1 00:00:09,427 --> 00:00:11,763 {\an8}Este é um mundo sem igual. 2 00:00:12,305 --> 00:00:16,684 {\an8}Repleto de mistérios e infestado de perigos. 3 00:00:16,768 --> 00:00:20,646 {\an8}Apinhado de ilhas espalhadas por vastos mares. 4 00:00:24,942 --> 00:00:29,947 {\an8}Mares habitados por aqueles que seguem apenas suas próprias regras. 5 00:00:30,907 --> 00:00:33,993 {\an8}Que buscam uma vida de liberdade e aventuras. 6 00:00:34,744 --> 00:00:38,748 {\an8}Este é o mundo dos piratas! 7 00:00:41,667 --> 00:00:44,545 {\an8}A pirataria é uma praga neste mundo. 8 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 {\an8}Há muito tempo, 9 00:00:46,339 --> 00:00:49,759 {\an8}vilões e patifes semeiam o caos em nossos mares. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,676 {\an8}22 ANOS ATRÁS 11 00:00:50,760 --> 00:00:54,013 {\an8}Mas a Marinha, em nome do Governo Mundial, 12 00:00:54,097 --> 00:00:56,974 {\an8}luta para manter vocês seguros e protegidos. 13 00:00:58,434 --> 00:01:02,730 {\an8}Hoje, demos um grande passo nessa luta. 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,733 {\an8}Gold Roger, 15 00:01:06,692 --> 00:01:09,487 {\an8}o suposto Rei dos Piratas, 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,364 {\an8}foi capturado. 17 00:01:12,156 --> 00:01:15,159 {\an8}O reinado de terror dele termina hoje. 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,370 {\an8}A paz será restaurada! 19 00:01:18,162 --> 00:01:22,208 {\an8}Que este exemplo desencoraje todos aqueles tolos o bastante 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,460 {\an8}para seguirem os passos dele. 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,005 Gold Roger, 22 00:01:28,714 --> 00:01:30,758 você foi condenado à morte 23 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 pelos crimes de pirataria, 24 00:01:34,887 --> 00:01:35,972 pilhagem 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,642 e conspiração contra o Governo Mundial. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,436 - Quer proferir suas últimas palavras? - Quero. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Dá pra tirar isto? 28 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Está coçando. 29 00:01:47,316 --> 00:01:48,609 Eu te avisei. 30 00:01:50,862 --> 00:01:52,989 Você causou isso a si mesmo. 31 00:01:53,072 --> 00:01:54,949 É verdade, vice-almirante. 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 E agora vou causar ao mundo todo. 33 00:01:59,495 --> 00:02:01,581 Pela autoridade do Governo Mundial... 34 00:02:04,292 --> 00:02:05,918 declaro que sua vida... 35 00:02:07,211 --> 00:02:08,045 acaba aqui! 36 00:02:08,129 --> 00:02:10,798 Rei Pirata, onde está seu tesouro? 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,008 Diga onde escondeu! 38 00:02:20,057 --> 00:02:23,102 Querem saber onde está meu tesouro? 39 00:02:23,686 --> 00:02:24,562 Vou contar. 40 00:02:25,229 --> 00:02:26,439 Riqueza. 41 00:02:27,440 --> 00:02:28,316 Fama. 42 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 Poder. 43 00:02:31,152 --> 00:02:33,279 Conquistei tudo que o mundo oferece. 44 00:02:36,282 --> 00:02:37,575 Libertem-se! 45 00:02:38,242 --> 00:02:39,410 Lancem-se ao mar! 46 00:02:40,036 --> 00:02:42,455 Meu tesouro é de quem o encontrar. 47 00:03:18,950 --> 00:03:21,244 As últimas palavras de Gold Roger 48 00:03:21,327 --> 00:03:23,537 mudaram o mundo para sempre. 49 00:03:24,497 --> 00:03:26,666 Uma nova era estava começando. 50 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 A Grande Era dos Piratas! 51 00:03:29,752 --> 00:03:31,712 Teve início uma corrida marítima 52 00:03:31,796 --> 00:03:34,674 para encontrar o tesouro perdido do rei pirata. 53 00:03:36,217 --> 00:03:37,718 O One Piece. 54 00:03:39,971 --> 00:03:46,519 ONE PIECE: A SÉRIE 55 00:03:51,274 --> 00:03:52,900 {\an8}Quando eu era criança, 56 00:03:52,984 --> 00:03:56,320 {\an8}o Shanks me contava sobre piratas e as aventuras deles. 57 00:03:56,404 --> 00:03:59,240 {\an8}Então é isso! O mar me chamou. 58 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 Bem, não exatamente, 59 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 porque eu não consigo nadar, 60 00:04:06,414 --> 00:04:07,623 mas você entendeu. 61 00:04:08,374 --> 00:04:10,835 Estou indo atrás do meu sonho. 62 00:04:12,128 --> 00:04:13,421 Achar o One Piece 63 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 e me tornar o Rei dos Piratas! 64 00:04:22,763 --> 00:04:24,307 Só falta uma tripulação leal. 65 00:04:25,725 --> 00:04:27,143 Dez homens devem bastar. 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Certo, dez homens e um pássaro. 67 00:04:32,315 --> 00:04:35,484 Não vai ser fácil. O oceano é bem grande. 68 00:04:36,193 --> 00:04:37,403 E meio perigoso. 69 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 O que me diz? 70 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 Vem comigo? 71 00:04:51,250 --> 00:04:52,251 Motim. 72 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Caramba, 73 00:05:10,728 --> 00:05:12,063 é só meu primeiro dia. 74 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Carreguem os canhões! 75 00:05:37,630 --> 00:05:39,590 Fogo! 76 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Fogo! 77 00:05:55,272 --> 00:05:57,024 Roubem tudo! 78 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 {\an8}PROCURADA 79 00:06:03,364 --> 00:06:05,324 Mas deixem a tripulação pra mim. 80 00:06:05,408 --> 00:06:07,576 Vamos mostrar o que significa terror. 