --> 00:37:07,726 Und du? 564 00:37:10,145 --> 00:37:11,355 Mitternachtssnack. 565 00:37:13,190 --> 00:37:14,108 Natürlich. 566 00:37:17,027 --> 00:37:20,072 Komm mit. Meine Nase weiß immer, wo die Küche ist. 567 00:38:11,248 --> 00:38:12,666 Nami? 568 00:38:14,043 --> 00:38:16,170 Was tust du hier? Ist alles in Ordnung? 569 00:38:16,253 --> 00:38:18,922 Entschuldige, das Haus ist so unübersichtlich. 570 00:38:19,006 --> 00:38:20,674 Ich suche nur das Badezimmer. 571 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 Mit einem Kissenbezug. 572 00:38:30,017 --> 00:38:33,270 Ihr seid also wirklich Piraten, wie ich sehe. 573 00:38:35,272 --> 00:38:36,774 Ich hasse Piraten. 574 00:38:38,275 --> 00:38:39,902 Aber ich bin nun mal so. 575 00:38:41,070 --> 00:38:44,198 Und ich werd mich nicht dafür entschuldigen. 576 00:38:44,823 --> 00:38:47,701 Ehrlich gesagt finde ich sowieso vieles hier kitschig. 577 00:38:47,785 --> 00:38:49,661 Ich spende es gern für einen guten Zweck. 578 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Almosen will ich nicht. 579 00:38:51,830 --> 00:38:53,290 Nein, das verstehe ich. 580 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 Ich meinte nur, 581 00:38:55,376 --> 00:38:59,213 was nützt es einem, so viel zu besitzen, wenn man es nicht teilen kann? 582 00:38:59,296 --> 00:39:01,590 Mit Bedürftigen, der Familie. 583 00:39:02,633 --> 00:39:03,509 Freunden. 584 00:39:03,592 --> 00:39:05,052 Wir sind also Freunde? 585 00:39:06,220 --> 00:39:07,554 Du kennst mich nicht mal. 586 00:39:08,430 --> 00:39:11,517 Lysop schon, und das reicht. 587 00:39:23,028 --> 00:39:24,488 Und was machen wir jetzt? 588 00:39:25,280 --> 00:39:27,116 'ne Pyjamaparty oder uns schminken? 589 00:39:31,537 --> 00:39:32,663 Kaya, alles ok? 590 00:39:37,501 --> 00:39:38,460 Nicht du auch noch. 591 00:39:39,628 --> 00:39:40,462 Was? 592 00:39:41,338 --> 00:39:43,298 Alle behandeln mich so übervorsichtig. 593 00:39:43,382 --> 00:39:45,467 Als ob ich gleich zerbrechen würde. 594 00:39:46,927 --> 00:39:48,220 Ich will kein Mitleid. 595 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Dann kriegst du auch keins. 596 00:40:00,983 --> 00:40:03,193 Du kannst wohl auch nicht schlafen. 597 00:40:03,277 --> 00:40:04,695 Nach dem Essen sicher nicht. 598 00:40:09,074 --> 00:40:11,618 Ich hoffe, ich hab dich nicht in Schwierigkeiten gebracht. 599 00:40:11,702 --> 00:40:13,370 Manchmal geht's mit mir durch. 600 00:40:13,454 --> 00:40:15,914 Oh, nein. Das war es wert. 601 00:40:15,998 --> 00:40:18,250 Hast du Beauregards Gesicht gesehen? 602 00:40:21,712 --> 00:40:24,047 Sah aus, als würde er gleich explodieren. 603 00:40:26,508 --> 00:40:28,552 Sind sie echt wahr, deine Geschichten? 604 00:40:28,635 --> 00:40:30,721 Über den Clown und den Kerl mit dem Beil? 605 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Mhm. 606 00:40:32,848 --> 00:40:33,849 Jedes Wort. 607 00:40:34,558 --> 00:40:37,936 Aber sie sind nicht halb so spannend wie deine Abenteuer. 608 00:40:40,606 --> 00:40:41,440 Ja. 609 00:40:42,733 --> 00:40:45,694 Und das One Piece... Willst du es wirklich suchen? 