1
00:00:09,427 --> 00:00:11,763
{\an8}Este é um mundo sem igual.
2
00:00:12,305 --> 00:00:16,684
{\an8}Repleto de mistérios
e infestado de perigos.
3
00:00:16,768 --> 00:00:20,646
{\an8}Apinhado de ilhas
espalhadas por vastos mares.
4
00:00:24,942 --> 00:00:29,947
{\an8}Mares habitados por aqueles
que seguem apenas suas próprias regras.
5
00:00:30,907 --> 00:00:33,993
{\an8}Que buscam uma vida
de liberdade e aventuras.
6
00:00:34,744 --> 00:00:38,748
{\an8}Este é o mundo dos piratas!
7
00:00:41,667 --> 00:00:44,545
{\an8}A pirataria é uma praga neste mundo.
8
00:00:45,338 --> 00:00:46,255
{\an8}Há muito tempo,
9
00:00:46,339 --> 00:00:49,759
{\an8}vilões e patifes semeiam o caos
em nossos mares.
10
00:00:49,842 --> 00:00:50,676
{\an8}22 ANOS ATRÁS
11
00:00:50,760 --> 00:00:54,013
{\an8}Mas a Marinha, em nome do Governo Mundial,
12
00:00:54,097 --> 00:00:56,974
{\an8}luta para manter vocês
seguros e protegidos.
13
00:00:58,434 --> 00:01:02,730
{\an8}Hoje, demos um grande passo nessa luta.
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,733
{\an8}Gold Roger,
15
00:01:06,692 --> 00:01:09,487
{\an8}o suposto Rei dos Piratas,
16
00:01:09,570 --> 00:01:11,364
{\an8}foi capturado.
17
00:01:12,156 --> 00:01:15,159
{\an8}O reinado de terror dele termina hoje.
18
00:01:15,243 --> 00:01:17,370
{\an8}A paz será restaurada!
19
00:01:18,162 --> 00:01:22,208
{\an8}Que este exemplo desencoraje
todos aqueles tolos o bastante
20
00:01:22,291 --> 00:01:24,460
{\an8}para seguirem os passos dele.
21
00:01:26,546 --> 00:01:28,005
Gold Roger,
22
00:01:28,714 --> 00:01:30,758
você foi condenado à morte
23
00:01:32,176 --> 00:01:34,303
pelos crimes de pirataria,
24
00:01:34,887 --> 00:01:35,972
pilhagem
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
e conspiração contra o Governo Mundial.
26
00:01:39,725 --> 00:01:42,436
- Quer proferir suas últimas palavras?
- Quero.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,729
Dá pra tirar isto?
28
00:01:44,689 --> 00:01:45,523
Está coçando.
29
00:01:47,316 --> 00:01:48,609
Eu te avisei.
30
00:01:50,862 --> 00:01:52,989
Você causou isso a si mesmo.
31
00:01:53,072 --> 00:01:54,949
É verdade, vice-almirante.
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
E agora vou causar ao mundo todo.
33
00:01:59,495 --> 00:02:01,581
Pela autoridade do Governo Mundial...
34
00:02:04,292 --> 00:02:05,918
declaro que sua vida...
35
00:02:07,211 --> 00:02:08,045
acaba aqui!
36
00:02:08,129 --> 00:02:10,798
Rei Pirata, onde está seu tesouro?
37
00:02:10,882 --> 00:02:12,008
Diga onde escondeu!
38
00:02:20,057 --> 00:02:23,102
Querem saber onde está meu tesouro?
39
00:02:23,686 --> 00:02:24,562
Vou contar.
40
00:02:25,229 --> 00:02:26,439
Riqueza.
41
00:02:27,440 --> 00:02:28,316
Fama.
42
00:02:29,650 --> 00:02:30,526
Poder.
43
00:02:31,152 --> 00:02:33,279
Conquistei tudo que o mundo oferece.
44
00:02:36,282 --> 00:02:37,575
Libertem-se!
45
00:02:38,242 --> 00:02:39,410
Lancem-se ao mar!
46
00:02:40,036 --> 00:02:42,455
Meu tesouro é de quem o encontrar.
47
00:03:18,950 --> 00:03:21,244
As últimas palavras de Gold Roger
48
00:03:21,327 --> 00:03:23,537
mudaram o mundo para sempre.
49
00:03:24,497 --> 00:03:26,666
Uma nova era estava começando.
50
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
A Grande Era dos Piratas!
51
00:03:29,752 --> 00:03:31,712
Teve início uma corrida marítima
52
00:03:31,796 --> 00:03:34,674
para encontrar
o tesouro perdido do rei pirata.
53
00:03:36,217 --> 00:03:37,718
O One Piece.
54
00:03:39,971 --> 00:03:46,519
ONE PIECE: A SÉRIE
55
00:03:51,274 --> 00:03:52,900
{\an8}Quando eu era criança,
56
00:03:52,984 --> 00:03:56,320
{\an8}o Shanks me contava
sobre piratas e as aventuras deles.
57
00:03:56,404 --> 00:03:59,240
{\an8}Então é isso! O mar me chamou.
58
00:04:00,574 --> 00:04:03,035
Bem, não exatamente,
59
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
porque eu não consigo nadar,
60
00:04:06,414 --> 00:04:07,623
mas você entendeu.
61
00:04:08,374 --> 00:04:10,835
Estou indo atrás do meu sonho.
62
00:04:12,128 --> 00:04:13,421
Achar o One Piece
63
00:04:14,797 --> 00:04:19,510
e me tornar o Rei dos Piratas!
64
00:04:22,763 --> 00:04:24,307
Só falta uma tripulação leal.
65
00:04:25,725 --> 00:04:27,143
Dez homens devem bastar.
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Certo, dez homens e um pássaro.
67
00:04:32,315 --> 00:04:35,484
Não vai ser fácil. O oceano é bem grande.
68
00:04:36,193 --> 00:04:37,403
E meio perigoso.
69
00:04:40,197 --> 00:04:41,198
O que me diz?
70
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
Vem comigo?
71
00:04:51,250 --> 00:04:52,251
Motim.
72
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Caramba,
73
00:05:10,728 --> 00:05:12,063
é só meu primeiro dia.
74
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Carreguem os canhões!
75
00:05:37,630 --> 00:05:39,590
Fogo!
76
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Fogo!
77
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
Roubem tudo!
78
00:05:59,777 --> 00:06:01,904
{\an8}PROCURADA
79
00:06:03,364 --> 00:06:05,324
Mas deixem a tripulação pra mim.
80
00:06:05,408 --> 00:06:07,576
Vamos mostrar o que significa terror.
81
00:06:07,660 --> 00:06:08,661
Sim!
82
00:06:10,246 --> 00:06:11,288
Arrebentem tudo!
83
00:06:43,028 --> 00:06:46,240
Onde está Roronoa Zoro, o Caça-Piratas?
84
00:06:46,323 --> 00:06:48,659
Não neguem que ele estava no seu barco.
85
00:06:50,202 --> 00:06:53,998
Ele tinha passagem para a Ilha Sixis.
Depois disso, não sei.
86
00:06:54,081 --> 00:06:58,878
Mentira! Ele está atrás de mim.
