1 00:00:06,883 --> 00:00:08,009 {\an8}Cerchi guai? 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,802 {\an8}Li hai appena trovati. 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,518 Gom Gom... Pistol! 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,190 Luffy. Puoi esercitarti da un'altra parte? 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,151 {\an8}La posso aggiustare, hai della colla? 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,653 Non mi importa della sedia. 7 00:00:28,154 --> 00:00:29,781 Vacci piano con le tue nuove abilità. 8 00:00:29,864 --> 00:00:30,823 So che è emozionante, 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,659 ma qualcuno potrebbe avere paura di te, ora che sei... 10 00:00:33,743 --> 00:00:34,577 diverso. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,787 Mi piace essere diverso. 12 00:00:36,287 --> 00:00:39,165 E i poteri del Frutto del Diavolo mi renderanno il più grande pirata. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 Luffy? 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,295 Che cosa sai riguardo ai Frutti del Diavolo? 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,172 Che non hanno un buon sapore. 16 00:00:48,132 --> 00:00:50,093 Non ne esistono due uguali. 17 00:00:50,843 --> 00:00:53,930 Sai, ognuno di essi ti dona un'abilità unica, 18 00:00:54,013 --> 00:00:56,808 ma c'è un motivo per cui si chiamano Frutti del Diavolo. 19 00:00:58,101 --> 00:01:00,228 È per il patto che stringi quando li mangi. 20 00:01:00,853 --> 00:01:04,190 Se Madre Oceano ti volta le spalle, il mare può toglierti la forza. 21 00:01:06,067 --> 00:01:10,154 Quello che so è che il Frutto Gom Gom valeva più di tutti i tesori di Shanks. 22 00:01:10,238 --> 00:01:12,198 E l'ho mangiato. Quindi ora io valgo di più. 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,535 Sai come si dice: "Se vuoi mangiare, l'oste devi pagare". 24 00:01:15,618 --> 00:01:16,577 È ora di pranzo? 25 00:01:18,454 --> 00:01:21,332 Perché non aggiusti la sedia, mentre io controllo che c'è in cucina. 26 00:01:24,418 --> 00:01:27,338 Shanks! Guarda cosa so fare ora! Gom Gom... 27 00:01:27,421 --> 00:01:29,757 Luffy, no! Sono rimasta senza mobili. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,384 Ascolta la signora, Luffy. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,761 - Sono questi? - Ce ne sono altri dietro. 30 00:01:34,262 --> 00:01:37,849 Oh! Fammi entrare nella tua ciurma. Sono più forte che mai. 31 00:01:37,932 --> 00:01:40,476 Solo perché sei fatto di gomma, non vuol dire che sei invincibile. 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,687 So fare di tutto. E occupo poco spazio. 33 00:01:42,770 --> 00:01:46,315 Makino ce l'ha fatta, capitano. Abbiamo le provviste per qualche mese. 34 00:01:46,399 --> 00:01:47,650 Andiamo, amico. 35 00:01:49,694 --> 00:01:51,028 Qualche mese? 36 00:01:51,112 --> 00:01:52,864 Andate a cercare il One Piece? 37 00:01:52,947 --> 00:01:55,575 - Finito il rifornimento. - E quando ritornerete? 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,453 Noi non ritorneremo. 39 00:02:07,920 --> 00:02:09,088 Cosa gli hai detto? 40 00:02:11,883 --> 00:02:12,842 La verità. 41 00:02:24,854 --> 00:02:27,481 Potresti evitare di fare così? 42 00:02:27,565 --> 00:02:30,610 Scusa, è difficile rimanere fermi. 43 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 Mi sento molto... piratesco. 44 00:02:37,658 --> 00:02:40,203 Ah, sì? Beh, finirai per sentirti molto bagnato 45 00:02:40,286 --> 00:02:42,079 se sarò costretta a buttarti in mare. 46 00:02:42,163 --> 00:02:44,207 Ti ho detto che ho bisogno di assoluto silenzio. 47 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 Lo so, lo so. Assoluto silenzio. 48 00:02:48,002 --> 00:02:49,170 È solo che 49 00:02:50,630 --> 00:02:53,633 questa è la mia prima vera missione pirata. 50 00:02:55,343 --> 00:02:56,427 Riesci a crederci? 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,929 Sì, ci riesco, 52 00:02:58,012 --> 00:03:00,765 perché me lo hai detto dopo che mi hai chiesto, ancora una volta, 53 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 di unirmi alla tua ciurma. 54 00:03:02,475 --> 00:03:03,768 Siamo una bella squadra 55 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 L'hai già aperta? 56 00:03:13,694 --> 00:03:19,158 No. Quindi, per favore, concedimi un po' di silenzio e un po' di spazio. 57 00:03:20,201 --> 00:03:21,452 Ehi! No! 58 00:03:22,703 --> 00:03:23,537 Ehi! 59 00:03:24,914 --> 00:03:25,790 Non è divertente. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,501 Non scherzare con il mio cappello. 61 00:03:28,584 --> 00:03:30,711 Perché tieni tanto a quel vecchio cappello? 62 00:03:30,795 --> 00:03:32,505 Sembra pescato dalla spazzatura. 63 00:03:32,588 --> 00:03:35,007 La spazzatura di un uomo è il tesoro di un altro. 64 00:03:35,758 --> 00:03:38,177 Potreste farla finita? Sto cercando di riposarmi. 65 00:03:38,261 --> 00:03:40,304 Oh, mi dispiace. Abbiamo interrotto il tuo pisolino? 66 00:03:40,388 --> 00:03:42,932 Se non ti piace quello che vedi, guarda altrove. 67 00:03:59,782 --> 00:04:00,950 Ce l'hai fatta! 68 00:04:18,551 --> 00:04:21,887 Tutto qui? In una cassaforte, non dovrebbe esserci dell'oro? 69 00:04:23,097 --> 00:04:23,931 O dei gioielli? 70 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Questa che vedi qui vale molto di più dell'oro. 71 00:04:26,434 --> 00:04:27,601 È la conoscenza. