1
00:00:06,883 --> 00:00:08,009
{\an8}Cerchi guai?
2
00:00:08,718 --> 00:00:09,802
{\an8}Li hai appena trovati.
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,518
Gom Gom... Pistol!
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,190
Luffy. Puoi esercitarti da un'altra parte?
5
00:00:22,690 --> 00:00:25,151
{\an8}La posso aggiustare,
hai della colla?
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,653
Non mi importa della sedia.
7
00:00:28,154 --> 00:00:29,781
Vacci piano con le tue nuove abilità.
8
00:00:29,864 --> 00:00:30,823
So che è emozionante,
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,659
ma qualcuno potrebbe avere paura di te,
ora che sei...
10
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
diverso.
11
00:00:34,660 --> 00:00:35,787
Mi piace essere diverso.
12
00:00:36,287 --> 00:00:39,165
E i poteri del Frutto del Diavolo
mi renderanno il più grande pirata.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,083
Luffy?
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,295
Che cosa sai riguardo
ai Frutti del Diavolo?
15
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
Che non hanno un buon sapore.
16
00:00:48,132 --> 00:00:50,093
Non ne esistono due uguali.
17
00:00:50,843 --> 00:00:53,930
Sai, ognuno di essi
ti dona un'abilità unica,
18
00:00:54,013 --> 00:00:56,808
ma c'è un motivo
per cui si chiamano Frutti del Diavolo.
19
00:00:58,101 --> 00:01:00,228
È per il patto
che stringi quando li mangi.
20
00:01:00,853 --> 00:01:04,190
Se Madre Oceano ti volta le spalle,
il mare può toglierti la forza.
21
00:01:06,067 --> 00:01:10,154
Quello che so è che il Frutto Gom Gom
valeva più di tutti i tesori di Shanks.
22
00:01:10,238 --> 00:01:12,198
E l'ho mangiato.
Quindi ora io valgo di più.
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,535
Sai come si dice:
"Se vuoi mangiare, l'oste devi pagare".
24
00:01:15,618 --> 00:01:16,577
È ora di pranzo?
25
00:01:18,454 --> 00:01:21,332
Perché non aggiusti la sedia,
mentre io controllo che c'è in cucina.
26
00:01:24,418 --> 00:01:27,338
Shanks! Guarda cosa so fare ora! Gom Gom...
27
00:01:27,421 --> 00:01:29,757
Luffy, no!
Sono rimasta senza mobili.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,384
Ascolta la signora, Luffy.
29
00:01:31,467 --> 00:01:33,761
- Sono questi?
- Ce ne sono altri dietro.
30
00:01:34,262 --> 00:01:37,849
Oh! Fammi entrare nella tua ciurma.
Sono più forte che mai.
31
00:01:37,932 --> 00:01:40,476
Solo perché sei fatto di gomma,
non vuol dire che sei invincibile.
32
00:01:40,560 --> 00:01:42,687
So fare di tutto. E occupo poco spazio.
33
00:01:42,770 --> 00:01:46,315
Makino ce l'ha fatta, capitano.
Abbiamo le provviste per qualche mese.
34
00:01:46,399 --> 00:01:47,650
Andiamo, amico.
35
00:01:49,694 --> 00:01:51,028
Qualche mese?
36
00:01:51,112 --> 00:01:52,864
Andate a cercare il One Piece?
37
00:01:52,947 --> 00:01:55,575
- Finito il rifornimento.
- E quando ritornerete?
38
00:01:58,119 --> 00:01:59,453
Noi non ritorneremo.
39
00:02:07,920 --> 00:02:09,088
Cosa gli hai detto?
40
00:02:11,883 --> 00:02:12,842
La verità.
41
00:02:24,854 --> 00:02:27,481
Potresti evitare di fare così?
42
00:02:27,565 --> 00:02:30,610
Scusa, è difficile rimanere fermi.
43
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
Mi sento molto... piratesco.
44
00:02:37,658 --> 00:02:40,203
Ah, sì? Beh, finirai
per sentirti molto bagnato
45
00:02:40,286 --> 00:02:42,079
se sarò costretta a buttarti in mare.
46
00:02:42,163 --> 00:02:44,207
Ti ho detto che ho bisogno
di assoluto silenzio.
47
00:02:44,290 --> 00:02:47,293
Lo so, lo so. Assoluto silenzio.
48
00:02:48,002 --> 00:02:49,170
È solo che
49
00:02:50,630 --> 00:02:53,633
questa è
la mia prima vera missione pirata.
50
00:02:55,343 --> 00:02:56,427
Riesci a crederci?
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,929
Sì, ci riesco,
52
00:02:58,012 --> 00:03:00,765
perché me lo hai detto dopo
che mi hai chiesto, ancora una volta,
53
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
di unirmi alla tua ciurma.
54
00:03:02,475 --> 00:03:03,768
Siamo una bella squadra
55
00:03:11,817 --> 00:03:12,860
L'hai già aperta?
56
00:03:13,694 --> 00:03:19,158
No. Quindi, per favore, concedimi
un po' di silenzio e un po' di spazio.
57
00:03:20,201 --> 00:03:21,452
Ehi! No!
58
00:03:22,703 --> 00:03:23,537
Ehi!
59
00:03:24,914 --> 00:03:25,790
Non è divertente.
60
00:03:26,791 --> 00:03:28,501
Non scherzare con il mio cappello.
61
00:03:28,584 --> 00:03:30,711
Perché tieni tanto
a quel vecchio cappello?
62
00:03:30,795 --> 00:03:32,505
Sembra pescato dalla spazzatura.
63
00:03:32,588 --> 00:03:35,007
La spazzatura di un uomo è
il tesoro di un altro.
64
00:03:35,758 --> 00:03:38,177
Potreste farla finita?
Sto cercando di riposarmi.
65
00:03:38,261 --> 00:03:40,304
Oh, mi dispiace.
Abbiamo interrotto il tuo pisolino?
66
00:03:40,388 --> 00:03:42,932
Se non ti piace quello che vedi,
guarda altrove.
67
00:03:59,782 --> 00:04:00,950
Ce l'hai fatta!
68
00:04:18,551 --> 00:04:21,887
Tutto qui? In una cassaforte,
non dovrebbe esserci dell'oro?
69
00:04:23,097 --> 00:04:23,931
O dei gioielli?
70
00:04:24,432 --> 00:04:26,350
Questa che vedi qui
vale molto di più dell'oro.
71
00:04:26,434 --> 00:04:27,601
È la conoscenza.
72
00:04:28,102 --> 00:04:30,021
Questa è una mappa per la Rotta Maggiore.
73
00:04:30,104 --> 00:04:31,647
La Rotta Maggiore.
74
00:04:31,731 --> 00:04:33,649
La... Rotta Maggiore si trova proprio...
75
00:04:35,318 --> 00:04:36,193
Dov'è di preciso?
76
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Vuoi raggiungere la Rotta Maggiore,
ma non sai dov'è?
77
00:04:38,529 --> 00:04:40,990
Credo che alla mia ciurma serva
una navigatrice.