Quem mais seria digno do tempo dele?
87
00:06:59,462 --> 00:07:02,047
Ele tinha uma lista de piratas
e recompensas.
88
00:07:02,131 --> 00:07:03,549
Eu estava no topo, certo?
89
00:07:03,632 --> 00:07:06,427
Na verdade, seu nome não estava nela.
90
00:07:09,597 --> 00:07:10,514
Não!
91
00:07:13,267 --> 00:07:16,395
- Koby, limpe essa sujeira.
- Sim, capitã Alvida!
92
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
Quem é a pirata mais poderosa dos mares?
93
00:07:22,735 --> 00:07:24,069
A capitã Alvida!
94
00:07:53,557 --> 00:07:54,391
Quem está aí?
95
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Ei!
96
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Para com isso!
97
00:08:14,995 --> 00:08:16,455
Por favor, não me mate.
98
00:08:16,539 --> 00:08:18,582
Ei, calma.
99
00:08:19,375 --> 00:08:21,752
Não vou te matar, tá legal?
100
00:08:22,503 --> 00:08:25,256
Só preciso que fique quieto.
101
00:08:25,339 --> 00:08:27,007
Vamos ao que interessa.
102
00:08:28,384 --> 00:08:29,760
Tem comida aqui?
103
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
- Quê?
- Estou morrendo de fome.
104
00:08:33,889 --> 00:08:36,308
A Alvida não me deixa comer antes dela.
105
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
- Quem é Alvida?
- A dona deste barco.
106
00:08:39,937 --> 00:08:42,731
- É a capitã dos Piratas da Alvida.
- Ótimo!
107
00:08:43,315 --> 00:08:44,149
- Ótimo?
- É!
108
00:08:44,233 --> 00:08:45,734
Porque também sou pirata.
109
00:08:46,527 --> 00:08:47,903
Não parece um pirata.
110
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
- Como é um pirata?
- Eles são desprezíveis.
111
00:08:52,908 --> 00:08:54,451
Ladrões e assassinos.
112
00:08:55,494 --> 00:08:56,829
Não os que eu conheço.
113
00:09:11,594 --> 00:09:13,887
Shanks. Ele voltou!
114
00:09:22,396 --> 00:09:25,190
{\an8}VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS
115
00:09:28,736 --> 00:09:30,487
Trabalhem rápido, homens!
116
00:09:30,571 --> 00:09:33,115
O capitão quer vender esta carga
ainda hoje.
117
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Antes que a maldita Marinha apareça.
118
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
Cuidado com isto, Roo.
Vale mais que a pilhagem inteira.
119
00:09:39,455 --> 00:09:40,289
Sim, capitão.
120
00:09:40,372 --> 00:09:43,167
Finja que é um pernil.
Aí duvido que derrube.
121
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
- Pega.
- Beleza, capitão.
122
00:09:50,883 --> 00:09:52,760
Luffy! Já estava demorando.
123
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Nosso pivetinho preferido
veio receber a gente.
124
00:09:56,889 --> 00:09:59,350
- Como vai, garoto?
- Não sou um pivete.
125
00:09:59,433 --> 00:10:00,476
Sou um pirata!
126
00:10:01,977 --> 00:10:04,563
É sério. Estou pronto pra entrar no bando.
127
00:10:05,397 --> 00:10:07,274
O mar não é brincadeira.
128
00:10:07,858 --> 00:10:10,986
É perigoso.
As cicatrizes no meu rosto são prova.
129
00:10:11,070 --> 00:10:12,738
Eu aguento, Shanks.
130
00:10:13,364 --> 00:10:14,365
Eu juro.
131
00:10:15,074 --> 00:10:17,076
- Não está pronto.
- Estou, sim.
132
00:10:17,826 --> 00:10:18,994
Vou provar!
133
00:10:22,164 --> 00:10:25,459
Pega leve com ele, capitão.
Ele não tem família.
134
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
- Está sozinho.
- Antes decepcionado do que morto.
135
00:10:30,005 --> 00:10:31,215
Vamos terminar logo.
136
00:10:31,715 --> 00:10:33,676
- Os homens precisam beber.
- Sim.
137
00:10:34,426 --> 00:10:36,679
- E tomar banho.
- Ei, Shanks!
138
00:10:39,682 --> 00:10:42,017
Solte isso. Antes que se machuque.
139
00:10:42,101 --> 00:10:45,521
Não tenho medo de me machucar.
Vou provar pra vocês.
140
00:10:50,067 --> 00:10:50,901
Luffy!
141
00:10:52,861 --> 00:10:56,156
Não faz sentido.
Por que alguém quer ser pirata?
142
00:10:57,408 --> 00:10:58,909
Não tem coisa melhor.
143
00:10:59,535 --> 00:11:01,829
Você tem o vento às suas costas,
144
00:11:01,912 --> 00:11:03,330
a maresia,
145
00:11:04,373 --> 00:11:06,250
companheiros leais ao seu lado.
146
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
O horizonte é um mistério.
147
00:11:10,337 --> 00:11:12,214
E, acima de tudo, você é...
148
00:11:12,923 --> 00:11:14,091
livre.
149
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
O bando da Alvida é tudo menos livre.
150
00:11:17,344 --> 00:11:19,805
Ela dita quando posso comer, dormir.
151
00:11:21,598 --> 00:11:23,475
Até pinto as unhas do pé dela.
152
00:11:23,559 --> 00:11:25,018
Por que não vai embora?
153
00:11:25,102 --> 00:11:26,812
Ninguém deixa a Alvida.
154
00:11:26,895 --> 00:11:28,313
Ela nunca vai me soltar.
155
00:11:28,939 --> 00:11:31,358
Não deixe ninguém dizer o que pode fazer.
156
00:11:32,609 --> 00:11:37,281
Se eu tivesse deixado,
nunca teria partido atrás do One Piece.
157
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
O tesouro do Gold Roger?
158
00:11:40,701 --> 00:11:44,079
É impossível.
Todo pirata no mundo quer ser o dono dele.
159
00:11:44,747 --> 00:11:46,248
E não pode ser eu?
160
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Assim que sair daqui,
vou para a Grand Line.
161
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
É um cemitério de piratas,
162
00:11:52,880 --> 00:11:56,550
com ondas de 30 metros
e feras marinhas que esmagam seus ossos.
163
00:11:57,468 --> 00:12:00,220
Quem entra na Grand Line nunca mais volta.
164
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
Parece divertido!
165
00:12:05,267 --> 00:12:06,101
Espera!
166
00:12:07,019 --> 00:12:09,563
Isso foi uma das feras marinhas?
167
00:12:09,646 --> 00:12:11,023
É só a Alvida roncando.
168
00:12:11,106 --> 00:12:13,484
Se quiser escapar, é agora ou nunca.
169
00:12:19,031 --> 00:12:20,616
Os botes ficam na popa.
170
00:12:39,134 --> 00:12:42,596
- Vou precisar disto.
- Reme a norte e chegará a terra.
171
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Norte.
172
00:12:44,389 --> 00:12:45,724
Pra onde fica o norte?
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,186
O que está acontecendo aí em cima?
