1
00:00:09,469 --> 00:00:11,929
Esse é um mundo
diferente de todos.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,225
Repleto de mistérios e repleto de perigos.
3
00:00:16,851 --> 00:00:20,605
Centenas de ilhas estão espalhadas
por vastos mares.
4
00:00:24,734 --> 00:00:26,652
E ao longo desses mares estão aqueles
5
00:00:26,736 --> 00:00:29,781
que vivem de acordo
com suas próprias regras.
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,868
Que buscam uma vida
de liberdade e aventura.
7
00:00:34,827 --> 00:00:36,788
Este é um mundo...
8
00:00:37,288 --> 00:00:38,539
de piratas.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
A pirataria é um mal neste mundo.
10
00:00:45,755 --> 00:00:50,134
{\an8}Por muito tempo, vilões e migrantes
semearam o caos em nossos mares.
11
00:00:50,885 --> 00:00:54,055
{\an8}Mas a Marinha,
em nome do seu Governo Mundial,
12
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
se esforça para mantê-lo
seguro e protegido.
13
00:00:58,476 --> 00:00:59,602
Hoje...
14
00:01:00,686 --> 00:01:02,647
...demos um grande passo nesse sentido.
15
00:01:04,607 --> 00:01:05,733
Gold Roger,
16
00:01:06,234 --> 00:01:07,151
{\an8}VIVO OU MORTO
GOLD ROGER
17
00:01:07,235 --> 00:01:09,403
{\an8}o tão famoso rei dos piratas,
18
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
foi capturado.
19
00:01:12,156 --> 00:01:15,201
O seu reinado de terror termina hoje.
20
00:01:15,284 --> 00:01:17,537
{\an8}A paz vai ser restaurada.
21
00:01:18,204 --> 00:01:22,959
{\an8}Que essa seja uma mensagem
para qualquer um que for tolo o suficiente
22
00:01:23,042 --> 00:01:24,585
para seguir os seus passos.
23
00:01:26,796 --> 00:01:28,047
Gold Roger,
24
00:01:28,881 --> 00:01:30,842
você foi condenado à morte
25
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
pelos crimes de pirataria,
26
00:01:35,012 --> 00:01:36,013
roubo
27
00:01:36,722 --> 00:01:39,267
e conspiração contra o Governo Mundial.
28
00:01:39,767 --> 00:01:42,478
- Alguma última palavra?
- Tenho.
29
00:01:42,562 --> 00:01:44,188
Pode tirar isso aqui?
30
00:01:44,772 --> 00:01:46,190
Tá começando a coçar.
31
00:01:47,525 --> 00:01:48,693
Eu te avisei.
32
00:01:51,070 --> 00:01:53,030
Você que pediu isso pra si mesmo.
33
00:01:53,114 --> 00:01:54,991
Eu fiz isso, vice-almirante...
34
00:01:55,074 --> 00:01:57,785
E agora estou fazendo isso para todos.
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
Pela autoridade
do Governo Mundial...
36
00:02:04,333 --> 00:02:05,960
eu te condeno...
37
00:02:07,295 --> 00:02:08,129
à morte!
38
00:02:08,212 --> 00:02:12,758
Rei dos piratas!
Cadê o seu tesouro? Fala onde escondeu!
39
00:02:20,016 --> 00:02:21,392
Querem o meu tesouro?
40
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Pois muito bem,
41
00:02:23,728 --> 00:02:24,770
eu vou contar...
42
00:02:25,271 --> 00:02:26,480
Riquezas,
43
00:02:27,481 --> 00:02:28,399
Fama,
44
00:02:29,692 --> 00:02:30,568
poder!
45
00:02:31,235 --> 00:02:33,571
Nele está tudo
que este mundo pode dar a vocês.
46
00:02:36,324 --> 00:02:37,617
Fiquem à vontade para pegá-lo.
47
00:02:38,242 --> 00:02:39,452
Vão para o mar!
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,496
Meu tesouro é de quem encontrar.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,494
As últimas palavras
de Gold Roger
50
00:03:21,577 --> 00:03:23,788
mudaram o mundo para sempre.
51
00:03:24,538 --> 00:03:26,332
E foi assim que teve início
52
00:03:26,832 --> 00:03:29,418
A grande Era dos Piratas,
53
00:03:29,919 --> 00:03:32,964
homens cheios de esperança
partiram rumo ao mar em busca
54
00:03:33,047 --> 00:03:35,299
do tesouro perdido do rei dos piratas,
55
00:03:36,259 --> 00:03:37,760
o One Piece.
56
00:03:51,274 --> 00:03:52,942
{\an8}Desde que eu era criança,
57
00:03:53,025 --> 00:03:55,319
{\an8}Shanks, o Ruivo, me contou
várias histórias sobre piratas
58
00:03:55,403 --> 00:03:56,654
{\an8}e um monte de aventuras.
59
00:03:56,737 --> 00:03:59,365
E é isso! O mar me chama!
60
00:04:00,574 --> 00:04:05,246
Bom, não me chamando, exatamente,
porque eu não sei nadar,
61
00:04:06,539 --> 00:04:07,707
mas você entendeu.
62
00:04:08,916 --> 00:04:11,085
Tô partindo em busca do meu sonho:
63
00:04:12,253 --> 00:04:13,546
Encontrar o One Piece.
64
00:04:14,922 --> 00:04:19,552
Porque eu vou ser o rei dos piratas!
65
00:04:22,847 --> 00:04:24,348
Só preciso de uma tripulação leal.
66
00:04:25,725 --> 00:04:27,184
Acho que umas dez pessoas deve dar.
67
00:04:28,352 --> 00:04:30,938
Tá, dez pessoas e um pássaro.
68
00:04:32,231 --> 00:04:35,401
Não vai ser fácil. O oceano é... bem grande.
69
00:04:36,235 --> 00:04:37,570
E perigoso também.
70
00:04:40,323 --> 00:04:41,365
E aí, o que me diz?
71
00:04:42,658 --> 00:04:43,743
Cê vem comigo?
72
00:04:51,375 --> 00:04:52,251
Então tá, né?
73
00:05:09,352 --> 00:05:10,353
Caraca.
74
00:05:10,936 --> 00:05:12,188
É só o primeiro dia.
75
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
Fogo!
76
00:05:47,640 --> 00:05:48,599
Fogo!
77
00:05:55,314 --> 00:05:57,066
Peguem tudo!
78
00:05:59,777 --> 00:06:01,946
{\an8}PROCURADA - MORTA OU VIVA -
ALVIDA - 5.000.000 DE BERRIES
79
00:06:03,447 --> 00:06:05,533
Mas deixem a tripulação comigo!
80
00:06:05,616 --> 00:06:07,618
Vamos mostrar pra eles
o que é o verdadeiro terror.
81
00:06:07,701 --> 00:06:10,788
É isso aí,
pra cima deles, vamos lá!
82
00:06:36,439 --> 00:06:38,149
devagar, devagar!
83
00:06:43,237 --> 00:06:45,990
Onde está o caçador de piratas,
Roronoa Zoro?
84
00:06:46,490 --> 00:06:48,492
Não negue que ele estava em seu navio.
85
00:06:50,494 --> 00:06:54,039
Passagem reservada para a Ilha Sixis.
Depois disso, eu não sei.
86
00:06:54,123 --> 00:06:55,207
Mentiroso!
87
00:06:55,708 --> 00:06:58,919
Sei que o Zoro tá atrás de mim.
Quem seria mais digno por essa busca?
88
00:06:59,545 --> 00:07:00,754
Ele tinha uma lista
89
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
de piratas com recompensas.
90
00:07:02,298 --> 00:07:03,591
E é claro que eu tava no topo.
91
00:07:04,175 --> 00:07:06,510
Na verdade,
o seu nome não estava na lista.
92
00:07:09,638 --> 00:07:10,556
Não, não!
93
00:07:13,309 --> 00:07:16,020
- Koby, limpa logo essa bagunça!
- Tô indo, capitã Alvida!
94
00:07:19,815 --> 00:07:22,776
Quem é
a pirata mais forte desses mares?
95
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
- Capitã Alvida!
- Capitã Alvida!
96
00:07:24,904 --> 00:07:25,738
Sim!
97
00:07:53,599 --> 00:07:54,433
Quem tá aí?