81 00:06:07,660 --> 00:06:08,661 Sim! 82 00:06:10,246 --> 00:06:11,288 Arrebentem tudo! 83 00:06:43,028 --> 00:06:46,240 Onde está Roronoa Zoro, o Caça-Piratas? 84 00:06:46,323 --> 00:06:48,659 Não neguem que ele estava no seu barco. 85 00:06:50,202 --> 00:06:53,998 Ele tinha passagem para a Ilha Sixis. Depois disso, não sei. 86 00:06:54,081 --> 00:06:58,878 Mentira! Ele está atrás de mim. Quem mais seria digno do tempo dele? 87 00:06:59,462 --> 00:07:02,047 Ele tinha uma lista de piratas e recompensas. 88 00:07:02,131 --> 00:07:03,549 Eu estava no topo, certo? 89 00:07:03,632 --> 00:07:06,427 Na verdade, seu nome não estava nela. 90 00:07:09,597 --> 00:07:10,514 Não! 91 00:07:13,267 --> 00:07:16,395 - Koby, limpe essa sujeira. - Sim, capitã Alvida! 92 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 Quem é a pirata mais poderosa dos mares? 93 00:07:22,735 --> 00:07:24,069 A capitã Alvida! 94 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Quem está aí? 95 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Ei! 96 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Para com isso! 97 00:08:14,995 --> 00:08:16,455 Por favor, não me mate. 98 00:08:16,539 --> 00:08:18,582 Ei, calma. 99 00:08:19,375 --> 00:08:21,752 Não vou te matar, tá legal? 100 00:08:22,503 --> 00:08:25,256 Só preciso que fique quieto. 101 00:08:25,339 --> 00:08:27,007 Vamos ao que interessa. 102 00:08:28,384 --> 00:08:29,760 Tem comida aqui? 103 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 - Quê? - Estou morrendo de fome. 104 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 A Alvida não me deixa comer antes dela. 105 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 - Quem é Alvida? - A dona deste barco. 106 00:08:39,937 --> 00:08:42,731 - É a capitã dos Piratas da Alvida. - Ótimo! 107 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 - Ótimo? - É! 108 00:08:44,233 --> 00:08:45,734 Porque também sou pirata. 109 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 Não parece um pirata. 110 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 - Como é um pirata? - Eles são desprezíveis. 111 00:08:52,908 --> 00:08:54,451 Ladrões e assassinos. 112 00:08:55,494 --> 00:08:56,829 Não os que eu conheço. 113 00:09:11,594 --> 00:09:13,887 Shanks. Ele voltou! 114 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 {\an8}VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS 115 00:09:28,736 --> 00:09:30,487 Trabalhem rápido, homens! 116 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 O capitão quer vender esta carga ainda hoje. 117 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Antes que a maldita Marinha apareça. 118 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 Cuidado com isto, Roo. Vale mais que a pilhagem inteira. 119 00:09:39,455 --> 00:09:40,289 Sim, capitão. 120 00:09:40,372 --> 00:09:43,167 Finja que é um pernil. Aí duvido que derrube. 121 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 - Pega. - Beleza, capitão. 122 00:09:50,883 --> 00:09:52,760 Luffy! Já estava demorando. 123 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Nosso pivetinho preferido veio receber a gente. 124 00:09:56,889 --> 00:09:59,350 - Como vai, garoto? - Não sou um pivete. 125 00:09:59,433 --> 00:10:00,476 Sou um pirata! 126 00:10:01,977 --> 00:10:04,563 É sério. Estou pronto pra entrar no bando. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 O mar não é brincadeira. 128 00:10:07,858 --> 00:10:10,986 É perigoso. As cicatrizes no meu rosto são prova. 129 00:10:11,070 --> 00:10:12,738 Eu aguento, Shanks. 130 00:10:13,364 --> 00:10:14,365 Eu juro. 131 00:10:15,074 --> 00:10:17,076 - Não está pronto. - Estou, sim. 132 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 Vou provar! 133 00:10:22,164 --> 00:10:25,459 Pega leve com ele, capitão. Ele não tem família. 134 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 - Está sozinho. - Antes decepcionado do que morto. 135 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 Vamos terminar logo. 136 00:10:31,715 --> 00:10:33,676 - Os homens precisam beber. - Sim. 137 00:10:34,426 --> 00:10:36,679 - E tomar banho. - Ei, Shanks! 138 00:10:39,682 --> 00:10:42,017 Solte isso. Antes que se machuque. 139 00:10:42,101 --> 00:10:45,521 Não tenho medo de me machucar. Vou provar pra vocês. 140 00:10:50,067 --> 00:10:50,901 Luffy! 141 00:10:52,861 --> 00:10:56,156 Não faz sentido. Por que alguém quer ser pirata? 142 00:10:57,408 --> 00:10:58,909 Não tem coisa melhor. 143 00:10:59,535 --> 00:11:01,829 Você tem o vento às suas costas, 144 00:11:01,912 --> 00:11:03,330 a maresia, 145 00:11:04,373 --> 00:11:06,250 companheiros leais ao seu lado. 146 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 O horizonte é um mistério. 147 00:11:10,337 --> 00:11:12,214 E, acima de tudo, você é... 148 00:11:12,923 --> 00:11:14,091 livre. 149 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 O bando da Alvida é tudo menos livre. 150 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Ela dita quando posso comer, dormir. 151 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 Até pinto as unhas do pé dela. 152 00:11:23,559 --> 00:11:25,018 Por que não vai embora? 153 00:11:25,102 --> 00:11:26,812 Ninguém deixa a Alvida. 154 00:11:26,895 --> 00:11:28,313 Ela nunca vai me soltar. 155 00:11:28,939 --> 00:11:31,358 Não deixe ninguém dizer o que pode fazer. 156 00:11:32,609 --> 00:11:37,281 Se eu tivesse deixado, nunca teria partido atrás do One Piece. 157 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 O tesouro do Gold Roger? 