174
00:12:54,274 --> 00:12:56,235
- O que é isso?
- Posso explicar.
175
00:12:56,318 --> 00:12:59,071
Ousa me entregar
a um caçador de recompensas?
176
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Não é nada disso.
177
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
Ei, você é muito magrelo
pra ser o Roronoa Zoro.
178
00:13:03,158 --> 00:13:04,868
Sou Monkey D. Luffy.
179
00:13:04,952 --> 00:13:06,078
Nunca ouvi falar.
180
00:13:06,161 --> 00:13:09,915
Então decore esse nome,
porque eu serei o Rei dos Piratas.
181
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Deve ser novo por aqui, rapaz.
182
00:13:14,962 --> 00:13:19,299
Afinal, quem é a pirata
mais poderosa dos mares?
183
00:13:19,383 --> 00:13:22,135
- A capitã Alvida!
- A capitã Alvida!
184
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Desculpe, não ouvi você, Koby.
185
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Quem é a pirata mais poderosa?
186
00:13:32,521 --> 00:13:34,773
Responda, seu ratinho chorão.
187
00:13:34,857 --> 00:13:37,901
Ele não precisa responder.
O Koby manda em si mesmo.
188
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
- Quieto.
- Não manda, não.
189
00:13:41,321 --> 00:13:43,615
Ele é meu e sempre será.
190
00:13:44,199 --> 00:13:45,826
Não foi o que ele me disse.
191
00:13:48,078 --> 00:13:49,496
Ele disse que você é má.
192
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
E cruel.
193
00:13:51,707 --> 00:13:53,542
E burra como uma vaca-marinha.
194
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Capitã, eu não disse isso!
195
00:14:22,362 --> 00:14:24,323
Que tipo de monstro você é?
196
00:14:24,865 --> 00:14:25,908
Do tipo elástico.
197
00:14:54,019 --> 00:14:56,396
Você! É tudo culpa sua!
198
00:15:05,238 --> 00:15:06,323
Já chega.
199
00:15:08,075 --> 00:15:10,243
Gomu Gomu no...
200
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Pistol!
201
00:15:22,422 --> 00:15:24,216
Alguém tem algo contra o Koby?
202
00:15:24,841 --> 00:15:27,219
- Não, senhor.
- Não.
203
00:15:28,553 --> 00:15:29,513
Vamos.
204
00:15:30,555 --> 00:15:33,558
Precisamos de um bote
e comida para alguns dias.
205
00:15:34,518 --> 00:15:35,811
- Eu?
- É!
206
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Você vem comigo, não vem?
207
00:15:48,949 --> 00:15:53,120
{\an8}ILHA SIXIS
208
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Pode aparecer.
209
00:16:21,440 --> 00:16:25,736
As pessoas visitam santuários
para acender velas para os falecidos.
210
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
Para quem são as suas?
211
00:16:30,574 --> 00:16:33,285
Esta é para alguém
que conheci há muito tempo.
212
00:16:33,869 --> 00:16:34,953
E a outra?
213
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
Você está me seguindo há três dias.
214
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- O que quer?
- Pode me chamar de Mr. Seven.
215
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
Represento uma organização
chamada Baroque Works.
216
00:16:49,926 --> 00:16:53,638
Estamos interessados
em suas habilidades únicas,
217
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
Roronoa Zoro, o Caça-Piratas.
218
00:16:56,808 --> 00:16:59,478
Que corja é essa? Um bando de assassinos?
219
00:17:00,145 --> 00:17:03,482
Somos mais. Muito mais.
220
00:17:03,565 --> 00:17:07,152
Fique sabendo que ser convidado
é uma grande honra.
221
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
Tenho outras prioridades.
222
00:17:12,616 --> 00:17:16,578
Você se tornaria ainda mais invencível.
Ainda mais temido.
223
00:17:16,661 --> 00:17:18,371
A tatuagem no rosto é brinde?
224
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Meu número preferido é o um.
225
00:17:24,669 --> 00:17:26,963
Rejeitar a Baroque Works
226
00:17:27,047 --> 00:17:28,840
significa desistir da vida.
227
00:17:29,424 --> 00:17:31,051
Se queriam tanto,
228
00:17:31,134 --> 00:17:33,845
deviam ter mandado alguém
acima do número sete.
229
00:18:37,951 --> 00:18:39,369
A cara que a Alvida fez!
230
00:18:39,452 --> 00:18:43,039
- Nunca vi alguém desafiá-la.
- Ninguém mandou mexer com você.
231
00:18:43,123 --> 00:18:44,833
Como você se estica?
232
00:18:47,169 --> 00:18:48,920
É uma história meio longa.
233
00:18:52,007 --> 00:18:56,052
- Ainda bem que não pegou no olho.
- Foi onde eu mirei, mas errei.
234
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
- Não disse que era forte?
- Eu sou!
235
00:19:02,184 --> 00:19:05,854
Não capriche muito.
Quero que todos vejam minha cicatriz.
236
00:19:05,937 --> 00:19:07,772
Cicatrizes não fazem um homem,
237
00:19:08,648 --> 00:19:10,775
mas, sim, a lição por trás delas.
238
00:19:10,859 --> 00:19:13,695
- Você não merece esta.
- Então me deixe merecer.
239
00:19:14,279 --> 00:19:16,948
Serei o melhor pirata de todos. Olha.
240
00:19:17,032 --> 00:19:20,368
Andei praticando a cara
do meu cartaz de procurado.
241
00:19:24,039 --> 00:19:26,958
Não duvido que verei sua cara
num cartaz um dia.
242
00:19:28,919 --> 00:19:32,047
Mas não está pronto.
Meu barco já tem âncora.
243
00:19:32,672 --> 00:19:33,924
Não sou uma âncora.
244
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
{\an8}ÂNCORA
245
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
Shanks idiota.
246
00:19:44,643 --> 00:19:45,852
Tesouro idiota.
247
00:20:35,610 --> 00:20:36,987
Está na mão, capitão.
248
00:20:42,450 --> 00:20:43,994
Sirva o melhor uísque.
249
00:20:48,290 --> 00:20:49,916
Infelizmente acabou.
250
00:20:50,000 --> 00:20:51,501
A culpa é nossa, amigo.
251
00:20:51,584 --> 00:20:55,547
A gente está comemorando
e acabou com a bebida, mas...
252
00:20:58,300 --> 00:21:00,010
talvez esta garrafa compense.
253
00:21:05,515 --> 00:21:07,142
O que faço com uma garrafa?
254
00:21:07,851 --> 00:21:08,935
Você bebe.
255
00:21:20,739 --> 00:21:22,073
Olha esses cacos.
256
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Makino, tem um esfregão?
257
00:21:42,510 --> 00:21:44,429
Já que gosta tanto de limpar.
258
00:21:47,349 --> 00:21:48,516
Vamos, homens.
259
00:21:49,184 --> 00:21:50,977
Vamos achar um bar decente.
260
00:21:56,149 --> 00:21:58,777
- Ele te pegou, capitão!
- "Tem um esfregão?"
261
00:22:02,364 --> 00:22:03,990
Estão rindo do quê?
