1 00:00:09,469 --> 00:00:11,929 Esse é um mundo diferente de todos. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,225 Repleto de mistérios e repleto de perigos. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,605 Centenas de ilhas estão espalhadas por vastos mares. 4 00:00:24,734 --> 00:00:26,652 E ao longo desses mares estão aqueles 5 00:00:26,736 --> 00:00:29,781 que vivem de acordo com suas próprias regras. 6 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Que buscam uma vida de liberdade e aventura. 7 00:00:34,827 --> 00:00:36,788 Este é um mundo... 8 00:00:37,288 --> 00:00:38,539 de piratas. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 A pirataria é um mal neste mundo. 10 00:00:45,755 --> 00:00:50,134 {\an8}Por muito tempo, vilões e migrantes semearam o caos em nossos mares. 11 00:00:50,885 --> 00:00:54,055 {\an8}Mas a Marinha, em nome do seu Governo Mundial, 12 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 se esforça para mantê-lo seguro e protegido. 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,602 Hoje... 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,647 ...demos um grande passo nesse sentido. 15 00:01:04,607 --> 00:01:05,733 Gold Roger, 16 00:01:06,234 --> 00:01:07,151 {\an8}VIVO OU MORTO GOLD ROGER 17 00:01:07,235 --> 00:01:09,403 {\an8}o tão famoso rei dos piratas, 18 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 foi capturado. 19 00:01:12,156 --> 00:01:15,201 O seu reinado de terror termina hoje. 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,537 {\an8}A paz vai ser restaurada. 21 00:01:18,204 --> 00:01:22,959 {\an8}Que essa seja uma mensagem para qualquer um que for tolo o suficiente 22 00:01:23,042 --> 00:01:24,585 para seguir os seus passos. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 Gold Roger, 24 00:01:28,881 --> 00:01:30,842 você foi condenado à morte 25 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 pelos crimes de pirataria, 26 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 roubo 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,267 e conspiração contra o Governo Mundial. 28 00:01:39,767 --> 00:01:42,478 - Alguma última palavra? - Tenho. 29 00:01:42,562 --> 00:01:44,188 Pode tirar isso aqui? 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,190 Tá começando a coçar. 31 00:01:47,525 --> 00:01:48,693 Eu te avisei. 32 00:01:51,070 --> 00:01:53,030 Você que pediu isso pra si mesmo. 33 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Eu fiz isso, vice-almirante... 34 00:01:55,074 --> 00:01:57,785 E agora estou fazendo isso para todos. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 Pela autoridade do Governo Mundial... 36 00:02:04,333 --> 00:02:05,960 eu te condeno... 37 00:02:07,295 --> 00:02:08,129 à morte! 38 00:02:08,212 --> 00:02:12,758 Rei dos piratas! Cadê o seu tesouro? Fala onde escondeu! 39 00:02:20,016 --> 00:02:21,392 Querem o meu tesouro? 40 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Pois muito bem, 41 00:02:23,728 --> 00:02:24,770 eu vou contar... 42 00:02:25,271 --> 00:02:26,480 Riquezas, 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,399 Fama, 44 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 poder! 45 00:02:31,235 --> 00:02:33,571 Nele está tudo que este mundo pode dar a vocês. 46 00:02:36,324 --> 00:02:37,617 Fiquem à vontade para pegá-lo. 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,452 Vão para o mar! 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,496 Meu tesouro é de quem encontrar. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,494 As últimas palavras de Gold Roger 50 00:03:21,577 --> 00:03:23,788 mudaram o mundo para sempre. 51 00:03:24,538 --> 00:03:26,332 E foi assim que teve início 52 00:03:26,832 --> 00:03:29,418 A grande Era dos Piratas, 53 00:03:29,919 --> 00:03:32,964 homens cheios de esperança partiram rumo ao mar em busca 54 00:03:33,047 --> 00:03:35,299 do tesouro perdido do rei dos piratas, 55 00:03:36,259 --> 00:03:37,760 o One Piece. 56 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 {\an8}Desde que eu era criança, 57 00:03:53,025 --> 00:03:55,319 {\an8}Shanks, o Ruivo, me contou várias histórias sobre piratas 58 00:03:55,403 --> 00:03:56,654 {\an8}e um monte de aventuras. 59 00:03:56,737 --> 00:03:59,365 E é isso! O mar me chama! 60 00:04:00,574 --> 00:04:05,246 Bom, não me chamando, exatamente, porque eu não sei nadar, 61 00:04:06,539 --> 00:04:07,707 mas você entendeu. 62 00:04:08,916 --> 00:04:11,085 Tô partindo em busca do meu sonho: 63 00:04:12,253 --> 00:04:13,546 Encontrar o One Piece. 64 00:04:14,922 --> 00:04:19,552 Porque eu vou ser o rei dos piratas! 65 00:04:22,847 --> 00:04:24,348 Só preciso de uma tripulação leal. 66 00:04:25,725 --> 00:04:27,184 Acho que umas dez pessoas deve dar. 67 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 Tá, dez pessoas e um pássaro. 68 00:04:32,231 --> 00:04:35,401 Não vai ser fácil. O oceano é... bem grande. 69 00:04:36,235 --> 00:04:37,570 E perigoso também. 70 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 E aí, o que me diz? 71 00:04:42,658 --> 00:04:43,743 Cê vem comigo? 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,251 Então tá, né? 73 00:05:09,352 --> 00:05:10,353 Caraca. 74 00:05:10,936 --> 00:05:12,188 É só o primeiro dia. 75 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 Fogo! 76 00:05:47,640 --> 00:05:48,599 Fogo! 77 00:05:55,314 --> 00:05:57,066 Peguem tudo! 78 00:05:59,777 --> 00:06:01,946 {\an8}PROCURADA - MORTA OU VIVA - ALVIDA - 5.000.000 DE BERRIES 79 00:06:03,447 --> 00:06:05,533 Mas deixem a tripulação comigo! 80 00:06:05,616 --> 00:06:07,618 Vamos mostrar pra eles o que é o verdadeiro terror. 81 00:06:07,701 --> 00:06:10,788 É isso aí, pra cima deles, vamos lá! 82 00:06:36,439 --> 00:06:38,149 devagar, devagar! 83 00:06:43,237 --> 00:06:45,990 Onde está o caçador de piratas, Roronoa Zoro? 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,492 Não negue que ele estava em seu navio. 85 00:06:50,494 --> 00:06:54,039 Passagem reservada para a Ilha Sixis. Depois disso, eu não sei. 86 00:06:54,123 --> 00:06:55,207 Mentiroso! 87 00:06:55,708 --> 00:06:58,919 Sei que o Zoro tá atrás de mim. Quem seria mais digno por essa busca? 88 00:06:59,545 --> 00:07:00,754 Ele tinha uma lista 89 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 de piratas com recompensas. 90 00:07:02,298 --> 00:07:03,591 E é claro que eu tava no topo. 91 00:07:04,175 --> 00:07:06,510 Na verdade, o seu nome não estava na lista. 