78
00:04:42,116 --> 00:04:46,120
Il mare è diviso in quattro quadranti.
79
00:04:46,704 --> 00:04:50,958
Mare Orientale, Mare Settentrionale,
Occidentale e Meridionale.
80
00:04:51,042 --> 00:04:54,253
Questa sottile striscia di terra
che gira attorno al globo
81
00:04:54,754 --> 00:04:55,838
è la Linea Rossa.
82
00:04:55,921 --> 00:04:59,675
E questa fascia nel mezzo è
la Rotta Maggiore:
83
00:04:59,759 --> 00:05:02,636
un tratto di oceano insidioso
con isole più grandi,
84
00:05:03,179 --> 00:05:07,308
città più grandi e pirati più cattivi.
Ricco di tesori da saccheggiare.
85
00:05:07,391 --> 00:05:09,393
Ed è lì che troveremo il One Piece.
86
00:05:09,477 --> 00:05:11,937
Ho fatto fuori molti pirati
che lo stavano cercando.
87
00:05:12,021 --> 00:05:14,690
Che cos'è?
Un diamante o qualcosa del genere?
88
00:05:14,774 --> 00:05:16,067
È il tesoro di Gold Roger.
89
00:05:16,567 --> 00:05:20,029
Lo ha nascosto lungo la Rotta Maggiore.
Tutti i pirati lo cercano.
90
00:05:20,112 --> 00:05:25,201
È una leggenda. Il motivo per cui nessuno
l'ha trovato in 22 anni è che non esiste.
91
00:05:25,284 --> 00:05:27,787
Quando lo troveremo,
chissà che faccia farai!
92
00:05:29,622 --> 00:05:31,874
- È la Marina?
- Come ci hanno trovati?
93
00:05:42,301 --> 00:05:43,928
Questo fumo ha un odore strano.
94
00:05:47,890 --> 00:05:49,183
Levate...
95
00:06:31,976 --> 00:06:33,102
Ehi?
96
00:06:37,690 --> 00:06:38,524
Zoro?
97
00:06:48,284 --> 00:06:49,535
Hanno preso le mie spade.
98
00:06:49,618 --> 00:06:53,289
E il mio zaino...
...con il mio sistema di navigazione.
99
00:06:55,749 --> 00:06:57,334
Non si sono presi il mio cappello.
100
00:06:57,418 --> 00:06:59,753
Già, ringraziamo il cielo.
101
00:07:01,380 --> 00:07:03,757
Maledizione, abbiamo perso la mappa.
102
00:07:03,841 --> 00:07:04,675
No.
103
00:07:07,178 --> 00:07:08,554
No, non è così.
104
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
È in un posto sicuro.
105
00:07:14,268 --> 00:07:16,937
Ehi, fermati! Fermati!
106
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Che c'è? Sto cercando una via d'uscita.
107
00:07:19,064 --> 00:07:20,858
Siamo stati catturati. Ci serve un piano.
108
00:07:20,941 --> 00:07:23,027
Non mi serve un piano.
109
00:07:23,110 --> 00:07:24,904
Devo soltanto pestare
tutti i marine che vedo.
110
00:07:24,987 --> 00:07:27,615
Ehi, calmiamoci, d'accordo? Stiamo bene.
111
00:07:27,698 --> 00:07:31,118
Non stiamo bene.
I marine ci sbatteranno in prigione
112
00:07:31,202 --> 00:07:32,036
se siamo fortunati.
113
00:07:32,119 --> 00:07:34,914
- E ci giustizieranno se gli va.
- No, non sono stati i marine.
114
00:07:34,997 --> 00:07:37,458
Prima di perdere i sensi,
ho visto un Jolly Roger.
115
00:07:37,958 --> 00:07:40,753
- Siamo stati catturati dai pirati.
- Dalla padella alla brace.
116
00:07:40,836 --> 00:07:44,715
No, è meglio così. La Marina è addestrata.
Contro i pirati è più facile.
117
00:07:44,798 --> 00:07:47,885
Shanks diceva che non tutte le situazioni
si risolvono con la violenza.
118
00:07:47,968 --> 00:07:49,094
Chi diavolo è Shanks?
119
00:07:50,554 --> 00:07:51,931
Non dobbiamo combattere.
120
00:07:53,432 --> 00:07:55,935
Posso parlare con loro.
Da pirata a pirata.
121
00:07:56,018 --> 00:07:57,019
Non può funzionare.
122
00:07:57,811 --> 00:07:59,772
- Perché no?
- Prima di tutto: non sei un pirata.
123
00:07:59,855 --> 00:08:01,524
Sì. Sono un pirata.
124
00:08:01,607 --> 00:08:04,360
No. Sei solo un ragazzo elastico
con un cappello di paglia.
125
00:08:04,443 --> 00:08:06,028
Sono un tipo di pirata diverso.
126
00:08:06,862 --> 00:08:09,865
I pirati sono pirati.
Ne esiste soltanto un tipo.
127
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Ah!
128
00:08:41,021 --> 00:08:45,150
No. No, no, no, no.
129
00:08:45,234 --> 00:08:46,443
Basta applaudire!
130
00:08:46,527 --> 00:08:49,780
No! Fermi! È tutto sbagliato!
131
00:08:51,282 --> 00:08:54,660
Il riflettore era in ritardo.
Ti sei perso la mia entrata!
132
00:08:57,413 --> 00:09:00,040
E dov'era... Dimmi!
133
00:09:00,124 --> 00:09:01,792
Dov'era il leone
134
00:09:03,043 --> 00:09:03,961
danzante?
135
00:09:05,045 --> 00:09:07,214
Ehi, io ti conosco.
136
00:09:07,298 --> 00:09:11,093
Ho visto il tuo manifesto a Sheltz Town.
Tu sei l'uomo clown.
137
00:09:11,594 --> 00:09:13,387
Ah... Binky, giusto?
138
00:09:13,470 --> 00:09:14,388
Bagy.
139
00:09:18,434 --> 00:09:19,893
Bagy il Clown.
140
00:09:20,936 --> 00:09:23,397
Bagy, il pazzo sgargiante.
141
00:09:24,440 --> 00:09:27,901
Bagy, il giullare geniale.
142
00:09:28,485 --> 00:09:30,404
Wow.
143
00:09:30,487 --> 00:09:31,864
Hai davvero tanti nomi.
144
00:09:31,947 --> 00:09:34,658
A naso direi
che nel Mare Orientale sei famoso.
145
00:09:37,494 --> 00:09:38,704
Che cosa hai detto?
146
00:09:40,539 --> 00:09:42,499
Che a naso mi sembri famoso.
147
00:09:43,000 --> 00:09:44,043
Naso?
148
00:09:48,964 --> 00:09:51,050
Stai prendendo in giro il mio naso?
149
00:09:51,133 --> 00:09:53,636
Beh, in realtà no.
150
00:09:54,553 --> 00:09:58,140
Ma ora che me lo fai notare,
è il tuo vero naso?