262
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
Por que deixou ele te humilhar?
263
00:22:07,077 --> 00:22:08,912
Ele só me molhou com a bebida.
264
00:22:08,995 --> 00:22:10,413
Devia ter revidado!
265
00:22:11,081 --> 00:22:12,916
Por que não deu uma surra nele?
266
00:22:15,502 --> 00:22:17,796
Nem tudo se resolve com violência.
267
00:22:17,879 --> 00:22:20,715
Um homem deve ser forte, mas também bom.
268
00:22:20,799 --> 00:22:22,467
Você não é homem de verdade.
269
00:22:23,676 --> 00:22:25,470
Não passa de um covarde.
270
00:22:25,970 --> 00:22:26,930
Viu?
271
00:22:27,847 --> 00:22:29,682
Eu disse que não estava pronto.
272
00:22:29,766 --> 00:22:30,600
Espera, Luffy.
273
00:22:38,525 --> 00:22:39,609
Luffy!
274
00:22:47,158 --> 00:22:48,243
O que foi que fez?
275
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Comeu um Akuma no Mi?
276
00:22:54,207 --> 00:22:55,583
Eu não tinha noção.
277
00:22:56,835 --> 00:23:00,004
O meu era o Gomu Gomu no Mi.
Meu corpo virou borracha.
278
00:23:06,803 --> 00:23:07,637
E agora?
279
00:23:08,680 --> 00:23:11,599
- Precisamos de um rumo, certo?
- Nós temos rumo.
280
00:23:11,683 --> 00:23:12,851
Próxima parada,
281
00:23:13,893 --> 00:23:14,811
Grand Line.
282
00:23:14,894 --> 00:23:16,229
Sabe chegar lá?
283
00:23:18,731 --> 00:23:21,609
Você não sabe navegar.
Não tem nem um mapa!
284
00:23:22,569 --> 00:23:23,445
Tem razão.
285
00:23:25,321 --> 00:23:26,781
Precisamos de um.
286
00:23:27,615 --> 00:23:31,661
Acho que cometi um erro.
Eu não devia ter deixado a Alvida.
287
00:23:33,037 --> 00:23:37,375
Koby, se pudesse estar fazendo
qualquer coisa no mundo,
288
00:23:38,585 --> 00:23:39,544
o que seria?
289
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Tem uma coisa, mas...
290
00:23:44,632 --> 00:23:45,467
é bobeira.
291
00:23:51,389 --> 00:23:53,558
- Por que fez isso?
- Está viajando.
292
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Agora desembucha.
293
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
Eu...
294
00:24:05,069 --> 00:24:06,738
Eu sempre quis ser...
295
00:24:10,950 --> 00:24:12,202
oficial da Marinha.
296
00:24:15,997 --> 00:24:16,873
Desde criança.
297
00:24:18,458 --> 00:24:21,377
Quero proteger aqueles
que não podem se proteger.
298
00:24:26,799 --> 00:24:28,218
Falei que era bobeira.
299
00:24:28,301 --> 00:24:30,053
Se é isso que você quer,
300
00:24:31,471 --> 00:24:32,972
acho que precisa tentar.
301
00:24:35,934 --> 00:24:36,935
Vou te ajudar.
302
00:24:37,852 --> 00:24:40,772
- Você nem me conhece.
- Nós comemos juntos, Koby.
303
00:24:41,940 --> 00:24:44,609
Se entrar pra Marinha é o seu sonho,
304
00:24:46,653 --> 00:24:47,695
basta pra mim.
305
00:24:49,656 --> 00:24:50,490
Beleza!
306
00:24:52,075 --> 00:24:55,328
Trace uma rota
para a base da Marinha mais próxima.
307
00:24:55,995 --> 00:24:57,038
Eu pego meu mapa,
308
00:24:58,540 --> 00:25:00,959
e você pode se alistar. Pronto.
309
00:25:02,168 --> 00:25:05,588
Beleza, vou tirar aquela soneca.
310
00:25:05,672 --> 00:25:10,009
Não pode aparecer numa base da Marinha
e pedir um mapa da Grand Line!
311
00:25:10,093 --> 00:25:11,135
Não se preocupe.
312
00:25:12,720 --> 00:25:13,846
Sou furtivo.
313
00:25:18,142 --> 00:25:19,352
Claro...
314
00:25:19,435 --> 00:25:20,937
Muito furtivo...
315
00:25:24,107 --> 00:25:28,361
{\an8}EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE
316
00:25:44,252 --> 00:25:46,671
Tem alguém ali. Vamos chegar perto.
317
00:25:47,422 --> 00:25:48,339
Socorro!
318
00:25:50,550 --> 00:25:51,384
Água...
319
00:25:51,467 --> 00:25:54,596
Está com sorte, princesa.
O socorro chegou.
320
00:25:54,679 --> 00:25:57,348
Minha tripulação foi atacada por piratas.
321
00:25:57,432 --> 00:26:00,268
Quase não consegui escapar viva.
322
00:26:00,351 --> 00:26:01,477
Piratas?
323
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Essa gente é terrível.
324
00:26:03,187 --> 00:26:06,190
O pior tipo.
Ainda bem que foi encontrada por nós.
325
00:26:09,319 --> 00:26:11,613
O que tem aí? Algo pra dividir?
326
00:26:11,696 --> 00:26:13,656
Não, por favor.
327
00:26:13,740 --> 00:26:16,409
É tudo que tenho. Por favor.
328
00:26:17,285 --> 00:26:19,495
É um preço justo por salvar sua vida.
329
00:26:27,253 --> 00:26:29,005
Ei, como assim?
330
00:26:30,798 --> 00:26:34,177
Foi mal, rapazes. Obrigada pelo resgate.
331
00:27:02,288 --> 00:27:07,251
{\an8}CIDADE DAS CONCHAS,
153a DIVISÃO DA MARINHA
332
00:27:16,636 --> 00:27:17,804
{\an8}BELLAMY, 55 MILHÕES
333
00:27:18,388 --> 00:27:20,473
{\an8}Não sabia que havia tantos piratas!
334
00:27:20,556 --> 00:27:22,767
{\an8}Tem piratas bem piores na Grand Line.
335
00:27:23,726 --> 00:27:24,602
É terrível.
336
00:27:25,144 --> 00:27:27,021
Pois é.
337
00:27:27,105 --> 00:27:28,147
Terrível, né?
338
00:27:29,440 --> 00:27:30,608
Cadê o meu rosto?
339
00:27:33,903 --> 00:27:38,032
Bom, só tem um jeito
de entrar naquela base.
340
00:27:39,283 --> 00:27:41,869
E não é de estômago vazio.
341
00:27:42,954 --> 00:27:43,788
Vamos.
342
00:27:43,871 --> 00:27:44,789
ALVIDA
5 MILHÕES
343
00:27:54,882 --> 00:27:56,092
Já temos o bastante.
344
00:27:57,176 --> 00:28:00,138
Quanto mais, melhor.
É preciso alimentar a cachola.
345
00:28:02,098 --> 00:28:03,516
Certo, é o seguinte.
346
00:28:04,767 --> 00:28:07,103
Não posso entrar na base pelo portão,
347
00:28:07,895 --> 00:28:09,522
mas talvez...