98
00:08:06,654 --> 00:08:07,988
Ei. Ei...
99
00:08:09,365 --> 00:08:10,199
Para com isso!
100
00:08:11,700 --> 00:08:12,743
Shh...
101
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
Por favor, não me mata.
102
00:08:16,705 --> 00:08:18,999
- Ei... ei, ei, ei.
- Por favor...
103
00:08:19,500 --> 00:08:20,751
Eu não vou te matar,
104
00:08:21,252 --> 00:08:22,127
tá bom?
105
00:08:22,628 --> 00:08:25,297
Só quero que você fique quieto.
106
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
E o mais importante.
107
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Você tem comida por aqui?
108
00:08:30,594 --> 00:08:32,972
- O quê?
- Tô cheio de fome.
109
00:08:33,055 --> 00:08:36,350
A Alvida não me deixa comer
até ela terminar a refeição dela.
110
00:08:37,017 --> 00:08:39,228
- Quem é Alvida?
- É a dona deste navio.
111
00:08:39,979 --> 00:08:41,522
Ela é a capitã dos Piratas Alvida.
112
00:08:42,189 --> 00:08:43,691
- Ah, beleza.
- É mesmo?
113
00:08:43,774 --> 00:08:45,776
É! Porque também sou pirata.
114
00:08:46,735 --> 00:08:48,529
Cê não parece um pirata.
115
00:08:49,280 --> 00:08:51,782
- Eles parecem com o quê?
- Piratas são um lixo.
116
00:08:52,908 --> 00:08:54,493
Eles são ladrões e assassinos.
117
00:08:55,578 --> 00:08:56,870
Não os piratas que eu conheço.
118
00:09:11,844 --> 00:09:12,970
O Shanks...
119
00:09:13,053 --> 00:09:13,929
Ele voltou!
120
00:09:22,396 --> 00:09:25,232
{\an8}VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS
121
00:09:28,944 --> 00:09:30,529
Trabalhem rápido como o vento, homens!
122
00:09:30,613 --> 00:09:33,324
O capitão quer essa carga
pros comerciantes ao anoitecer.
123
00:09:33,407 --> 00:09:35,618
E antes que os trouxas
da Marinha encham nosso saco.
124
00:09:35,701 --> 00:09:39,413
Vai com calma, Roo. Isso vale mais
do que todo o resto do saque, viu?
125
00:09:39,496 --> 00:09:40,331
Aye, capitão!
126
00:09:40,414 --> 00:09:43,208
Finge que é uma perna de cordeiro.
Você não largaria isso, né?
127
00:09:48,005 --> 00:09:49,757
- Aqui...
- Pode deixar, capitão.
128
00:09:51,008 --> 00:09:53,385
Luffy! Tava pensando quando apareceria.
129
00:09:53,469 --> 00:09:56,847
Nosso menino de rua favorito
vem nos receber de volta.
130
00:09:56,930 --> 00:09:59,391
- Como é que cê tá, garoto?
- Não sou um menino de rua!
131
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Sou um pirata!
132
00:10:02,019 --> 00:10:03,145
Eu não tô brincando!
133
00:10:03,228 --> 00:10:04,605
Quero entrar pro seu bando!
134
00:10:05,189 --> 00:10:07,316
O mar não é brincadeira, moleque.
135
00:10:08,150 --> 00:10:09,026
É perigoso.
136
00:10:09,526 --> 00:10:14,365
- A cicatriz no meu rosto é prova disso.
- Eu consigo, Shanks. Eu juro!
137
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Você não tá pronto.
138
00:10:16,450 --> 00:10:17,368
Eu tô!
139
00:10:17,868 --> 00:10:19,036
E vou te mostrar.
140
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Tenta pegar mais leve com ele, capitão.
141
00:10:24,333 --> 00:10:26,585
Ele não tem família.
Ele tá por conta própria.
142
00:10:26,669 --> 00:10:29,463
Melhor um garoto chateado agora,
do que um morto depois.
143
00:10:29,546 --> 00:10:31,006
Vamos acabar com isso!
144
00:10:31,590 --> 00:10:34,385
- Esses homens precisam de bebida.
- Aye, capitão.
145
00:10:34,468 --> 00:10:35,844
E de um banho.
146
00:10:35,928 --> 00:10:36,929
Ô Shanks!
147
00:10:39,765 --> 00:10:42,059
Abaixa isso, Luffy,
antes que se machuque!
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
Eu não tenho medo de me machucar!
149
00:10:43,936 --> 00:10:46,647
E eu vou te provar!
150
00:10:50,109 --> 00:10:50,943
Luffy!
151
00:10:52,986 --> 00:10:54,154
Eu não entendi.
152
00:10:54,238 --> 00:10:56,365
Por que alguém ia querer virar um pirata?
153
00:10:57,491 --> 00:10:58,951
É a melhor coisa que existe.
154
00:10:59,743 --> 00:11:01,870
Você tem o vento nas costas,
155
00:11:01,954 --> 00:11:03,372
o ar salgado do mar,
156
00:11:04,373 --> 00:11:06,208
uma tripulação leal do seu lado...
157
00:11:07,334 --> 00:11:08,919
Dane-se o que tá no horizonte.
158
00:11:10,379 --> 00:11:12,005
É tudo sobre...
159
00:11:13,132 --> 00:11:14,133
liberdade.
160
00:11:14,216 --> 00:11:16,593
Não existe liberdade no bando da Alvida.
161
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
Ela me fala quando comer,
162
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
Quando dormir.
163
00:11:21,598 --> 00:11:23,517
E até quando pintar as unhas dela.
164
00:11:24,101 --> 00:11:26,854
- Vai embora então, ué!
- Ninguém se livra da Alvida.
165
00:11:27,438 --> 00:11:28,856
Ela nunca vai me libertar.
166
00:11:28,939 --> 00:11:31,442
Não deixa ninguém te dizer
o que pode ou não fazer.
167
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
Se eu fizesse isso,
168
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
nunca teria deixado minha vila
pra encontrar o One Piece.
169
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
O tesouro do Gold Roger?
170
00:11:40,743 --> 00:11:44,121
Isso é impossível! Todos os piratas
do mundo inteiro tão atrás dele!
171
00:11:44,788 --> 00:11:46,498
E por que não posso encontrar ele?
172
00:11:46,999 --> 00:11:49,668
Assim que eu sair daqui,
eu vou direto pra Grand Line.
173
00:11:50,919 --> 00:11:52,254
O "cemitério de piratas"?
174
00:11:52,963 --> 00:11:56,800
Tem ondas de 30 metros e feras marinhas
que vão esmagar seus ossos.
175
00:11:57,551 --> 00:12:00,262
Depois de entrar na Grand Line,
você nunca mais vai voltar.
176
00:12:00,345 --> 00:12:02,306
Isso parece divertido!
177
00:12:05,476 --> 00:12:07,019
Espera.
178
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Isso... isso... isso é uma fera do mar?
179
00:12:09,897 --> 00:12:11,064
É só a Alvida roncando.
180
00:12:11,648 --> 00:12:13,525
Se quer sair daqui, é agora ou nunca.
181
00:12:18,822 --> 00:12:20,866
Os botes salva-vidas estão
na popa do navio.
182
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
- Vou precisar de um.
- Siga para o norte.
183
00:12:41,345 --> 00:12:43,722
- Deve chegar em terra em alguns dias.
- Norte?
184
00:12:44,348 --> 00:12:45,182
Pra que lado fica o...
185
00:12:47,226 --> 00:12:49,228
O que tá acontecendo lá em cima?
186
00:12:54,316 --> 00:12:56,360
- O que significa isso?
- Posso explicar.
187
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Você me traiu pra chamar
um caçador de recompensas?
188
00:12:59,196 --> 00:13:00,239
Não... Não é isso!
189
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
E você? Você é muito mirrado
pra ser o Roronoa Zoro.
190
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Eu sou Monkey D. Luffy.
191
00:13:04,993 --> 00:13:06,203
Nunca ouvi falar de você.
192
00:13:06,703 --> 00:13:08,539
Tá, mas lembra desse nome,
193
00:13:08,622 --> 00:13:09,957
vou ser o rei dos piratas.
194
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
Você deve ser novo na parada, garoto.