151
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Di vero c'è che pianificavo da mesi
152
00:10:02,519 --> 00:10:04,980
di rubare quella mappa dal vecchio Morgan
153
00:10:05,064 --> 00:10:06,774
Mano moscia!
154
00:10:08,025 --> 00:10:09,151
Eh?
155
00:10:10,569 --> 00:10:12,237
Solo per scoprire
156
00:10:12,863 --> 00:10:17,826
che sono stato preceduto
da tre sconosciute nullità,
157
00:10:18,702 --> 00:10:21,038
che me l'hanno rubata da sotto il na...
158
00:10:21,121 --> 00:10:23,874
No! Adesso mi risuona in testa.
Ah!
159
00:10:24,667 --> 00:10:26,669
Ehi, io non sono una nullità.
160
00:10:27,461 --> 00:10:29,046
Sono Monkey D. Luffy.
161
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
E diventerò il Re dei pirati.
162
00:10:35,511 --> 00:10:37,137
Questo è divertente.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,233
Il mio manifesto con la taglia
164
00:10:49,817 --> 00:10:54,988
si trova in bella vista in ogni avamposto
della Marina per chilometri.
165
00:10:55,698 --> 00:10:59,326
E il mio branco di emarginati e di freak
166
00:10:59,410 --> 00:11:01,078
è la ciurma di pirati più temuta
167
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
che il Mare Orientale
abbia mai conosciuto.
168
00:11:04,331 --> 00:11:08,377
Io sono destinato a trovare il One Piece.
169
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
E quando lo troverò...
170
00:11:13,841 --> 00:11:15,008
io diventerò il re.
171
00:11:15,092 --> 00:11:16,969
No, non ci riuscirai.
172
00:11:17,636 --> 00:11:19,221
Perché lo troverò prima io.
173
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Tu? Non farmi ridere.
174
00:11:23,559 --> 00:11:25,686
Ho detto: "Non farmi ridere".
175
00:11:25,769 --> 00:11:27,271
D'accordo, ascoltate.
176
00:11:28,856 --> 00:11:29,982
Sono Roronoa Zoro.
177
00:11:31,108 --> 00:11:35,904
Posate le vostre armi
e potrei lasciarvi vivere.
178
00:11:39,992 --> 00:11:41,744
Signore e signori,
179
00:11:43,579 --> 00:11:46,081
c'è una celebrità in mezzo a noi.
180
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Ma io odio condividere i riflettori.
181
00:11:51,420 --> 00:11:54,923
Ora, dovremmo andare dritti al finale.
182
00:11:55,632 --> 00:11:59,136
I miei fenomeni da baraccone
hanno provato a lungo
183
00:11:59,219 --> 00:12:01,138
questo piccolo rapimento.
184
00:12:01,722 --> 00:12:05,017
E se non posso ricompensarli
con quella mappa...
185
00:12:09,313 --> 00:12:12,316
...immagino sia il caso di ricompensarli
con della carne.
186
00:12:12,816 --> 00:12:16,153
Aspetta, aspetta! E se avessi
qualcos'altro da poterti offrire?
187
00:12:16,653 --> 00:12:18,697
Qualcosa di più prezioso della mappa?
188
00:12:18,781 --> 00:12:20,073
Che ne dici
189
00:12:20,157 --> 00:12:23,118
di un altro fenomeno da baraccone
per la tua ciurma?
190
00:12:23,202 --> 00:12:26,413
Un talento raro,
lo spettacolo più sensazionale
191
00:12:26,497 --> 00:12:29,458
di tutto il Mare Orientale,
dopo di te, ovviamente.
192
00:12:30,250 --> 00:12:31,502
Continua.
193
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Ehi!
194
00:12:41,011 --> 00:12:42,429
Ah!
195
00:12:54,107 --> 00:12:55,859
Oh, mio Dio.
196
00:13:12,167 --> 00:13:13,460
Che cosa hai fatto?
197
00:13:13,544 --> 00:13:17,422
Che cosa hai fatto alla loro città?
Tu hai distrutto ogni cosa!
198
00:13:17,923 --> 00:13:18,966
Non ogni cosa.
199
00:13:21,009 --> 00:13:22,678
Ho lasciato a tutti le mani.
200
00:13:26,390 --> 00:13:27,224
Ok.
201
00:13:28,851 --> 00:13:31,353
Qui finisce questo spettacolo.
202
00:13:33,355 --> 00:13:35,065
So che uno di voi ha la mappa
203
00:13:35,148 --> 00:13:36,483
e ora me la riprenderò.
204
00:13:36,567 --> 00:13:39,653
Che avevi detto, ragazzo di gomma?
Che era in un posto sicuro?
205
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Non essere così sorpreso.
206
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
Io ho occhi e orecchie ovunque.
207
00:13:45,742 --> 00:13:50,873
Perciò, mettete i nostri ospiti
a loro disagio, nella green room.
208
00:14:00,257 --> 00:14:03,927
Io farò quattro chiacchiere con il mio
209
00:14:04,428 --> 00:14:07,514
nuovo amico di gomma.
210
00:14:23,030 --> 00:14:24,031
Ah!
211
00:14:30,370 --> 00:14:31,204
Chi è quello?
212
00:14:31,955 --> 00:14:33,373
Non lo conosci? Sul serio?
213
00:14:34,374 --> 00:14:36,335
Quello è il viceammiraglio Garp.
214
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Eroe della Marina.
215
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Colui che ha catturato Gold Roger.
216
00:14:40,797 --> 00:14:43,342
L'attacco
è arrivato all'improvviso, signore.
217
00:14:43,842 --> 00:14:46,053
Il feroce mangiatore
del Frutto del Diavolo
218
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
e la sua ciurma hanno ucciso
degli innocenti.
219
00:14:48,764 --> 00:14:51,266
Sappiamo che sono stati aiutati
da una rete di traditori.
220
00:14:51,350 --> 00:14:54,353
- Non è quello che è successo.
- Sh! Non parlare!
221
00:14:54,436 --> 00:14:56,813
...avrebbero invaso la base.
Ma quando hanno visto la mia ascia,
222
00:14:56,897 --> 00:14:58,148
sono fuggiti terrorizzati.
223
00:14:58,231 --> 00:15:02,569
E questo è successo prima
o dopo che hai lasciato che prendessero
224
00:15:02,653 --> 00:15:04,154
la mappa per la Rotta Maggiore?
225
00:15:04,237 --> 00:15:05,572
È stato spiacevole.
226
00:15:05,656 --> 00:15:10,786
Dovevo prendere una decisione
e ho scelto l'incolumità dei miei soldati.
227
00:15:10,869 --> 00:15:13,163
È stato un bene avere te al timone.
228
00:15:16,416 --> 00:15:20,629
Quali provvedimenti hai in mente
per catturare questi pirati?
229
00:15:20,712 --> 00:15:22,839
Stiamo esplorando i mari nelle vicinanze.
230
00:15:22,923 --> 00:15:25,550
Non sarebbero andati lontano
se il mio insulso figlio
231
00:15:25,634 --> 00:15:27,844
fosse riuscito a impedire la loro fuga.