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Questa è una mappa per la Rotta Maggiore. 73 00:04:30,104 --> 00:04:31,647 La Rotta Maggiore. 74 00:04:31,731 --> 00:04:33,649 La... Rotta Maggiore si trova proprio... 75 00:04:35,318 --> 00:04:36,193 Dov'è di preciso? 76 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Vuoi raggiungere la Rotta Maggiore, ma non sai dov'è? 77 00:04:38,529 --> 00:04:40,990 Credo che alla mia ciurma serva una navigatrice. 78 00:04:42,116 --> 00:04:46,120 Il mare è diviso in quattro quadranti. 79 00:04:46,704 --> 00:04:50,958 Mare Orientale, Mare Settentrionale, Occidentale e Meridionale. 80 00:04:51,042 --> 00:04:54,253 Questa sottile striscia di terra che gira attorno al globo 81 00:04:54,754 --> 00:04:55,838 è la Linea Rossa. 82 00:04:55,921 --> 00:04:59,675 E questa fascia nel mezzo è la Rotta Maggiore: 83 00:04:59,759 --> 00:05:02,636 un tratto di oceano insidioso con isole più grandi, 84 00:05:03,179 --> 00:05:07,308 città più grandi e pirati più cattivi. Ricco di tesori da saccheggiare. 85 00:05:07,391 --> 00:05:09,393 Ed è lì che troveremo il One Piece. 86 00:05:09,477 --> 00:05:11,937 Ho fatto fuori molti pirati che lo stavano cercando. 87 00:05:12,021 --> 00:05:14,690 Che cos'è? Un diamante o qualcosa del genere? 88 00:05:14,774 --> 00:05:16,067 È il tesoro di Gold Roger. 89 00:05:16,567 --> 00:05:20,029 Lo ha nascosto lungo la Rotta Maggiore. Tutti i pirati lo cercano. 90 00:05:20,112 --> 00:05:25,201 È una leggenda. Il motivo per cui nessuno l'ha trovato in 22 anni è che non esiste. 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 Quando lo troveremo, chissà che faccia farai! 92 00:05:29,622 --> 00:05:31,874 - È la Marina? - Come ci hanno trovati? 93 00:05:42,301 --> 00:05:43,928 Questo fumo ha un odore strano. 94 00:05:47,890 --> 00:05:49,183 Levate... 95 00:06:31,976 --> 00:06:33,102 Ehi? 96 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Zoro? 97 00:06:48,284 --> 00:06:49,535 Hanno preso le mie spade. 98 00:06:49,618 --> 00:06:53,289 E il mio zaino... ...con il mio sistema di navigazione. 99 00:06:55,749 --> 00:06:57,334 Non si sono presi il mio cappello. 100 00:06:57,418 --> 00:06:59,753 Già, ringraziamo il cielo. 101 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Maledizione, abbiamo perso la mappa. 102 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 No. 103 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 No, non è così. 104 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 È in un posto sicuro. 105 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Ehi, fermati! Fermati! 106 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Che c'è? Sto cercando una via d'uscita. 107 00:07:19,064 --> 00:07:20,858 Siamo stati catturati. Ci serve un piano. 108 00:07:20,941 --> 00:07:23,027 Non mi serve un piano. 109 00:07:23,110 --> 00:07:24,904 Devo soltanto pestare tutti i marine che vedo. 110 00:07:24,987 --> 00:07:27,615 Ehi, calmiamoci, d'accordo? Stiamo bene. 111 00:07:27,698 --> 00:07:31,118 Non stiamo bene. I marine ci sbatteranno in prigione 112 00:07:31,202 --> 00:07:32,036 se siamo fortunati. 113 00:07:32,119 --> 00:07:34,914 - E ci giustizieranno se gli va. - No, non sono stati i marine. 114 00:07:34,997 --> 00:07:37,458 Prima di perdere i sensi, ho visto un Jolly Roger. 115 00:07:37,958 --> 00:07:40,753 - Siamo stati catturati dai pirati. - Dalla padella alla brace. 116 00:07:40,836 --> 00:07:44,715 No, è meglio così. La Marina è addestrata. Contro i pirati è più facile. 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,885 Shanks diceva che non tutte le situazioni si risolvono con la violenza. 118 00:07:47,968 --> 00:07:49,094 Chi diavolo è Shanks? 119 00:07:50,554 --> 00:07:51,931 Non dobbiamo combattere. 120 00:07:53,432 --> 00:07:55,935 Posso parlare con loro. Da pirata a pirata. 121 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Non può funzionare. 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,772 - Perché no? - Prima di tutto: non sei un pirata. 123 00:07:59,855 --> 00:08:01,524 Sì. Sono un pirata. 124 00:08:01,607 --> 00:08:04,360 No. Sei solo un ragazzo elastico con un cappello di paglia. 125 00:08:04,443 --> 00:08:06,028 Sono un tipo di pirata diverso. 126 00:08:06,862 --> 00:08:09,865 I pirati sono pirati. Ne esiste soltanto un tipo. 127 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Ah! 128 00:08:41,021 --> 00:08:45,150 No. No, no, no, no. 129 00:08:45,234 --> 00:08:46,443 Basta applaudire! 130 00:08:46,527 --> 00:08:49,780 No! Fermi! È tutto sbagliato! 131 00:08:51,282 --> 00:08:54,660 Il riflettore era in ritardo. Ti sei perso la mia entrata! 132 00:08:57,413 --> 00:09:00,040 E dov'era... Dimmi! 133 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Dov'era il leone 134 00:09:03,043 --> 00:09:03,961 danzante? 135 00:09:05,045 --> 00:09:07,214 Ehi, io ti conosco. 136 00:09:07,298 --> 00:09:11,093 Ho visto il tuo manifesto a Sheltz Town. Tu sei l'uomo clown. 137 00:09:11,594 --> 00:09:13,387 Ah... Binky, giusto? 138 00:09:13,470 --> 00:09:14,388 Bagy. 139 00:09:18,434 --> 00:09:19,893 Bagy il Clown. 140 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Bagy, il pazzo sgargiante. 141 00:09:24,440 --> 00:09:27,901 Bagy, il giullare geniale. 142 00:09:28,485 --> 00:09:30,404 Wow. 143 00:09:30,487 --> 00:09:31,864 Hai davvero tanti nomi. 144 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 A naso direi che nel Mare Orientale sei famoso. 145 00:09:37,494 --> 00:09:38,704 Che cosa hai detto? 146 00:09:40,539 --> 00:09:42,499 Che a naso mi sembri famoso. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,043 Naso? 148 00:09:48,964 --> 00:09:51,050 Stai prendendo in giro il mio naso? 149 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 Beh, in realtà no. 150 00:09:54,553 --> 00:09:58,140 Ma ora che me lo fai notare, è il tuo vero naso? 151 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Di vero c'è che pianificavo da mesi 152 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 di rubare quella mappa dal vecchio Morgan 153 00:10:05,064 --> 00:10:06,774 Mano moscia! 154 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Eh? 155 00:10:10,569 --> 00:10:12,237 Solo per scoprire 156 00:10:12,863 --> 00:10:17,826 che sono stato preceduto da tre sconosciute nullità, 157 00:10:18,702 --> 00:10:21,038 che me l'hanno rubata da sotto il na... 158 00:10:21,121 --> 00:10:23,874 No! Adesso mi risuona in testa. Ah! 159 00:10:24,667 --> 00:10:26,669 Ehi, io non sono una nullità. 160 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Sono Monkey D. Luffy. 161 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 E diventerò il Re dei pirati. 162 00:10:35,511 --> 00:10:37,137 Questo è divertente. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,233 Il mio manifesto con la taglia 164 00:10:49,817 --> 00:10:54,988 si trova in bella vista in ogni avamposto della Marina per chilometri. 165 00:10:55,698 --> 00:10:59,326 E il mio branco di emarginati e di freak 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,078 è la ciurma di pirati più temuta 167 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 che il Mare Orientale abbia mai conosciuto. 168 00:11:04,331 --> 00:11:08,377 Io sono destinato a trovare il One Piece. 169 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 E quando lo troverò... 170 00:11:13,841 --> 00:11:15,008 io diventerò il re. 171 00:11:15,092 --> 00:11:16,969 No, non ci riuscirai. 172 00:11:17,636 --> 00:11:19,221 Perché lo troverò prima io. 173 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Tu? Non farmi ridere. 174 00:11:23,559 --> 00:11:25,686 Ho detto: "Non farmi ridere". 175 00:11:25,769 --> 00:11:27,271 D'accordo, ascoltate. 176 00:11:28,856 --> 00:11:29,982 Sono Roronoa Zoro. 177 00:11:31,108 --> 00:11:35,904 Posate le vostre armi e potrei lasciarvi vivere. 178 00:11:39,992 --> 00:11:41,744 Signore e signori, 179 00:11:43,579 --> 00:11:46,081 c'è una celebrità in mezzo a noi. 180 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Ma io odio condividere i riflettori. 181 00:11:51,420 --> 00:11:54,923 Ora, dovremmo andare dritti al finale. 182 00:11:55,632 --> 00:11:59,136 I miei fenomeni da baraccone hanno provato a lungo 183 00:11:59,219 --> 00:12:01,138 questo piccolo rapimento. 184 00:12:01,722 --> 00:12:05,017 E se non posso ricompensarli con quella mappa... 185 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 ...immagino sia il caso di ricompensarli con della carne. 186 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 Aspetta, aspetta! E se avessi qualcos'altro da poterti offrire? 187 00:12:16,653 --> 00:12:18,697 Qualcosa di più prezioso della mappa? 188 00:12:18,781 --> 00:12:20,073 Che ne dici 189 00:12:20,157 --> 00:12:23,118 di un altro fenomeno da baraccone per la tua ciurma? 190 00:12:23,202 --> 00:12:26,413 Un talento raro, lo spettacolo più sensazionale 191 00:12:26,497 --> 00:12:29,458 di tutto il Mare Orientale, dopo di te, ovviamente. 192 00:12:30,250 --> 00:12:31,502 Continua. 193 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Ehi! 194 00:12:41,011 --> 00:12:42,429 Ah! 195 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Oh, mio Dio. 196 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Che cosa hai fatto? 197 00:13:13,544 --> 00:13:17,422 Che cosa hai fatto alla loro città? Tu hai distrutto ogni cosa! 198 00:13:17,923 --> 00:13:18,966 Non ogni cosa. 199 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 Ho lasciato a tutti le mani. 200 00:13:26,390 --> 00:13:27,224 Ok. 201 00:13:28,851 --> 00:13:31,353 Qui finisce questo spettacolo. 202 00:13:33,355 --> 00:13:35,065 So che uno di voi ha la mappa 203 00:13:35,148 --> 00:13:36,483 e ora me la riprenderò. 204 00:13:36,567 --> 00:13:39,653 Che avevi detto, ragazzo di gomma? Che era in un posto sicuro? 205 00:13:40,612 --> 00:13:42,072 Non essere così sorpreso. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Io ho occhi e orecchie ovunque. 207 00:13:45,742 --> 00:13:50,873 Perciò, mettete i nostri ospiti a loro disagio, nella green room. 208 00:14:00,257 --> 00:14:03,927 Io farò quattro chiacchiere con il mio 209 00:14:04,428 --> 00:14:07,514 nuovo amico di gomma. 210 00:14:23,030 --> 00:14:24,031 Ah! 211 00:14:30,370 --> 00:14:31,204 Chi è quello? 212 00:14:31,955 --> 00:14:33,373 Non lo conosci? Sul serio? 213 00:14:34,374 --> 00:14:36,335 Quello è il viceammiraglio Garp. 214 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Eroe della Marina. 215 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Colui che ha catturato Gold Roger. 216 00:14:40,797 --> 00:14:43,342 L'attacco è arrivato all'improvviso, signore. 217 00:14:43,842 --> 00:14:46,053 Il feroce mangiatore del Frutto del Diavolo 218 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 e la sua ciurma hanno ucciso degli innocenti. 219 00:14:48,764 --> 00:14:51,266 Sappiamo che sono stati aiutati da una rete di traditori. 220 00:14:51,350 --> 00:14:54,353 - Non è quello che è successo. - Sh! Non parlare! 