348
00:28:09,605 --> 00:28:12,859
E se eu entrar voando?
349
00:28:12,942 --> 00:28:15,069
Posso me agarrar a um pássaro.
350
00:28:15,153 --> 00:28:16,446
É uma péssima ideia.
351
00:28:18,364 --> 00:28:19,407
Fale baixo.
352
00:28:30,960 --> 00:28:34,589
Uma pra mim e uma pro meu amigo.
Ele teve um dia difícil.
353
00:28:50,938 --> 00:28:51,773
Oi.
354
00:28:52,648 --> 00:28:53,775
Aceita uma bebida?
355
00:28:54,859 --> 00:28:55,860
Alto demais.
356
00:29:04,827 --> 00:29:05,745
Gosta de rum?
357
00:29:06,370 --> 00:29:07,872
Gosto.
358
00:29:08,581 --> 00:29:11,959
- Tanto quanto qualquer um.
- Não perguntei a qualquer um.
359
00:29:15,922 --> 00:29:18,549
- O que é isso?
- Bolinho de arroz. Pra você.
360
00:29:18,633 --> 00:29:19,509
Você que fez?
361
00:29:20,593 --> 00:29:24,055
- E essa coisa marrom?
- É chocolate. Deixa tudo melhor.
362
00:29:24,138 --> 00:29:25,097
Rika.
363
00:29:26,808 --> 00:29:29,352
Sua menina idiota!
364
00:29:33,189 --> 00:29:36,484
- Olha por onde anda!
- Rika, peça desculpas ao cliente.
365
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Eu...
366
00:29:38,194 --> 00:29:40,404
Eu sinto muito.
367
00:29:40,488 --> 00:29:43,366
"Eu sinto muito."
368
00:29:44,951 --> 00:29:46,953
Não vou ser legal da próxima vez.
369
00:29:48,329 --> 00:29:49,664
Derrubou minha comida.
370
00:30:02,093 --> 00:30:03,010
Delicioso.
371
00:30:11,519 --> 00:30:12,645
Sua vez de comer.
372
00:30:13,980 --> 00:30:15,565
E peça desculpas à menina.
373
00:30:20,278 --> 00:30:21,362
Sabe quem eu sou?
374
00:30:24,156 --> 00:30:26,826
Um soldadinho de merda
com um cabelo ridículo.
375
00:30:30,830 --> 00:30:31,998
Eu não faria isso.
376
00:30:32,707 --> 00:30:34,667
Vamos lá, valentão. Três espadas?
377
00:30:36,752 --> 00:30:37,920
Pra mim, uma basta.
378
00:30:39,630 --> 00:30:40,548
Então tá.
379
00:30:42,300 --> 00:30:43,467
Mas vai doer.
380
00:31:41,525 --> 00:31:42,360
Ele luta bem.
381
00:31:49,116 --> 00:31:52,328
Só saque sua espada
se estiver preparado para usá-la.
382
00:31:52,411 --> 00:31:55,790
Não me mate, por favor.
Meu pai dará o que você quiser.
383
00:31:55,873 --> 00:31:56,958
Quem é seu pai?
384
00:31:57,041 --> 00:32:00,461
O capitão Morgan.
Ele comanda a base da Marinha.
385
00:32:02,505 --> 00:32:03,923
Então ele me deve grana.
386
00:32:08,970 --> 00:32:12,473
Soube que mandou
quatro dos meus homens para a enfermaria.
387
00:32:15,226 --> 00:32:17,645
Sem sacar nenhuma espada, ainda por cima.
388
00:32:18,521 --> 00:32:20,147
Impressionante.
389
00:32:20,231 --> 00:32:21,941
Eu não queria fazer sujeira.
390
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
Roronoa Zoro.
391
00:32:24,110 --> 00:32:25,236
O Demônio.
392
00:32:27,822 --> 00:32:30,950
O mais temido caçador de piratas
do East Blue.
393
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Você faz jus à sua reputação.
394
00:32:34,453 --> 00:32:36,956
Só quero pegar meu dinheiro e partir.
395
00:32:37,039 --> 00:32:38,749
Vai receber sua recompensa,
396
00:32:39,291 --> 00:32:44,005
mas a pena por agredir um soldado
é de sete dias amarrado no pátio.
397
00:32:45,047 --> 00:32:46,298
Sem comida nem água.
398
00:32:46,882 --> 00:32:50,428
Pode tentar me prender,
mas seu filho será o primeiro a morrer.
399
00:32:50,511 --> 00:32:53,055
Ei! Ele não pode falar assim comigo!
400
00:32:56,851 --> 00:32:58,936
Gostei de você.
401
00:33:00,563 --> 00:33:04,692
Deveríamos trabalhar
para a mesma organização.
402
00:33:12,533 --> 00:33:14,910
Você daria um baita oficial da Marinha.
403
00:33:17,955 --> 00:33:20,041
Tenho outras prioridades.
404
00:33:20,541 --> 00:33:23,002
Não sobra tempo para me fantasiar.
405
00:33:26,547 --> 00:33:29,341
É uma pena perder um homem
com os seus talentos.
406
00:33:30,760 --> 00:33:33,888
Não vai poder receber a recompensa
em nenhuma base
407
00:33:33,971 --> 00:33:35,639
quando eu relatar seu crime.
408
00:33:35,723 --> 00:33:38,768
Então, o que prefere?
409
00:33:41,187 --> 00:33:42,271
Uma carreira nova?
410
00:33:45,608 --> 00:33:46,442
Ou o pátio?
411
00:33:49,445 --> 00:33:50,529
Sete dias?
412
00:33:54,450 --> 00:33:56,160
Vou botar o sono em dia.
413
00:34:00,206 --> 00:34:02,208
Aquela briga não me sai da cabeça.
414
00:34:04,001 --> 00:34:06,087
Aquele cara mandou muito bem!
415
00:34:07,546 --> 00:34:09,048
E ele tinha três espadas?
416
00:34:09,632 --> 00:34:10,716
Quer dizer,
417
00:34:11,634 --> 00:34:12,927
como ele usa?
418
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Não é isso.
419
00:34:17,056 --> 00:34:20,059
Ele teve que defender a garotinha
da Marinha.
420
00:34:20,684 --> 00:34:22,686
Dos que deveriam protegê-la.
421
00:34:23,354 --> 00:34:24,730
Não faz sentido.
422
00:34:24,814 --> 00:34:28,150
Se existem piratas bons e piratas maus,
423
00:34:29,693 --> 00:34:32,279
devem existir oficiais bons e maus também.
424
00:34:36,659 --> 00:34:38,160
Você vai ser um dos bons.
425
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
Talvez a Alvida tenha razão.
426
00:34:44,041 --> 00:34:45,793
Não sei nada sobre o mundo.
427
00:34:45,876 --> 00:34:47,670
Mas você era prisioneiro dela.
428
00:34:48,295 --> 00:34:50,131
Sim, mas eu sabia quem eu era.
429
00:34:50,214 --> 00:34:51,715
Agora não faço ideia.
430
00:34:55,219 --> 00:34:56,137
Ei, Koby.