232
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
E forse l'avrebbero ucciso
233
00:15:30,847 --> 00:15:34,184
se non fosse stato
per il nostro coraggioso nuovo cadetto.
234
00:15:41,316 --> 00:15:42,609
Sei il nuovo cadetto?
235
00:15:42,693 --> 00:15:44,653
Da questa mattina. Signore.
236
00:15:45,153 --> 00:15:46,822
Sia ben chiaro, signore,
237
00:15:47,656 --> 00:15:49,449
io non mi darò pace,
238
00:15:49,533 --> 00:15:52,077
finché non vedrò tutti
quei maledetti pirati
239
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
appesi nel mio cortile.
240
00:15:57,708 --> 00:15:59,001
Dacci un taglio.
241
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
Quelle corde sono troppo dure
anche per te.
242
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Ho affrontato di peggio.
243
00:16:03,630 --> 00:16:08,010
Quando sono uscita dal tendone,
ho visto una città...
244
00:16:10,012 --> 00:16:12,431
o quello che ne è rimasto,
dopo che Bagy l'ha distrutta.
245
00:16:12,514 --> 00:16:14,307
Quando volevi scappare lasciandoci morire?
246
00:16:14,391 --> 00:16:18,103
Eravamo circondati e disarmati.
Era una battaglia persa in partenza.
247
00:16:18,186 --> 00:16:20,313
So che tipo sei.
Se non ci guadagni, non ti interessa.
248
00:16:20,397 --> 00:16:22,816
Disse il nomade cacciatore di taglie,
249
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
che scambia le vite per un pugno di berry.
250
00:16:25,402 --> 00:16:27,654
- Io ho un mio programma.
- Sì, certo.
251
00:16:29,531 --> 00:16:32,409
- Penso di sapere come andarcene.
- Vuoi dire come andartene.
252
00:16:32,492 --> 00:16:35,620
Te lo concedo,
ma adesso ho bisogno che ti fidi di me.
253
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
Una ladra che mente,
per poi chiedermi di crederle.
254
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
Hai qualche alternativa?
255
00:16:43,587 --> 00:16:45,922
D'accordo. Dimmi cosa dobbiamo fare.
256
00:16:46,840 --> 00:16:48,508
Quello che abbiamo fatto finora.
257
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
Aspettare per assicurarci di essere soli.
258
00:16:51,219 --> 00:16:53,680
- Hai un grimaldello?
- Ho quattro grimaldelli.
259
00:16:53,764 --> 00:16:56,558
E i clown ne hanno trovati solo tre.
260
00:17:03,899 --> 00:17:05,025
Dobbiamo sbrigarci.
261
00:17:13,283 --> 00:17:17,287
Voglio che tu lo percepisca
come un esercizio artistico,
262
00:17:18,538 --> 00:17:22,501
perché la sofferenza conduce all'arte.
263
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
E l'arte porta alla verità,
264
00:17:27,506 --> 00:17:30,467
ma solo una verità emergerà
da questo esercizio.
265
00:17:31,760 --> 00:17:32,636
Dov'è...
266
00:17:33,804 --> 00:17:34,679
la
267
00:17:35,680 --> 00:17:36,556
mia...
268
00:17:38,642 --> 00:17:39,476
mappa?
269
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
Vuoi la verità?
270
00:17:43,230 --> 00:17:44,898
Sono... sono un po' affamato.
271
00:17:46,525 --> 00:17:48,110
Non c'è lo zucchero filato al circo?
272
00:17:54,991 --> 00:17:58,995
Comunque, con quella mappa,
tu, che cosa riusciresti mai a farci?
273
00:17:59,704 --> 00:18:02,707
Non dureresti cinque minuti
lungo la Rotta Maggiore.
274
00:18:02,791 --> 00:18:05,418
Te l'ho già detto.
Diventerò il Re dei pir...
275
00:18:05,502 --> 00:18:06,419
Mi annoi!
276
00:18:08,588 --> 00:18:10,132
Allunghiamo ancora un po'.
277
00:18:15,428 --> 00:18:17,347
Puoi allungarmi quanto vuoi,
278
00:18:17,848 --> 00:18:20,142
posso stare così tutto il giorno.
279
00:18:20,892 --> 00:18:22,644
Non sto facendo la domanda giusta.
280
00:18:22,727 --> 00:18:25,647
Dobbiamo andare più a fondo,
trovare il tuo punto debole.
281
00:18:26,857 --> 00:18:32,571
Cos'è che spinge un ragazzino
a voler diventare il Re dei pirati?
282
00:18:33,613 --> 00:18:35,031
Su chi vuoi fare colpo?
283
00:18:36,199 --> 00:18:37,200
Un amore perduto?
284
00:18:37,993 --> 00:18:39,327
Un genitore assente?
285
00:18:40,495 --> 00:18:43,832
O qualcuno che tu idolatri?
286
00:18:43,915 --> 00:18:45,417
Un falso idolo.
287
00:18:48,461 --> 00:18:49,296
È così.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,799
Ehi, ridammi subito il mio cappello!
289
00:18:52,883 --> 00:18:55,969
Conoscevo un pirata
che indossava un cappello come questo.
290
00:18:57,721 --> 00:18:59,139
Shanks il Rosso.
291
00:18:59,931 --> 00:19:01,057
Conoscevi Shanks?
292
00:19:01,141 --> 00:19:02,976
Rosso? Tre cicatrici sull'occhio sinistro?
293
00:19:04,561 --> 00:19:08,023
Eravamo nella stessa ciurma,
quando avevamo circa la tua età.
294
00:19:09,024 --> 00:19:11,276
Per un po' ho anche creduto
che fossimo amici.
295
00:19:12,152 --> 00:19:14,321
Finché lui non mi ha tradito.
296
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Già, come tutti gli altri.
297
00:19:21,995 --> 00:19:25,498
Voleva tenereme
lontano dai riflettori!
298
00:19:25,582 --> 00:19:30,754
Non voleva che la mia stella fosse
la più luminosa e brillante!
299
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
È successo anche a te, ragazzo di gomma?
300
00:19:42,307 --> 00:19:43,725
Shanks ha tradito anche te?
301
00:19:43,808 --> 00:19:46,061
Non parlare in questo modo di lui.
302
00:19:46,144 --> 00:19:47,354
Ah...
303
00:19:47,437 --> 00:19:52,901
Adesso siamo finalmente arrivati
alla verità.
304
00:19:53,485 --> 00:19:55,987
Allungalo finché non si rompe.
305
00:19:56,071 --> 00:19:58,114
La prego, non me lo faccia fare.
306
00:19:58,198 --> 00:20:02,118
Io ti ho addirittura invitato
307
00:20:02,744 --> 00:20:07,582
a prendere parte
al mio straordinario spettacolo.
308
00:20:07,666 --> 00:20:10,293
Ed è così che tu mi ripaghi?
309
00:20:11,086 --> 00:20:12,337
Con un "no"?
310
00:20:12,420 --> 00:20:15,590
Ha distrutto la nostra città.
Ci ha imprigionati.