221 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 ...avrebbero invaso la base. Ma quando hanno visto la mia ascia, 222 00:14:56,897 --> 00:14:58,148 sono fuggiti terrorizzati. 223 00:14:58,231 --> 00:15:02,569 E questo è successo prima o dopo che hai lasciato che prendessero 224 00:15:02,653 --> 00:15:04,154 la mappa per la Rotta Maggiore? 225 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 È stato spiacevole. 226 00:15:05,656 --> 00:15:10,786 Dovevo prendere una decisione e ho scelto l'incolumità dei miei soldati. 227 00:15:10,869 --> 00:15:13,163 È stato un bene avere te al timone. 228 00:15:16,416 --> 00:15:20,629 Quali provvedimenti hai in mente per catturare questi pirati? 229 00:15:20,712 --> 00:15:22,839 Stiamo esplorando i mari nelle vicinanze. 230 00:15:22,923 --> 00:15:25,550 Non sarebbero andati lontano se il mio insulso figlio 231 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 fosse riuscito a impedire la loro fuga. 232 00:15:28,512 --> 00:15:30,764 E forse l'avrebbero ucciso 233 00:15:30,847 --> 00:15:34,184 se non fosse stato per il nostro coraggioso nuovo cadetto. 234 00:15:41,316 --> 00:15:42,609 Sei il nuovo cadetto? 235 00:15:42,693 --> 00:15:44,653 Da questa mattina. Signore. 236 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 Sia ben chiaro, signore, 237 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 io non mi darò pace, 238 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 finché non vedrò tutti quei maledetti pirati 239 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 appesi nel mio cortile. 240 00:15:57,708 --> 00:15:59,001 Dacci un taglio. 241 00:15:59,084 --> 00:16:01,044 Quelle corde sono troppo dure anche per te. 242 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Ho affrontato di peggio. 243 00:16:03,630 --> 00:16:08,010 Quando sono uscita dal tendone, ho visto una città... 244 00:16:10,012 --> 00:16:12,431 o quello che ne è rimasto, dopo che Bagy l'ha distrutta. 245 00:16:12,514 --> 00:16:14,307 Quando volevi scappare lasciandoci morire? 246 00:16:14,391 --> 00:16:18,103 Eravamo circondati e disarmati. Era una battaglia persa in partenza. 247 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 So che tipo sei. Se non ci guadagni, non ti interessa. 248 00:16:20,397 --> 00:16:22,816 Disse il nomade cacciatore di taglie, 249 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 che scambia le vite per un pugno di berry. 250 00:16:25,402 --> 00:16:27,654 - Io ho un mio programma. - Sì, certo. 251 00:16:29,531 --> 00:16:32,409 - Penso di sapere come andarcene. - Vuoi dire come andartene. 252 00:16:32,492 --> 00:16:35,620 Te lo concedo, ma adesso ho bisogno che ti fidi di me. 253 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Una ladra che mente, per poi chiedermi di crederle. 254 00:16:37,914 --> 00:16:39,541 Hai qualche alternativa? 255 00:16:43,587 --> 00:16:45,922 D'accordo. Dimmi cosa dobbiamo fare. 256 00:16:46,840 --> 00:16:48,508 Quello che abbiamo fatto finora. 257 00:16:49,009 --> 00:16:51,136 Aspettare per assicurarci di essere soli. 258 00:16:51,219 --> 00:16:53,680 - Hai un grimaldello? - Ho quattro grimaldelli. 259 00:16:53,764 --> 00:16:56,558 E i clown ne hanno trovati solo tre. 260 00:17:03,899 --> 00:17:05,025 Dobbiamo sbrigarci. 261 00:17:13,283 --> 00:17:17,287 Voglio che tu lo percepisca come un esercizio artistico, 262 00:17:18,538 --> 00:17:22,501 perché la sofferenza conduce all'arte. 263 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 E l'arte porta alla verità, 264 00:17:27,506 --> 00:17:30,467 ma solo una verità emergerà da questo esercizio. 265 00:17:31,760 --> 00:17:32,636 Dov'è... 266 00:17:33,804 --> 00:17:34,679 la 267 00:17:35,680 --> 00:17:36,556 mia... 268 00:17:38,642 --> 00:17:39,476 mappa? 269 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 Vuoi la verità? 270 00:17:43,230 --> 00:17:44,898 Sono... sono un po' affamato. 271 00:17:46,525 --> 00:17:48,110 Non c'è lo zucchero filato al circo? 272 00:17:54,991 --> 00:17:58,995 Comunque, con quella mappa, tu, che cosa riusciresti mai a farci? 273 00:17:59,704 --> 00:18:02,707 Non dureresti cinque minuti lungo la Rotta Maggiore. 274 00:18:02,791 --> 00:18:05,418 Te l'ho già detto. Diventerò il Re dei pir... 275 00:18:05,502 --> 00:18:06,419 Mi annoi! 276 00:18:08,588 --> 00:18:10,132 Allunghiamo ancora un po'. 277 00:18:15,428 --> 00:18:17,347 Puoi allungarmi quanto vuoi, 278 00:18:17,848 --> 00:18:20,142 posso stare così tutto il giorno. 279 00:18:20,892 --> 00:18:22,644 Non sto facendo la domanda giusta. 280 00:18:22,727 --> 00:18:25,647 Dobbiamo andare più a fondo, trovare il tuo punto debole. 281 00:18:26,857 --> 00:18:32,571 Cos'è che spinge un ragazzino a voler diventare il Re dei pirati? 282 00:18:33,613 --> 00:18:35,031 Su chi vuoi fare colpo? 283 00:18:36,199 --> 00:18:37,200 Un amore perduto? 284 00:18:37,993 --> 00:18:39,327 Un genitore assente? 285 00:18:40,495 --> 00:18:43,832 O qualcuno che tu idolatri? 286 00:18:43,915 --> 00:18:45,417 Un falso idolo. 287 00:18:48,461 --> 00:18:49,296 È così. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,799 Ehi, ridammi subito il mio cappello! 289 00:18:52,883 --> 00:18:55,969 Conoscevo un pirata che indossava un cappello come questo. 290 00:18:57,721 --> 00:18:59,139 Shanks il Rosso. 291 00:18:59,931 --> 00:19:01,057 Conoscevi Shanks? 292 00:19:01,141 --> 00:19:02,976 Rosso? Tre cicatrici sull'occhio sinistro? 293 00:19:04,561 --> 00:19:08,023 Eravamo nella stessa ciurma, quando avevamo circa la tua età. 294 00:19:09,024 --> 00:19:11,276 Per un po' ho anche creduto che fossimo amici. 