92 00:07:09,638 --> 00:07:10,556 Não, não! 93 00:07:13,309 --> 00:07:16,020 - Koby, limpa logo essa bagunça! - Tô indo, capitã Alvida! 94 00:07:19,815 --> 00:07:22,776 Quem é a pirata mais forte desses mares? 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 - Capitã Alvida! - Capitã Alvida! 96 00:07:24,904 --> 00:07:25,738 Sim! 97 00:07:53,599 --> 00:07:54,433 Quem tá aí? 98 00:08:06,654 --> 00:08:07,988 Ei. Ei... 99 00:08:09,365 --> 00:08:10,199 Para com isso! 100 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Shh... 101 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Por favor, não me mata. 102 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 - Ei... ei, ei, ei. - Por favor... 103 00:08:19,500 --> 00:08:20,751 Eu não vou te matar, 104 00:08:21,252 --> 00:08:22,127 tá bom? 105 00:08:22,628 --> 00:08:25,297 Só quero que você fique quieto. 106 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 E o mais importante. 107 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Você tem comida por aqui? 108 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 - O quê? - Tô cheio de fome. 109 00:08:33,055 --> 00:08:36,350 A Alvida não me deixa comer até ela terminar a refeição dela. 110 00:08:37,017 --> 00:08:39,228 - Quem é Alvida? - É a dona deste navio. 111 00:08:39,979 --> 00:08:41,522 Ela é a capitã dos Piratas Alvida. 112 00:08:42,189 --> 00:08:43,691 - Ah, beleza. - É mesmo? 113 00:08:43,774 --> 00:08:45,776 É! Porque também sou pirata. 114 00:08:46,735 --> 00:08:48,529 Cê não parece um pirata. 115 00:08:49,280 --> 00:08:51,782 - Eles parecem com o quê? - Piratas são um lixo. 116 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 Eles são ladrões e assassinos. 117 00:08:55,578 --> 00:08:56,870 Não os piratas que eu conheço. 118 00:09:11,844 --> 00:09:12,970 O Shanks... 119 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Ele voltou! 120 00:09:22,396 --> 00:09:25,232 {\an8}VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS 121 00:09:28,944 --> 00:09:30,529 Trabalhem rápido como o vento, homens! 122 00:09:30,613 --> 00:09:33,324 O capitão quer essa carga pros comerciantes ao anoitecer. 123 00:09:33,407 --> 00:09:35,618 E antes que os trouxas da Marinha encham nosso saco. 124 00:09:35,701 --> 00:09:39,413 Vai com calma, Roo. Isso vale mais do que todo o resto do saque, viu? 125 00:09:39,496 --> 00:09:40,331 Aye, capitão! 126 00:09:40,414 --> 00:09:43,208 Finge que é uma perna de cordeiro. Você não largaria isso, né? 127 00:09:48,005 --> 00:09:49,757 - Aqui... - Pode deixar, capitão. 128 00:09:51,008 --> 00:09:53,385 Luffy! Tava pensando quando apareceria. 129 00:09:53,469 --> 00:09:56,847 Nosso menino de rua favorito vem nos receber de volta. 130 00:09:56,930 --> 00:09:59,391 - Como é que cê tá, garoto? - Não sou um menino de rua! 131 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Sou um pirata! 132 00:10:02,019 --> 00:10:03,145 Eu não tô brincando! 133 00:10:03,228 --> 00:10:04,605 Quero entrar pro seu bando! 134 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 O mar não é brincadeira, moleque. 135 00:10:08,150 --> 00:10:09,026 É perigoso. 136 00:10:09,526 --> 00:10:14,365 - A cicatriz no meu rosto é prova disso. - Eu consigo, Shanks. Eu juro! 137 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Você não tá pronto. 138 00:10:16,450 --> 00:10:17,368 Eu tô! 139 00:10:17,868 --> 00:10:19,036 E vou te mostrar. 140 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Tenta pegar mais leve com ele, capitão. 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,585 Ele não tem família. Ele tá por conta própria. 142 00:10:26,669 --> 00:10:29,463 Melhor um garoto chateado agora, do que um morto depois. 143 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 Vamos acabar com isso! 144 00:10:31,590 --> 00:10:34,385 - Esses homens precisam de bebida. - Aye, capitão. 145 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 E de um banho. 146 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Ô Shanks! 147 00:10:39,765 --> 00:10:42,059 Abaixa isso, Luffy, antes que se machuque! 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 Eu não tenho medo de me machucar! 149 00:10:43,936 --> 00:10:46,647 E eu vou te provar! 150 00:10:50,109 --> 00:10:50,943 Luffy! 151 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 Eu não entendi. 152 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Por que alguém ia querer virar um pirata? 153 00:10:57,491 --> 00:10:58,951 É a melhor coisa que existe. 154 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 Você tem o vento nas costas, 155 00:11:01,954 --> 00:11:03,372 o ar salgado do mar, 156 00:11:04,373 --> 00:11:06,208 uma tripulação leal do seu lado... 157 00:11:07,334 --> 00:11:08,919 Dane-se o que tá no horizonte. 158 00:11:10,379 --> 00:11:12,005 É tudo sobre... 159 00:11:13,132 --> 00:11:14,133 liberdade. 160 00:11:14,216 --> 00:11:16,593 Não existe liberdade no bando da Alvida. 161 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 Ela me fala quando comer, 162 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 Quando dormir. 163 00:11:21,598 --> 00:11:23,517 E até quando pintar as unhas dela. 164 00:11:24,101 --> 00:11:26,854 - Vai embora então, ué! - Ninguém se livra da Alvida. 165 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 Ela nunca vai me libertar. 166 00:11:28,939 --> 00:11:31,442 Não deixa ninguém te dizer o que pode ou não fazer. 167 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 Se eu fizesse isso, 168 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 nunca teria deixado minha vila pra encontrar o One Piece. 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 O tesouro do Gold Roger? 170 00:11:40,743 --> 00:11:44,121 Isso é impossível! Todos os piratas do mundo inteiro tão atrás dele! 171 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 E por que não posso encontrar ele? 172 00:11:46,999 --> 00:11:49,668 Assim que eu sair daqui, eu vou direto pra Grand Line. 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,254 O "cemitério de piratas"? 174 00:11:52,963 --> 00:11:56,800 Tem ondas de 30 metros e feras marinhas que vão esmagar seus ossos. 175 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Depois de entrar na Grand Line, você nunca mais vai voltar. 176 00:12:00,345 --> 00:12:02,306 Isso parece divertido! 177 00:12:05,476 --> 00:12:07,019 Espera. 178 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Isso... isso... isso é uma fera do mar? 179 00:12:09,897 --> 00:12:11,064 É só a Alvida roncando. 180 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Se quer sair daqui, é agora ou nunca. 