610 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Jup. 611 00:40:47,779 --> 00:40:49,740 Nicht nur suchen, ich finde es auch. 612 00:40:51,742 --> 00:40:52,618 Mann! 613 00:40:53,994 --> 00:40:55,537 Das würde ich auch gern. 614 00:40:56,997 --> 00:40:57,831 Aber... 615 00:40:58,790 --> 00:40:59,958 ...ich kann nicht weg. 616 00:41:01,502 --> 00:41:02,753 Kaya braucht mich. 617 00:41:03,795 --> 00:41:05,339 Das heißt, ihr zwei seid zusammen? 618 00:41:06,006 --> 00:41:06,924 Was? 619 00:41:07,758 --> 00:41:08,717 Oh... 620 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Ähm... 621 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Lysop und ich? Nein. Nein. 622 00:41:12,930 --> 00:41:14,640 Wir kennen uns seit Jahren. 623 00:41:14,723 --> 00:41:16,225 Seit seine Mutter starb. 624 00:41:17,392 --> 00:41:18,810 Er hatte niemanden mehr, 625 00:41:18,894 --> 00:41:22,147 also stellten ihn meine Eltern in der Werft an. 626 00:41:22,231 --> 00:41:24,066 Weißt du, er kommt gern vorbei 627 00:41:24,149 --> 00:41:28,987 und erzählt mir von seinen Abenteuern und seinen Heldentaten. 628 00:41:30,864 --> 00:41:33,784 Und, ehrlich gesagt, geht es mir dann besser. 629 00:41:34,701 --> 00:41:38,622 Sie ist eher meine beste Freundin. 630 00:41:40,249 --> 00:41:42,209 Ihre Eltern sind gestorben, und das... 631 00:41:43,710 --> 00:41:44,878 ...traf sie echt hart. 632 00:41:45,712 --> 00:41:47,839 Kurz darauf wurde sie dann auch noch krank. 633 00:41:50,842 --> 00:41:53,804 Ich will einfach für sie da sein. 634 00:41:55,806 --> 00:41:58,642 Was ist mit deinen Eltern passiert? 635 00:42:03,355 --> 00:42:04,189 Sie... 636 00:42:06,733 --> 00:42:08,151 ...verunglückten auf See. 637 00:42:13,198 --> 00:42:16,118 Ich versuche, stark zu sein, aber es schmerzt immer noch. 638 00:42:18,453 --> 00:42:20,956 Ich schaffe es nicht mal, ihre Sachen durchzusehen. 639 00:42:21,790 --> 00:42:25,877 Sie wurden im Ostflügel des Hauses untergebracht, 640 00:42:25,961 --> 00:42:27,796 wo ihr Schlafzimmer war. 641 00:42:31,675 --> 00:42:32,884 Das tut mir leid. 642 00:42:37,431 --> 00:42:39,683 Hast du mal jemanden verloren, der dir nahestand? 643 00:42:42,019 --> 00:42:42,853 Nein. 644 00:42:45,480 --> 00:42:46,898 Ich beneide dich. 645 00:42:47,941 --> 00:42:49,067 Sagt die reiche Tochter. 646 00:42:51,278 --> 00:42:54,239 Du bist nicht sehr gut im Freundschaften schließen, oder? 647 00:43:00,162 --> 00:43:02,080 Ja, da hast du wohl recht. 648 00:43:04,041 --> 00:43:05,292 Sie ist wunderschön. 649 00:43:06,126 --> 00:43:07,794 Und superklug. 650 00:43:07,878 --> 00:43:09,755 Sie hat ein bezauberndes Lachen. 651 00:43:09,838 --> 00:43:11,715 Aber, na ja... 652 00:43:13,467 --> 00:43:17,888 Denkst du, dass sie mich auf diese Weise mag? 653 00:43:20,515 --> 00:43:21,850 Da fragst du den Falschen. 654 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 Ok, wenn du Kaya wärst, würdest du mich mögen? 655 00:43:24,227 --> 00:43:25,145 Also ich mag dich. 656 00:43:26,063 --> 00:43:28,148 Ich, ich meinte aber... 657 00:43:28,231 --> 00:43:29,858 Ich... Ist egal. 658 00:43:35,030 --> 00:43:35,864 Wow. 659 00:43:36,823 --> 00:43:38,158 Du bist 'n guter Schütze! 660 00:43:38,742 --> 00:43:42,079 Hab ich von meinem Vater. Er ist ein berühmter Pirat. 661 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Ich erinner mich nicht an ihn, weil er ging, als ich ein Baby war, 662 00:43:45,957 --> 00:43:48,794 aber er kommt irgendwann zurück. 663 00:43:51,421 --> 00:43:52,506 Yasopp der Große! 664 00:43:54,549 --> 00:43:55,384 Yasopp... 