295 00:19:12,152 --> 00:19:14,321 Finché lui non mi ha tradito. 296 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Già, come tutti gli altri. 297 00:19:21,995 --> 00:19:25,498 Voleva tenereme lontano dai riflettori! 298 00:19:25,582 --> 00:19:30,754 Non voleva che la mia stella fosse la più luminosa e brillante! 299 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 È successo anche a te, ragazzo di gomma? 300 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Shanks ha tradito anche te? 301 00:19:43,808 --> 00:19:46,061 Non parlare in questo modo di lui. 302 00:19:46,144 --> 00:19:47,354 Ah... 303 00:19:47,437 --> 00:19:52,901 Adesso siamo finalmente arrivati alla verità. 304 00:19:53,485 --> 00:19:55,987 Allungalo finché non si rompe. 305 00:19:56,071 --> 00:19:58,114 La prego, non me lo faccia fare. 306 00:19:58,198 --> 00:20:02,118 Io ti ho addirittura invitato 307 00:20:02,744 --> 00:20:07,582 a prendere parte al mio straordinario spettacolo. 308 00:20:07,666 --> 00:20:10,293 Ed è così che tu mi ripaghi? 309 00:20:11,086 --> 00:20:12,337 Con un "no"? 310 00:20:12,420 --> 00:20:15,590 Ha distrutto la nostra città. Ci ha imprigionati. 311 00:20:16,091 --> 00:20:17,509 Non è abbastanza? 312 00:20:17,592 --> 00:20:20,178 Beh, magari preferisci 313 00:20:20,679 --> 00:20:25,183 che io mi metta a torturare uno dei tuoi concittadini. 314 00:20:26,768 --> 00:20:28,144 Ehi, ragazzino. 315 00:20:30,021 --> 00:20:31,856 Vuoi diventare alto in fretta? 316 00:20:33,692 --> 00:20:34,567 Bughi! 317 00:20:35,443 --> 00:20:36,361 È un avvertimento. 318 00:20:36,444 --> 00:20:38,530 Es Bagy! 319 00:20:39,364 --> 00:20:42,909 E tu stai avvertendo me? Questo fa ridere. 320 00:20:45,537 --> 00:20:46,955 Ho detto: "Questo fa ridere". 321 00:20:47,038 --> 00:20:47,956 RISATE 322 00:21:04,472 --> 00:21:05,682 Ah! 323 00:21:09,394 --> 00:21:10,437 Liberalo subito. 324 00:21:10,520 --> 00:21:14,232 Ma perché? Lui si sta divertendo tantissimo. 325 00:21:14,733 --> 00:21:15,775 Non è così, ragazzo? 326 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 Sì! Sei il migliore, Bagy! 327 00:21:20,822 --> 00:21:23,366 Gom Gom... 328 00:21:23,450 --> 00:21:25,035 ...Pistol! 329 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 Ehilà! 330 00:21:36,338 --> 00:21:38,256 Bene, bene, bene. 331 00:21:39,174 --> 00:21:43,428 A quanto pare, abbiamo qualcos'altro in comune. 332 00:21:46,765 --> 00:21:48,475 Hai mangiato il Frutto del Diavolo? 333 00:21:48,558 --> 00:21:50,185 Il Frutto Puzzle Puzzle, 334 00:21:51,436 --> 00:21:55,607 quindi puoi tagliarmi a fette oppure anche a cubetti, 335 00:21:56,191 --> 00:21:58,109 ma ogni singola volta, 336 00:21:58,610 --> 00:22:01,946 io sarò in grado di ricomporre il mio corpo. 337 00:22:07,786 --> 00:22:09,954 Vuoi vedere cos'altro so fare? 338 00:22:11,247 --> 00:22:12,082 Oh! 339 00:22:32,435 --> 00:22:34,896 - Che c'è? - Questa è la mia vita, adesso. 340 00:22:34,979 --> 00:22:36,189 Vuoi fare cambio? 341 00:22:38,983 --> 00:22:40,151 Sta arrivando qualcuno. 342 00:22:40,777 --> 00:22:43,154 Ho bisogno di tempo. Fallo parlare. 343 00:22:43,238 --> 00:22:44,697 Io non parlo, io colpisco. 344 00:22:57,585 --> 00:22:59,754 Non ti ricordi di me? 345 00:23:00,380 --> 00:23:03,633 Forse era un altro clown omicida su un monociclo. 346 00:23:09,889 --> 00:23:12,684 Sono anni che non smetto di pensare a te. 347 00:23:15,728 --> 00:23:18,148 A come hai ucciso mio fratello. 348 00:23:21,067 --> 00:23:22,652 Io ho ucciso tantissimi pirati. 349 00:23:22,735 --> 00:23:24,529 Mi chiamo Kabaji 350 00:23:24,612 --> 00:23:27,949 e un paio di anni fa, ci hai dato la caccia nel regno di Goa. 351 00:23:28,032 --> 00:23:31,035 Ci ha inseguiti per settimane, attraverso le terre paludose, 352 00:23:31,119 --> 00:23:35,039 giorno e notte, senza tregua. Come una specie di demone. 353 00:23:41,838 --> 00:23:43,590 Ancora non mi dice niente. 354 00:23:47,719 --> 00:23:49,345 Gli hai tagliato la testa 355 00:23:49,429 --> 00:23:52,849 e l'hai messa in una borsa, e tutto per una manciata di berry. 356 00:23:55,560 --> 00:23:57,353 Ok, questo sembra proprio da me. 357 00:24:03,485 --> 00:24:05,361 Vediamo se riesci a tenerti la testa. 358 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Entra, cadetto. Accomodati. 359 00:24:33,973 --> 00:24:35,099 Sì, signore. 360 00:24:49,822 --> 00:24:51,616 Qualcosa non va con l'uniforme, figliolo? 361 00:24:51,699 --> 00:24:52,992 No, signore. 362 00:24:54,118 --> 00:24:57,664 - È solo un po' grande. - Sicuro non ci sia altro, cadetto? 363 00:24:59,123 --> 00:25:02,961 Lo stemma della Marina non è per tutti, lo sai? 364 00:25:03,878 --> 00:25:05,296 È il mio primo giorno, signore. 365 00:25:08,132 --> 00:25:09,676 No, non è questo il problema. 366 00:25:14,097 --> 00:25:16,182 Sappiamo entrambi che non è il tuo posto. 367 00:25:17,475 --> 00:25:19,519 Far parte della Marina è tutto ciò che voglio. 368 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 E io ti credo, ma la tua storia non mi convince. 369 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 Signore... 370 00:25:33,116 --> 00:25:36,369 Da quanto tempo collabori con i pirati che hanno attaccato questa base? 371 00:25:36,452 --> 00:25:38,454 Cosa? No, signore. Non è così. 372 00:25:38,538 --> 00:25:42,834 Sei stato visto con uno di loro, in una taverna. 373 00:25:42,917 --> 00:25:45,086 Inizia a raccontare la verità, cadetto! 