181 00:12:18,822 --> 00:12:20,866 Os botes salva-vidas estão na popa do navio. 182 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 - Vou precisar de um. - Siga para o norte. 183 00:12:41,345 --> 00:12:43,722 - Deve chegar em terra em alguns dias. - Norte? 184 00:12:44,348 --> 00:12:45,182 Pra que lado fica o... 185 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 O que tá acontecendo lá em cima? 186 00:12:54,316 --> 00:12:56,360 - O que significa isso? - Posso explicar. 187 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Você me traiu pra chamar um caçador de recompensas? 188 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Não... Não é isso! 189 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 E você? Você é muito mirrado pra ser o Roronoa Zoro. 190 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Eu sou Monkey D. Luffy. 191 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 Nunca ouvi falar de você. 192 00:13:06,703 --> 00:13:08,539 Tá, mas lembra desse nome, 193 00:13:08,622 --> 00:13:09,957 vou ser o rei dos piratas. 194 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Você deve ser novo na parada, garoto. 195 00:13:15,504 --> 00:13:19,383 Afinal, quem é a pirata mais forte desses mares? 196 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 - Capitã Alvida! - Capitã Alvida! 197 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Ah... 198 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 É... com licença, não te escutei, Koby. 199 00:13:28,517 --> 00:13:30,352 Quem é a pirata mais poderosa desses mares? 200 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Me responda, seu nanico chorão. 201 00:13:34,898 --> 00:13:35,899 Ele não precisa. 202 00:13:36,900 --> 00:13:38,193 Koby já é independente. 203 00:13:38,694 --> 00:13:40,571 - Não... Para... - Não, não é. 204 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Ele é meu, 205 00:13:42,573 --> 00:13:43,740 e será meu para sempre. 206 00:13:44,241 --> 00:13:45,868 Não foi isso que ele me falou. 207 00:13:48,245 --> 00:13:49,538 Me falou que você é má. 208 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 E cruel. 209 00:13:51,748 --> 00:13:55,377 - E é burra que nem uma marmota! - Não, capitã Alvida! Eu não disse isso! 210 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Mata ele! 211 00:14:22,321 --> 00:14:24,364 Que tipo de monstro você é? 212 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Do tipo que estica. 213 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 Você! É tudo culpa sua! 214 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 Já chega. 215 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 Gomu Gomu no... 216 00:15:12,537 --> 00:15:14,373 Pistol! 217 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 Mais alguém tem problema com o Koby? 218 00:15:28,762 --> 00:15:29,721 Vamos lá. 219 00:15:30,722 --> 00:15:33,308 Atrás de um barco e comida pra uns dias. 220 00:15:34,518 --> 00:15:35,811 - A gente? - É! 221 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Cê vem comigo, não é? 222 00:15:48,991 --> 00:15:53,245 {\an8}ILHA SIXIS 223 00:16:17,978 --> 00:16:19,104 Some daqui. 224 00:16:21,398 --> 00:16:23,567 As pessoas costumam visitar santuários 225 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 pra acender velas pra aqueles que morreram. 226 00:16:27,738 --> 00:16:28,864 Para quem são as suas? 227 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 Essa aqui é pra uma pessoa que conheci há muito tempo. 228 00:16:33,910 --> 00:16:34,995 E a outra? 229 00:16:37,205 --> 00:16:39,374 Você tá me seguindo há três dias. 230 00:16:43,795 --> 00:16:44,755 O que quer? 231 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Pode me chamar de Mr. Seven. 232 00:16:46,882 --> 00:16:49,885 Eu represento uma organização conhecida como Baroque Works. 233 00:16:49,968 --> 00:16:51,887 Estamos interessados 234 00:16:51,970 --> 00:16:53,847 em sua técnica única... 235 00:16:53,930 --> 00:16:56,016 caçador de piratas Roronoa Zoro. 236 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 O que vocês são, 237 00:16:58,477 --> 00:16:59,519 um bando de assassinos? 238 00:17:00,145 --> 00:17:01,772 Nós somos muito, 239 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 muito mais. 240 00:17:03,607 --> 00:17:07,194 É uma grande honra ser chamado pra entrar pra nossa organização. 241 00:17:07,694 --> 00:17:09,529 Eu tenho meus assuntos para cuidar. 242 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 A associação o tornaria ainda mais invencível. 243 00:17:15,452 --> 00:17:16,620 Mais temido. 244 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 E ganho uma tatuagem na cara? 245 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Meu número favorito é o um. 246 00:17:24,795 --> 00:17:27,005 Recusar o convite da Baroque Works 247 00:17:27,089 --> 00:17:28,882 é perder a vida. 248 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 Se isso fosse sério, 249 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 deveriam ter enviado alguém melhor que o "número sete". 250 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 A cara que a Alvida fez... 251 00:18:39,369 --> 00:18:41,872 Nunca tinha visto alguém desafiá-la daquele jeito. 252 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Ela não devia ter mexido com você. 253 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 Como é que cê se esticou, hein? 254 00:18:47,210 --> 00:18:48,879 É meio que uma longa história. 255 00:18:52,048 --> 00:18:56,094 - Pelo menos não pegou o olho. - Eu tava mirando, mas eu errei. 256 00:18:58,722 --> 00:18:59,556 Ai. 257 00:19:00,056 --> 00:19:02,142 - Você não disse que era durão? - Eu sou! 258 00:19:02,225 --> 00:19:03,894 Não costura direito. 259 00:19:04,394 --> 00:19:05,896 Todos têm que ver a minha cicatriz. 260 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 Cicatrizes não fazem um homem, Luffy. 261 00:19:08,690 --> 00:19:10,358 É a lição por trás da cicatriz. 262 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 E você não merece essa. 263 00:19:11,943 --> 00:19:13,820 Então eu quero merecer uma. 264 00:19:14,321 --> 00:19:15,864 Quero ser o melhor pirata de todos. 265 00:19:16,364 --> 00:19:20,535 Olha, tô praticando como o meu rosto vai ficar no meu cartaz de procurado. 266 00:19:23,496 --> 00:19:27,125 Não duvido que sua cara vai estar num cartaz de procurado um dia. 267 00:19:28,960 --> 00:19:29,961 Mas você não tá pronto. 268 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Meu navio já tem uma âncora. 