665 00:43:57,386 --> 00:43:58,345 ...ist dein Vater? 666 00:43:58,428 --> 00:44:00,639 - Hast du von ihm gehört? - Von ihm gehört? 667 00:44:01,390 --> 00:44:02,557 Ich kenne ihn! 668 00:44:02,641 --> 00:44:05,185 Er ist ein Mitglied von Shanks' Crew! 669 00:44:06,520 --> 00:44:10,357 - Warte... Du kennst meinen Vater? - Ja, klar, natürlich. Er ist klasse. 670 00:44:10,440 --> 00:44:12,442 Und er hat immer 'ne Piratenweisheit parat. 671 00:44:12,526 --> 00:44:14,152 Dann hattet ihr also miteinander 672 00:44:15,362 --> 00:44:16,363 zu tun? 673 00:44:16,988 --> 00:44:17,906 Ja. 674 00:44:19,366 --> 00:44:22,202 Das ist... cool. 675 00:44:23,078 --> 00:44:25,956 Wenn ihr über Gefühle redet, brauche ich einen Drink. 676 00:44:26,540 --> 00:44:28,542 Es gibt 'n Weinkeller im Gebäude. 677 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 Wieso fällt dir das so spät ein? 678 00:44:38,760 --> 00:44:39,594 Kommst du? 679 00:44:44,099 --> 00:44:44,933 Nein. 680 00:44:49,271 --> 00:44:50,939 Alles, was ich brauche, ist hier. 681 00:45:12,419 --> 00:45:14,254 Na, wer sagt's denn? 682 00:45:26,099 --> 00:45:28,101 Ich glaub, das gute Zeug ist hier drüben. 683 00:45:34,399 --> 00:45:35,942 Zo... Zorro? 684 00:45:36,026 --> 00:45:38,195 Da... Da liegt Lämmchen. Er ist... 685 00:45:38,695 --> 00:45:40,280 Er ist to... 686 00:45:47,329 --> 00:45:48,872 Fünf Einstiche. 687 00:45:49,790 --> 00:45:51,625 Das kommt mir irgendwie bekannt vor. 688 00:45:53,084 --> 00:45:55,295 Sieh mal einer an. 689 00:45:56,087 --> 00:46:00,383 Es scheint fast so, als hätten wir Ratten in unserem Keller. 690 00:46:09,142 --> 00:46:10,268 Diese Krallen. 691 00:46:11,937 --> 00:46:14,147 Jetzt weiß ich, wo ich dich gesehen hab. 692 00:46:15,899 --> 00:46:17,192 Auf einem Steckbrief. 693 00:46:17,818 --> 00:46:19,027 Du bist Käpt'n Black, 694 00:46:19,611 --> 00:46:21,780 Anführer der Black-Cat-Piratenbande. 695 00:46:25,158 --> 00:46:27,619 {\an8}GESUCHT - TOT ODER LEBENDIG KÄPT'N BLACK 696 00:46:31,581 --> 00:46:33,375 Warte, Beauregard ist ein Pirat? 697 00:46:33,458 --> 00:46:36,086 Ein toter. Man sagt, Morgan hätte dich umgebracht. 698 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Ein cleverer Schachzug. 699 00:46:38,296 --> 00:46:41,591 Das Ego dieses Schwachkopfs hat es ermöglicht, meinen Plan umzusetzen. 700 00:46:41,675 --> 00:46:43,677 Und wie du gleich merken wirst, 701 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 durchkreuzt keiner meine Pläne. 702 00:46:49,933 --> 00:46:52,853 Dann kassier ich wohl doch noch 'n Kopfgeld heute. 703 00:47:01,236 --> 00:47:02,404 Ah... 704 00:47:46,698 --> 00:47:48,158 Los, beseitigt die Leichen. 705 00:47:48,241 --> 00:47:50,952 Und seid diesmal gründlich. 706 00:47:51,703 --> 00:47:53,413 Hinterlasst keinerlei Spuren. 707 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 Was ist mit Lysop? Er ist entkommen. 708 00:47:56,166 --> 00:47:58,793 - Spielt keine Rolle. - Er könnte den Plan gefährden. 709 00:47:58,877 --> 00:48:01,087 Er soll erzählen, was er möchte. 710 00:48:01,171 --> 00:48:03,423 Es wird ihm ohnehin niemand glauben. 711 00:48:15,018 --> 00:48:17,270 "Oh, Lysop ist entkommen." Oh! 712 00:48:19,481 --> 00:48:20,315 Mach schon! 713 00:48:25,695 --> 00:48:28,406 Lass uns morgen gemeinsam frühstücken, Nami. 714 00:48:29,115 --> 00:48:30,575 Zusammen mit deinen Freunden. 