158 00:11:40,701 --> 00:11:44,079 É impossível. Todo pirata no mundo quer ser o dono dele. 159 00:11:44,747 --> 00:11:46,248 E não pode ser eu? 160 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Assim que sair daqui, vou para a Grand Line. 161 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 É um cemitério de piratas, 162 00:11:52,880 --> 00:11:56,550 com ondas de 30 metros e feras marinhas que esmagam seus ossos. 163 00:11:57,468 --> 00:12:00,220 Quem entra na Grand Line nunca mais volta. 164 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 Parece divertido! 165 00:12:05,267 --> 00:12:06,101 Espera! 166 00:12:07,019 --> 00:12:09,563 Isso foi uma das feras marinhas? 167 00:12:09,646 --> 00:12:11,023 É só a Alvida roncando. 168 00:12:11,106 --> 00:12:13,484 Se quiser escapar, é agora ou nunca. 169 00:12:19,031 --> 00:12:20,616 Os botes ficam na popa. 170 00:12:39,134 --> 00:12:42,596 - Vou precisar disto. - Reme a norte e chegará a terra. 171 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Norte. 172 00:12:44,389 --> 00:12:45,724 Pra onde fica o norte? 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,186 O que está acontecendo aí em cima? 174 00:12:54,274 --> 00:12:56,235 - O que é isso? - Posso explicar. 175 00:12:56,318 --> 00:12:59,071 Ousa me entregar a um caçador de recompensas? 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Não é nada disso. 177 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 Ei, você é muito magrelo pra ser o Roronoa Zoro. 178 00:13:03,158 --> 00:13:04,868 Sou Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,952 --> 00:13:06,078 Nunca ouvi falar. 180 00:13:06,161 --> 00:13:09,915 Então decore esse nome, porque eu serei o Rei dos Piratas. 181 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Deve ser novo por aqui, rapaz. 182 00:13:14,962 --> 00:13:19,299 Afinal, quem é a pirata mais poderosa dos mares? 183 00:13:19,383 --> 00:13:22,135 - A capitã Alvida! - A capitã Alvida! 184 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Desculpe, não ouvi você, Koby. 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Quem é a pirata mais poderosa? 186 00:13:32,521 --> 00:13:34,773 Responda, seu ratinho chorão. 187 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 Ele não precisa responder. O Koby manda em si mesmo. 188 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 - Quieto. - Não manda, não. 189 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 Ele é meu e sempre será. 190 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Não foi o que ele me disse. 191 00:13:48,078 --> 00:13:49,496 Ele disse que você é má. 192 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 E cruel. 193 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 E burra como uma vaca-marinha. 194 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Capitã, eu não disse isso! 195 00:14:22,362 --> 00:14:24,323 Que tipo de monstro você é? 196 00:14:24,865 --> 00:14:25,908 Do tipo elástico. 197 00:14:54,019 --> 00:14:56,396 Você! É tudo culpa sua! 198 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 Já chega. 199 00:15:08,075 --> 00:15:10,243 Gomu Gomu no... 200 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Pistol! 201 00:15:22,422 --> 00:15:24,216 Alguém tem algo contra o Koby? 202 00:15:24,841 --> 00:15:27,219 - Não, senhor. - Não. 203 00:15:28,553 --> 00:15:29,513 Vamos. 204 00:15:30,555 --> 00:15:33,558 Precisamos de um bote e comida para alguns dias. 205 00:15:34,518 --> 00:15:35,811 - Eu? - É! 206 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Você vem comigo, não vem? 207 00:15:48,949 --> 00:15:53,120 {\an8}ILHA SIXIS 208 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Pode aparecer. 209 00:16:21,440 --> 00:16:25,736 As pessoas visitam santuários para acender velas para os falecidos. 210 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 Para quem são as suas? 211 00:16:30,574 --> 00:16:33,285 Esta é para alguém que conheci há muito tempo. 212 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 E a outra? 213 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Você está me seguindo há três dias. 214 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - O que quer? - Pode me chamar de Mr. Seven. 215 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 Represento uma organização chamada Baroque Works. 216 00:16:49,926 --> 00:16:53,638 Estamos interessados em suas habilidades únicas, 217 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 Roronoa Zoro, o Caça-Piratas. 218 00:16:56,808 --> 00:16:59,478 Que corja é essa? Um bando de assassinos? 219 00:17:00,145 --> 00:17:03,482 Somos mais. Muito mais. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Fique sabendo que ser convidado é uma grande honra. 221 00:17:07,694 --> 00:17:09,529 Tenho outras prioridades. 222 00:17:12,616 --> 00:17:16,578 Você se tornaria ainda mais invencível. Ainda mais temido. 223 00:17:16,661 --> 00:17:18,371 A tatuagem no rosto é brinde? 224 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Meu número preferido é o um. 225 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 Rejeitar a Baroque Works 226 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 significa desistir da vida. 227 00:17:29,424 --> 00:17:31,051 Se queriam tanto, 228 00:17:31,134 --> 00:17:33,845 deviam ter mandado alguém acima do número sete. 229 00:18:37,951 --> 00:18:39,369 A cara que a Alvida fez! 230 00:18:39,452 --> 00:18:43,039 - Nunca vi alguém desafiá-la. - Ninguém mandou mexer com você. 231 00:18:43,123 --> 00:18:44,833 Como você se estica? 232 00:18:47,169 --> 00:18:48,920 É uma história meio longa. 