311
00:20:16,091 --> 00:20:17,509
Non è abbastanza?
312
00:20:17,592 --> 00:20:20,178
Beh, magari preferisci
313
00:20:20,679 --> 00:20:25,183
che io mi metta a torturare
uno dei tuoi concittadini.
314
00:20:26,768 --> 00:20:28,144
Ehi, ragazzino.
315
00:20:30,021 --> 00:20:31,856
Vuoi diventare alto in fretta?
316
00:20:33,692 --> 00:20:34,567
Bughi!
317
00:20:35,443 --> 00:20:36,361
È un avvertimento.
318
00:20:36,444 --> 00:20:38,530
Es Bagy!
319
00:20:39,364 --> 00:20:42,909
E tu stai avvertendo me? Questo fa ridere.
320
00:20:45,537 --> 00:20:46,955
Ho detto: "Questo fa ridere".
321
00:20:47,038 --> 00:20:47,956
RISATE
322
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Ah!
323
00:21:09,394 --> 00:21:10,437
Liberalo subito.
324
00:21:10,520 --> 00:21:14,232
Ma perché?
Lui si sta divertendo tantissimo.
325
00:21:14,733 --> 00:21:15,775
Non è così, ragazzo?
326
00:21:16,276 --> 00:21:19,029
Sì! Sei il migliore, Bagy!
327
00:21:20,822 --> 00:21:23,366
Gom Gom...
328
00:21:23,450 --> 00:21:25,035
...Pistol!
329
00:21:34,461 --> 00:21:35,295
Ehilà!
330
00:21:36,338 --> 00:21:38,256
Bene, bene, bene.
331
00:21:39,174 --> 00:21:43,428
A quanto pare,
abbiamo qualcos'altro in comune.
332
00:21:46,765 --> 00:21:48,475
Hai mangiato il Frutto del Diavolo?
333
00:21:48,558 --> 00:21:50,185
Il Frutto Puzzle Puzzle,
334
00:21:51,436 --> 00:21:55,607
quindi puoi tagliarmi a fette
oppure anche a cubetti,
335
00:21:56,191 --> 00:21:58,109
ma ogni singola volta,
336
00:21:58,610 --> 00:22:01,946
io sarò in grado
di ricomporre il mio corpo.
337
00:22:07,786 --> 00:22:09,954
Vuoi vedere
cos'altro so fare?
338
00:22:11,247 --> 00:22:12,082
Oh!
339
00:22:32,435 --> 00:22:34,896
- Che c'è?
- Questa è la mia vita, adesso.
340
00:22:34,979 --> 00:22:36,189
Vuoi fare cambio?
341
00:22:38,983 --> 00:22:40,151
Sta arrivando qualcuno.
342
00:22:40,777 --> 00:22:43,154
Ho bisogno di tempo. Fallo parlare.
343
00:22:43,238 --> 00:22:44,697
Io non parlo, io colpisco.
344
00:22:57,585 --> 00:22:59,754
Non ti ricordi di me?
345
00:23:00,380 --> 00:23:03,633
Forse era un altro clown omicida
su un monociclo.
346
00:23:09,889 --> 00:23:12,684
Sono anni che non smetto di pensare a te.
347
00:23:15,728 --> 00:23:18,148
A come hai ucciso mio fratello.
348
00:23:21,067 --> 00:23:22,652
Io ho ucciso tantissimi pirati.
349
00:23:22,735 --> 00:23:24,529
Mi chiamo Kabaji
350
00:23:24,612 --> 00:23:27,949
e un paio di anni fa,
ci hai dato la caccia nel regno di Goa.
351
00:23:28,032 --> 00:23:31,035
Ci ha inseguiti per settimane,
attraverso le terre paludose,
352
00:23:31,119 --> 00:23:35,039
giorno e notte, senza tregua.
Come una specie di demone.
353
00:23:41,838 --> 00:23:43,590
Ancora non mi dice niente.
354
00:23:47,719 --> 00:23:49,345
Gli hai tagliato la testa
355
00:23:49,429 --> 00:23:52,849
e l'hai messa in una borsa,
e tutto per una manciata di berry.
356
00:23:55,560 --> 00:23:57,353
Ok, questo sembra proprio da me.
357
00:24:03,485 --> 00:24:05,361
Vediamo se riesci a tenerti la testa.
358
00:24:30,595 --> 00:24:32,805
Entra, cadetto. Accomodati.
359
00:24:33,973 --> 00:24:35,099
Sì, signore.
360
00:24:49,822 --> 00:24:51,616
Qualcosa non va con l'uniforme, figliolo?
361
00:24:51,699 --> 00:24:52,992
No, signore.
362
00:24:54,118 --> 00:24:57,664
- È solo un po' grande.
- Sicuro non ci sia altro, cadetto?
363
00:24:59,123 --> 00:25:02,961
Lo stemma della Marina non è per tutti,
lo sai?
364
00:25:03,878 --> 00:25:05,296
È il mio primo giorno, signore.
365
00:25:08,132 --> 00:25:09,676
No, non è questo il problema.
366
00:25:14,097 --> 00:25:16,182
Sappiamo entrambi che non è il tuo posto.
367
00:25:17,475 --> 00:25:19,519
Far parte della Marina è
tutto ciò che voglio.
368
00:25:19,602 --> 00:25:22,438
E io ti credo,
ma la tua storia non mi convince.
369
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
Signore...
370
00:25:33,116 --> 00:25:36,369
Da quanto tempo collabori con i pirati
che hanno attaccato questa base?
371
00:25:36,452 --> 00:25:38,454
Cosa? No, signore. Non è così.
372
00:25:38,538 --> 00:25:42,834
Sei stato visto
con uno di loro, in una taverna.
373
00:25:42,917 --> 00:25:45,086
Inizia a raccontare la verità, cadetto!
374
00:25:46,170 --> 00:25:49,549
O dovremmo appenderti
a una di quelle croci nel cortile.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
Ero ostaggio
di una piratessa di nome Albida.
376
00:26:00,935 --> 00:26:01,936
Ero suo prigioniero.
377
00:26:02,645 --> 00:26:03,896
È stato orribile.
378
00:26:07,191 --> 00:26:09,694
- Poi lui mi ha salvato.
- Chi?
379
00:26:11,946 --> 00:26:12,780
Luffy.
380
00:26:14,115 --> 00:26:15,450
Con un cappello di paglia?
381
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
E hai detto che il suo nome è...
382
00:26:20,455 --> 00:26:21,581
è Luffy?
383
00:26:22,665 --> 00:26:23,666
Sì, signore.
384
00:26:35,178 --> 00:26:36,888
Tu che c'entri in tutto questo?
385
00:26:39,974 --> 00:26:41,684
Perché ti stai fingendo della Marina?
386
00:26:42,268 --> 00:26:43,269
Non sto fingendo.
387
00:26:44,395 --> 00:26:46,356
Far parte della Marina è il mio sogno.
388
00:26:47,106 --> 00:26:49,400
La Marina rende
il mondo un posto migliore.