195
00:13:15,504 --> 00:13:19,383
Afinal, quem é
a pirata mais forte desses mares?
196
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
- Capitã Alvida!
- Capitã Alvida!
197
00:13:22,678 --> 00:13:23,512
Ah...
198
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
É... com licença, não te escutei, Koby.
199
00:13:28,517 --> 00:13:30,352
Quem é a pirata
mais poderosa desses mares?
200
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Me responda, seu nanico chorão.
201
00:13:34,898 --> 00:13:35,899
Ele não precisa.
202
00:13:36,900 --> 00:13:38,193
Koby já é independente.
203
00:13:38,694 --> 00:13:40,571
- Não... Para...
- Não, não é.
204
00:13:41,405 --> 00:13:42,489
Ele é meu,
205
00:13:42,573 --> 00:13:43,740
e será meu para sempre.
206
00:13:44,241 --> 00:13:45,868
Não foi isso que ele me falou.
207
00:13:48,245 --> 00:13:49,538
Me falou que você é má.
208
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
E cruel.
209
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
- E é burra que nem uma marmota!
- Não, capitã Alvida! Eu não disse isso!
210
00:14:11,435 --> 00:14:12,269
Mata ele!
211
00:14:22,321 --> 00:14:24,364
Que tipo de monstro você é?
212
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Do tipo que estica.
213
00:14:54,144 --> 00:14:57,022
Você! É tudo culpa sua!
214
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
Já chega.
215
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
Gomu Gomu no...
216
00:15:12,537 --> 00:15:14,373
Pistol!
217
00:15:22,589 --> 00:15:24,257
Mais alguém tem problema com o Koby?
218
00:15:28,762 --> 00:15:29,721
Vamos lá.
219
00:15:30,722 --> 00:15:33,308
Atrás de um barco e comida pra uns dias.
220
00:15:34,518 --> 00:15:35,811
- A gente?
- É!
221
00:15:36,812 --> 00:15:38,397
Cê vem comigo, não é?
222
00:15:48,991 --> 00:15:53,245
{\an8}ILHA SIXIS
223
00:16:17,978 --> 00:16:19,104
Some daqui.
224
00:16:21,398 --> 00:16:23,567
As pessoas
costumam visitar santuários
225
00:16:23,650 --> 00:16:25,777
pra acender velas
pra aqueles que morreram.
226
00:16:27,738 --> 00:16:28,864
Para quem são as suas?
227
00:16:30,615 --> 00:16:33,326
Essa aqui é pra uma pessoa
que conheci há muito tempo.
228
00:16:33,910 --> 00:16:34,995
E a outra?
229
00:16:37,205 --> 00:16:39,374
Você tá me seguindo
há três dias.
230
00:16:43,795 --> 00:16:44,755
O que quer?
231
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Pode me chamar de Mr. Seven.
232
00:16:46,882 --> 00:16:49,885
Eu represento uma organização conhecida
como Baroque Works.
233
00:16:49,968 --> 00:16:51,887
Estamos interessados
234
00:16:51,970 --> 00:16:53,847
em sua técnica única...
235
00:16:53,930 --> 00:16:56,016
caçador de piratas Roronoa Zoro.
236
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
O que vocês são,
237
00:16:58,477 --> 00:16:59,519
um bando de assassinos?
238
00:17:00,145 --> 00:17:01,772
Nós somos muito,
239
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
muito mais.
240
00:17:03,607 --> 00:17:07,194
É uma grande honra ser chamado
pra entrar pra nossa organização.
241
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
Eu tenho meus assuntos para cuidar.
242
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
A associação o tornaria
ainda mais invencível.
243
00:17:15,452 --> 00:17:16,620
Mais temido.
244
00:17:16,703 --> 00:17:18,497
E ganho uma tatuagem na cara?
245
00:17:18,997 --> 00:17:21,041
Meu número favorito é o um.
246
00:17:24,795 --> 00:17:27,005
Recusar o convite da Baroque Works
247
00:17:27,089 --> 00:17:28,882
é perder a vida.
248
00:17:29,466 --> 00:17:30,842
Se isso fosse sério,
249
00:17:31,343 --> 00:17:33,887
deveriam ter enviado
alguém melhor que o "número sete".
250
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
A cara que a Alvida fez...
251
00:18:39,369 --> 00:18:41,872
Nunca tinha visto
alguém desafiá-la daquele jeito.
252
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Ela não devia ter mexido com você.
253
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
Como é que cê se esticou, hein?
254
00:18:47,210 --> 00:18:48,879
É meio que uma longa história.
255
00:18:52,048 --> 00:18:56,094
- Pelo menos não pegou o olho.
- Eu tava mirando, mas eu errei.
256
00:18:58,722 --> 00:18:59,556
Ai.
257
00:19:00,056 --> 00:19:02,142
- Você não disse que era durão?
- Eu sou!
258
00:19:02,225 --> 00:19:03,894
Não costura direito.
259
00:19:04,394 --> 00:19:05,896
Todos têm que ver a minha cicatriz.
260
00:19:05,979 --> 00:19:07,898
Cicatrizes não fazem um homem, Luffy.
261
00:19:08,690 --> 00:19:10,358
É a lição por trás da cicatriz.
262
00:19:10,859 --> 00:19:11,860
E você não merece essa.
263
00:19:11,943 --> 00:19:13,820
Então eu quero merecer uma.
264
00:19:14,321 --> 00:19:15,864
Quero ser o melhor pirata de todos.
265
00:19:16,364 --> 00:19:20,535
Olha, tô praticando como o meu rosto
vai ficar no meu cartaz de procurado.
266
00:19:23,496 --> 00:19:27,125
Não duvido que sua cara
vai estar num cartaz de procurado um dia.
267
00:19:28,960 --> 00:19:29,961
Mas você não tá pronto.
268
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Meu navio já tem uma âncora.
269
00:19:32,756 --> 00:19:33,882
Eu não sou uma âncora!
270
00:19:35,800 --> 00:19:37,177
{\an8}ÂNCORA
271
00:19:41,348 --> 00:19:42,599
Shanks trouxa.
272
00:19:44,017 --> 00:19:45,810
Tesouro idiota!
273
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
Beba, capitão.
274
00:20:42,993 --> 00:20:44,327
Me traz sua melhor bebida.
275
00:20:48,290 --> 00:20:49,958
Desculpa, mas a gente tá sem.
276
00:20:50,041 --> 00:20:51,459
Isso é culpa nossa, amigo.
277
00:20:51,543 --> 00:20:53,586
A gente... comemorou um pouco,
278
00:20:53,670 --> 00:20:55,588
bebeu tudo o que tinha nesse bar, mas...
279
00:20:58,383 --> 00:20:59,884
Talvez isso aqui compense.
280
00:21:05,515 --> 00:21:07,183
E o que a gente faz com só uma garrafa?
281
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Pegar e beber, ué.
282
00:21:20,864 --> 00:21:22,115
Vixe, tem caco pra todo lado.
283
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Makino, tem esfregão?
284
00:21:26,119 --> 00:21:27,162
Uhum.
285
00:21:42,635 --> 00:21:44,554
Já que você gosta tanto de limpar...
286
00:21:47,474 --> 00:21:48,558
Vamos, homens.
287
00:21:49,267 --> 00:21:51,269
Vamos encontrar um bar de verdade.
288
00:21:56,191 --> 00:21:58,777
- Ele acabou com você, capitão!
- "Cê tem esfregão?"
289
00:22:02,322 --> 00:22:04,282
Por que vocês tão rindo?
290
00:22:05,283 --> 00:22:07,035
Por que deixou eles fazerem isso?
291
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
Ele só quebrou a garrafa que dei pra ele.
292
00:22:09,037 --> 00:22:10,538
Devia ter enfiado a porrada!
293
00:22:11,039 --> 00:22:12,707
Uma bica na bunda dele!
294
00:22:15,543 --> 00:22:17,837
Nem tudo precisa ser resolvido
com violência.
295
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
Um homem precisa ser forte,
296
00:22:19,422 --> 00:22:20,757
mas também precisa ser bom.
297
00:22:20,840 --> 00:22:22,384
Você não é um homem.
298
00:22:23,718 --> 00:22:24,928
Não passa de um covarde!
299
00:22:26,096 --> 00:22:26,930
Viu só?