269 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Eu não sou uma âncora! 270 00:19:35,800 --> 00:19:37,177 {\an8}ÂNCORA 271 00:19:41,348 --> 00:19:42,599 Shanks trouxa. 272 00:19:44,017 --> 00:19:45,810 Tesouro idiota! 273 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Beba, capitão. 274 00:20:42,993 --> 00:20:44,327 Me traz sua melhor bebida. 275 00:20:48,290 --> 00:20:49,958 Desculpa, mas a gente tá sem. 276 00:20:50,041 --> 00:20:51,459 Isso é culpa nossa, amigo. 277 00:20:51,543 --> 00:20:53,586 A gente... comemorou um pouco, 278 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 bebeu tudo o que tinha nesse bar, mas... 279 00:20:58,383 --> 00:20:59,884 Talvez isso aqui compense. 280 00:21:05,515 --> 00:21:07,183 E o que a gente faz com só uma garrafa? 281 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Pegar e beber, ué. 282 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 Vixe, tem caco pra todo lado. 283 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Makino, tem esfregão? 284 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 Uhum. 285 00:21:42,635 --> 00:21:44,554 Já que você gosta tanto de limpar... 286 00:21:47,474 --> 00:21:48,558 Vamos, homens. 287 00:21:49,267 --> 00:21:51,269 Vamos encontrar um bar de verdade. 288 00:21:56,191 --> 00:21:58,777 - Ele acabou com você, capitão! - "Cê tem esfregão?" 289 00:22:02,322 --> 00:22:04,282 Por que vocês tão rindo? 290 00:22:05,283 --> 00:22:07,035 Por que deixou eles fazerem isso? 291 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 Ele só quebrou a garrafa que dei pra ele. 292 00:22:09,037 --> 00:22:10,538 Devia ter enfiado a porrada! 293 00:22:11,039 --> 00:22:12,707 Uma bica na bunda dele! 294 00:22:15,543 --> 00:22:17,837 Nem tudo precisa ser resolvido com violência. 295 00:22:17,921 --> 00:22:19,339 Um homem precisa ser forte, 296 00:22:19,422 --> 00:22:20,757 mas também precisa ser bom. 297 00:22:20,840 --> 00:22:22,384 Você não é um homem. 298 00:22:23,718 --> 00:22:24,928 Não passa de um covarde! 299 00:22:26,096 --> 00:22:26,930 Viu só? 300 00:22:27,931 --> 00:22:29,599 Eu falei que você não tava pronto. 301 00:22:29,682 --> 00:22:31,601 Espera, Luffy. 302 00:22:38,400 --> 00:22:39,859 Não, Luffy! 303 00:22:47,242 --> 00:22:48,368 O que você fez? 304 00:22:52,622 --> 00:22:54,165 Cê comeu uma Akuma no Mi? 305 00:22:54,249 --> 00:22:55,750 Eu não sabia direito. 306 00:22:57,043 --> 00:22:58,169 Mas a minha Gomu Gomu no Mi 307 00:22:58,878 --> 00:23:00,630 transformou meu corpo em borracha. 308 00:23:03,466 --> 00:23:04,342 Hã? 309 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 Tá, e agora? 310 00:23:08,805 --> 00:23:11,641 - A gente tem que ir pra algum lugar, né? - Calma, a gente vai. 311 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Próximo destino: 312 00:23:13,977 --> 00:23:14,853 Grand Line. 313 00:23:14,936 --> 00:23:16,271 Cê sabe como ir pra lá? 314 00:23:18,857 --> 00:23:21,651 Cê nem sabe navegar. Você nem tem um mapa! 315 00:23:22,652 --> 00:23:23,528 Pode crer... 316 00:23:25,613 --> 00:23:27,407 A gente devia pegar um mapa, então. 317 00:23:27,907 --> 00:23:28,950 Eu cometi um erro. 318 00:23:29,868 --> 00:23:31,703 Eu nunca devia ter deixado a Alvida. 319 00:23:33,079 --> 00:23:34,080 Koby, 320 00:23:34,581 --> 00:23:37,584 se você pudesse fazer qualquer coisa no mundo, 321 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 o que você faria? 322 00:23:41,296 --> 00:23:43,006 Tem uma coisa que eu quero, mas... 323 00:23:44,674 --> 00:23:45,508 é bobagem. 324 00:23:49,095 --> 00:23:49,971 Ai! 325 00:23:51,389 --> 00:23:53,766 - Por que que cê fez isso? - Para de ser trouxa. 326 00:23:54,684 --> 00:23:55,935 Põe pra fora. 327 00:23:59,856 --> 00:24:00,690 Eu... 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,400 meio que... 329 00:24:05,028 --> 00:24:06,654 ...sempre quis entrar... 330 00:24:11,159 --> 00:24:12,243 ...pra Marinha. 331 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 É? 332 00:24:16,039 --> 00:24:17,373 Desde que eu era criança, 333 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 eu queria proteger as pessoas que não conseguem se proteger. 334 00:24:26,799 --> 00:24:28,259 Eu falei que era bobagem. 335 00:24:28,843 --> 00:24:30,178 Se é isso que você quer... 336 00:24:31,638 --> 00:24:33,139 corre atrás, moleque. 337 00:24:35,892 --> 00:24:36,976 Calma, eu vou te ajudar. 338 00:24:37,936 --> 00:24:40,647 - Mas você nem me conhece. - A gente dividiu um rango! 339 00:24:41,981 --> 00:24:43,024 Se ser 340 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 marinheiro é o seu sonho... 341 00:24:46,778 --> 00:24:47,737 tá beleza pra mim. 342 00:24:49,697 --> 00:24:50,532 Vamos lá. 343 00:24:52,158 --> 00:24:55,954 Então, você traça uma rota pra próxima base da Marinha, 344 00:24:56,037 --> 00:24:57,205 eu pego o meu mapa, 345 00:24:58,623 --> 00:24:59,916 e você se junta com eles. 346 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 É! 347 00:25:02,210 --> 00:25:03,378 Isso aí. 348 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 Bem, eu vou puxar um ronquinho aqui. 349 00:25:05,713 --> 00:25:08,049 Cê não pode simplesmente entrar numa base da Marinha 350 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 e pedir por um mapa pra Grand Line! 351 00:25:10,134 --> 00:25:11,302 Fica sussa. 352 00:25:12,804 --> 00:25:13,930 Eu sou ligeiro. 353 00:25:18,893 --> 00:25:21,187 É... Pra que preocupar, né? 354 00:25:24,148 --> 00:25:28,486 {\an8}EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE 355 00:25:44,377 --> 00:25:46,546 Tem alguém ali. Vamos ver o que é. 356 00:25:47,422 --> 00:25:48,798 Me ajudem. 357 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Água... 358 00:25:52,010 --> 00:25:54,637 Tá com sorte, neném. A gente pode ajudar. 359 00:25:54,721 --> 00:25:58,099 Minha tripulação foi atacada por piratas e... 360 00:25:58,182 --> 00:26:00,435 ...eu mal consegui sair viva. 361 00:26:00,518 --> 00:26:03,146 Você diz "piratas", é? Nossa, eles são terríveis. 362 00:26:03,229 --> 00:26:06,232 Do pior tipo. Que bom que a gente te encontrou antes deles. 363 00:26:09,527 --> 00:26:11,654 O que que tem aqui? Alguma coisa pra dividir? 364 00:26:11,738 --> 00:26:16,492 Não. Por favor, não, isso é tudo que eu tenho. Por favor. 365 00:26:17,285 --> 00:26:19,871 É uma troca justa, a gente salvou sua vida. 366 00:26:27,295 --> 00:26:29,047 Ô... Como assim? 367 00:26:30,840 --> 00:26:31,799 Foi mal! 368 00:26:32,967 --> 00:26:34,260 Valeu pelo resgate. 