233 00:18:52,007 --> 00:18:56,052 - Ainda bem que não pegou no olho. - Foi onde eu mirei, mas errei. 234 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 - Não disse que era forte? - Eu sou! 235 00:19:02,184 --> 00:19:05,854 Não capriche muito. Quero que todos vejam minha cicatriz. 236 00:19:05,937 --> 00:19:07,772 Cicatrizes não fazem um homem, 237 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 mas, sim, a lição por trás delas. 238 00:19:10,859 --> 00:19:13,695 - Você não merece esta. - Então me deixe merecer. 239 00:19:14,279 --> 00:19:16,948 Serei o melhor pirata de todos. Olha. 240 00:19:17,032 --> 00:19:20,368 Andei praticando a cara do meu cartaz de procurado. 241 00:19:24,039 --> 00:19:26,958 Não duvido que verei sua cara num cartaz um dia. 242 00:19:28,919 --> 00:19:32,047 Mas não está pronto. Meu barco já tem âncora. 243 00:19:32,672 --> 00:19:33,924 Não sou uma âncora. 244 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 {\an8}ÂNCORA 245 00:19:41,306 --> 00:19:42,557 Shanks idiota. 246 00:19:44,643 --> 00:19:45,852 Tesouro idiota. 247 00:20:35,610 --> 00:20:36,987 Está na mão, capitão. 248 00:20:42,450 --> 00:20:43,994 Sirva o melhor uísque. 249 00:20:48,290 --> 00:20:49,916 Infelizmente acabou. 250 00:20:50,000 --> 00:20:51,501 A culpa é nossa, amigo. 251 00:20:51,584 --> 00:20:55,547 A gente está comemorando e acabou com a bebida, mas... 252 00:20:58,300 --> 00:21:00,010 talvez esta garrafa compense. 253 00:21:05,515 --> 00:21:07,142 O que faço com uma garrafa? 254 00:21:07,851 --> 00:21:08,935 Você bebe. 255 00:21:20,739 --> 00:21:22,073 Olha esses cacos. 256 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Makino, tem um esfregão? 257 00:21:42,510 --> 00:21:44,429 Já que gosta tanto de limpar. 258 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Vamos, homens. 259 00:21:49,184 --> 00:21:50,977 Vamos achar um bar decente. 260 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 - Ele te pegou, capitão! - "Tem um esfregão?" 261 00:22:02,364 --> 00:22:03,990 Estão rindo do quê? 262 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 Por que deixou ele te humilhar? 263 00:22:07,077 --> 00:22:08,912 Ele só me molhou com a bebida. 264 00:22:08,995 --> 00:22:10,413 Devia ter revidado! 265 00:22:11,081 --> 00:22:12,916 Por que não deu uma surra nele? 266 00:22:15,502 --> 00:22:17,796 Nem tudo se resolve com violência. 267 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 Um homem deve ser forte, mas também bom. 268 00:22:20,799 --> 00:22:22,467 Você não é homem de verdade. 269 00:22:23,676 --> 00:22:25,470 Não passa de um covarde. 270 00:22:25,970 --> 00:22:26,930 Viu? 271 00:22:27,847 --> 00:22:29,682 Eu disse que não estava pronto. 272 00:22:29,766 --> 00:22:30,600 Espera, Luffy. 273 00:22:38,525 --> 00:22:39,609 Luffy! 274 00:22:47,158 --> 00:22:48,243 O que foi que fez? 275 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Comeu um Akuma no Mi? 276 00:22:54,207 --> 00:22:55,583 Eu não tinha noção. 277 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 O meu era o Gomu Gomu no Mi. Meu corpo virou borracha. 278 00:23:06,803 --> 00:23:07,637 E agora? 279 00:23:08,680 --> 00:23:11,599 - Precisamos de um rumo, certo? - Nós temos rumo. 280 00:23:11,683 --> 00:23:12,851 Próxima parada, 281 00:23:13,893 --> 00:23:14,811 Grand Line. 282 00:23:14,894 --> 00:23:16,229 Sabe chegar lá? 283 00:23:18,731 --> 00:23:21,609 Você não sabe navegar. Não tem nem um mapa! 284 00:23:22,569 --> 00:23:23,445 Tem razão. 285 00:23:25,321 --> 00:23:26,781 Precisamos de um. 286 00:23:27,615 --> 00:23:31,661 Acho que cometi um erro. Eu não devia ter deixado a Alvida. 287 00:23:33,037 --> 00:23:37,375 Koby, se pudesse estar fazendo qualquer coisa no mundo, 288 00:23:38,585 --> 00:23:39,544 o que seria? 289 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Tem uma coisa, mas... 290 00:23:44,632 --> 00:23:45,467 é bobeira. 291 00:23:51,389 --> 00:23:53,558 - Por que fez isso? - Está viajando. 292 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Agora desembucha. 293 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 Eu... 294 00:24:05,069 --> 00:24:06,738 Eu sempre quis ser... 295 00:24:10,950 --> 00:24:12,202 oficial da Marinha. 296 00:24:15,997 --> 00:24:16,873 Desde criança. 297 00:24:18,458 --> 00:24:21,377 Quero proteger aqueles que não podem se proteger. 298 00:24:26,799 --> 00:24:28,218 Falei que era bobeira. 299 00:24:28,301 --> 00:24:30,053 Se é isso que você quer, 300 00:24:31,471 --> 00:24:32,972 acho que precisa tentar. 301 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Vou te ajudar. 302 00:24:37,852 --> 00:24:40,772 - Você nem me conhece. - Nós comemos juntos, Koby. 303 00:24:41,940 --> 00:24:44,609 Se entrar pra Marinha é o seu sonho, 304 00:24:46,653 --> 00:24:47,695 basta pra mim. 305 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 Beleza! 306 00:24:52,075 --> 00:24:55,328 Trace uma rota para a base da Marinha mais próxima. 307 00:24:55,995 --> 00:24:57,038 Eu pego meu mapa, 308 00:24:58,540 --> 00:25:00,959 e você pode se alistar. Pronto. 309 00:25:02,168 --> 00:25:05,588 Beleza, vou tirar aquela soneca. 310 00:25:05,672 --> 00:25:10,009 Não pode aparecer numa base da Marinha e pedir um mapa da Grand Line! 311 00:25:10,093 --> 00:25:11,135 Não se preocupe. 312 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 Sou furtivo. 313 00:25:18,142 --> 00:25:19,352 Claro... 314 00:25:19,435 --> 00:25:20,937 Muito furtivo... 315 00:25:24,107 --> 00:25:28,361 {\an8}EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE 316 00:25:44,252 --> 00:25:46,671 Tem alguém ali. Vamos chegar perto. 