300
00:22:27,931 --> 00:22:29,599
Eu falei que você não tava pronto.
301
00:22:29,682 --> 00:22:31,601
Espera, Luffy.
302
00:22:38,400 --> 00:22:39,859
Não, Luffy!
303
00:22:47,242 --> 00:22:48,368
O que você fez?
304
00:22:52,622 --> 00:22:54,165
Cê comeu uma Akuma no Mi?
305
00:22:54,249 --> 00:22:55,750
Eu não sabia direito.
306
00:22:57,043 --> 00:22:58,169
Mas a minha Gomu Gomu no Mi
307
00:22:58,878 --> 00:23:00,630
transformou meu corpo em borracha.
308
00:23:03,466 --> 00:23:04,342
Hã?
309
00:23:06,845 --> 00:23:07,679
Tá, e agora?
310
00:23:08,805 --> 00:23:11,641
- A gente tem que ir pra algum lugar, né?
- Calma, a gente vai.
311
00:23:12,225 --> 00:23:13,351
Próximo destino:
312
00:23:13,977 --> 00:23:14,853
Grand Line.
313
00:23:14,936 --> 00:23:16,271
Cê sabe como ir pra lá?
314
00:23:18,857 --> 00:23:21,651
Cê nem sabe navegar. Você nem tem um mapa!
315
00:23:22,652 --> 00:23:23,528
Pode crer...
316
00:23:25,613 --> 00:23:27,407
A gente devia pegar um mapa, então.
317
00:23:27,907 --> 00:23:28,950
Eu cometi um erro.
318
00:23:29,868 --> 00:23:31,703
Eu nunca devia ter deixado a Alvida.
319
00:23:33,079 --> 00:23:34,080
Koby,
320
00:23:34,581 --> 00:23:37,584
se você pudesse fazer
qualquer coisa no mundo,
321
00:23:38,626 --> 00:23:39,627
o que você faria?
322
00:23:41,296 --> 00:23:43,006
Tem uma coisa que eu quero, mas...
323
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
é bobagem.
324
00:23:49,095 --> 00:23:49,971
Ai!
325
00:23:51,389 --> 00:23:53,766
- Por que que cê fez isso?
- Para de ser trouxa.
326
00:23:54,684 --> 00:23:55,935
Põe pra fora.
327
00:23:59,856 --> 00:24:00,690
Eu...
328
00:24:01,524 --> 00:24:02,400
meio que...
329
00:24:05,028 --> 00:24:06,654
...sempre quis entrar...
330
00:24:11,159 --> 00:24:12,243
...pra Marinha.
331
00:24:14,621 --> 00:24:15,455
É?
332
00:24:16,039 --> 00:24:17,373
Desde que eu era criança,
333
00:24:18,458 --> 00:24:21,419
eu queria proteger as pessoas
que não conseguem se proteger.
334
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Eu falei que era bobagem.
335
00:24:28,843 --> 00:24:30,178
Se é isso que você quer...
336
00:24:31,638 --> 00:24:33,139
corre atrás, moleque.
337
00:24:35,892 --> 00:24:36,976
Calma, eu vou te ajudar.
338
00:24:37,936 --> 00:24:40,647
- Mas você nem me conhece.
- A gente dividiu um rango!
339
00:24:41,981 --> 00:24:43,024
Se ser
340
00:24:43,107 --> 00:24:44,817
marinheiro é o seu sonho...
341
00:24:46,778 --> 00:24:47,737
tá beleza pra mim.
342
00:24:49,697 --> 00:24:50,532
Vamos lá.
343
00:24:52,158 --> 00:24:55,954
Então, você traça uma rota
pra próxima base da Marinha,
344
00:24:56,037 --> 00:24:57,205
eu pego o meu mapa,
345
00:24:58,623 --> 00:24:59,916
e você se junta com eles.
346
00:25:00,583 --> 00:25:01,584
É!
347
00:25:02,210 --> 00:25:03,378
Isso aí.
348
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
Bem, eu vou puxar um ronquinho aqui.
349
00:25:05,713 --> 00:25:08,049
Cê não pode simplesmente entrar
numa base da Marinha
350
00:25:08,132 --> 00:25:10,051
e pedir por um mapa pra Grand Line!
351
00:25:10,134 --> 00:25:11,302
Fica sussa.
352
00:25:12,804 --> 00:25:13,930
Eu sou ligeiro.
353
00:25:18,893 --> 00:25:21,187
É... Pra que preocupar, né?
354
00:25:24,148 --> 00:25:28,486
{\an8}EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE
355
00:25:44,377 --> 00:25:46,546
Tem alguém ali.
Vamos ver o que é.
356
00:25:47,422 --> 00:25:48,798
Me ajudem.
357
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Água...
358
00:25:52,010 --> 00:25:54,637
Tá com sorte, neném.
A gente pode ajudar.
359
00:25:54,721 --> 00:25:58,099
Minha tripulação
foi atacada por piratas e...
360
00:25:58,182 --> 00:26:00,435
...eu mal consegui sair viva.
361
00:26:00,518 --> 00:26:03,146
Você diz "piratas", é?
Nossa, eles são terríveis.
362
00:26:03,229 --> 00:26:06,232
Do pior tipo. Que bom
que a gente te encontrou antes deles.
363
00:26:09,527 --> 00:26:11,654
O que que tem aqui?
Alguma coisa pra dividir?
364
00:26:11,738 --> 00:26:16,492
Não. Por favor, não,
isso é tudo que eu tenho. Por favor.
365
00:26:17,285 --> 00:26:19,871
É uma troca justa,
a gente salvou sua vida.
366
00:26:27,295 --> 00:26:29,047
Ô... Como assim?
367
00:26:30,840 --> 00:26:31,799
Foi mal!
368
00:26:32,967 --> 00:26:34,260
Valeu pelo resgate.
369
00:27:02,330 --> 00:27:07,293
{\an8}CIDADE DAS CONCHAS,
153a DIVISÃO DA MARINHA
370
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
{\an8}BELLAMY, 55 MILHÕES
371
00:27:18,513 --> 00:27:20,056
{\an8}Caraca, que piratalhada!
372
00:27:20,139 --> 00:27:21,015
{\an8}VIVO OU MORTO BUGGY
373
00:27:21,099 --> 00:27:22,975
E tem piratas piores na Grand Line.
374
00:27:23,768 --> 00:27:24,727
É terrível.
375
00:27:25,228 --> 00:27:26,062
É.
376
00:27:26,562 --> 00:27:28,106
É. Eu sei, tá?
377
00:27:29,565 --> 00:27:30,692
Cadê a minha cara?
378
00:27:33,945 --> 00:27:34,946
Bom,
379
00:27:35,738 --> 00:27:38,074
só tem um jeito de entrar naquela base.
380
00:27:39,325 --> 00:27:41,994
E eu sei que não é com meu bucho vazio.
381
00:27:42,995 --> 00:27:43,830
Vamos.
382
00:27:43,955 --> 00:27:44,831
{\an8}ALVIDA
5 MILHÕES
383
00:27:54,966 --> 00:27:56,634
- A gente já foi servido.
- Ah.
384
00:27:56,718 --> 00:28:00,138
Ô, quanto mais, melhor. Pode mandar mais.
Saco vazio não para em pé.
385
00:28:02,140 --> 00:28:03,766
Tudo bem, deixa eu ver...
386
00:28:04,934 --> 00:28:07,103
Eu não posso entrar na base pelo portão,
387
00:28:08,104 --> 00:28:10,189
mas talvez, talvez, talvez...
388
00:28:10,690 --> 00:28:12,608
se eu entrar lá voando?
389
00:28:13,109 --> 00:28:15,111
Agarrar num pássaro, ou sei lá...
390
00:28:15,194 --> 00:28:16,571
Essa ideia é ridícula.
391
00:28:18,531 --> 00:28:19,449
E fala mais baixo.
392
00:28:31,085 --> 00:28:32,795
Uma garrafa pra mim e outra pro meu amigo.
393
00:28:33,379 --> 00:28:34,630
Ele teve um dia difícil.
394
00:28:51,022 --> 00:28:52,023
Oi.
395
00:28:52,690 --> 00:28:54,066
Posso te pagar uma bebida?
396
00:28:54,901 --> 00:28:55,735
Muito alto.