431
00:34:59,431 --> 00:35:00,266
Koby!
432
00:35:01,892 --> 00:35:04,812
Preciso entrar naquela base
e achar o mapa.
433
00:35:04,895 --> 00:35:06,522
Uma ajudinha cairia bem.
434
00:35:08,107 --> 00:35:10,609
Quer que eu ajude a roubar da Marinha?
435
00:35:10,693 --> 00:35:12,194
Não. Claro que não.
436
00:35:14,488 --> 00:35:15,948
Que tal me ajudar
437
00:35:17,116 --> 00:35:18,576
deixando o bote pronto?
438
00:35:18,659 --> 00:35:20,494
Pode fazer isso, certo?
439
00:35:21,120 --> 00:35:21,996
Acho que sim.
440
00:35:22,663 --> 00:35:23,831
O que vai fazer?
441
00:35:27,960 --> 00:35:29,420
Estou pensando.
442
00:35:35,426 --> 00:35:37,136
Uma bela manhã, não concorda?
443
00:35:38,262 --> 00:35:41,348
Meio quente demais pro meu gosto.
444
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
O grande Demônio.
445
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
Está mais para um cãozinho de castigo.
446
00:35:52,902 --> 00:35:55,988
Diga, cãozinho.
Quer fazer um truque pra mim?
447
00:35:57,156 --> 00:35:58,532
Sente-se e implore.
448
00:36:01,577 --> 00:36:02,578
Solta isso!
449
00:36:07,291 --> 00:36:09,627
O que tem de especial nesta velharia?
450
00:36:12,171 --> 00:36:13,881
Aproveite estes sete dias.
451
00:36:13,964 --> 00:36:16,050
Quando eu sair daqui,
452
00:36:17,134 --> 00:36:18,677
é você que vai implorar.
453
00:36:18,761 --> 00:36:19,929
Quando sair daí?
454
00:36:22,348 --> 00:36:24,642
Acha que meu pai vai te soltar?
455
00:36:25,434 --> 00:36:29,271
Você vai morrer neste pátio.
456
00:36:42,701 --> 00:36:45,537
153a BASE DA MARINHA
457
00:37:14,191 --> 00:37:15,317
Meia-volta volver!
458
00:37:20,614 --> 00:37:22,783
Oi. Você é o cara do bar.
459
00:37:24,076 --> 00:37:25,411
Vê se me erra.
460
00:37:25,494 --> 00:37:27,621
Acho que já errei.
461
00:37:28,664 --> 00:37:30,499
Estou tentando entrar na base.
462
00:37:31,250 --> 00:37:33,252
Eu vi você lutar.
463
00:37:33,335 --> 00:37:34,628
Como te prenderam?
464
00:37:34,712 --> 00:37:35,629
Não prenderam.
465
00:37:38,424 --> 00:37:39,508
Eu me entreguei.
466
00:37:40,342 --> 00:37:41,552
Interessante...
467
00:37:42,720 --> 00:37:46,598
- Deve ter seus motivos.
- Não sabe nada sobre mim.
468
00:37:46,682 --> 00:37:49,935
Sei que protegeu aquela menina
dos soldados ontem.
469
00:37:52,146 --> 00:37:53,272
Você é dos bons.
470
00:37:54,189 --> 00:37:57,943
Sou Roronoa Zoro, o Caça-Piratas.
471
00:37:58,027 --> 00:38:00,821
Bom, eu sou Monkey D. Luffy,
472
00:38:01,447 --> 00:38:03,365
e eu serei o Rei dos Piratas.
473
00:38:03,449 --> 00:38:06,618
Acho que deve entrar pro meu bando.
474
00:38:11,165 --> 00:38:13,542
Por que acha que quero brincar de pirata?
475
00:38:13,625 --> 00:38:15,044
Você luta muito bem.
476
00:38:16,211 --> 00:38:18,339
A gente formaria uma boa equipe.
477
00:38:19,048 --> 00:38:20,966
Meu trabalho é matar a sua laia.
478
00:38:21,884 --> 00:38:24,261
Caçador de piratas.
479
00:38:24,345 --> 00:38:25,721
Eu ouvi,
480
00:38:26,388 --> 00:38:27,765
mas você é só isso?
481
00:38:30,351 --> 00:38:31,560
É só isso que quer?
482
00:38:40,611 --> 00:38:43,697
Fiz uma promessa a alguém há muito tempo.
483
00:38:46,867 --> 00:38:49,161
Ser o melhor espadachim do mundo.
484
00:38:50,621 --> 00:38:51,830
Impressionante.
485
00:39:00,047 --> 00:39:02,341
Pode me soltar, mas não sou do seu bando.
486
00:39:02,424 --> 00:39:03,342
Tudo bem.
487
00:39:05,094 --> 00:39:07,805
É sério. Não te devo nada.
488
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
Só acho perda de tempo
você ficar preso aqui,
489
00:39:14,061 --> 00:39:16,271
sendo que quer algo do mundo lá fora.
490
00:39:19,858 --> 00:39:21,360
Boa sorte com a promessa.
491
00:39:22,027 --> 00:39:24,655
Ei, pode fechar isto pra mim?
492
00:39:31,995 --> 00:39:32,830
Valeu!
493
00:39:53,851 --> 00:39:54,810
Ei!
494
00:39:55,936 --> 00:39:57,104
Não pode entrar aqui.
495
00:39:58,439 --> 00:39:59,773
O capitão Morgan pediu
496
00:39:59,857 --> 00:40:02,484
um mapa da Grand Line
para a reunião de hoje.
497
00:40:03,277 --> 00:40:04,111
Por quê?
498
00:40:04,194 --> 00:40:08,699
Todos os mapas relacionados à Grand Line
ficam trancados na sala dele.
499
00:40:08,782 --> 00:40:10,159
Só sigo ordens,
500
00:40:10,242 --> 00:40:12,786
mas pode ir lá questionar
o Mão de Machado.
501
00:40:15,497 --> 00:40:19,293
Ei, não temos mapas
da Grand Line aqui, certo?
502
00:40:19,376 --> 00:40:20,919
Não, não recebemos nenhum.
503
00:40:24,006 --> 00:40:24,882
Ei!
504
00:40:26,008 --> 00:40:27,468
Você é a mulher do bar.
505
00:40:28,218 --> 00:40:30,012
A que roubou minha farda.
506
00:40:45,819 --> 00:40:46,778
Está tudo bem.
507
00:40:47,654 --> 00:40:48,739
Sem problema.
508
00:41:16,016 --> 00:41:17,267
Ei! Calma!
509
00:41:17,351 --> 00:41:18,852
Não faça isso.
510
00:41:18,936 --> 00:41:21,730
Está preso por invadir
uma base da Marinha.
511
00:41:23,148 --> 00:41:24,983
Então nós dois estamos presos.
512
00:41:25,609 --> 00:41:27,027
Você não é da Marinha.
513
00:41:27,110 --> 00:41:27,986
Sou, sim.
514
00:41:28,070 --> 00:41:29,821
Não é, não.
515
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Eu ouvi tudo.
516
00:41:31,698 --> 00:41:35,244
Você roubou a farda daquele cara
e está procurando meu mapa.