389
00:26:49,484 --> 00:26:51,152
Dove le persone sono al sicuro.
390
00:26:51,944 --> 00:26:53,446
È quello che ho detto a Luffy.
391
00:26:54,614 --> 00:26:56,991
- E mi ha lasciato andare.
- È andata così?
392
00:26:58,868 --> 00:27:00,703
E perché non lo hai raccontato a nessuno?
393
00:27:00,787 --> 00:27:02,955
Credevo non mi avrebbero fatto arruolare.
394
00:27:05,416 --> 00:27:07,001
E il mio sogno sarebbe svanito.
395
00:27:21,516 --> 00:27:22,975
Dire la verità
396
00:27:24,185 --> 00:27:26,104
è un valore essenziale nella Marina.
397
00:27:27,438 --> 00:27:29,565
- Non è così, Bogart?
- Sì, signore.
398
00:27:31,401 --> 00:27:35,238
Un valore essenziale
che sembra mancare in questa base.
399
00:27:35,321 --> 00:27:36,406
Un'ultima domanda.
400
00:27:37,865 --> 00:27:39,117
Questo
401
00:27:40,076 --> 00:27:42,036
pirata con il cappello di paglia,
402
00:27:43,663 --> 00:27:45,331
tu gli devi la tua fedeltà?
403
00:27:51,379 --> 00:27:52,380
Lui è un pirata.
404
00:27:55,591 --> 00:27:57,844
I pirati devono affrontare la giustizia.
405
00:27:59,470 --> 00:28:00,304
Molto bene.
406
00:28:04,434 --> 00:28:06,060
Allora lo troveremo insieme.
407
00:28:21,951 --> 00:28:24,412
So che sei arrabbiato,
ma devi mangiare qualcosa.
408
00:28:25,538 --> 00:28:26,539
Non ho fame.
409
00:28:27,582 --> 00:28:30,001
Tu hai sempre fame. Che ti prende?
410
00:28:30,084 --> 00:28:33,588
Credevo che questa topaia fosse
un posto accogliente.
411
00:28:33,671 --> 00:28:35,923
Non ci avete servito da bere
412
00:28:36,466 --> 00:28:40,261
e siamo ancora molto, molto assetati.
413
00:28:40,344 --> 00:28:41,179
Andate via!
414
00:28:42,472 --> 00:28:43,723
Non siete i benvenuti!
415
00:28:43,806 --> 00:28:46,058
Vi siete presi gioco di Shanks.
416
00:28:46,142 --> 00:28:47,727
Hai detto qualcosa, moccioso?
417
00:28:47,810 --> 00:28:49,979
Vuoi parlare come un uomo,
418
00:28:50,062 --> 00:28:52,482
quindi spero che ti sappia
anche difendere come un uomo.
419
00:28:52,565 --> 00:28:53,900
No!
420
00:28:53,983 --> 00:28:55,067
Lasciami andare!
421
00:28:55,151 --> 00:28:57,028
Per favore, basta!
È solo un ragazzino.
422
00:28:57,111 --> 00:29:00,615
È un ragazzino che deve imparare
a portare rispetto a chi è più grande.
423
00:29:02,074 --> 00:29:03,326
Buona fortuna.
424
00:29:03,409 --> 00:29:05,745
Ho provato a insegnarglielo per mesi.
425
00:29:05,828 --> 00:29:06,704
Shanks?
426
00:29:07,705 --> 00:29:09,290
Guardate, signori!
427
00:29:09,373 --> 00:29:11,834
L'addetto alle pulizie è tornato...
428
00:29:11,918 --> 00:29:14,045
...proprio quando stavo
per fare un disastro.
429
00:29:14,128 --> 00:29:15,755
Mettilo giù.
430
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Questo piccolo verme?
431
00:29:18,216 --> 00:29:20,927
Sei già fortunato
che non gli tagli la gola.
432
00:29:21,010 --> 00:29:23,721
Puoi rovesciarmi addosso un bicchiere
e ci passo sopra.
433
00:29:24,639 --> 00:29:28,184
Ma non ti azzardare
a minacciare i miei amici.
434
00:29:41,322 --> 00:29:42,448
Uccideteli.
435
00:30:13,688 --> 00:30:14,605
Assaggiate questo!
436
00:30:40,506 --> 00:30:41,340
Dov'è Luffy?
437
00:31:14,790 --> 00:31:16,959
Lascia perdere, è acqua di mare.
438
00:31:17,043 --> 00:31:18,085
Ah!
439
00:31:18,711 --> 00:31:19,754
Ah!
440
00:31:20,504 --> 00:31:21,923
Non mi sembra giusto, sai?
441
00:31:22,423 --> 00:31:25,509
Tutti quei meravigliosi poteri
resi inutili da qualche schizzo d'acqua.
442
00:31:26,510 --> 00:31:28,638
Naturalmente, puoi sempre darmi
la mia mappa
443
00:31:29,221 --> 00:31:30,765
se non vuoi morire in questa teca.
444
00:31:31,641 --> 00:31:32,767
La mia ciurma.
445
00:31:34,352 --> 00:31:36,896
La tua ciurma?
446
00:31:36,979 --> 00:31:39,023
Intendi quelli che ti hanno abbandonato?
447
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
Proprio come ha fatto Shanks?
448
00:31:42,860 --> 00:31:45,071
Oh, questo ti ha reso triste?
449
00:31:45,780 --> 00:31:47,406
Loro torneranno per salvarmi.
450
00:31:47,490 --> 00:31:48,908
Non verrà nessuno per te.
451
00:31:51,452 --> 00:31:54,705
La tua unica chance è consegnarmi la mappa
e se lo farai,
452
00:31:54,789 --> 00:32:00,378
io potrei farti avere un posto
davvero speciale nel mio equipaggio,
453
00:32:01,295 --> 00:32:02,129
soltanto per te.
454
00:32:09,679 --> 00:32:10,513
Mai!
455
00:32:11,305 --> 00:32:12,264
Perché no?
456
00:32:12,348 --> 00:32:14,183
Ah! Cavolo!
457
00:32:16,227 --> 00:32:20,064
Tu sei un emarginato,
esattamente come tutti noi.
458
00:32:20,147 --> 00:32:23,693
Un freak, disprezzato e abbandonato.
459
00:32:27,113 --> 00:32:28,531
Unisciti a me,
460
00:32:30,616 --> 00:32:33,035
in questo modo potrai servire l'uomo
461
00:32:33,869 --> 00:32:37,456
che un giorno diventerà il Re dei pirati.
462
00:32:39,917 --> 00:32:41,419
Una volta ottenuta la mappa,
463
00:32:41,919 --> 00:32:44,463
io troverò il One Piece.
464
00:32:45,631 --> 00:32:47,883
E allora sapranno tutti il mio nome.
465
00:32:50,386 --> 00:32:51,220
E mi ameranno.
466
00:32:52,763 --> 00:32:54,932
Non puoi obbligare
le persone ad amarti.
467
00:32:56,225 --> 00:32:58,060
Così come non puoi obbligarle a ridere.