317 00:25:47,422 --> 00:25:48,339 Socorro! 318 00:25:50,550 --> 00:25:51,384 Água... 319 00:25:51,467 --> 00:25:54,596 Está com sorte, princesa. O socorro chegou. 320 00:25:54,679 --> 00:25:57,348 Minha tripulação foi atacada por piratas. 321 00:25:57,432 --> 00:26:00,268 Quase não consegui escapar viva. 322 00:26:00,351 --> 00:26:01,477 Piratas? 323 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Essa gente é terrível. 324 00:26:03,187 --> 00:26:06,190 O pior tipo. Ainda bem que foi encontrada por nós. 325 00:26:09,319 --> 00:26:11,613 O que tem aí? Algo pra dividir? 326 00:26:11,696 --> 00:26:13,656 Não, por favor. 327 00:26:13,740 --> 00:26:16,409 É tudo que tenho. Por favor. 328 00:26:17,285 --> 00:26:19,495 É um preço justo por salvar sua vida. 329 00:26:27,253 --> 00:26:29,005 Ei, como assim? 330 00:26:30,798 --> 00:26:34,177 Foi mal, rapazes. Obrigada pelo resgate. 331 00:27:02,288 --> 00:27:07,251 {\an8}CIDADE DAS CONCHAS, 153a DIVISÃO DA MARINHA 332 00:27:16,636 --> 00:27:17,804 {\an8}BELLAMY, 55 MILHÕES 333 00:27:18,388 --> 00:27:20,473 {\an8}Não sabia que havia tantos piratas! 334 00:27:20,556 --> 00:27:22,767 {\an8}Tem piratas bem piores na Grand Line. 335 00:27:23,726 --> 00:27:24,602 É terrível. 336 00:27:25,144 --> 00:27:27,021 Pois é. 337 00:27:27,105 --> 00:27:28,147 Terrível, né? 338 00:27:29,440 --> 00:27:30,608 Cadê o meu rosto? 339 00:27:33,903 --> 00:27:38,032 Bom, só tem um jeito de entrar naquela base. 340 00:27:39,283 --> 00:27:41,869 E não é de estômago vazio. 341 00:27:42,954 --> 00:27:43,788 Vamos. 342 00:27:43,871 --> 00:27:44,789 ALVIDA 5 MILHÕES 343 00:27:54,882 --> 00:27:56,092 Já temos o bastante. 344 00:27:57,176 --> 00:28:00,138 Quanto mais, melhor. É preciso alimentar a cachola. 345 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 Certo, é o seguinte. 346 00:28:04,767 --> 00:28:07,103 Não posso entrar na base pelo portão, 347 00:28:07,895 --> 00:28:09,522 mas talvez... 348 00:28:09,605 --> 00:28:12,859 E se eu entrar voando? 349 00:28:12,942 --> 00:28:15,069 Posso me agarrar a um pássaro. 350 00:28:15,153 --> 00:28:16,446 É uma péssima ideia. 351 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 Fale baixo. 352 00:28:30,960 --> 00:28:34,589 Uma pra mim e uma pro meu amigo. Ele teve um dia difícil. 353 00:28:50,938 --> 00:28:51,773 Oi. 354 00:28:52,648 --> 00:28:53,775 Aceita uma bebida? 355 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Alto demais. 356 00:29:04,827 --> 00:29:05,745 Gosta de rum? 357 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Gosto. 358 00:29:08,581 --> 00:29:11,959 - Tanto quanto qualquer um. - Não perguntei a qualquer um. 359 00:29:15,922 --> 00:29:18,549 - O que é isso? - Bolinho de arroz. Pra você. 360 00:29:18,633 --> 00:29:19,509 Você que fez? 361 00:29:20,593 --> 00:29:24,055 - E essa coisa marrom? - É chocolate. Deixa tudo melhor. 362 00:29:24,138 --> 00:29:25,097 Rika. 363 00:29:26,808 --> 00:29:29,352 Sua menina idiota! 364 00:29:33,189 --> 00:29:36,484 - Olha por onde anda! - Rika, peça desculpas ao cliente. 365 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Eu... 366 00:29:38,194 --> 00:29:40,404 Eu sinto muito. 367 00:29:40,488 --> 00:29:43,366 "Eu sinto muito." 368 00:29:44,951 --> 00:29:46,953 Não vou ser legal da próxima vez. 369 00:29:48,329 --> 00:29:49,664 Derrubou minha comida. 370 00:30:02,093 --> 00:30:03,010 Delicioso. 371 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Sua vez de comer. 372 00:30:13,980 --> 00:30:15,565 E peça desculpas à menina. 373 00:30:20,278 --> 00:30:21,362 Sabe quem eu sou? 374 00:30:24,156 --> 00:30:26,826 Um soldadinho de merda com um cabelo ridículo. 375 00:30:30,830 --> 00:30:31,998 Eu não faria isso. 376 00:30:32,707 --> 00:30:34,667 Vamos lá, valentão. Três espadas? 377 00:30:36,752 --> 00:30:37,920 Pra mim, uma basta. 378 00:30:39,630 --> 00:30:40,548 Então tá. 379 00:30:42,300 --> 00:30:43,467 Mas vai doer. 380 00:31:41,525 --> 00:31:42,360 Ele luta bem. 381 00:31:49,116 --> 00:31:52,328 Só saque sua espada se estiver preparado para usá-la. 382 00:31:52,411 --> 00:31:55,790 Não me mate, por favor. Meu pai dará o que você quiser. 383 00:31:55,873 --> 00:31:56,958 Quem é seu pai? 384 00:31:57,041 --> 00:32:00,461 O capitão Morgan. Ele comanda a base da Marinha. 385 00:32:02,505 --> 00:32:03,923 Então ele me deve grana. 386 00:32:08,970 --> 00:32:12,473 Soube que mandou quatro dos meus homens para a enfermaria. 387 00:32:15,226 --> 00:32:17,645 Sem sacar nenhuma espada, ainda por cima. 388 00:32:18,521 --> 00:32:20,147 Impressionante. 389 00:32:20,231 --> 00:32:21,941 Eu não queria fazer sujeira. 390 00:32:22,024 --> 00:32:24,026 Roronoa Zoro. 391 00:32:24,110 --> 00:32:25,236 O Demônio. 392 00:32:27,822 --> 00:32:30,950 O mais temido caçador de piratas do East Blue. 393 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Você faz jus à sua reputação. 394 00:32:34,453 --> 00:32:36,956 Só quero pegar meu dinheiro e partir. 395 00:32:37,039 --> 00:32:38,749 Vai receber sua recompensa, 396 00:32:39,291 --> 00:32:44,005 mas a pena por agredir um soldado é de sete dias amarrado no pátio. 397 00:32:45,047 --> 00:32:46,298 Sem comida nem água. 398 00:32:46,882 --> 00:32:50,428 Pode tentar me prender, mas seu filho será o primeiro a morrer. 399 00:32:50,511 --> 00:32:53,055 Ei! Ele não pode falar assim comigo! 400 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Gostei de você. 401 00:33:00,563 --> 00:33:04,692 Deveríamos trabalhar para a mesma organização. 