374 00:25:46,170 --> 00:25:49,549 O dovremmo appenderti a una di quelle croci nel cortile. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Ero ostaggio di una piratessa di nome Albida. 376 00:26:00,935 --> 00:26:01,936 Ero suo prigioniero. 377 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 È stato orribile. 378 00:26:07,191 --> 00:26:09,694 - Poi lui mi ha salvato. - Chi? 379 00:26:11,946 --> 00:26:12,780 Luffy. 380 00:26:14,115 --> 00:26:15,450 Con un cappello di paglia? 381 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 E hai detto che il suo nome è... 382 00:26:20,455 --> 00:26:21,581 è Luffy? 383 00:26:22,665 --> 00:26:23,666 Sì, signore. 384 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 Tu che c'entri in tutto questo? 385 00:26:39,974 --> 00:26:41,684 Perché ti stai fingendo della Marina? 386 00:26:42,268 --> 00:26:43,269 Non sto fingendo. 387 00:26:44,395 --> 00:26:46,356 Far parte della Marina è il mio sogno. 388 00:26:47,106 --> 00:26:49,400 La Marina rende il mondo un posto migliore. 389 00:26:49,484 --> 00:26:51,152 Dove le persone sono al sicuro. 390 00:26:51,944 --> 00:26:53,446 È quello che ho detto a Luffy. 391 00:26:54,614 --> 00:26:56,991 - E mi ha lasciato andare. - È andata così? 392 00:26:58,868 --> 00:27:00,703 E perché non lo hai raccontato a nessuno? 393 00:27:00,787 --> 00:27:02,955 Credevo non mi avrebbero fatto arruolare. 394 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 E il mio sogno sarebbe svanito. 395 00:27:21,516 --> 00:27:22,975 Dire la verità 396 00:27:24,185 --> 00:27:26,104 è un valore essenziale nella Marina. 397 00:27:27,438 --> 00:27:29,565 - Non è così, Bogart? - Sì, signore. 398 00:27:31,401 --> 00:27:35,238 Un valore essenziale che sembra mancare in questa base. 399 00:27:35,321 --> 00:27:36,406 Un'ultima domanda. 400 00:27:37,865 --> 00:27:39,117 Questo 401 00:27:40,076 --> 00:27:42,036 pirata con il cappello di paglia, 402 00:27:43,663 --> 00:27:45,331 tu gli devi la tua fedeltà? 403 00:27:51,379 --> 00:27:52,380 Lui è un pirata. 404 00:27:55,591 --> 00:27:57,844 I pirati devono affrontare la giustizia. 405 00:27:59,470 --> 00:28:00,304 Molto bene. 406 00:28:04,434 --> 00:28:06,060 Allora lo troveremo insieme. 407 00:28:21,951 --> 00:28:24,412 So che sei arrabbiato, ma devi mangiare qualcosa. 408 00:28:25,538 --> 00:28:26,539 Non ho fame. 409 00:28:27,582 --> 00:28:30,001 Tu hai sempre fame. Che ti prende? 410 00:28:30,084 --> 00:28:33,588 Credevo che questa topaia fosse un posto accogliente. 411 00:28:33,671 --> 00:28:35,923 Non ci avete servito da bere 412 00:28:36,466 --> 00:28:40,261 e siamo ancora molto, molto assetati. 413 00:28:40,344 --> 00:28:41,179 Andate via! 414 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 Non siete i benvenuti! 415 00:28:43,806 --> 00:28:46,058 Vi siete presi gioco di Shanks. 416 00:28:46,142 --> 00:28:47,727 Hai detto qualcosa, moccioso? 417 00:28:47,810 --> 00:28:49,979 Vuoi parlare come un uomo, 418 00:28:50,062 --> 00:28:52,482 quindi spero che ti sappia anche difendere come un uomo. 419 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 No! 420 00:28:53,983 --> 00:28:55,067 Lasciami andare! 421 00:28:55,151 --> 00:28:57,028 Per favore, basta! È solo un ragazzino. 422 00:28:57,111 --> 00:29:00,615 È un ragazzino che deve imparare a portare rispetto a chi è più grande. 423 00:29:02,074 --> 00:29:03,326 Buona fortuna. 424 00:29:03,409 --> 00:29:05,745 Ho provato a insegnarglielo per mesi. 425 00:29:05,828 --> 00:29:06,704 Shanks? 426 00:29:07,705 --> 00:29:09,290 Guardate, signori! 427 00:29:09,373 --> 00:29:11,834 L'addetto alle pulizie è tornato... 428 00:29:11,918 --> 00:29:14,045 ...proprio quando stavo per fare un disastro. 429 00:29:14,128 --> 00:29:15,755 Mettilo giù. 430 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Questo piccolo verme? 431 00:29:18,216 --> 00:29:20,927 Sei già fortunato che non gli tagli la gola. 432 00:29:21,010 --> 00:29:23,721 Puoi rovesciarmi addosso un bicchiere e ci passo sopra. 433 00:29:24,639 --> 00:29:28,184 Ma non ti azzardare a minacciare i miei amici. 434 00:29:41,322 --> 00:29:42,448 Uccideteli. 435 00:30:13,688 --> 00:30:14,605 Assaggiate questo! 436 00:30:40,506 --> 00:30:41,340 Dov'è Luffy? 437 00:31:14,790 --> 00:31:16,959 Lascia perdere, è acqua di mare. 438 00:31:17,043 --> 00:31:18,085 Ah! 439 00:31:18,711 --> 00:31:19,754 Ah! 440 00:31:20,504 --> 00:31:21,923 Non mi sembra giusto, sai? 441 00:31:22,423 --> 00:31:25,509 Tutti quei meravigliosi poteri resi inutili da qualche schizzo d'acqua. 442 00:31:26,510 --> 00:31:28,638 Naturalmente, puoi sempre darmi la mia mappa 443 00:31:29,221 --> 00:31:30,765 se non vuoi morire in questa teca. 444 00:31:31,641 --> 00:31:32,767 La mia ciurma. 445 00:31:34,352 --> 00:31:36,896 La tua ciurma? 446 00:31:36,979 --> 00:31:39,023 Intendi quelli che ti hanno abbandonato? 447 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 Proprio come ha fatto Shanks? 448 00:31:42,860 --> 00:31:45,071 Oh, questo ti ha reso triste? 449 00:31:45,780 --> 00:31:47,406 Loro torneranno per salvarmi. 450 00:31:47,490 --> 00:31:48,908 Non verrà nessuno per te. 451 00:31:51,452 --> 00:31:54,705 La tua unica chance è consegnarmi la mappa e se lo farai, 452 00:31:54,789 --> 00:32:00,378 io potrei farti avere un posto davvero speciale nel mio equipaggio, 453 00:32:01,295 --> 00:32:02,129 soltanto per te. 454 00:32:09,679 --> 00:32:10,513 Mai! 455 00:32:11,305 --> 00:32:12,264 Perché no? 456 00:32:12,348 --> 00:32:14,183 Ah! Cavolo! 