715 00:48:31,159 --> 00:48:33,620 Wir könnten wegen der Karavelle verhandeln. 716 00:48:34,871 --> 00:48:35,705 Das wäre schön. 717 00:48:39,918 --> 00:48:42,796 Es, ähm, geht mich vermutlich nichts an, 718 00:48:42,879 --> 00:48:44,547 aber lass nicht zu, 719 00:48:44,631 --> 00:48:47,550 dass Beauregard oder sonst jemand über dein Leben bestimmt. 720 00:48:48,134 --> 00:48:50,011 Du bist stärker, als du denkst. 721 00:48:51,680 --> 00:48:53,056 Das weiß ich zu schätzen. 722 00:48:55,892 --> 00:48:57,143 Gute Nacht, Nami. 723 00:48:58,687 --> 00:48:59,521 Gute Nacht. 724 00:49:03,775 --> 00:49:05,151 Denk an deinen Kissenbezug. 725 00:49:07,570 --> 00:49:08,405 Hm. 726 00:49:32,595 --> 00:49:34,514 Wieso schieb ich eigentlich den Karren? 727 00:49:34,597 --> 00:49:37,600 Weil du doppelt so groß und nur halb so schlau bist wie ich. 728 00:50:06,004 --> 00:50:08,506 Ist eigentlich schade um die schönen Schwerter. 729 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 Wir hinterlassen keine Spuren. 730 00:50:18,933 --> 00:50:19,893 Na los! 731 00:50:30,028 --> 00:50:31,821 Piraten, Piraten! 732 00:50:31,905 --> 00:50:34,657 Hilfe, Piraten! Piraten! Hilfe! 733 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 Piraten! Hilfe! Bitte, Hilfe! 734 00:50:37,494 --> 00:50:39,120 Das sind wirklich Piraten! 735 00:50:39,204 --> 00:50:40,663 Die Piraten sind hier! 736 00:50:40,747 --> 00:50:42,582 Wacht auf! Hilfe! 737 00:50:42,665 --> 00:50:45,335 Bitte wach auf! Es ist die Wahrheit! Da sind Piraten! 738 00:50:45,418 --> 00:50:47,712 Das reicht, Lysop! Geh nach Hause! 739 00:51:12,570 --> 00:51:15,323 - Loslassen. - Das ist nicht mehr lustig. 740 00:51:15,406 --> 00:51:17,367 Ich hab die Nase voll von deinen Geschichten. 741 00:51:17,450 --> 00:51:20,245 Sie wissen, dass ich recht hab. Lassen Sie mich los! 742 00:51:20,328 --> 00:51:21,746 Er tut es schon wieder, Bankina. 743 00:51:21,830 --> 00:51:24,207 Er ruft schon wieder, dass die Piraten kommen. 744 00:51:24,707 --> 00:51:29,337 Du musst deinen Sohn in den Griff kriegen, bevor er in große Schwierigkeiten kommt. 745 00:51:29,420 --> 00:51:31,256 Hey! Lass mich los. 746 00:51:34,467 --> 00:51:35,468 Lysop... 747 00:51:36,302 --> 00:51:39,013 Du kannst nicht ständig behaupten, dass Piraten kommen. 748 00:51:39,097 --> 00:51:41,975 Aber sie werden kommen, und Vater wird bei ihnen sein. 749 00:51:42,058 --> 00:51:44,060 Er kommt zurück nach Hause, versprochen. 750 00:51:45,436 --> 00:51:47,230 Das klingt wirklich schön, Lysop. 751 00:51:47,814 --> 00:51:50,400 Aber du weißt ja, selbst wenn er nicht zurückkommt... 752 00:51:50,483 --> 00:51:52,068 Doch, das wird er. Ganz sicher. 753 00:51:52,152 --> 00:51:53,695 Dann fühlst du dich besser. 754 00:51:55,238 --> 00:51:56,156 Du hast recht. 755 00:51:57,615 --> 00:51:58,825 Natürlich hast du recht. 756 00:52:04,038 --> 00:52:04,873 Mama? 757 00:52:07,709 --> 00:52:08,543 Mama? 758 00:52:09,043 --> 00:52:10,170 Mama! 759 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 Mama! 760 00:52:14,132 --> 00:52:16,885 Die Piraten sind hier. 761 00:52:19,637 --> 00:52:20,597 Wirklich. 762 00:52:22,640 --> 00:52:24,434 Wieso glaubt mir bloß niemand? 763 00:52:37,488 --> 00:52:38,531 Ich glaube dir. 764 00:52:48,082 --> 00:52:50,210 {\an8}NACH DEM MANGA "ONE PIECE" VON EIICHIRO ODA