397
00:28:55,818 --> 00:28:56,986
Tá, obrigado.
398
00:28:57,528 --> 00:28:58,946
Dá licença?
399
00:29:04,952 --> 00:29:05,912
Gosta de rum?
400
00:29:06,537 --> 00:29:07,830
Sim, claro,
401
00:29:08,706 --> 00:29:09,957
igual a qualquer um.
402
00:29:10,041 --> 00:29:12,001
Não tô perguntando pra qualquer um.
403
00:29:16,005 --> 00:29:18,591
- O que é que é isso?
- É oniguiri, pra você!
404
00:29:18,674 --> 00:29:20,092
- Você que fez, é?
- Uhum.
405
00:29:20,176 --> 00:29:21,594
Que negócio marrom é esse?
406
00:29:21,677 --> 00:29:24,847
- Chocolate. Deixa tudo mais gostoso.
- Rika?
407
00:29:26,974 --> 00:29:29,977
Sua garota estúpida, sua animal!
408
00:29:33,231 --> 00:29:36,651
- Olha por onde anda! Tá cega?
- Filha, pede desculpa.
409
00:29:37,151 --> 00:29:40,446
Desculpa, eu sinto muito.
410
00:29:40,530 --> 00:29:43,574
"Eu... eu sinto muito..."
411
00:29:45,076 --> 00:29:46,994
Eu não vou ser tão legal na próxima.
412
00:29:48,412 --> 00:29:49,789
Cê derrubou minha comida.
413
00:29:59,924 --> 00:30:00,883
Hum...
414
00:30:02,134 --> 00:30:03,052
Delicioso.
415
00:30:11,644 --> 00:30:12,687
Agora você come um.
416
00:30:14,105 --> 00:30:15,565
E pede desculpa pra menina.
417
00:30:20,278 --> 00:30:21,404
Você sabe quem eu sou?
418
00:30:24,323 --> 00:30:26,659
Um marinheiro imbecil
com um cabelo ridículo.
419
00:30:30,872 --> 00:30:32,039
Eu não faria isso.
420
00:30:32,123 --> 00:30:34,876
Ah, vamos lá, seu durão. Três espadas?
421
00:30:36,794 --> 00:30:37,962
Só preciso de uma.
422
00:30:39,714 --> 00:30:40,548
Ah, é?
423
00:30:42,383 --> 00:30:43,593
Mas isso tem um preço.
424
00:31:40,107 --> 00:31:40,942
Uau.
425
00:31:41,567 --> 00:31:42,401
Mandou bem.
426
00:31:49,158 --> 00:31:52,370
Não saque a sua espada
a menos que esteja pronto pra usar.
427
00:31:52,453 --> 00:31:53,704
Não me mata, por favor.
428
00:31:54,288 --> 00:31:56,415
O meu pápi pode te dar
qualquer coisa que quiser.
429
00:31:56,499 --> 00:31:58,125
- Quem é seu pai?
- O capitão Morgan.
430
00:31:58,876 --> 00:32:01,087
Ele é o responsável
por essa base da Marinha.
431
00:32:02,672 --> 00:32:03,965
Ele me deve uma grana.
432
00:32:09,011 --> 00:32:12,515
Eu já sei que mandou quatro
dos meus homens pro pronto-socorro.
433
00:32:15,309 --> 00:32:17,561
Isso tudo sem nem sacar a espada.
434
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
Impressionante.
435
00:32:20,272 --> 00:32:22,108
Eu não tava a fim de causar.
436
00:32:22,191 --> 00:32:23,651
Roronoa Zoro.
437
00:32:24,151 --> 00:32:25,236
O demônio.
438
00:32:27,905 --> 00:32:30,992
O caçador de piratas
mais temido de East Blue.
439
00:32:32,243 --> 00:32:34,328
Faz jus à sua reputação.
440
00:32:34,412 --> 00:32:36,998
Se for tudo a mesma coisa,
vou pegar meu dinheiro e sumir.
441
00:32:37,081 --> 00:32:38,833
Terá a sua recompensa,
442
00:32:39,333 --> 00:32:41,877
mas a pena por agredir
um fuzileiro da Marinha
443
00:32:41,961 --> 00:32:44,046
é de sete dias pendurado no pátio.
444
00:32:45,131 --> 00:32:46,340
Sem comida e sem água.
445
00:32:46,966 --> 00:32:48,009
Pode tentar me prender,
446
00:32:48,759 --> 00:32:50,469
mas vou matar o retardado do seu filho.
447
00:32:50,553 --> 00:32:51,512
Quê?
448
00:32:51,595 --> 00:32:53,097
Ele não pode falar assim comigo, pápi!
449
00:32:57,059 --> 00:32:58,978
Gostei de você.
450
00:33:00,438 --> 00:33:01,564
Olha, a gente devia...
451
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
trabalhar no mesmo time.
452
00:33:12,575 --> 00:33:14,910
Você seria um ótimo marinheiro.
453
00:33:16,495 --> 00:33:17,329
Hum.
454
00:33:18,080 --> 00:33:20,458
Eu tenho meus próprios assuntos
pra cuidar.
455
00:33:20,541 --> 00:33:23,419
Eu não tô com muito tempo
pra ficar brincando de circo.
456
00:33:26,547 --> 00:33:29,633
É uma pena perder um homem
com seus talentos.
457
00:33:30,885 --> 00:33:32,928
Mas não vai conseguir receber nada
458
00:33:33,012 --> 00:33:36,223
em nenhuma base da Marinha
assim que eu abrir minha boca.
459
00:33:37,641 --> 00:33:38,851
Então o que vai ser?
460
00:33:41,312 --> 00:33:42,813
A nova carreira?
461
00:33:45,649 --> 00:33:46,484
Ou o pátio?
462
00:33:49,487 --> 00:33:50,780
Sete dias?
463
00:33:54,450 --> 00:33:56,619
Dá pra colocar o meu sono em dia.
464
00:34:00,081 --> 00:34:02,374
Eu não consigo
parar de pensar naquela briga.
465
00:34:04,543 --> 00:34:06,170
Aquele cara era incrível.
466
00:34:07,630 --> 00:34:09,298
E qual é daquela terceira espada?
467
00:34:09,799 --> 00:34:10,633
Eu queria...
468
00:34:11,675 --> 00:34:13,260
saber pra onde aquele cara foi.
469
00:34:14,053 --> 00:34:14,887
Não importa.
470
00:34:17,181 --> 00:34:20,101
Ele precisou proteger
aquela garotinha dos marinheiros,
471
00:34:20,893 --> 00:34:22,770
que deveriam estar protegendo ela.
472
00:34:23,521 --> 00:34:24,772
Não faz o menor sentido.
473
00:34:24,855 --> 00:34:28,317
Se existem piratas bons
e piratas ruins, deve...
474
00:34:29,819 --> 00:34:32,446
ter marinheiros bons
e marinheiros ruins também.
475
00:34:36,742 --> 00:34:38,327
E você vai ser um dos bons.
476
00:34:39,870 --> 00:34:41,455
Vai ver, a Alvida tá certa.
477
00:34:44,041 --> 00:34:45,835
Eu não sei nada sobre o mundo.
478
00:34:45,918 --> 00:34:47,461
Mas cê era prisioneiro dela.
479
00:34:48,337 --> 00:34:50,172
É, mas eu sabia quem eu era.
480
00:34:50,756 --> 00:34:52,174
Agora eu não tenho ideia.
481
00:34:55,427 --> 00:34:56,345
Ei, Koby.
482
00:34:59,557 --> 00:35:00,391
Koby!
483
00:35:01,934 --> 00:35:03,602
Eu tenho que entrar na base
484
00:35:03,686 --> 00:35:04,854
e encontrar aquele mapa.
485
00:35:04,937 --> 00:35:06,480
E eu preciso da sua ajuda.
486
00:35:08,190 --> 00:35:10,651
Cê quer que eu te ajude
a roubar alguma coisa da Marinha?
487
00:35:10,734 --> 00:35:12,194
Não, claro que não.
488
00:35:14,572 --> 00:35:16,073
Que tal cê me ajudar...
489
00:35:17,158 --> 00:35:18,576
Preparando o barco?
490
00:35:18,659 --> 00:35:20,452
Cê pode fazer isso, não é?