402 00:33:12,533 --> 00:33:14,910 Você daria um baita oficial da Marinha. 403 00:33:17,955 --> 00:33:20,041 Tenho outras prioridades. 404 00:33:20,541 --> 00:33:23,002 Não sobra tempo para me fantasiar. 405 00:33:26,547 --> 00:33:29,341 É uma pena perder um homem com os seus talentos. 406 00:33:30,760 --> 00:33:33,888 Não vai poder receber a recompensa em nenhuma base 407 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 quando eu relatar seu crime. 408 00:33:35,723 --> 00:33:38,768 Então, o que prefere? 409 00:33:41,187 --> 00:33:42,271 Uma carreira nova? 410 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Ou o pátio? 411 00:33:49,445 --> 00:33:50,529 Sete dias? 412 00:33:54,450 --> 00:33:56,160 Vou botar o sono em dia. 413 00:34:00,206 --> 00:34:02,208 Aquela briga não me sai da cabeça. 414 00:34:04,001 --> 00:34:06,087 Aquele cara mandou muito bem! 415 00:34:07,546 --> 00:34:09,048 E ele tinha três espadas? 416 00:34:09,632 --> 00:34:10,716 Quer dizer, 417 00:34:11,634 --> 00:34:12,927 como ele usa? 418 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Não é isso. 419 00:34:17,056 --> 00:34:20,059 Ele teve que defender a garotinha da Marinha. 420 00:34:20,684 --> 00:34:22,686 Dos que deveriam protegê-la. 421 00:34:23,354 --> 00:34:24,730 Não faz sentido. 422 00:34:24,814 --> 00:34:28,150 Se existem piratas bons e piratas maus, 423 00:34:29,693 --> 00:34:32,279 devem existir oficiais bons e maus também. 424 00:34:36,659 --> 00:34:38,160 Você vai ser um dos bons. 425 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 Talvez a Alvida tenha razão. 426 00:34:44,041 --> 00:34:45,793 Não sei nada sobre o mundo. 427 00:34:45,876 --> 00:34:47,670 Mas você era prisioneiro dela. 428 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Sim, mas eu sabia quem eu era. 429 00:34:50,214 --> 00:34:51,715 Agora não faço ideia. 430 00:34:55,219 --> 00:34:56,137 Ei, Koby. 431 00:34:59,431 --> 00:35:00,266 Koby! 432 00:35:01,892 --> 00:35:04,812 Preciso entrar naquela base e achar o mapa. 433 00:35:04,895 --> 00:35:06,522 Uma ajudinha cairia bem. 434 00:35:08,107 --> 00:35:10,609 Quer que eu ajude a roubar da Marinha? 435 00:35:10,693 --> 00:35:12,194 Não. Claro que não. 436 00:35:14,488 --> 00:35:15,948 Que tal me ajudar 437 00:35:17,116 --> 00:35:18,576 deixando o bote pronto? 438 00:35:18,659 --> 00:35:20,494 Pode fazer isso, certo? 439 00:35:21,120 --> 00:35:21,996 Acho que sim. 440 00:35:22,663 --> 00:35:23,831 O que vai fazer? 441 00:35:27,960 --> 00:35:29,420 Estou pensando. 442 00:35:35,426 --> 00:35:37,136 Uma bela manhã, não concorda? 443 00:35:38,262 --> 00:35:41,348 Meio quente demais pro meu gosto. 444 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 O grande Demônio. 445 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 Está mais para um cãozinho de castigo. 446 00:35:52,902 --> 00:35:55,988 Diga, cãozinho. Quer fazer um truque pra mim? 447 00:35:57,156 --> 00:35:58,532 Sente-se e implore. 448 00:36:01,577 --> 00:36:02,578 Solta isso! 449 00:36:07,291 --> 00:36:09,627 O que tem de especial nesta velharia? 450 00:36:12,171 --> 00:36:13,881 Aproveite estes sete dias. 451 00:36:13,964 --> 00:36:16,050 Quando eu sair daqui, 452 00:36:17,134 --> 00:36:18,677 é você que vai implorar. 453 00:36:18,761 --> 00:36:19,929 Quando sair daí? 454 00:36:22,348 --> 00:36:24,642 Acha que meu pai vai te soltar? 455 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Você vai morrer neste pátio. 456 00:36:42,701 --> 00:36:45,537 153a BASE DA MARINHA 457 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Meia-volta volver! 458 00:37:20,614 --> 00:37:22,783 Oi. Você é o cara do bar. 459 00:37:24,076 --> 00:37:25,411 Vê se me erra. 460 00:37:25,494 --> 00:37:27,621 Acho que já errei. 461 00:37:28,664 --> 00:37:30,499 Estou tentando entrar na base. 462 00:37:31,250 --> 00:37:33,252 Eu vi você lutar. 463 00:37:33,335 --> 00:37:34,628 Como te prenderam? 464 00:37:34,712 --> 00:37:35,629 Não prenderam. 465 00:37:38,424 --> 00:37:39,508 Eu me entreguei. 466 00:37:40,342 --> 00:37:41,552 Interessante... 467 00:37:42,720 --> 00:37:46,598 - Deve ter seus motivos. - Não sabe nada sobre mim. 468 00:37:46,682 --> 00:37:49,935 Sei que protegeu aquela menina dos soldados ontem. 469 00:37:52,146 --> 00:37:53,272 Você é dos bons. 470 00:37:54,189 --> 00:37:57,943 Sou Roronoa Zoro, o Caça-Piratas. 471 00:37:58,027 --> 00:38:00,821 Bom, eu sou Monkey D. Luffy, 472 00:38:01,447 --> 00:38:03,365 e eu serei o Rei dos Piratas. 473 00:38:03,449 --> 00:38:06,618 Acho que deve entrar pro meu bando. 474 00:38:11,165 --> 00:38:13,542 Por que acha que quero brincar de pirata? 475 00:38:13,625 --> 00:38:15,044 Você luta muito bem. 476 00:38:16,211 --> 00:38:18,339 A gente formaria uma boa equipe. 477 00:38:19,048 --> 00:38:20,966 Meu trabalho é matar a sua laia. 478 00:38:21,884 --> 00:38:24,261 Caçador de piratas. 479 00:38:24,345 --> 00:38:25,721 Eu ouvi, 480 00:38:26,388 --> 00:38:27,765 mas você é só isso? 481 00:38:30,351 --> 00:38:31,560 É só isso que quer? 482 00:38:40,611 --> 00:38:43,697 Fiz uma promessa a alguém há muito tempo. 483 00:38:46,867 --> 00:38:49,161 Ser o melhor espadachim do mundo. 484 00:38:50,621 --> 00:38:51,830 Impressionante. 485 00:39:00,047 --> 00:39:02,341 Pode me soltar, mas não sou do seu bando. 486 00:39:02,424 --> 00:39:03,342 Tudo bem. 487 00:39:05,094 --> 00:39:07,805 É sério. Não te devo nada. 488 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 Só acho perda de tempo você ficar preso aqui, 489 00:39:14,061 --> 00:39:16,271 sendo que quer algo do mundo lá fora. 490 00:39:19,858 --> 00:39:21,360 Boa sorte com a promessa. 