517
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Seu mapa?
518
00:41:37,162 --> 00:41:38,956
É. O meu mapa da Grand Line.
519
00:41:39,039 --> 00:41:41,083
É meu e não saio daqui sem ele.
520
00:41:41,166 --> 00:41:42,251
Como quiser.
521
00:41:44,086 --> 00:41:47,089
Ei! Volta aqui!
522
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
Tem ideia do que está fazendo?
523
00:41:51,426 --> 00:41:53,345
Procurando a sala do tal Morgan.
524
00:41:53,428 --> 00:41:55,472
O mapa está lá, certo?
525
00:41:57,391 --> 00:41:58,392
Entendido.
526
00:42:20,330 --> 00:42:21,873
Esse é o seu plano?
527
00:42:21,957 --> 00:42:25,252
Entrar na sala do Morgan, Mão de Machado,
e pedir o mapa?
528
00:42:25,836 --> 00:42:29,756
Talvez eu precise lutar.
Por que o chamam de Mão de Machado?
529
00:42:29,840 --> 00:42:33,594
Nós dois vamos acabar presos
se ficar passeando por aí.
530
00:42:33,677 --> 00:42:35,053
Precisamos de um plano.
531
00:42:41,768 --> 00:42:42,686
Mão de machado!
532
00:43:27,648 --> 00:43:29,066
Vai me matar?
533
00:43:29,650 --> 00:43:30,734
Não.
534
00:43:31,735 --> 00:43:33,737
Estou pensando em algo muito pior.
535
00:43:34,821 --> 00:43:38,241
Capitão Morgan,
estou escoltando este prisioneiro à cela.
536
00:43:38,325 --> 00:43:40,661
Ele foi pego causando tumulto na praça.
537
00:43:41,244 --> 00:43:42,162
Isso mesmo.
538
00:43:42,746 --> 00:43:43,580
Prisioneiro.
539
00:43:43,664 --> 00:43:45,874
Nunca vi você.
540
00:43:45,957 --> 00:43:48,752
Fui transferida da 77a base, senhor.
541
00:43:50,921 --> 00:43:52,881
Como se chama, soldado?
542
00:43:53,590 --> 00:43:54,883
Nami, senhor.
543
00:43:54,966 --> 00:43:58,637
Fiz uma solicitação
para ser sua subordinada.
544
00:44:02,307 --> 00:44:03,225
Sábia decisão.
545
00:44:04,643 --> 00:44:06,436
Espero grandes feitos de você.
546
00:44:06,978 --> 00:44:10,273
É! Ela é a melhor!
547
00:44:12,984 --> 00:44:16,780
Digo, a melhor das piores.
548
00:44:18,156 --> 00:44:19,116
Odeio a Marinha.
549
00:44:24,413 --> 00:44:25,414
Prossiga.
550
00:44:32,754 --> 00:44:36,007
Isso foi incrível!
Admita, formamos uma boa equipe.
551
00:44:36,091 --> 00:44:37,342
Não somos uma equipe.
552
00:44:38,343 --> 00:44:39,386
Você que sabe.
553
00:44:40,846 --> 00:44:43,974
Agora é só dar um jeito de entrar
na sala do Machadão.
554
00:44:48,562 --> 00:44:49,938
São as chaves dele?
555
00:44:51,773 --> 00:44:52,858
Como fez isso?
556
00:44:54,526 --> 00:44:55,569
Sou uma ladra.
557
00:44:58,572 --> 00:45:02,492
Você tem a mão muito leve
e sabe falar muito bem.
558
00:45:03,535 --> 00:45:05,495
Pode entrar pro meu bando pirata.
559
00:45:08,707 --> 00:45:09,958
Que fique bem claro:
560
00:45:10,041 --> 00:45:13,086
nunca vou me juntar a você pra nada.
561
00:45:13,795 --> 00:45:16,173
Odeio piratas. Todos eles!
562
00:45:18,884 --> 00:45:21,094
É porque ainda não me conhece.
563
00:45:43,742 --> 00:45:45,994
Esse cara gosta muito de si mesmo.
564
00:45:46,077 --> 00:45:47,621
Vou procurar o mapa.
565
00:45:47,704 --> 00:45:49,289
Finja que não está aqui.
566
00:45:49,831 --> 00:45:51,458
Mas eu estou.
567
00:45:52,876 --> 00:45:55,295
Por que quer tanto o mapa?
568
00:45:57,798 --> 00:46:01,176
Para achar o One Piece
e me tornar o Rei dos Piratas.
569
00:46:01,259 --> 00:46:03,094
- Óbvio...
- O quê?
570
00:46:03,178 --> 00:46:06,264
Todo idiota sonha
em encontrar o One Piece.
571
00:46:06,348 --> 00:46:09,518
Pessoas como você acreditam em algo
sem saber o que é.
572
00:46:09,601 --> 00:46:10,811
Bom, sim.
573
00:46:10,894 --> 00:46:12,395
E você não?
574
00:46:14,815 --> 00:46:16,775
Por que decidiu virar ladra?
575
00:46:18,652 --> 00:46:20,195
Não decidi.
576
00:46:20,278 --> 00:46:23,281
Eu precisava comer.
Sobrevivência acima de tudo.
577
00:46:24,282 --> 00:46:27,661
Tem razão.
Nada é mais importante do que comida.
578
00:46:27,744 --> 00:46:29,496
Trate de achar o mapa.
579
00:46:50,225 --> 00:46:52,352
O que aconteceu aqui?
580
00:46:52,435 --> 00:46:55,814
Há piratas dentro da base.
Estamos sob ataque!
581
00:46:55,897 --> 00:46:57,482
Que piratas?
582
00:46:57,566 --> 00:47:01,778
Uma mulher de cabelo laranja,
vestida de soldado.
583
00:47:01,862 --> 00:47:04,281
Ela quer roubar um mapa da Grand Line.
584
00:47:05,490 --> 00:47:07,826
Minhas chaves! Soem o alarme.
585
00:47:13,874 --> 00:47:16,293
Será que sabem que estamos aqui?
586
00:47:16,376 --> 00:47:20,338
Não, devem estar atrás
de outra ladra e outro pirata idiota.
587
00:47:21,089 --> 00:47:22,424
Que coincidência!
588
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
É brincadeira.
589
00:47:29,931 --> 00:47:31,892
Mas é melhor dar uma apressada.
590
00:47:36,521 --> 00:47:37,355
Abram!
591
00:47:37,939 --> 00:47:41,109
Pela autoridade da 153a Base!
592
00:47:42,319 --> 00:47:44,905
{\an8}- Acelera, por favor.
- Não dá pra acelerar!
593
00:47:46,489 --> 00:47:47,616
Tive uma ideia.
594
00:47:54,247 --> 00:47:56,291
- Essa é sua ideia?
- É.
595
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
Como fez aquilo?
596
00:49:40,645 --> 00:49:42,272
Você não é o bêbado do bar?
597
00:49:43,606 --> 00:49:45,316
Que bom que me destaquei.
598
00:49:46,234 --> 00:49:49,154
A impostora,
o caçador de piratas e o prisioneiro.