491
00:35:21,120 --> 00:35:22,037
Acho que sim.
492
00:35:22,872 --> 00:35:24,039
O que que cê vai fazer?
493
00:35:28,002 --> 00:35:29,628
Tô pensando numa coisa.
494
00:35:35,551 --> 00:35:37,303
Linda manhã, não é?
495
00:35:38,220 --> 00:35:39,471
Um pouco quente
496
00:35:40,347 --> 00:35:41,307
pro meu gosto.
497
00:35:43,392 --> 00:35:45,686
O grande demônio.
498
00:35:48,022 --> 00:35:51,025
Tá mais pra um cachorrinho malcriado
preso no quintal.
499
00:35:52,860 --> 00:35:56,030
O que me diz, cachorrinho?
Quer fazer um truque pra mim?
500
00:35:57,198 --> 00:35:58,574
Senta e implora. Hm?
501
00:36:01,619 --> 00:36:02,536
Abaixa isso.
502
00:36:04,538 --> 00:36:05,539
Uh...
503
00:36:07,333 --> 00:36:10,377
O que tem de tão especial
nessa coisa velha?
504
00:36:12,254 --> 00:36:13,923
Aproveita esses sete dias.
505
00:36:14,506 --> 00:36:16,091
Porque quando eu sair daqui,
506
00:36:17,259 --> 00:36:18,719
vai implorar pra viver.
507
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
Quando você sair?
508
00:36:22,473 --> 00:36:24,725
Você acha que meu pápi vai deixar você ir?
509
00:36:25,976 --> 00:36:29,313
Você vai morrer nesse pátio.
510
00:36:37,112 --> 00:36:38,781
Ei, ei,
511
00:36:38,864 --> 00:36:42,660
ei, ei, ei, ei, ei...
512
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
153a BASE DA MARINHA
513
00:36:45,663 --> 00:36:47,957
ei, ei, ei, ei...
514
00:36:48,040 --> 00:36:50,042
...ei, ei, ei...
515
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Ai.
516
00:37:12,439 --> 00:37:13,732
Atenção!
517
00:37:14,233 --> 00:37:15,567
Sentido!
518
00:37:15,651 --> 00:37:16,777
Postura, homens.
519
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Presta atenção!
520
00:37:19,321 --> 00:37:20,239
Estão me ouvindo?
521
00:37:20,739 --> 00:37:22,825
Oi, e aí? Você é o cara que tava no bar.
522
00:37:23,409 --> 00:37:25,035
Vaza daqui.
523
00:37:25,536 --> 00:37:26,704
Tá, eu vou...
524
00:37:26,787 --> 00:37:27,621
"vazar".
525
00:37:28,706 --> 00:37:30,207
Só tô tentando entrar na base.
526
00:37:31,292 --> 00:37:34,712
Olha só, eu vi como você luta!
Como foi que eles te prenderam?
527
00:37:34,795 --> 00:37:35,713
Não prenderam.
528
00:37:38,507 --> 00:37:40,134
Fui eu que me entreguei.
529
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Que escolha interessante.
530
00:37:42,845 --> 00:37:44,805
Tenho certeza que cê tem seus motivos.
531
00:37:45,306 --> 00:37:46,640
Não sabe nada sobre mim.
532
00:37:46,724 --> 00:37:50,394
Eu sei, você protegeu aquela garotinha
daqueles marinheiros ontem à noite.
533
00:37:52,229 --> 00:37:53,314
Você é um cara legal.
534
00:37:54,231 --> 00:37:56,066
Eu sou Roronoa Zoro,
535
00:37:56,567 --> 00:37:57,985
o caçador de piratas.
536
00:37:58,068 --> 00:37:59,069
Legal,
537
00:37:59,570 --> 00:38:01,071
e eu sou Monkey D. Luffy,
538
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
e eu vou ser o rei dos piratas.
539
00:38:03,991 --> 00:38:04,825
E eu acho
540
00:38:05,326 --> 00:38:06,785
que cê tem que entrar pro meu bando.
541
00:38:11,206 --> 00:38:13,584
Por que eu ia querer
brincar de pirata com você?
542
00:38:13,667 --> 00:38:15,044
Você é bom de porrada.
543
00:38:16,295 --> 00:38:18,380
E eu acho que juntos
podemos formar um belo time.
544
00:38:19,048 --> 00:38:20,966
Eu mato pessoas da sua laia pra viver.
545
00:38:21,675 --> 00:38:22,718
Eu sou um caçador.
546
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
- De piratas.
- Aham, cê já disse isso.
547
00:38:26,430 --> 00:38:28,057
Mas é o que você é de verdade?
548
00:38:30,351 --> 00:38:31,602
É isso que você quer?
549
00:38:40,611 --> 00:38:42,613
Eu fiz uma promessa pra uma pessoa.
550
00:38:42,696 --> 00:38:43,864
Há muito tempo.
551
00:38:46,909 --> 00:38:49,286
Que iria me tornar
o maior espadachim do mundo.
552
00:38:51,038 --> 00:38:52,414
Aí sim.
553
00:39:00,130 --> 00:39:02,383
Pode até me desamarrar,
mas não vou entrar pro seu bando.
554
00:39:02,466 --> 00:39:03,300
Tá bom.
555
00:39:05,177 --> 00:39:07,763
Eu falo sério. Eu não te devo nada.
556
00:39:09,014 --> 00:39:11,683
Só acho que é perda de tempo
você ficar amarrado.
557
00:39:12,184 --> 00:39:13,018
Com...
558
00:39:14,061 --> 00:39:15,896
um monte de coisa pra fazer lá fora.
559
00:39:19,942 --> 00:39:21,443
Boa sorte nesse caminho da espada.
560
00:39:22,569 --> 00:39:24,696
Aí, pode fechar essa aqui pra mim depois?
561
00:39:32,413 --> 00:39:33,455
Valeu!
562
00:39:54,017 --> 00:39:54,852
Ei!
563
00:39:56,228 --> 00:39:57,729
Você não deveria estar aqui.
564
00:39:58,397 --> 00:40:00,524
O capitão me enviou pra encontrar
um mapa da Grand Line
565
00:40:00,607 --> 00:40:02,693
antes de seu encontro de segurança
essa tarde.
566
00:40:03,277 --> 00:40:06,488
Por que ele faria isso?
Os mapas pertencentes à Grand Line
567
00:40:06,572 --> 00:40:08,407
são guardados a sete chaves
no escritório dele.
568
00:40:08,907 --> 00:40:10,242
Tô só cumprindo ordens.
569
00:40:10,325 --> 00:40:12,828
Mas se quiser questionar
Morgan, Mão de Machado, fica à vontade.
570
00:40:15,497 --> 00:40:16,373
Escuta,
571
00:40:17,374 --> 00:40:19,418
a gente não tem nenhum
mapa da Grand Line aqui, né?
572
00:40:19,501 --> 00:40:21,295
Não, a gente não recebeu.
573
00:40:24,047 --> 00:40:24,965
Pera aí...
574
00:40:26,133 --> 00:40:27,759
Você não é aquela garota do bar?
575
00:40:28,260 --> 00:40:30,053
Que roubou meu uniforme, não é?
576
00:40:45,903 --> 00:40:46,820
Isso é bom.
577
00:40:47,738 --> 00:40:48,655
Sem problema.
578
00:41:10,802 --> 00:41:11,845
Hum...
579
00:41:16,058 --> 00:41:18,894
Opa! Ê, ê, ê... Não, não faz isso.
580
00:41:18,977 --> 00:41:21,772
Eu tô levando você sob custódia
por invadir uma base da Marinha.
581
00:41:21,855 --> 00:41:23,190
Ah...
582
00:41:23,273 --> 00:41:25,442
Então cê tem que ficar
sob custódia também.
583
00:41:25,526 --> 00:41:27,069
Porque você não é da Marinha.
584
00:41:27,152 --> 00:41:28,070
Eu sou sim.
585
00:41:28,153 --> 00:41:29,863
Não, não é.
586
00:41:29,947 --> 00:41:31,448
Eu ouvi tudo.
587
00:41:31,949 --> 00:41:35,285
Cê roubou o uniforme daquele cara.
E agora cê tá procurando o meu mapa.
588
00:41:36,286 --> 00:41:37,621
- "Seu" mapa?