457 00:32:16,227 --> 00:32:20,064 Tu sei un emarginato, esattamente come tutti noi. 458 00:32:20,147 --> 00:32:23,693 Un freak, disprezzato e abbandonato. 459 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Unisciti a me, 460 00:32:30,616 --> 00:32:33,035 in questo modo potrai servire l'uomo 461 00:32:33,869 --> 00:32:37,456 che un giorno diventerà il Re dei pirati. 462 00:32:39,917 --> 00:32:41,419 Una volta ottenuta la mappa, 463 00:32:41,919 --> 00:32:44,463 io troverò il One Piece. 464 00:32:45,631 --> 00:32:47,883 E allora sapranno tutti il mio nome. 465 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 E mi ameranno. 466 00:32:52,763 --> 00:32:54,932 Non puoi obbligare le persone ad amarti. 467 00:32:56,225 --> 00:32:58,060 Così come non puoi obbligarle a ridere. 468 00:33:01,689 --> 00:33:03,774 Non ti consegnerò mai quella mappa. 469 00:33:03,858 --> 00:33:05,109 Bene, allora... 470 00:33:07,820 --> 00:33:10,114 Questo è il momento del sipario. 471 00:33:17,830 --> 00:33:20,875 Shanks ti farà a pezzi e farà di te una salsiccia di bandito. 472 00:33:20,958 --> 00:33:22,418 Vorrai non essere mai nato. 473 00:33:22,501 --> 00:33:25,129 Credimi, è una cosa che desidero già. 474 00:33:25,212 --> 00:33:27,465 Ti prenderà a calci in culo. Non riuscirai a nasconderti. 475 00:33:27,548 --> 00:33:29,091 Finiscila, moccioso! 476 00:33:29,175 --> 00:33:31,969 Credi veramente che qualcuno ti verrà a cercare? 477 00:33:32,720 --> 00:33:33,554 Eh? 478 00:33:34,430 --> 00:33:35,389 Nessuno tiene a te. 479 00:33:38,559 --> 00:33:39,477 E a nessuno, 480 00:33:40,603 --> 00:33:43,105 a nessuno mancherai quando sarai morto. 481 00:34:05,795 --> 00:34:06,670 Ah! 482 00:34:39,036 --> 00:34:40,996 Luffy, riesci a sentirmi? 483 00:34:57,388 --> 00:34:59,098 No! Shanks! 484 00:35:15,698 --> 00:35:18,117 Vattene! Subito! 485 00:35:40,139 --> 00:35:42,016 Vieni qui. 486 00:35:52,526 --> 00:35:53,360 No. 487 00:35:55,029 --> 00:35:56,197 Shanks, il tuo braccio. 488 00:35:57,114 --> 00:35:57,990 È colpa mia. 489 00:35:59,116 --> 00:36:01,660 - È tutta colpa mia! - È soltanto un braccio. 490 00:36:03,871 --> 00:36:05,372 Sono felice che tu stia bene. 491 00:36:07,416 --> 00:36:08,918 Mi dispiace. 492 00:36:15,341 --> 00:36:17,509 Non toccare il mio cappello! 493 00:36:18,093 --> 00:36:21,263 Che cosa hai detto? Ah, non riesco a sentire per colpa dell'acqua. 494 00:36:32,024 --> 00:36:34,235 Tu non hai paura della morte, non è vero? 495 00:36:34,318 --> 00:36:36,195 No, è che non ho paura di te. 496 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Sai, mi divertirò tantissimo. 497 00:36:41,450 --> 00:36:44,995 Appena il capitano Bagy avrà finito con te, sarai mio. 498 00:36:45,079 --> 00:36:47,414 Mh, sembra allettante, ma non mi fermerò a lungo. 499 00:36:47,498 --> 00:36:49,708 Davvero? Hai un altro posto dove andare? 500 00:36:51,961 --> 00:36:53,379 Non credevo di averlo. 501 00:36:55,631 --> 00:36:57,091 Ma Luffy ha cambiato tutto. 502 00:36:57,675 --> 00:36:59,718 Quel sempliciotto con il cappello di paglia. 503 00:36:59,802 --> 00:37:01,804 Non dirmi che credi davvero in lui? 504 00:37:01,887 --> 00:37:05,140 Non ne ho bisogno. Lui crede in sé stesso. 505 00:37:06,600 --> 00:37:07,559 E mi ha contagiato. 506 00:37:09,728 --> 00:37:11,647 E un'altra cosa. 507 00:37:11,730 --> 00:37:12,648 Non voltarti. 508 00:37:26,578 --> 00:37:27,538 Qual è il piano? 509 00:37:30,791 --> 00:37:32,835 Ce l'hai un piano, vero? I piani sono il tuo forte. 510 00:37:33,419 --> 00:37:34,295 Io direi: 511 00:37:35,754 --> 00:37:38,007 pestiamo tutti i clown che vediamo. 512 00:37:46,056 --> 00:37:49,685 Vuoi uscire da lì? Sai bene qual è il prezzo da pagare. 513 00:38:03,115 --> 00:38:04,450 Dov'è la mia ciurma? 514 00:38:06,744 --> 00:38:07,953 Loro non verranno. 515 00:38:26,430 --> 00:38:27,431 Ah! 516 00:38:30,225 --> 00:38:31,894 La mia mappa. 517 00:38:33,020 --> 00:38:34,355 Il mio cappello. 518 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 Vuoi farmi a pezzi? 519 00:38:58,087 --> 00:38:59,505 Vediamo cosa sai fare. 520 00:39:05,386 --> 00:39:07,179 Sorpresa, testa di cazzo! 521 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Come faccio a fare a pezzi un uomo che è già a pezzi? 522 00:39:21,568 --> 00:39:23,278 Non faceva parte del piano. 523 00:39:51,265 --> 00:39:52,433 Ah. 524 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 Ma guardate un po'! 525 00:39:54,977 --> 00:40:01,191 Qualcuno qui è riuscito a uscire dalla mia teca del destino. 526 00:40:01,275 --> 00:40:03,235 Tornerò da te per finirti. 527 00:40:04,153 --> 00:40:07,322 Dopo aver fatto a pezzi la tua brutta copia di una ciurma. 528 00:40:09,491 --> 00:40:11,785 Puoi rovesciarmi addosso dell'acqua di mare 529 00:40:12,703 --> 00:40:14,079 e ci passo sopra. 530 00:40:18,250 --> 00:40:22,045 Ma non ti azzardare a minacciare i miei amici. 531 00:40:24,548 --> 00:40:26,467 Ah! 532 00:40:26,550 --> 00:40:27,384 Ah! 533 00:40:36,435 --> 00:40:40,230 Quindi vuoi essere tu il primo a morire? 534 00:40:40,939 --> 00:40:41,982 Accomodati. 535 00:40:49,448 --> 00:40:53,410 Puzzle Puzzle Cannon! 536 00:40:56,205 --> 00:40:57,206 Ah! Ah! 537 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Nami! Le casse! 538 00:41:22,606 --> 00:41:24,691 Ah! Ah! 539 00:41:26,693 --> 00:41:28,403 Ah! Ah! 540 00:41:28,487 --> 00:41:29,821 Ah! 541 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 Ah! 542 00:41:40,916 --> 00:41:42,251 Cavolo! 543 00:41:53,887 --> 00:41:55,389 Cosa mi avete fatto? 