468
00:33:01,689 --> 00:33:03,774
Non ti consegnerò mai quella mappa.
469
00:33:03,858 --> 00:33:05,109
Bene, allora...
470
00:33:07,820 --> 00:33:10,114
Questo è il momento del sipario.
471
00:33:17,830 --> 00:33:20,875
Shanks ti farà a pezzi
e farà di te una salsiccia di bandito.
472
00:33:20,958 --> 00:33:22,418
Vorrai non essere mai nato.
473
00:33:22,501 --> 00:33:25,129
Credimi, è una cosa che desidero già.
474
00:33:25,212 --> 00:33:27,465
Ti prenderà a calci in culo.
Non riuscirai a nasconderti.
475
00:33:27,548 --> 00:33:29,091
Finiscila, moccioso!
476
00:33:29,175 --> 00:33:31,969
Credi veramente
che qualcuno ti verrà a cercare?
477
00:33:32,720 --> 00:33:33,554
Eh?
478
00:33:34,430 --> 00:33:35,389
Nessuno tiene a te.
479
00:33:38,559 --> 00:33:39,477
E a nessuno,
480
00:33:40,603 --> 00:33:43,105
a nessuno mancherai quando sarai morto.
481
00:34:05,795 --> 00:34:06,670
Ah!
482
00:34:39,036 --> 00:34:40,996
Luffy, riesci a sentirmi?
483
00:34:57,388 --> 00:34:59,098
No! Shanks!
484
00:35:15,698 --> 00:35:18,117
Vattene! Subito!
485
00:35:40,139 --> 00:35:42,016
Vieni qui.
486
00:35:52,526 --> 00:35:53,360
No.
487
00:35:55,029 --> 00:35:56,197
Shanks, il tuo braccio.
488
00:35:57,114 --> 00:35:57,990
È colpa mia.
489
00:35:59,116 --> 00:36:01,660
- È tutta colpa mia!
- È soltanto un braccio.
490
00:36:03,871 --> 00:36:05,372
Sono felice che tu stia bene.
491
00:36:07,416 --> 00:36:08,918
Mi dispiace.
492
00:36:15,341 --> 00:36:17,509
Non toccare il mio cappello!
493
00:36:18,093 --> 00:36:21,263
Che cosa hai detto? Ah,
non riesco a sentire per colpa dell'acqua.
494
00:36:32,024 --> 00:36:34,235
Tu non hai paura della morte, non è vero?
495
00:36:34,318 --> 00:36:36,195
No, è che non ho paura di te.
496
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Sai, mi divertirò tantissimo.
497
00:36:41,450 --> 00:36:44,995
Appena il capitano Bagy avrà finito
con te, sarai mio.
498
00:36:45,079 --> 00:36:47,414
Mh, sembra allettante,
ma non mi fermerò a lungo.
499
00:36:47,498 --> 00:36:49,708
Davvero?
Hai un altro posto dove andare?
500
00:36:51,961 --> 00:36:53,379
Non credevo di averlo.
501
00:36:55,631 --> 00:36:57,091
Ma Luffy ha cambiato tutto.
502
00:36:57,675 --> 00:36:59,718
Quel sempliciotto
con il cappello di paglia.
503
00:36:59,802 --> 00:37:01,804
Non dirmi che credi davvero in lui?
504
00:37:01,887 --> 00:37:05,140
Non ne ho bisogno. Lui crede in sé stesso.
505
00:37:06,600 --> 00:37:07,559
E mi ha contagiato.
506
00:37:09,728 --> 00:37:11,647
E un'altra cosa.
507
00:37:11,730 --> 00:37:12,648
Non voltarti.
508
00:37:26,578 --> 00:37:27,538
Qual è il piano?
509
00:37:30,791 --> 00:37:32,835
Ce l'hai un piano, vero?
I piani sono il tuo forte.
510
00:37:33,419 --> 00:37:34,295
Io direi:
511
00:37:35,754 --> 00:37:38,007
pestiamo tutti i clown che vediamo.
512
00:37:46,056 --> 00:37:49,685
Vuoi uscire da lì?
Sai bene qual è il prezzo da pagare.
513
00:38:03,115 --> 00:38:04,450
Dov'è la mia ciurma?
514
00:38:06,744 --> 00:38:07,953
Loro non verranno.
515
00:38:26,430 --> 00:38:27,431
Ah!
516
00:38:30,225 --> 00:38:31,894
La mia mappa.
517
00:38:33,020 --> 00:38:34,355
Il mio cappello.
518
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
Vuoi farmi a pezzi?
519
00:38:58,087 --> 00:38:59,505
Vediamo cosa sai fare.
520
00:39:05,386 --> 00:39:07,179
Sorpresa, testa di cazzo!
521
00:39:19,441 --> 00:39:21,485
Come faccio a fare a pezzi
un uomo che è già a pezzi?
522
00:39:21,568 --> 00:39:23,278
Non faceva parte del piano.
523
00:39:51,265 --> 00:39:52,433
Ah.
524
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
Ma guardate un po'!
525
00:39:54,977 --> 00:40:01,191
Qualcuno qui è riuscito
a uscire dalla mia teca del destino.
526
00:40:01,275 --> 00:40:03,235
Tornerò da te per finirti.
527
00:40:04,153 --> 00:40:07,322
Dopo aver fatto a pezzi
la tua brutta copia di una ciurma.
528
00:40:09,491 --> 00:40:11,785
Puoi rovesciarmi addosso
dell'acqua di mare
529
00:40:12,703 --> 00:40:14,079
e ci passo sopra.
530
00:40:18,250 --> 00:40:22,045
Ma non ti azzardare
a minacciare i miei amici.
531
00:40:24,548 --> 00:40:26,467
Ah!
532
00:40:26,550 --> 00:40:27,384
Ah!
533
00:40:36,435 --> 00:40:40,230
Quindi vuoi essere tu
il primo a morire?
534
00:40:40,939 --> 00:40:41,982
Accomodati.
535
00:40:49,448 --> 00:40:53,410
Puzzle Puzzle Cannon!
536
00:40:56,205 --> 00:40:57,206
Ah! Ah!
537
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Nami! Le casse!
538
00:41:22,606 --> 00:41:24,691
Ah! Ah!
539
00:41:26,693 --> 00:41:28,403
Ah! Ah!
540
00:41:28,487 --> 00:41:29,821
Ah!
541
00:41:39,164 --> 00:41:40,832
Ah!
542
00:41:40,916 --> 00:41:42,251
Cavolo!
543
00:41:53,887 --> 00:41:55,389
Cosa mi avete fatto?
544
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
Ti abbiamo ridimensionato.
545
00:41:57,641 --> 00:42:00,602
Il One Piece non sarà mai tuo!
546
00:42:01,436 --> 00:42:03,438
Sei soltanto un ragazzo
547
00:42:04,314 --> 00:42:08,193
triste, solo e patetico
che indossa il cappello di un altro!
548
00:42:08,777 --> 00:42:10,821
Io so esattamente chi sono.
549
00:42:15,826 --> 00:42:17,828
Sono Monkey D. Luffy.