- É!
589
00:41:37,704 --> 00:41:38,997
Meu mapa da Grand Line.
590
00:41:39,081 --> 00:41:41,124
É meu mapa e não vou sair daqui sem ele.
591
00:41:41,208 --> 00:41:42,292
Tá, se vira aí.
592
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Ei!
593
00:41:45,212 --> 00:41:46,713
Pera, volta aqui!
594
00:41:48,799 --> 00:41:50,759
Você tem alguma ideia do que tá fazendo?
595
00:41:51,510 --> 00:41:53,470
Tô procurando o escritório do Morgan.
596
00:41:53,554 --> 00:41:55,389
O mapa tá lá, né?
597
00:41:57,432 --> 00:41:58,433
Entendido.
598
00:42:03,564 --> 00:42:05,440
Por acaso você acha
que tenho cara de mentiroso?
599
00:42:05,524 --> 00:42:08,068
Não é que cê é mentiroso.
A história só é absurda demais.
600
00:42:08,151 --> 00:42:09,861
Eu nunca menti pra você.
601
00:42:19,204 --> 00:42:20,414
Tá.
602
00:42:20,497 --> 00:42:21,957
Esse é o seu plano?
603
00:42:22,040 --> 00:42:25,294
Ir pro escritório do Morgan,
Mão de Machado, e pedir o mapa pra ele?
604
00:42:25,877 --> 00:42:27,879
Talvez eu tenha
que lutar com ele pra isso.
605
00:42:28,380 --> 00:42:29,965
Por que chamam ele de "Mão de Machado"?
606
00:42:30,048 --> 00:42:33,635
Você vai fazer a gente ser pego
se continuar andando sem pensar em nada.
607
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
A gente precisa de um plano!
608
00:42:40,434 --> 00:42:41,685
Ah...
609
00:42:41,768 --> 00:42:42,728
Que machadão!
610
00:43:27,689 --> 00:43:29,107
Você vai me matar?
611
00:43:29,691 --> 00:43:30,692
Agora não.
612
00:43:31,735 --> 00:43:33,695
Morrer seria um presente pra você.
613
00:43:34,863 --> 00:43:38,283
Capitão Morgan, senhor, eu estava
escoltando esse prisioneiro até a prisão.
614
00:43:38,367 --> 00:43:40,577
Ele foi detido
por causar tumulto na praça.
615
00:43:41,078 --> 00:43:42,204
É.
616
00:43:42,788 --> 00:43:43,830
Prisioneiro.
617
00:43:43,914 --> 00:43:45,916
Eu não te conheço, menina.
618
00:43:45,999 --> 00:43:48,794
Eu fui transferida da base 77, senhor.
619
00:43:51,088 --> 00:43:52,923
Qual é o seu nome, novata?
620
00:43:53,632 --> 00:43:54,549
Nami, senhor.
621
00:43:55,050 --> 00:43:55,926
Eu...
622
00:43:56,009 --> 00:43:58,929
fiz um pedido pra servir sob seu comando.
623
00:44:02,349 --> 00:44:03,308
Boa escolha.
624
00:44:04,726 --> 00:44:06,436
Agora tem expectativas.
625
00:44:07,020 --> 00:44:08,188
É,
626
00:44:08,772 --> 00:44:10,315
ela é a melhor!
627
00:44:12,526 --> 00:44:14,111
Quer dizer...
628
00:44:14,611 --> 00:44:17,030
ela é a melhor das piores.
629
00:44:18,198 --> 00:44:19,741
Marinheiro é tudo trouxa!
630
00:44:24,413 --> 00:44:25,247
Leve ele.
631
00:44:32,921 --> 00:44:34,256
Isso foi incrível!
632
00:44:34,756 --> 00:44:37,759
- Sério, a gente ia formar um belo time.
- Não somos um time.
633
00:44:38,510 --> 00:44:39,428
Tanto faz.
634
00:44:40,929 --> 00:44:44,015
O que a gente precisa descobrir agora
é como entrar no escritório do Machadão.
635
00:44:48,603 --> 00:44:49,980
São as chaves dele?
636
00:44:50,731 --> 00:44:51,898
Eita!
637
00:44:51,982 --> 00:44:53,066
Como fez isso?
638
00:44:54,526 --> 00:44:55,819
Eu sou uma ladra.
639
00:44:56,987 --> 00:44:58,196
Ah...
640
00:44:58,697 --> 00:44:59,698
Sabe...
641
00:44:59,781 --> 00:45:02,784
você é muito boa em roubar.
E é muito boa de lábia.
642
00:45:03,577 --> 00:45:05,579
Cê devia pensar
em entrar no meu bando pirata.
643
00:45:08,915 --> 00:45:13,795
Vamos esclarecer uma coisa.
Eu nunca irei fazer nada com você.
644
00:45:13,879 --> 00:45:16,214
Eu odeio piratas. Odeio eles!
645
00:45:19,092 --> 00:45:21,219
Isso é porque você nem me conhece ainda.
646
00:45:43,825 --> 00:45:46,077
Esse cara se ama pra caramba, hein?
647
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Eu vou encontrar o mapa.
648
00:45:47,746 --> 00:45:49,206
Finja que não tá aqui.
649
00:45:49,873 --> 00:45:51,500
Mas eu tô aqui.
650
00:45:52,334 --> 00:45:55,337
Aliás,
por que você quer tanto o mapa mesmo?
651
00:45:57,923 --> 00:46:01,218
Eu vou usar ele pra encontrar
o One Piece e ser o rei dos piratas.
652
00:46:01,301 --> 00:46:03,136
- Entendi.
- O quê?
653
00:46:03,220 --> 00:46:06,306
Todo idiota sonha
em encontrar o One Piece.
654
00:46:06,389 --> 00:46:09,643
Pessoas como você acreditam
em uma coisa que nem sabem o que é.
655
00:46:09,726 --> 00:46:10,852
Bom, é.
656
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
E você?
657
00:46:14,981 --> 00:46:17,400
Por que decidiu se tornar uma ladra?
658
00:46:18,693 --> 00:46:20,111
Eu não decidi.
659
00:46:20,195 --> 00:46:23,323
Eu precisava comer.
A gente faz o que precisa pra sobreviver.
660
00:46:24,407 --> 00:46:25,242
É isso aí.
661
00:46:26,159 --> 00:46:27,786
Não tem nada mais importante que comida.
662
00:46:27,869 --> 00:46:29,538
Só... encontra o mapa.
663
00:46:50,475 --> 00:46:52,477
Que negócio é esse aqui?
664
00:46:52,561 --> 00:46:54,938
Piratas, dentro da base.
665
00:46:55,021 --> 00:46:56,022
Estamos sendo atacados!
666
00:46:56,106 --> 00:46:57,524
Que... piratas?
667
00:46:57,607 --> 00:46:58,900
Uma mulher,
668
00:46:58,984 --> 00:47:00,110
uma mulher ruiva...
669
00:47:00,193 --> 00:47:01,820
vestida como um marinheiro.
670
00:47:01,903 --> 00:47:04,322
Ela tava querendo roubar
o mapa para a Grand Line.
671
00:47:05,282 --> 00:47:06,992
Onde estão minhas chaves?
672
00:47:07,075 --> 00:47:08,451
Soem o alarme!
673
00:47:13,915 --> 00:47:15,876
Acha que descobriram que a gente tá aqui?
674
00:47:16,418 --> 00:47:18,461
Não, acho que tão atrás da outra ladra
675
00:47:18,545 --> 00:47:21,089
e do outro pirata idiota
tentando roubar um mapa.
676
00:47:21,172 --> 00:47:22,507
Quais as chances disso?
677
00:47:26,720 --> 00:47:28,346
É zoeira.
678
00:47:29,931 --> 00:47:32,183
Mas acho que cê vai querer
agilizar as coisas.
679
00:47:36,563 --> 00:47:37,480
Abram!
680
00:47:37,981 --> 00:47:41,359
Pela autoridade da base 153 da Marinha!
681
00:47:42,360 --> 00:47:44,946
- A gente tem que correr. Vai!
- Não dá pra ir mais rápido com isso.
682
00:47:47,032 --> 00:47:48,033
Deixa eu tentar uma coisa.
683
00:47:54,289 --> 00:47:56,333
- Essa é a sua ideia?