544 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 Ti abbiamo ridimensionato. 545 00:41:57,641 --> 00:42:00,602 Il One Piece non sarà mai tuo! 546 00:42:01,436 --> 00:42:03,438 Sei soltanto un ragazzo 547 00:42:04,314 --> 00:42:08,193 triste, solo e patetico che indossa il cappello di un altro! 548 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 Io so esattamente chi sono. 549 00:42:15,826 --> 00:42:17,828 Sono Monkey D. Luffy. 550 00:42:19,997 --> 00:42:22,082 E diventerò il Re dei pirati. 551 00:42:24,793 --> 00:42:27,212 - Gom Gom... - Ehi, ehi, ehi! 552 00:42:27,296 --> 00:42:29,298 No, no, no, no. Aspetta, aspetta, aspetta! 553 00:42:29,881 --> 00:42:31,717 Bazooka! 554 00:42:46,064 --> 00:42:47,566 La stai dando a me? 555 00:42:48,233 --> 00:42:49,484 Sei la navigatrice. 556 00:42:50,819 --> 00:42:53,488 Ora però mettiamo fine a questa pagliacciata. 557 00:42:55,198 --> 00:42:56,908 Ci resta ancora una cosa da fare. 558 00:43:10,797 --> 00:43:12,758 Sei tu il nuovo aguzzino? 559 00:43:12,841 --> 00:43:13,717 Cosa? 560 00:43:13,800 --> 00:43:16,470 Beh, tu sei un pirata, giusto? 561 00:43:18,055 --> 00:43:19,473 Io sono un pirata diverso. 562 00:43:29,483 --> 00:43:30,942 Compagni della Marina, 563 00:43:32,778 --> 00:43:36,198 la corruzione marcisce come un vecchio frutto, 564 00:43:36,281 --> 00:43:38,700 che contamina tutto ciò che tocca. 565 00:43:38,784 --> 00:43:43,121 Gli uomini e le donne di questa base non hanno affatto deluso la Marina. 566 00:43:45,248 --> 00:43:46,750 Ma il loro superiore, sì. 567 00:43:51,421 --> 00:43:54,633 Dal giorno dell'esecuzione di Gold Roger, 568 00:43:55,342 --> 00:43:59,304 stiamo combattendo una guerra infinita contro la pirateria, 569 00:43:59,388 --> 00:44:01,765 ma non stiamo affrontando la battaglia giusta. 570 00:44:02,349 --> 00:44:06,895 Possiamo prendere le loro navi, le loro armi e persino le loro vite, 571 00:44:06,978 --> 00:44:12,567 ma non possiamo vincere se non riusciamo a cancellare i loro sogni. 572 00:44:13,110 --> 00:44:15,779 Ecco perché sto guidando personalmente una missione 573 00:44:15,862 --> 00:44:18,699 per dare la caccia ai pirati che hanno attaccato questa base. 574 00:44:18,782 --> 00:44:22,035 Porterò con me questo squadrone di nuovi cadetti. 575 00:44:22,119 --> 00:44:27,374 Insieme dimostreremo a questi pirati, e a tutti i pirati, 576 00:44:27,457 --> 00:44:30,544 che le loro azioni hanno delle conseguenze. 577 00:44:30,627 --> 00:44:33,255 E noi siamo quelle conseguenze. 578 00:44:36,383 --> 00:44:38,093 - Per l'onore! - Per l'onore! 579 00:44:38,176 --> 00:44:39,094 Per la giustizia! 580 00:44:39,177 --> 00:44:40,929 - Per la giustizia! - Per la giustizia! 581 00:44:41,012 --> 00:44:43,014 - Per la Marina! - Per la Marina! 582 00:44:51,523 --> 00:44:52,941 Non abbiamo molto, 583 00:44:53,734 --> 00:44:59,239 ma, per favore, accetta questo come segno della nostra gratitudine. 584 00:44:59,322 --> 00:45:00,907 Voi ne avete più bisogno. 585 00:45:12,961 --> 00:45:13,795 Beh... 586 00:45:16,298 --> 00:45:17,716 magari solo uno spuntino. 587 00:45:37,235 --> 00:45:41,531 Grazie a tutti voi per l'ospitalità, il cibo e le bevande. 588 00:45:41,615 --> 00:45:43,325 Ce li gusteremo il più possibile. 589 00:45:43,909 --> 00:45:46,620 E grazie a Lucky Roo, dovrebbero volerci circa tre ore. 590 00:45:46,703 --> 00:45:48,872 Se sei fortunato. 591 00:46:10,727 --> 00:46:12,687 Credo che mi mancherai più di tutti, Luffy. 592 00:46:14,773 --> 00:46:16,149 Avevi ragione, Shanks. 593 00:46:17,901 --> 00:46:20,028 A non volere che mi unissi alla tua ciurma. 594 00:46:21,238 --> 00:46:23,532 - Non sono pronto. - Luffy... 595 00:46:23,615 --> 00:46:25,408 Ma quando lo sarò, 596 00:46:26,409 --> 00:46:28,203 diventerò un capitano pirata. 597 00:46:28,954 --> 00:46:33,041 Con una nave mia e una ciurma che si aiuterà a vicenda. 598 00:46:33,542 --> 00:46:36,336 Saremo i più grandi pirati che il mondo abbia mai visto. 599 00:46:37,087 --> 00:46:38,630 Persino più grandi di voi. 600 00:46:40,590 --> 00:46:44,052 Troverò il One Piece e diventerò il Re dei pirati. 601 00:46:44,553 --> 00:46:46,888 Persino più grandi di noi, eh? 602 00:46:54,646 --> 00:46:55,772 Beh, in questo caso... 603 00:47:01,903 --> 00:47:04,197 Questo cappello è la cosa più preziosa che ho. 604 00:47:04,698 --> 00:47:06,408 Ha un valore immenso per me. 605 00:47:09,035 --> 00:47:10,453 E voglio che lo prenda tu. 606 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 Quando ci rincontreremo, me lo restituirai. 607 00:47:22,757 --> 00:47:25,093 Ma solo dopo che sarai diventato un grande pirata. 608 00:47:26,344 --> 00:47:27,596 È la nostra promessa. 609 00:47:33,435 --> 00:47:35,270 Fai il bravo, Luffy. 610 00:48:09,804 --> 00:48:10,972 Ho quasi finito. 611 00:48:18,063 --> 00:48:19,189 L'hai riparato. 612 00:48:23,818 --> 00:48:24,653 Grazie. 613 00:48:24,736 --> 00:48:26,655 Hai detto che è il tuo tesoro, giusto? 614 00:48:36,498 --> 00:48:38,875 Ogni giorno sarà così assurdo insieme a te? 615 00:48:49,552 --> 00:48:50,679 Shanks diceva sempre 616 00:48:53,056 --> 00:48:55,517 che se la strada che percorri è troppo facile... 617 00:48:57,602 --> 00:48:59,270 allora sei sulla strada sbagliata. 618 00:49:02,649 --> 00:49:04,609 Questo Shanks sembra un tipo a posto. 619 00:49:13,952 --> 00:49:14,911 Prossima fermata, 620 00:49:16,788 --> 00:49:17,706 la Rotta Maggiore! 621 00:49:52,907 --> 00:49:53,742 Sono io. 622 00:49:56,453 --> 00:49:58,163 Puoi dire loro che ho la mappa.