369 00:27:02,330 --> 00:27:07,293 {\an8}CIDADE DAS CONCHAS, 153a DIVISÃO DA MARINHA 370 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 {\an8}BELLAMY, 55 MILHÕES 371 00:27:18,513 --> 00:27:20,056 {\an8}Caraca, que piratalhada! 372 00:27:20,139 --> 00:27:21,015 {\an8}VIVO OU MORTO BUGGY 373 00:27:21,099 --> 00:27:22,975 E tem piratas piores na Grand Line. 374 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 É terrível. 375 00:27:25,228 --> 00:27:26,062 É. 376 00:27:26,562 --> 00:27:28,106 É. Eu sei, tá? 377 00:27:29,565 --> 00:27:30,692 Cadê a minha cara? 378 00:27:33,945 --> 00:27:34,946 Bom, 379 00:27:35,738 --> 00:27:38,074 só tem um jeito de entrar naquela base. 380 00:27:39,325 --> 00:27:41,994 E eu sei que não é com meu bucho vazio. 381 00:27:42,995 --> 00:27:43,830 Vamos. 382 00:27:43,955 --> 00:27:44,831 {\an8}ALVIDA 5 MILHÕES 383 00:27:54,966 --> 00:27:56,634 - A gente já foi servido. - Ah. 384 00:27:56,718 --> 00:28:00,138 Ô, quanto mais, melhor. Pode mandar mais. Saco vazio não para em pé. 385 00:28:02,140 --> 00:28:03,766 Tudo bem, deixa eu ver... 386 00:28:04,934 --> 00:28:07,103 Eu não posso entrar na base pelo portão, 387 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 mas talvez, talvez, talvez... 388 00:28:10,690 --> 00:28:12,608 se eu entrar lá voando? 389 00:28:13,109 --> 00:28:15,111 Agarrar num pássaro, ou sei lá... 390 00:28:15,194 --> 00:28:16,571 Essa ideia é ridícula. 391 00:28:18,531 --> 00:28:19,449 E fala mais baixo. 392 00:28:31,085 --> 00:28:32,795 Uma garrafa pra mim e outra pro meu amigo. 393 00:28:33,379 --> 00:28:34,630 Ele teve um dia difícil. 394 00:28:51,022 --> 00:28:52,023 Oi. 395 00:28:52,690 --> 00:28:54,066 Posso te pagar uma bebida? 396 00:28:54,901 --> 00:28:55,735 Muito alto. 397 00:28:55,818 --> 00:28:56,986 Tá, obrigado. 398 00:28:57,528 --> 00:28:58,946 Dá licença? 399 00:29:04,952 --> 00:29:05,912 Gosta de rum? 400 00:29:06,537 --> 00:29:07,830 Sim, claro, 401 00:29:08,706 --> 00:29:09,957 igual a qualquer um. 402 00:29:10,041 --> 00:29:12,001 Não tô perguntando pra qualquer um. 403 00:29:16,005 --> 00:29:18,591 - O que é que é isso? - É oniguiri, pra você! 404 00:29:18,674 --> 00:29:20,092 - Você que fez, é? - Uhum. 405 00:29:20,176 --> 00:29:21,594 Que negócio marrom é esse? 406 00:29:21,677 --> 00:29:24,847 - Chocolate. Deixa tudo mais gostoso. - Rika? 407 00:29:26,974 --> 00:29:29,977 Sua garota estúpida, sua animal! 408 00:29:33,231 --> 00:29:36,651 - Olha por onde anda! Tá cega? - Filha, pede desculpa. 409 00:29:37,151 --> 00:29:40,446 Desculpa, eu sinto muito. 410 00:29:40,530 --> 00:29:43,574 "Eu... eu sinto muito..." 411 00:29:45,076 --> 00:29:46,994 Eu não vou ser tão legal na próxima. 412 00:29:48,412 --> 00:29:49,789 Cê derrubou minha comida. 413 00:29:59,924 --> 00:30:00,883 Hum... 414 00:30:02,134 --> 00:30:03,052 Delicioso. 415 00:30:11,644 --> 00:30:12,687 Agora você come um. 416 00:30:14,105 --> 00:30:15,565 E pede desculpa pra menina. 417 00:30:20,278 --> 00:30:21,404 Você sabe quem eu sou? 418 00:30:24,323 --> 00:30:26,659 Um marinheiro imbecil com um cabelo ridículo. 419 00:30:30,872 --> 00:30:32,039 Eu não faria isso. 420 00:30:32,123 --> 00:30:34,876 Ah, vamos lá, seu durão. Três espadas? 421 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Só preciso de uma. 422 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 Ah, é? 423 00:30:42,383 --> 00:30:43,593 Mas isso tem um preço. 424 00:31:40,107 --> 00:31:40,942 Uau. 425 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Mandou bem. 426 00:31:49,158 --> 00:31:52,370 Não saque a sua espada a menos que esteja pronto pra usar. 427 00:31:52,453 --> 00:31:53,704 Não me mata, por favor. 428 00:31:54,288 --> 00:31:56,415 O meu pápi pode te dar qualquer coisa que quiser. 429 00:31:56,499 --> 00:31:58,125 - Quem é seu pai? - O capitão Morgan. 430 00:31:58,876 --> 00:32:01,087 Ele é o responsável por essa base da Marinha. 431 00:32:02,672 --> 00:32:03,965 Ele me deve uma grana. 432 00:32:09,011 --> 00:32:12,515 Eu já sei que mandou quatro dos meus homens pro pronto-socorro. 433 00:32:15,309 --> 00:32:17,561 Isso tudo sem nem sacar a espada. 434 00:32:18,562 --> 00:32:20,189 Impressionante. 435 00:32:20,272 --> 00:32:22,108 Eu não tava a fim de causar. 436 00:32:22,191 --> 00:32:23,651 Roronoa Zoro. 437 00:32:24,151 --> 00:32:25,236 O demônio. 438 00:32:27,905 --> 00:32:30,992 O caçador de piratas mais temido de East Blue. 439 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 Faz jus à sua reputação. 440 00:32:34,412 --> 00:32:36,998 Se for tudo a mesma coisa, vou pegar meu dinheiro e sumir. 441 00:32:37,081 --> 00:32:38,833 Terá a sua recompensa, 442 00:32:39,333 --> 00:32:41,877 mas a pena por agredir um fuzileiro da Marinha 443 00:32:41,961 --> 00:32:44,046 é de sete dias pendurado no pátio. 444 00:32:45,131 --> 00:32:46,340 Sem comida e sem água. 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,009 Pode tentar me prender, 446 00:32:48,759 --> 00:32:50,469 mas vou matar o retardado do seu filho. 447 00:32:50,553 --> 00:32:51,512 Quê? 448 00:32:51,595 --> 00:32:53,097 Ele não pode falar assim comigo, pápi! 449 00:32:57,059 --> 00:32:58,978 Gostei de você. 450 00:33:00,438 --> 00:33:01,564 Olha, a gente devia... 451 00:33:02,815 --> 00:33:04,650 trabalhar no mesmo time. 452 00:33:12,575 --> 00:33:14,910 Você seria um ótimo marinheiro. 453 00:33:16,495 --> 00:33:17,329 Hum. 454 00:33:18,080 --> 00:33:20,458 Eu tenho meus próprios assuntos pra cuidar. 455 00:33:20,541 --> 00:33:23,419 Eu não tô com muito tempo pra ficar brincando de circo. 456 00:33:26,547 --> 00:33:29,633 É uma pena perder um homem com seus talentos. 457 00:33:30,885 --> 00:33:32,928 Mas não vai conseguir receber nada 458 00:33:33,012 --> 00:33:36,223 em nenhuma base da Marinha assim que eu abrir minha boca. 459 00:33:37,641 --> 00:33:38,851 Então o que vai ser? 460 00:33:41,312 --> 00:33:42,813 A nova carreira? 461 00:33:45,649 --> 00:33:46,484 Ou o pátio? 462 00:33:49,487 --> 00:33:50,780 Sete dias? 463 00:33:54,450 --> 00:33:56,619 Dá pra colocar o meu sono em dia. 464 00:34:00,081 --> 00:34:02,374 Eu não consigo parar de pensar naquela briga. 465 00:34:04,543 --> 00:34:06,170 Aquele cara era incrível. 466 00:34:07,630 --> 00:34:09,298 E qual é daquela terceira espada? 467 00:34:09,799 --> 00:34:10,633 Eu queria... 468 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 saber pra onde aquele cara foi. 469 00:34:14,053 --> 00:34:14,887 Não importa. 