550
00:42:19,997 --> 00:42:22,082
E diventerò il Re dei pirati.
551
00:42:24,793 --> 00:42:27,212
- Gom Gom...
- Ehi, ehi, ehi!
552
00:42:27,296 --> 00:42:29,298
No, no, no, no. Aspetta, aspetta, aspetta!
553
00:42:29,881 --> 00:42:31,717
Bazooka!
554
00:42:46,064 --> 00:42:47,566
La stai dando a me?
555
00:42:48,233 --> 00:42:49,484
Sei la navigatrice.
556
00:42:50,819 --> 00:42:53,488
Ora però mettiamo fine
a questa pagliacciata.
557
00:42:55,198 --> 00:42:56,908
Ci resta ancora una cosa da fare.
558
00:43:10,797 --> 00:43:12,758
Sei tu il nuovo aguzzino?
559
00:43:12,841 --> 00:43:13,717
Cosa?
560
00:43:13,800 --> 00:43:16,470
Beh, tu sei un pirata, giusto?
561
00:43:18,055 --> 00:43:19,473
Io sono un pirata diverso.
562
00:43:29,483 --> 00:43:30,942
Compagni della Marina,
563
00:43:32,778 --> 00:43:36,198
la corruzione marcisce
come un vecchio frutto,
564
00:43:36,281 --> 00:43:38,700
che contamina tutto ciò che tocca.
565
00:43:38,784 --> 00:43:43,121
Gli uomini e le donne di questa base
non hanno affatto deluso la Marina.
566
00:43:45,248 --> 00:43:46,750
Ma il loro superiore, sì.
567
00:43:51,421 --> 00:43:54,633
Dal giorno dell'esecuzione
di Gold Roger,
568
00:43:55,342 --> 00:43:59,304
stiamo combattendo una guerra infinita
contro la pirateria,
569
00:43:59,388 --> 00:44:01,765
ma non stiamo affrontando
la battaglia giusta.
570
00:44:02,349 --> 00:44:06,895
Possiamo prendere le loro navi,
le loro armi e persino le loro vite,
571
00:44:06,978 --> 00:44:12,567
ma non possiamo vincere se non riusciamo
a cancellare i loro sogni.
572
00:44:13,110 --> 00:44:15,779
Ecco perché sto guidando personalmente
una missione
573
00:44:15,862 --> 00:44:18,699
per dare la caccia ai pirati
che hanno attaccato questa base.
574
00:44:18,782 --> 00:44:22,035
Porterò con me
questo squadrone di nuovi cadetti.
575
00:44:22,119 --> 00:44:27,374
Insieme dimostreremo a questi pirati,
e a tutti i pirati,
576
00:44:27,457 --> 00:44:30,544
che le loro azioni hanno
delle conseguenze.
577
00:44:30,627 --> 00:44:33,255
E noi siamo quelle conseguenze.
578
00:44:36,383 --> 00:44:38,093
- Per l'onore!
- Per l'onore!
579
00:44:38,176 --> 00:44:39,094
Per la giustizia!
580
00:44:39,177 --> 00:44:40,929
- Per la giustizia!
- Per la giustizia!
581
00:44:41,012 --> 00:44:43,014
- Per la Marina!
- Per la Marina!
582
00:44:51,523 --> 00:44:52,941
Non abbiamo molto,
583
00:44:53,734 --> 00:44:59,239
ma, per favore, accetta questo come segno
della nostra gratitudine.
584
00:44:59,322 --> 00:45:00,907
Voi ne avete più bisogno.
585
00:45:12,961 --> 00:45:13,795
Beh...
586
00:45:16,298 --> 00:45:17,716
magari solo uno spuntino.
587
00:45:37,235 --> 00:45:41,531
Grazie a tutti voi per l'ospitalità,
il cibo e le bevande.
588
00:45:41,615 --> 00:45:43,325
Ce li gusteremo il più possibile.
589
00:45:43,909 --> 00:45:46,620
E grazie a Lucky Roo,
dovrebbero volerci circa tre ore.
590
00:45:46,703 --> 00:45:48,872
Se sei fortunato.
591
00:46:10,727 --> 00:46:12,687
Credo che mi mancherai più
di tutti, Luffy.
592
00:46:14,773 --> 00:46:16,149
Avevi ragione, Shanks.
593
00:46:17,901 --> 00:46:20,028
A non volere
che mi unissi alla tua ciurma.
594
00:46:21,238 --> 00:46:23,532
- Non sono pronto.
- Luffy...
595
00:46:23,615 --> 00:46:25,408
Ma quando lo sarò,
596
00:46:26,409 --> 00:46:28,203
diventerò un capitano pirata.
597
00:46:28,954 --> 00:46:33,041
Con una nave mia
e una ciurma che si aiuterà a vicenda.
598
00:46:33,542 --> 00:46:36,336
Saremo i più grandi pirati
che il mondo abbia mai visto.
599
00:46:37,087 --> 00:46:38,630
Persino più grandi di voi.
600
00:46:40,590 --> 00:46:44,052
Troverò il One Piece
e diventerò il Re dei pirati.
601
00:46:44,553 --> 00:46:46,888
Persino più grandi di noi, eh?
602
00:46:54,646 --> 00:46:55,772
Beh, in questo caso...
603
00:47:01,903 --> 00:47:04,197
Questo cappello è
la cosa più preziosa che ho.
604
00:47:04,698 --> 00:47:06,408
Ha un valore immenso per me.
605
00:47:09,035 --> 00:47:10,453
E voglio che lo prenda tu.
606
00:47:18,962 --> 00:47:21,673
Quando ci rincontreremo,
me lo restituirai.
607
00:47:22,757 --> 00:47:25,093
Ma solo dopo
che sarai diventato un grande pirata.
608
00:47:26,344 --> 00:47:27,596
È la nostra promessa.
609
00:47:33,435 --> 00:47:35,270
Fai il bravo, Luffy.
610
00:48:09,804 --> 00:48:10,972
Ho quasi finito.
611
00:48:18,063 --> 00:48:19,189
L'hai riparato.
612
00:48:23,818 --> 00:48:24,653
Grazie.
613
00:48:24,736 --> 00:48:26,655
Hai detto che è il tuo tesoro, giusto?
614
00:48:36,498 --> 00:48:38,875
Ogni giorno sarà così assurdo
insieme a te?
615
00:48:49,552 --> 00:48:50,679
Shanks diceva sempre
616
00:48:53,056 --> 00:48:55,517
che se la strada
che percorri è troppo facile...
617
00:48:57,602 --> 00:48:59,270
allora sei sulla strada sbagliata.
618
00:49:02,649 --> 00:49:04,609
Questo Shanks sembra un tipo a posto.
619
00:49:13,952 --> 00:49:14,911
Prossima fermata,
620
00:49:16,788 --> 00:49:17,706
la Rotta Maggiore!
621
00:49:52,907 --> 00:49:53,742
Sono io.
622
00:49:56,453 --> 00:49:58,163
Puoi dire loro che ho la mappa.