- É.
684
00:48:24,569 --> 00:48:25,862
Como cê fez isso?
685
00:48:53,348 --> 00:48:54,224
Eita!
686
00:49:40,687 --> 00:49:42,605
Você não é o bêbado do bar?
687
00:49:43,732 --> 00:49:45,358
Que bom que causei uma boa impressão.
688
00:49:46,276 --> 00:49:49,237
A impostora,
o caçador de piratas e o prisioneiro.
689
00:49:50,238 --> 00:49:51,197
Quem diria?
690
00:49:51,281 --> 00:49:53,283
Os três trabalhando juntos.
691
00:49:53,366 --> 00:49:54,367
É!
692
00:49:54,951 --> 00:49:55,827
Somos um bando!
693
00:49:55,910 --> 00:49:57,579
- Não. Nada de bando.
- Não mesmo.
694
00:49:58,079 --> 00:50:01,750
Não se engane.
Nenhum inimigo nunca escapou da minha ira.
695
00:50:02,751 --> 00:50:05,128
Eu sozinho derrotei
os Piratas do Gato Preto.
696
00:50:06,004 --> 00:50:09,716
Eu sozinho capturei Kuro dos Mil Planos,
697
00:50:09,799 --> 00:50:11,593
e sozinho eu mantenho
698
00:50:11,676 --> 00:50:15,346
a Cidade das Conchas
a salvo da escória de East Blue.
699
00:50:41,164 --> 00:50:43,166
Ui, ui!
700
00:51:44,435 --> 00:51:45,645
Não é só o machado.
701
00:51:45,728 --> 00:51:47,522
Cada parte do corpo é uma arma.
702
00:51:48,940 --> 00:51:51,359
Eu vou por cima. E você por baixo.
703
00:52:16,759 --> 00:52:17,677
Ah...
704
00:52:18,636 --> 00:52:20,180
Ah, moleque! É assim que usa elas!
705
00:52:46,664 --> 00:52:48,750
Gomu Gomu no Muchi!
706
00:52:59,427 --> 00:53:00,511
Ah!
707
00:53:01,512 --> 00:53:03,473
- "Gomu Gomu no Muchi?"
- É!
708
00:53:04,182 --> 00:53:07,018
Todos os grandes lutadores
gritam o nome dos ataques.
709
00:53:07,518 --> 00:53:08,394
Não, não gritam.
710
00:53:08,478 --> 00:53:11,731
Odeio interromper esse lindo momento,
mas temos que tirar esse cofre daqui.
711
00:53:12,315 --> 00:53:13,399
Talvez se...
712
00:53:13,483 --> 00:53:15,526
acharmos alguma corda, sei lá...
713
00:53:18,238 --> 00:53:19,405
Ou podemos fazer assim.
714
00:53:35,546 --> 00:53:37,924
- Toma cuidado com isso!
- Que se dane.
715
00:53:38,508 --> 00:53:39,509
Ah, é mesmo,
716
00:53:40,009 --> 00:53:41,135
não trabalho pra você.
717
00:53:41,219 --> 00:53:43,763
Eu tô sentindo
um pouco de tensão no meu bando.
718
00:53:43,846 --> 00:53:44,973
Não somos um bando!
719
00:53:46,849 --> 00:53:47,934
Não posso ir sem meu amigo.
720
00:53:48,017 --> 00:53:50,561
Não dá pra esperar.
Daqui a pouco os marinheiros chegam.
721
00:53:51,062 --> 00:53:52,939
A Marinha já tá aqui, viu?
722
00:53:53,439 --> 00:53:54,274
Vocês estão presos!
723
00:53:59,946 --> 00:54:03,366
- O que aconteceu com o cabelo dele?
- É, eu dei um talento nele.
724
00:54:05,410 --> 00:54:07,370
Não vou deixar que tirem sarro.
725
00:54:07,453 --> 00:54:10,290
Eu vou te levar pra dentro
e vou te levar pro meu pápi.
726
00:54:11,291 --> 00:54:12,333
Eu vou ser um herói.
727
00:54:12,834 --> 00:54:15,378
É bem capaz que eu até ganhe uma medalha...
728
00:54:16,963 --> 00:54:19,674
- Koby!
- Ai, isso doeu!
729
00:54:20,258 --> 00:54:22,343
Mas me sinto bem também.
730
00:54:22,427 --> 00:54:26,014
Não dá pra explicar, a gente tem que ir.
A ilha inteira quer matar a gente.
731
00:54:27,098 --> 00:54:28,266
Eu não vou com vocês.
732
00:54:33,813 --> 00:54:34,689
Tem certeza?
733
00:54:34,772 --> 00:54:37,400
Antes de te conhecer,
todos decidiam por mim.
734
00:54:40,236 --> 00:54:41,696
Agora vou fazer o que eu quero.
735
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
Vou entrar pra Marinha.
736
00:54:44,699 --> 00:54:46,784
Proteger as pessoas
que não conseguem se proteger.
737
00:54:50,538 --> 00:54:52,457
Quando a gente se reencontrar,
vamos ser inimigos.
738
00:54:53,458 --> 00:54:54,334
Bom, mas agora...
739
00:54:56,294 --> 00:54:57,378
a gente é amigo.
740
00:55:55,311 --> 00:55:56,312
Aqui é Garp.
741
00:55:59,857 --> 00:56:01,275
Você disse "piratas"?
742
00:56:04,987 --> 00:56:07,073
Saindo da base da Cidade das Conchas?
743
00:56:07,156 --> 00:56:08,574
Ah...
744
00:56:09,700 --> 00:56:10,993
O que eles levaram?
745
00:56:11,702 --> 00:56:13,079
Armas? Ouro?
746
00:56:32,723 --> 00:56:33,808
Mudança de planos.
747
00:56:35,351 --> 00:56:37,019
Vamos pra Cidade das Conchas.
748
00:56:38,354 --> 00:56:40,064
Temos uma pista da Baroque Works.
749
00:56:42,316 --> 00:56:44,986
Estamos perseguindo as sombras,
mas agora é diferente.
750
00:56:47,864 --> 00:56:51,075
O mapa da Grand Line foi roubado...
751
00:56:53,661 --> 00:56:55,997
por um pirata usando chapéu de palha.
752
00:57:07,842 --> 00:57:09,677
Eles eram piratas, capitão.
753
00:57:09,760 --> 00:57:10,928
Assim como nós.
754
00:57:11,929 --> 00:57:13,431
E eles pegaram o mapa.
755
00:57:14,432 --> 00:57:16,517
E você não parou eles.
756
00:57:17,018 --> 00:57:19,187
Eu não consegui.
É que eles estavam em três.
757
00:57:19,854 --> 00:57:21,856
E deviam estar planejando isso há meses.
758
00:57:36,329 --> 00:57:38,581
{\an8}VIVO OU MORTO
BUGGY - 15 MILHÕES
759
00:57:42,543 --> 00:57:43,544
Esse é...
760
00:57:44,045 --> 00:57:45,755
O meu mapa.
761
00:57:47,173 --> 00:57:49,008
E eu vou pegar ele de volta.
762
00:57:52,553 --> 00:57:54,388
Não importa quem eu tenha que matar.
763
00:58:15,368 --> 00:58:18,996
Essa é a minha primeira viagem pirata.
764
00:58:20,289 --> 00:58:22,792
De agora em diante,
vai ser muito mais suave.
765
00:58:25,503 --> 00:58:27,713
Esse bando tá pronto pra tudo.
766
00:58:28,798 --> 00:58:30,841
A gente tem feito inimigos
em todos os lugares.
767
00:58:33,469 --> 00:58:36,305
Nada pode me impedir
de controlar East Blue!
768
00:58:37,974 --> 00:58:40,142
Fomos capturados,
nós precisamos de um plano.
769
00:58:43,145 --> 00:58:44,230
Eu acho que deu bom.
770
00:58:46,816 --> 00:58:49,193
O Arlong vai matar toda a vila!
771
00:58:52,196 --> 00:58:53,406
A Nami fez uma escolha.
772
00:58:58,077 --> 00:59:00,871
A gente cuida um do outro, sempre.
773
00:59:05,376 --> 00:59:08,504
Então aqui estão
os Piratas do Chapéu de Palha.