491 00:39:22,027 --> 00:39:24,655 Ei, pode fechar isto pra mim? 492 00:39:31,995 --> 00:39:32,830 Valeu! 493 00:39:53,851 --> 00:39:54,810 Ei! 494 00:39:55,936 --> 00:39:57,104 Não pode entrar aqui. 495 00:39:58,439 --> 00:39:59,773 O capitão Morgan pediu 496 00:39:59,857 --> 00:40:02,484 um mapa da Grand Line para a reunião de hoje. 497 00:40:03,277 --> 00:40:04,111 Por quê? 498 00:40:04,194 --> 00:40:08,699 Todos os mapas relacionados à Grand Line ficam trancados na sala dele. 499 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 Só sigo ordens, 500 00:40:10,242 --> 00:40:12,786 mas pode ir lá questionar o Mão de Machado. 501 00:40:15,497 --> 00:40:19,293 Ei, não temos mapas da Grand Line aqui, certo? 502 00:40:19,376 --> 00:40:20,919 Não, não recebemos nenhum. 503 00:40:24,006 --> 00:40:24,882 Ei! 504 00:40:26,008 --> 00:40:27,468 Você é a mulher do bar. 505 00:40:28,218 --> 00:40:30,012 A que roubou minha farda. 506 00:40:45,819 --> 00:40:46,778 Está tudo bem. 507 00:40:47,654 --> 00:40:48,739 Sem problema. 508 00:41:16,016 --> 00:41:17,267 Ei! Calma! 509 00:41:17,351 --> 00:41:18,852 Não faça isso. 510 00:41:18,936 --> 00:41:21,730 Está preso por invadir uma base da Marinha. 511 00:41:23,148 --> 00:41:24,983 Então nós dois estamos presos. 512 00:41:25,609 --> 00:41:27,027 Você não é da Marinha. 513 00:41:27,110 --> 00:41:27,986 Sou, sim. 514 00:41:28,070 --> 00:41:29,821 Não é, não. 515 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Eu ouvi tudo. 516 00:41:31,698 --> 00:41:35,244 Você roubou a farda daquele cara e está procurando meu mapa. 517 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Seu mapa? 518 00:41:37,162 --> 00:41:38,956 É. O meu mapa da Grand Line. 519 00:41:39,039 --> 00:41:41,083 É meu e não saio daqui sem ele. 520 00:41:41,166 --> 00:41:42,251 Como quiser. 521 00:41:44,086 --> 00:41:47,089 Ei! Volta aqui! 522 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 Tem ideia do que está fazendo? 523 00:41:51,426 --> 00:41:53,345 Procurando a sala do tal Morgan. 524 00:41:53,428 --> 00:41:55,472 O mapa está lá, certo? 525 00:41:57,391 --> 00:41:58,392 Entendido. 526 00:42:20,330 --> 00:42:21,873 Esse é o seu plano? 527 00:42:21,957 --> 00:42:25,252 Entrar na sala do Morgan, Mão de Machado, e pedir o mapa? 528 00:42:25,836 --> 00:42:29,756 Talvez eu precise lutar. Por que o chamam de Mão de Machado? 529 00:42:29,840 --> 00:42:33,594 Nós dois vamos acabar presos se ficar passeando por aí. 530 00:42:33,677 --> 00:42:35,053 Precisamos de um plano. 531 00:42:41,768 --> 00:42:42,686 Mão de machado! 532 00:43:27,648 --> 00:43:29,066 Vai me matar? 533 00:43:29,650 --> 00:43:30,734 Não. 534 00:43:31,735 --> 00:43:33,737 Estou pensando em algo muito pior. 535 00:43:34,821 --> 00:43:38,241 Capitão Morgan, estou escoltando este prisioneiro à cela. 536 00:43:38,325 --> 00:43:40,661 Ele foi pego causando tumulto na praça. 537 00:43:41,244 --> 00:43:42,162 Isso mesmo. 538 00:43:42,746 --> 00:43:43,580 Prisioneiro. 539 00:43:43,664 --> 00:43:45,874 Nunca vi você. 540 00:43:45,957 --> 00:43:48,752 Fui transferida da 77a base, senhor. 541 00:43:50,921 --> 00:43:52,881 Como se chama, soldado? 542 00:43:53,590 --> 00:43:54,883 Nami, senhor. 543 00:43:54,966 --> 00:43:58,637 Fiz uma solicitação para ser sua subordinada. 544 00:44:02,307 --> 00:44:03,225 Sábia decisão. 545 00:44:04,643 --> 00:44:06,436 Espero grandes feitos de você. 546 00:44:06,978 --> 00:44:10,273 É! Ela é a melhor! 547 00:44:12,984 --> 00:44:16,780 Digo, a melhor das piores. 548 00:44:18,156 --> 00:44:19,116 Odeio a Marinha. 549 00:44:24,413 --> 00:44:25,414 Prossiga. 550 00:44:32,754 --> 00:44:36,007 Isso foi incrível! Admita, formamos uma boa equipe. 551 00:44:36,091 --> 00:44:37,342 Não somos uma equipe. 552 00:44:38,343 --> 00:44:39,386 Você que sabe. 553 00:44:40,846 --> 00:44:43,974 Agora é só dar um jeito de entrar na sala do Machadão. 554 00:44:48,562 --> 00:44:49,938 São as chaves dele? 555 00:44:51,773 --> 00:44:52,858 Como fez isso? 556 00:44:54,526 --> 00:44:55,569 Sou uma ladra. 557 00:44:58,572 --> 00:45:02,492 Você tem a mão muito leve e sabe falar muito bem. 558 00:45:03,535 --> 00:45:05,495 Pode entrar pro meu bando pirata. 559 00:45:08,707 --> 00:45:09,958 Que fique bem claro: 560 00:45:10,041 --> 00:45:13,086 nunca vou me juntar a você pra nada. 561 00:45:13,795 --> 00:45:16,173 Odeio piratas. Todos eles! 562 00:45:18,884 --> 00:45:21,094 É porque ainda não me conhece. 563 00:45:43,742 --> 00:45:45,994 Esse cara gosta muito de si mesmo. 564 00:45:46,077 --> 00:45:47,621 Vou procurar o mapa. 565 00:45:47,704 --> 00:45:49,289 Finja que não está aqui. 566 00:45:49,831 --> 00:45:51,458 Mas eu estou. 567 00:45:52,876 --> 00:45:55,295 Por que quer tanto o mapa? 568 00:45:57,798 --> 00:46:01,176 Para achar o One Piece e me tornar o Rei dos Piratas. 569 00:46:01,259 --> 00:46:03,094 - Óbvio... - O quê? 570 00:46:03,178 --> 00:46:06,264 Todo idiota sonha em encontrar o One Piece. 571 00:46:06,348 --> 00:46:09,518 Pessoas como você acreditam em algo sem saber o que é. 572 00:46:09,601 --> 00:46:10,811 Bom, sim. 573 00:46:10,894 --> 00:46:12,395 E você não? 574 00:46:14,815 --> 00:46:16,775 Por que decidiu virar ladra? 575 00:46:18,652 --> 00:46:20,195 Não decidi. 576 00:46:20,278 --> 00:46:23,281 Eu precisava comer. Sobrevivência acima de tudo. 577 00:46:24,282 --> 00:46:27,661 Tem razão. Nada é mais importante do que comida. 578 00:46:27,744 --> 00:46:29,496 Trate de achar o mapa. 579 00:46:50,225 --> 00:46:52,352 O que aconteceu aqui? 580 00:46:52,435 --> 00:46:55,814 Há piratas dentro da base. Estamos sob ataque! 