599
00:49:50,030 --> 00:49:52,824
Quem diria? Os três trabalham juntos.
600
00:49:53,324 --> 00:49:55,744
Pode crer! Somos um bando!
601
00:49:55,827 --> 00:49:57,537
- Nada disso.
- Não somos.
602
00:49:58,121 --> 00:50:01,291
Até hoje, nenhum inimigo
escapou da minha ira.
603
00:50:02,667 --> 00:50:05,170
Sozinho, derrotei
os Piratas do Gato Preto.
604
00:50:05,962 --> 00:50:09,632
Sozinho, capturei
o Kuro dos Planos Infalíveis.
605
00:50:09,716 --> 00:50:10,759
E, sozinho,
606
00:50:10,842 --> 00:50:14,971
protejo a Cidade das Conchas
da escória do East Blue.
607
00:51:44,352 --> 00:51:47,605
Não é só o machado.
Cada parte do corpo dele é uma arma.
608
00:51:48,898 --> 00:51:51,234
Vou por cima, e você vai por baixo.
609
00:52:18,428 --> 00:52:20,138
Então é assim que ele usa.
610
00:52:46,247 --> 00:52:48,708
Gomu Gomu no... Muchi!
611
00:53:01,471 --> 00:53:02,889
"Gomu Gomu no Muchi"?
612
00:53:02,972 --> 00:53:04,057
É!
613
00:53:04,140 --> 00:53:06,809
Todo lutador que se preze
anuncia seus golpes.
614
00:53:07,477 --> 00:53:08,311
Não anuncia.
615
00:53:08,394 --> 00:53:11,689
Lamento interromper,
mas precisamos levar esse cofre.
616
00:53:11,773 --> 00:53:15,485
Talvez com uma corda ou algo assim.
617
00:53:18,071 --> 00:53:19,364
Ou assim.
618
00:53:35,546 --> 00:53:37,882
- Cuidado com isso.
- Como quiser.
619
00:53:38,591 --> 00:53:41,094
Pensando bem, não trabalho pra você.
620
00:53:41,177 --> 00:53:43,721
Estou sentindo um clima tenso
entre o bando.
621
00:53:43,805 --> 00:53:44,931
Não é um bando!
622
00:53:46,766 --> 00:53:49,936
- Não vou sem meu amigo.
- A Marinha já vai chegar.
623
00:53:50,812 --> 00:53:54,232
A Marinha já chegou. Vocês estão presos.
624
00:53:59,570 --> 00:54:01,322
Qual é a do cabelo dele?
625
00:54:01,948 --> 00:54:03,366
Talvez seja culpa minha.
626
00:54:05,368 --> 00:54:07,328
Não vou deixar que zombem de mim.
627
00:54:07,412 --> 00:54:10,415
Vou prender vocês e levá-los ao meu pai.
628
00:54:11,249 --> 00:54:14,711
Eu vou ser o herói.
Posso até ganhar uma medalha.
629
00:54:16,921 --> 00:54:18,923
- Koby?
- Caramba, essa doeu!
630
00:54:19,716 --> 00:54:21,843
Mas foi uma sensação ótima!
631
00:54:22,385 --> 00:54:23,845
Não temos tempo, vamos.
632
00:54:23,928 --> 00:54:25,972
A ilha inteira quer nos matar.
633
00:54:26,931 --> 00:54:28,224
Não vou com você.
634
00:54:33,813 --> 00:54:34,772
Tem certeza?
635
00:54:34,856 --> 00:54:37,483
Antes de te conhecer,
eu não tinha autonomia.
636
00:54:39,986 --> 00:54:41,654
Agora vou fazer o que quero.
637
00:54:43,031 --> 00:54:44,032
Serei da Marinha.
638
00:54:44,615 --> 00:54:46,743
Quero ajudar os desamparados.
639
00:54:50,496 --> 00:54:52,415
Podemos acabar virando inimigos.
640
00:54:53,291 --> 00:54:54,375
Mas, por enquanto,
641
00:54:56,252 --> 00:54:57,337
somos amigos.
642
00:55:55,061 --> 00:55:56,062
Aqui é o Garp.
643
00:55:59,816 --> 00:56:01,025
Disse "piratas"?
644
00:56:04,946 --> 00:56:06,906
Na base da Cidade das Conchas.
645
00:56:09,534 --> 00:56:10,952
O que eles roubaram?
646
00:56:11,577 --> 00:56:13,079
Armas? Ouro?
647
00:56:32,723 --> 00:56:33,808
Mudança de plano.
648
00:56:35,393 --> 00:56:37,019
Vamos à Cidade das Conchas.
649
00:56:38,396 --> 00:56:40,189
Alguma pista da Baroque Works?
650
00:56:42,191 --> 00:56:44,861
Já caçamos demais esses vultos.
É outra coisa.
651
00:56:47,613 --> 00:56:51,033
Um mapa da Grand Line foi roubado...
652
00:56:53,536 --> 00:56:55,705
por um pirata de chapéu de palha.
653
00:57:07,800 --> 00:57:10,887
Eram piratas, capitão. Como nós.
654
00:57:11,804 --> 00:57:13,139
E eles pegaram o mapa.
655
00:57:14,348 --> 00:57:16,809
E você não os deteve.
656
00:57:16,893 --> 00:57:19,145
Não havia como. Eles estavam em três.
657
00:57:19,854 --> 00:57:22,064
Devem ter planejado por meses.
658
00:57:36,287 --> 00:57:38,539
{\an8}VIVO OU MORTO
BUGGY - 15 MILHÕES
659
00:57:42,418 --> 00:57:45,463
Esse mapa é meu.
660
00:57:47,089 --> 00:57:48,966
E eu vou recuperá-lo.
661
00:57:52,512 --> 00:57:54,514
Não importa quem eu precise matar.
662
00:58:16,285 --> 00:58:18,120
Esse foi meu primeiro saque.
663
00:58:19,038 --> 00:58:20,164
NESTA TEMPORADA
664
00:58:20,248 --> 00:58:22,750
De agora em diante,
vai ser um mar de tranquilidade.
665
00:58:25,461 --> 00:58:27,672
Este bando aguenta qualquer parada.
666
00:58:28,756 --> 00:58:31,259
Estamos fazendo inimigos em todo canto.
667
00:58:33,427 --> 00:58:36,264
Nada pode me impedir
de dominar o East Blue.
668
00:58:37,932 --> 00:58:40,101
Fomos pegos. Vamos bolar um plano.
669
00:58:43,020 --> 00:58:44,188
Até que deu certo.
670
00:58:46,774 --> 00:58:49,151
O Arlong vai matar a vila inteira!
671
00:58:52,154 --> 00:58:53,447
A Nami fez uma escolha.
672
00:58:57,827 --> 00:59:00,830
Nós cuidamos um do outro. Sempre.
673
00:59:05,251 --> 00:59:07,920
Então esse é o Bando do Chapéu de Palha.
674
00:59:13,384 --> 00:59:15,303
TODOS OS EPISÓDIOS JÁ DISPONÍVEIS
675
01:00:28,084 --> 01:00:30,086
Legendas: Eduardo Godarth