470 00:34:17,181 --> 00:34:20,101 Ele precisou proteger aquela garotinha dos marinheiros, 471 00:34:20,893 --> 00:34:22,770 que deveriam estar protegendo ela. 472 00:34:23,521 --> 00:34:24,772 Não faz o menor sentido. 473 00:34:24,855 --> 00:34:28,317 Se existem piratas bons e piratas ruins, deve... 474 00:34:29,819 --> 00:34:32,446 ter marinheiros bons e marinheiros ruins também. 475 00:34:36,742 --> 00:34:38,327 E você vai ser um dos bons. 476 00:34:39,870 --> 00:34:41,455 Vai ver, a Alvida tá certa. 477 00:34:44,041 --> 00:34:45,835 Eu não sei nada sobre o mundo. 478 00:34:45,918 --> 00:34:47,461 Mas cê era prisioneiro dela. 479 00:34:48,337 --> 00:34:50,172 É, mas eu sabia quem eu era. 480 00:34:50,756 --> 00:34:52,174 Agora eu não tenho ideia. 481 00:34:55,427 --> 00:34:56,345 Ei, Koby. 482 00:34:59,557 --> 00:35:00,391 Koby! 483 00:35:01,934 --> 00:35:03,602 Eu tenho que entrar na base 484 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 e encontrar aquele mapa. 485 00:35:04,937 --> 00:35:06,480 E eu preciso da sua ajuda. 486 00:35:08,190 --> 00:35:10,651 Cê quer que eu te ajude a roubar alguma coisa da Marinha? 487 00:35:10,734 --> 00:35:12,194 Não, claro que não. 488 00:35:14,572 --> 00:35:16,073 Que tal cê me ajudar... 489 00:35:17,158 --> 00:35:18,576 Preparando o barco? 490 00:35:18,659 --> 00:35:20,452 Cê pode fazer isso, não é? 491 00:35:21,120 --> 00:35:22,037 Acho que sim. 492 00:35:22,872 --> 00:35:24,039 O que que cê vai fazer? 493 00:35:28,002 --> 00:35:29,628 Tô pensando numa coisa. 494 00:35:35,551 --> 00:35:37,303 Linda manhã, não é? 495 00:35:38,220 --> 00:35:39,471 Um pouco quente 496 00:35:40,347 --> 00:35:41,307 pro meu gosto. 497 00:35:43,392 --> 00:35:45,686 O grande demônio. 498 00:35:48,022 --> 00:35:51,025 Tá mais pra um cachorrinho malcriado preso no quintal. 499 00:35:52,860 --> 00:35:56,030 O que me diz, cachorrinho? Quer fazer um truque pra mim? 500 00:35:57,198 --> 00:35:58,574 Senta e implora. Hm? 501 00:36:01,619 --> 00:36:02,536 Abaixa isso. 502 00:36:04,538 --> 00:36:05,539 Uh... 503 00:36:07,333 --> 00:36:10,377 O que tem de tão especial nessa coisa velha? 504 00:36:12,254 --> 00:36:13,923 Aproveita esses sete dias. 505 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 Porque quando eu sair daqui, 506 00:36:17,259 --> 00:36:18,719 vai implorar pra viver. 507 00:36:18,802 --> 00:36:20,095 Quando você sair? 508 00:36:22,473 --> 00:36:24,725 Você acha que meu pápi vai deixar você ir? 509 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Você vai morrer nesse pátio. 510 00:36:37,112 --> 00:36:38,781 Ei, ei, 511 00:36:38,864 --> 00:36:42,660 ei, ei, ei, ei, ei... 512 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 153a BASE DA MARINHA 513 00:36:45,663 --> 00:36:47,957 ei, ei, ei, ei... 514 00:36:48,040 --> 00:36:50,042 ...ei, ei, ei... 515 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Ai. 516 00:37:12,439 --> 00:37:13,732 Atenção! 517 00:37:14,233 --> 00:37:15,567 Sentido! 518 00:37:15,651 --> 00:37:16,777 Postura, homens. 519 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Presta atenção! 520 00:37:19,321 --> 00:37:20,239 Estão me ouvindo? 521 00:37:20,739 --> 00:37:22,825 Oi, e aí? Você é o cara que tava no bar. 522 00:37:23,409 --> 00:37:25,035 Vaza daqui. 523 00:37:25,536 --> 00:37:26,704 Tá, eu vou... 524 00:37:26,787 --> 00:37:27,621 "vazar". 525 00:37:28,706 --> 00:37:30,207 Só tô tentando entrar na base. 526 00:37:31,292 --> 00:37:34,712 Olha só, eu vi como você luta! Como foi que eles te prenderam? 527 00:37:34,795 --> 00:37:35,713 Não prenderam. 528 00:37:38,507 --> 00:37:40,134 Fui eu que me entreguei. 529 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Que escolha interessante. 530 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 Tenho certeza que cê tem seus motivos. 531 00:37:45,306 --> 00:37:46,640 Não sabe nada sobre mim. 532 00:37:46,724 --> 00:37:50,394 Eu sei, você protegeu aquela garotinha daqueles marinheiros ontem à noite. 533 00:37:52,229 --> 00:37:53,314 Você é um cara legal. 534 00:37:54,231 --> 00:37:56,066 Eu sou Roronoa Zoro, 535 00:37:56,567 --> 00:37:57,985 o caçador de piratas. 536 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Legal, 537 00:37:59,570 --> 00:38:01,071 e eu sou Monkey D. Luffy, 538 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 e eu vou ser o rei dos piratas. 539 00:38:03,991 --> 00:38:04,825 E eu acho 540 00:38:05,326 --> 00:38:06,785 que cê tem que entrar pro meu bando. 541 00:38:11,206 --> 00:38:13,584 Por que eu ia querer brincar de pirata com você? 542 00:38:13,667 --> 00:38:15,044 Você é bom de porrada. 543 00:38:16,295 --> 00:38:18,380 E eu acho que juntos podemos formar um belo time. 544 00:38:19,048 --> 00:38:20,966 Eu mato pessoas da sua laia pra viver. 545 00:38:21,675 --> 00:38:22,718 Eu sou um caçador. 546 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 - De piratas. - Aham, cê já disse isso. 547 00:38:26,430 --> 00:38:28,057 Mas é o que você é de verdade? 548 00:38:30,351 --> 00:38:31,602 É isso que você quer? 549 00:38:40,611 --> 00:38:42,613 Eu fiz uma promessa pra uma pessoa. 550 00:38:42,696 --> 00:38:43,864 Há muito tempo. 551 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 Que iria me tornar o maior espadachim do mundo. 552 00:38:51,038 --> 00:38:52,414 Aí sim. 553 00:39:00,130 --> 00:39:02,383 Pode até me desamarrar, mas não vou entrar pro seu bando. 554 00:39:02,466 --> 00:39:03,300 Tá bom. 555 00:39:05,177 --> 00:39:07,763 Eu falo sério. Eu não te devo nada. 556 00:39:09,014 --> 00:39:11,683 Só acho que é perda de tempo você ficar amarrado. 557 00:39:12,184 --> 00:39:13,018 Com... 558 00:39:14,061 --> 00:39:15,896 um monte de coisa pra fazer lá fora. 559 00:39:19,942 --> 00:39:21,443 Boa sorte nesse caminho da espada. 560 00:39:22,569 --> 00:39:24,696 Aí, pode fechar essa aqui pra mim depois? 561 00:39:32,413 --> 00:39:33,455 Valeu! 562 00:39:54,017 --> 00:39:54,852 Ei! 563 00:39:56,228 --> 00:39:57,729 Você não deveria estar aqui. 564 00:39:58,397 --> 00:40:00,524 O capitão me enviou pra encontrar um mapa da Grand Line 565 00:40:00,607 --> 00:40:02,693 antes de seu encontro de segurança essa tarde. 566 00:40:03,277 --> 00:40:06,488 Por que ele faria isso? Os mapas pertencentes à Grand Line 567 00:40:06,572 --> 00:40:08,407 são guardados a sete chaves no escritório dele. 568 00:40:08,907 --> 00:40:10,242 Tô só cumprindo ordens. 569 00:40:10,325 --> 00:40:12,828 Mas se quiser questionar Morgan, Mão de Machado, fica à vontade. 570 00:40:15,497 --> 00:40:16,373 Escuta, 571 00:40:17,374 --> 00:40:19,418 a gente não tem nenhum mapa da Grand Line aqui, né? 572 00:40:19,501 --> 00:40:21,295 Não, a gente não recebeu. 573 00:40:24,047 --> 00:40:24,965 Pera aí... 574 00:40:26,133 --> 00:40:27,759 Você não é aquela garota do bar? 575 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 Que roubou meu uniforme, não é? 576 00:40:45,903 --> 00:40:46,820 Isso é bom. 577 00:40:47,738 --> 00:40:48,655 Sem problema. 578 00:41:10,802 --> 00:41:11,845 Hum... 579 00:41:16,058 --> 00:41:18,894 Opa! Ê, ê, ê... Não, não faz isso. 580 00:41:18,977 --> 00:41:21,772 Eu tô levando você sob custódia por invadir uma base da Marinha. 581 00:41:21,855 --> 00:41:23,190 Ah... 582 00:41:23,273 --> 00:41:25,442 Então cê tem que ficar sob custódia também. 583 00:41:25,526 --> 00:41:27,069 Porque você não é da Marinha. 584 00:41:27,152 --> 00:41:28,070 Eu sou sim. 585 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Não, não é. 586 00:41:29,947 --> 00:41:31,448 Eu ouvi tudo. 587 00:41:31,949 --> 00:41:35,285 Cê roubou o uniforme daquele cara. E agora cê tá procurando o meu mapa. 588 00:41:36,286 --> 00:41:37,621 - "Seu" mapa? - É! 589 00:41:37,704 --> 00:41:38,997 Meu mapa da Grand Line. 590 00:41:39,081 --> 00:41:41,124 É meu mapa e não vou sair daqui sem ele. 591 00:41:41,208 --> 00:41:42,292 Tá, se vira aí. 592 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Ei! 593 00:41:45,212 --> 00:41:46,713 Pera, volta aqui! 594 00:41:48,799 --> 00:41:50,759 Você tem alguma ideia do que tá fazendo? 595 00:41:51,510 --> 00:41:53,470 Tô procurando o escritório do Morgan. 596 00:41:53,554 --> 00:41:55,389 O mapa tá lá, né? 597 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Entendido. 598 00:42:03,564 --> 00:42:05,440 Por acaso você acha que tenho cara de mentiroso? 599 00:42:05,524 --> 00:42:08,068 Não é que cê é mentiroso. A história só é absurda demais. 600 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 Eu nunca menti pra você. 601 00:42:19,204 --> 00:42:20,414 Tá. 602 00:42:20,497 --> 00:42:21,957 Esse é o seu plano? 603 00:42:22,040 --> 00:42:25,294 Ir pro escritório do Morgan, Mão de Machado, e pedir o mapa pra ele? 604 00:42:25,877 --> 00:42:27,879 Talvez eu tenha que lutar com ele pra isso. 605 00:42:28,380 --> 00:42:29,965 Por que chamam ele de "Mão de Machado"? 606 00:42:30,048 --> 00:42:33,635 Você vai fazer a gente ser pego se continuar andando sem pensar em nada. 607 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 A gente precisa de um plano! 608 00:42:40,434 --> 00:42:41,685 Ah... 609 00:42:41,768 --> 00:42:42,728 Que machadão! 610 00:43:27,689 --> 00:43:29,107 Você vai me matar? 611 00:43:29,691 --> 00:43:30,692 Agora não. 612 00:43:31,735 --> 00:43:33,695 Morrer seria um presente pra você. 613 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 Capitão Morgan, senhor, eu estava escoltando esse prisioneiro até a prisão. 614 00:43:38,367 --> 00:43:40,577 Ele foi detido por causar tumulto na praça. 615 00:43:41,078 --> 00:43:42,204 É. 616 00:43:42,788 --> 00:43:43,830 Prisioneiro. 617 00:43:43,914 --> 00:43:45,916 Eu não te conheço, menina. 618 00:43:45,999 --> 00:43:48,794 Eu fui transferida da base 77, senhor. 619 00:43:51,088 --> 00:43:52,923 Qual é o seu nome, novata? 620 00:43:53,632 --> 00:43:54,549 Nami, senhor. 621 00:43:55,050 --> 00:43:55,926 Eu... 622 00:43:56,009 --> 00:43:58,929 fiz um pedido pra servir sob seu comando. 623 00:44:02,349 --> 00:44:03,308 Boa escolha. 624 00:44:04,726 --> 00:44:06,436 Agora tem expectativas. 625 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 É, 626 00:44:08,772 --> 00:44:10,315 ela é a melhor! 627 00:44:12,526 --> 00:44:14,111 Quer dizer... 628 00:44:14,611 --> 00:44:17,030 ela é a melhor das piores. 629 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 Marinheiro é tudo trouxa! 630 00:44:24,413 --> 00:44:25,247 Leve ele. 631 00:44:32,921 --> 00:44:34,256 Isso foi incrível! 632 00:44:34,756 --> 00:44:37,759 - Sério, a gente ia formar um belo time. - Não somos um time. 633 00:44:38,510 --> 00:44:39,428 Tanto faz. 634 00:44:40,929 --> 00:44:44,015 O que a gente precisa descobrir agora é como entrar no escritório do Machadão. 635 00:44:48,603 --> 00:44:49,980 São as chaves dele? 636 00:44:50,731 --> 00:44:51,898 Eita! 637 00:44:51,982 --> 00:44:53,066 Como fez isso? 638 00:44:54,526 --> 00:44:55,819 Eu sou uma ladra. 639 00:44:56,987 --> 00:44:58,196 Ah... 640 00:44:58,697 --> 00:44:59,698 Sabe... 641 00:44:59,781 --> 00:45:02,784 você é muito boa em roubar. E é muito boa de lábia. 642 00:45:03,577 --> 00:45:05,579 Cê devia pensar em entrar no meu bando pirata. 643 00:45:08,915 --> 00:45:13,795 Vamos esclarecer uma coisa. Eu nunca irei fazer nada com você. 644 00:45:13,879 --> 00:45:16,214 Eu odeio piratas. Odeio eles! 645 00:45:19,092 --> 00:45:21,219 Isso é porque você nem me conhece ainda. 646 00:45:43,825 --> 00:45:46,077 Esse cara se ama pra caramba, hein? 647 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 Eu vou encontrar o mapa. 648 00:45:47,746 --> 00:45:49,206 Finja que não tá aqui. 649 00:45:49,873 --> 00:45:51,500 Mas eu tô aqui. 650 00:45:52,334 --> 00:45:55,337 Aliás, por que você quer tanto o mapa mesmo? 651 00:45:57,923 --> 00:46:01,218 Eu vou usar ele pra encontrar o One Piece e ser o rei dos piratas. 652 00:46:01,301 --> 00:46:03,136 - Entendi. - O quê? 653 00:46:03,220 --> 00:46:06,306 Todo idiota sonha em encontrar o One Piece. 654 00:46:06,389 --> 00:46:09,643 Pessoas como você acreditam em uma coisa que nem sabem o que é. 655 00:46:09,726 --> 00:46:10,852 Bom, é. 656 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 E você? 657 00:46:14,981 --> 00:46:17,400 Por que decidiu se tornar uma ladra? 658 00:46:18,693 --> 00:46:20,111 Eu não decidi. 659 00:46:20,195 --> 00:46:23,323 Eu precisava comer. A gente faz o que precisa pra sobreviver. 660 00:46:24,407 --> 00:46:25,242 É isso aí. 661 00:46:26,159 --> 00:46:27,786 Não tem nada mais importante que comida. 662 00:46:27,869 --> 00:46:29,538 Só... encontra o mapa. 663 00:46:50,475 --> 00:46:52,477 Que negócio é esse aqui? 664 00:46:52,561 --> 00:46:54,938 Piratas, dentro da base. 665 00:46:55,021 --> 00:46:56,022 Estamos sendo atacados! 666 00:46:56,106 --> 00:46:57,524 Que... piratas? 667 00:46:57,607 --> 00:46:58,900 Uma mulher, 668 00:46:58,984 --> 00:47:00,110 uma mulher ruiva... 669 00:47:00,193 --> 00:47:01,820 vestida como um marinheiro. 670 00:47:01,903 --> 00:47:04,322 Ela tava querendo roubar o mapa para a Grand Line. 671 00:47:05,282 --> 00:47:06,992 Onde estão minhas chaves? 672 00:47:07,075 --> 00:47:08,451 Soem o alarme! 673 00:47:13,915 --> 00:47:15,876 Acha que descobriram que a gente tá aqui? 674 00:47:16,418 --> 00:47:18,461 Não, acho que tão atrás da outra ladra 675 00:47:18,545 --> 00:47:21,089 e do outro pirata idiota tentando roubar um mapa. 676 00:47:21,172 --> 00:47:22,507 Quais as chances disso? 677 00:47:26,720 --> 00:47:28,346 É zoeira. 678 00:47:29,931 --> 00:47:32,183 Mas acho que cê vai querer agilizar as coisas. 679 00:47:36,563 --> 00:47:37,480 Abram! 680 00:47:37,981 --> 00:47:41,359 Pela autoridade da base 153 da Marinha! 681 00:47:42,360 --> 00:47:44,946 - A gente tem que correr. Vai! - Não dá pra ir mais rápido com isso. 682 00:47:47,032 --> 00:47:48,033 Deixa eu tentar uma coisa. 683 00:47:54,289 --> 00:47:56,333 - Essa é a sua ideia? - É. 684 00:48:24,569 --> 00:48:25,862 Como cê fez isso? 685 00:48:53,348 --> 00:48:54,224 Eita! 686 00:49:40,687 --> 00:49:42,605 Você não é o bêbado do bar? 687 00:49:43,732 --> 00:49:45,358 Que bom que causei uma boa impressão. 688 00:49:46,276 --> 00:49:49,237 A impostora, o caçador de piratas e o prisioneiro. 689 00:49:50,238 --> 00:49:51,197 Quem diria? 690 00:49:51,281 --> 00:49:53,283 Os três trabalhando juntos. 691 00:49:53,366 --> 00:49:54,367 É! 692 00:49:54,951 --> 00:49:55,827 Somos um bando! 693 00:49:55,910 --> 00:49:57,579 - Não. Nada de bando. - Não mesmo. 694 00:49:58,079 --> 00:50:01,750 Não se engane. Nenhum inimigo nunca escapou da minha ira. 695 00:50:02,751 --> 00:50:05,128 Eu sozinho derrotei os Piratas do Gato Preto. 696 00:50:06,004 --> 00:50:09,716 Eu sozinho capturei Kuro dos Mil Planos, 697 00:50:09,799 --> 00:50:11,593 e sozinho eu mantenho 698 00:50:11,676 --> 00:50:15,346 a Cidade das Conchas a salvo da escória de East Blue. 699 00:50:41,164 --> 00:50:43,166 Ui, ui! 700 00:51:44,435 --> 00:51:45,645 Não é só o machado. 701 00:51:45,728 --> 00:51:47,522 Cada parte do corpo é uma arma. 702 00:51:48,940 --> 00:51:51,359 Eu vou por cima. E você por baixo. 703 00:52:16,759 --> 00:52:17,677 Ah... 704 00:52:18,636 --> 00:52:20,180 Ah, moleque! É assim que usa elas! 705 00:52:46,664 --> 00:52:48,750 Gomu Gomu no Muchi! 706 00:52:59,427 --> 00:53:00,511 Ah! 707 00:53:01,512 --> 00:53:03,473 - "Gomu Gomu no Muchi?" - É! 708 00:53:04,182 --> 00:53:07,018 Todos os grandes lutadores gritam o nome dos ataques. 709 00:53:07,518 --> 00:53:08,394 Não, não gritam. 710 00:53:08,478 --> 00:53:11,731 Odeio interromper esse lindo momento, mas temos que tirar esse cofre daqui. 711 00:53:12,315 --> 00:53:13,399 Talvez se... 712 00:53:13,483 --> 00:53:15,526 acharmos alguma corda, sei lá... 713 00:53:18,238 --> 00:53:19,405 Ou podemos fazer assim. 714 00:53:35,546 --> 00:53:37,924 - Toma cuidado com isso! - Que se dane. 715 00:53:38,508 --> 00:53:39,509 Ah, é mesmo, 716 00:53:40,009 --> 00:53:41,135 não trabalho pra você. 717 00:53:41,219 --> 00:53:43,763 Eu tô sentindo um pouco de tensão no meu bando. 718 00:53:43,846 --> 00:53:44,973 Não somos um bando! 719 00:53:46,849 --> 00:53:47,934 Não posso ir sem meu amigo. 720 00:53:48,017 --> 00:53:50,561 Não dá pra esperar. Daqui a pouco os marinheiros chegam. 721 00:53:51,062 --> 00:53:52,939 A Marinha já tá aqui, viu? 722 00:53:53,439 --> 00:53:54,274 Vocês estão presos! 723 00:53:59,946 --> 00:54:03,366 - O que aconteceu com o cabelo dele? - É, eu dei um talento nele. 724 00:54:05,410 --> 00:54:07,370 Não vou deixar que tirem sarro. 725 00:54:07,453 --> 00:54:10,290 Eu vou te levar pra dentro e vou te levar pro meu pápi. 726 00:54:11,291 --> 00:54:12,333 Eu vou ser um herói. 727 00:54:12,834 --> 00:54:15,378 É bem capaz que eu até ganhe uma medalha... 728 00:54:16,963 --> 00:54:19,674 - Koby! - Ai, isso doeu! 729 00:54:20,258 --> 00:54:22,343 Mas me sinto bem também. 730 00:54:22,427 --> 00:54:26,014 Não dá pra explicar, a gente tem que ir. A ilha inteira quer matar a gente. 731 00:54:27,098 --> 00:54:28,266 Eu não vou com vocês. 732 00:54:33,813 --> 00:54:34,689 Tem certeza? 733 00:54:34,772 --> 00:54:37,400 Antes de te conhecer, todos decidiam por mim. 734 00:54:40,236 --> 00:54:41,696 Agora vou fazer o que eu quero. 735 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Vou entrar pra Marinha. 736 00:54:44,699 --> 00:54:46,784 Proteger as pessoas que não conseguem se proteger. 737 00:54:50,538 --> 00:54:52,457 Quando a gente se reencontrar, vamos ser inimigos. 738 00:54:53,458 --> 00:54:54,334 Bom, mas agora... 739 00:54:56,294 --> 00:54:57,378 a gente é amigo. 740 00:55:55,311 --> 00:55:56,312 Aqui é Garp. 741 00:55:59,857 --> 00:56:01,275 Você disse "piratas"? 742 00:56:04,987 --> 00:56:07,073 Saindo da base da Cidade das Conchas? 743 00:56:07,156 --> 00:56:08,574 Ah... 744 00:56:09,700 --> 00:56:10,993 O que eles levaram? 745 00:56:11,702 --> 00:56:13,079 Armas? Ouro? 746 00:56:32,723 --> 00:56:33,808 Mudança de planos. 747 00:56:35,351 --> 00:56:37,019 Vamos pra Cidade das Conchas. 748 00:56:38,354 --> 00:56:40,064 Temos uma pista da Baroque Works. 749 00:56:42,316 --> 00:56:44,986 Estamos perseguindo as sombras, mas agora é diferente. 750 00:56:47,864 --> 00:56:51,075 O mapa da Grand Line foi roubado... 751 00:56:53,661 --> 00:56:55,997 por um pirata usando chapéu de palha. 752 00:57:07,842 --> 00:57:09,677 Eles eram piratas, capitão. 753 00:57:09,760 --> 00:57:10,928 Assim como nós. 754 00:57:11,929 --> 00:57:13,431 E eles pegaram o mapa. 755 00:57:14,432 --> 00:57:16,517 E você não parou eles. 756 00:57:17,018 --> 00:57:19,187 Eu não consegui. É que eles estavam em três. 757 00:57:19,854 --> 00:57:21,856 E deviam estar planejando isso há meses. 758 00:57:36,329 --> 00:57:38,581 {\an8}VIVO OU MORTO BUGGY - 15 MILHÕES 759 00:57:42,543 --> 00:57:43,544 Esse é... 760 00:57:44,045 --> 00:57:45,755 O meu mapa. 761 00:57:47,173 --> 00:57:49,008 E eu vou pegar ele de volta. 762 00:57:52,553 --> 00:57:54,388 Não importa quem eu tenha que matar. 763 00:58:15,368 --> 00:58:18,996 Essa é a minha primeira viagem pirata. 764 00:58:20,289 --> 00:58:22,792 De agora em diante, vai ser muito mais suave. 765 00:58:25,503 --> 00:58:27,713 Esse bando tá pronto pra tudo. 766 00:58:28,798 --> 00:58:30,841 A gente tem feito inimigos em todos os lugares. 767 00:58:33,469 --> 00:58:36,305 Nada pode me impedir de controlar East Blue! 768 00:58:37,974 --> 00:58:40,142 Fomos capturados, nós precisamos de um plano. 769 00:58:43,145 --> 00:58:44,230 Eu acho que deu bom. 770 00:58:46,816 --> 00:58:49,193 O Arlong vai matar toda a vila! 771 00:58:52,196 --> 00:58:53,406 A Nami fez uma escolha. 772 00:58:58,077 --> 00:59:00,871 A gente cuida um do outro, sempre. 773 00:59:05,376 --> 00:59:08,504 Então aqui estão os Piratas do Chapéu de Palha.