581 00:46:55,897 --> 00:46:57,482 Que piratas? 582 00:46:57,566 --> 00:47:01,778 Uma mulher de cabelo laranja, vestida de soldado. 583 00:47:01,862 --> 00:47:04,281 Ela quer roubar um mapa da Grand Line. 584 00:47:05,490 --> 00:47:07,826 Minhas chaves! Soem o alarme. 585 00:47:13,874 --> 00:47:16,293 Será que sabem que estamos aqui? 586 00:47:16,376 --> 00:47:20,338 Não, devem estar atrás de outra ladra e outro pirata idiota. 587 00:47:21,089 --> 00:47:22,424 Que coincidência! 588 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 É brincadeira. 589 00:47:29,931 --> 00:47:31,892 Mas é melhor dar uma apressada. 590 00:47:36,521 --> 00:47:37,355 Abram! 591 00:47:37,939 --> 00:47:41,109 Pela autoridade da 153a Base! 592 00:47:42,319 --> 00:47:44,905 {\an8}- Acelera, por favor. - Não dá pra acelerar! 593 00:47:46,489 --> 00:47:47,616 Tive uma ideia. 594 00:47:54,247 --> 00:47:56,291 - Essa é sua ideia? - É. 595 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 Como fez aquilo? 596 00:49:40,645 --> 00:49:42,272 Você não é o bêbado do bar? 597 00:49:43,606 --> 00:49:45,316 Que bom que me destaquei. 598 00:49:46,234 --> 00:49:49,154 A impostora, o caçador de piratas e o prisioneiro. 599 00:49:50,030 --> 00:49:52,824 Quem diria? Os três trabalham juntos. 600 00:49:53,324 --> 00:49:55,744 Pode crer! Somos um bando! 601 00:49:55,827 --> 00:49:57,537 - Nada disso. - Não somos. 602 00:49:58,121 --> 00:50:01,291 Até hoje, nenhum inimigo escapou da minha ira. 603 00:50:02,667 --> 00:50:05,170 Sozinho, derrotei os Piratas do Gato Preto. 604 00:50:05,962 --> 00:50:09,632 Sozinho, capturei o Kuro dos Planos Infalíveis. 605 00:50:09,716 --> 00:50:10,759 E, sozinho, 606 00:50:10,842 --> 00:50:14,971 protejo a Cidade das Conchas da escória do East Blue. 607 00:51:44,352 --> 00:51:47,605 Não é só o machado. Cada parte do corpo dele é uma arma. 608 00:51:48,898 --> 00:51:51,234 Vou por cima, e você vai por baixo. 609 00:52:18,428 --> 00:52:20,138 Então é assim que ele usa. 610 00:52:46,247 --> 00:52:48,708 Gomu Gomu no... Muchi! 611 00:53:01,471 --> 00:53:02,889 "Gomu Gomu no Muchi"? 612 00:53:02,972 --> 00:53:04,057 É! 613 00:53:04,140 --> 00:53:06,809 Todo lutador que se preze anuncia seus golpes. 614 00:53:07,477 --> 00:53:08,311 Não anuncia. 615 00:53:08,394 --> 00:53:11,689 Lamento interromper, mas precisamos levar esse cofre. 616 00:53:11,773 --> 00:53:15,485 Talvez com uma corda ou algo assim. 617 00:53:18,071 --> 00:53:19,364 Ou assim. 618 00:53:35,546 --> 00:53:37,882 - Cuidado com isso. - Como quiser. 619 00:53:38,591 --> 00:53:41,094 Pensando bem, não trabalho pra você. 620 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Estou sentindo um clima tenso entre o bando. 621 00:53:43,805 --> 00:53:44,931 Não é um bando! 622 00:53:46,766 --> 00:53:49,936 - Não vou sem meu amigo. - A Marinha já vai chegar. 623 00:53:50,812 --> 00:53:54,232 A Marinha já chegou. Vocês estão presos. 624 00:53:59,570 --> 00:54:01,322 Qual é a do cabelo dele? 625 00:54:01,948 --> 00:54:03,366 Talvez seja culpa minha. 626 00:54:05,368 --> 00:54:07,328 Não vou deixar que zombem de mim. 627 00:54:07,412 --> 00:54:10,415 Vou prender vocês e levá-los ao meu pai. 628 00:54:11,249 --> 00:54:14,711 Eu vou ser o herói. Posso até ganhar uma medalha. 629 00:54:16,921 --> 00:54:18,923 - Koby? - Caramba, essa doeu! 630 00:54:19,716 --> 00:54:21,843 Mas foi uma sensação ótima! 631 00:54:22,385 --> 00:54:23,845 Não temos tempo, vamos. 632 00:54:23,928 --> 00:54:25,972 A ilha inteira quer nos matar. 633 00:54:26,931 --> 00:54:28,224 Não vou com você. 634 00:54:33,813 --> 00:54:34,772 Tem certeza? 635 00:54:34,856 --> 00:54:37,483 Antes de te conhecer, eu não tinha autonomia. 636 00:54:39,986 --> 00:54:41,654 Agora vou fazer o que quero. 637 00:54:43,031 --> 00:54:44,032 Serei da Marinha. 638 00:54:44,615 --> 00:54:46,743 Quero ajudar os desamparados. 639 00:54:50,496 --> 00:54:52,415 Podemos acabar virando inimigos. 640 00:54:53,291 --> 00:54:54,375 Mas, por enquanto, 641 00:54:56,252 --> 00:54:57,337 somos amigos. 642 00:55:55,061 --> 00:55:56,062 Aqui é o Garp. 643 00:55:59,816 --> 00:56:01,025 Disse "piratas"? 644 00:56:04,946 --> 00:56:06,906 Na base da Cidade das Conchas. 645 00:56:09,534 --> 00:56:10,952 O que eles roubaram? 646 00:56:11,577 --> 00:56:13,079 Armas? Ouro? 647 00:56:32,723 --> 00:56:33,808 Mudança de plano. 648 00:56:35,393 --> 00:56:37,019 Vamos à Cidade das Conchas. 649 00:56:38,396 --> 00:56:40,189 Alguma pista da Baroque Works? 650 00:56:42,191 --> 00:56:44,861 Já caçamos demais esses vultos. É outra coisa. 651 00:56:47,613 --> 00:56:51,033 Um mapa da Grand Line foi roubado... 652 00:56:53,536 --> 00:56:55,705 por um pirata de chapéu de palha. 653 00:57:07,800 --> 00:57:10,887 Eram piratas, capitão. Como nós. 654 00:57:11,804 --> 00:57:13,139 E eles pegaram o mapa. 655 00:57:14,348 --> 00:57:16,809 E você não os deteve. 656 00:57:16,893 --> 00:57:19,145 Não havia como. Eles estavam em três. 657 00:57:19,854 --> 00:57:22,064 Devem ter planejado por meses. 658 00:57:36,287 --> 00:57:38,539 {\an8}VIVO OU MORTO BUGGY - 15 MILHÕES 659 00:57:42,418 --> 00:57:45,463 Esse mapa é meu. 660 00:57:47,089 --> 00:57:48,966 E eu vou recuperá-lo. 661 00:57:52,512 --> 00:57:54,514 Não importa quem eu precise matar. 662 00:58:16,285 --> 00:58:18,120 Esse foi meu primeiro saque. 663 00:58:19,038 --> 00:58:20,164 NESTA TEMPORADA 664 00:58:20,248 --> 00:58:22,750 De agora em diante, vai ser um mar de tranquilidade. 665 00:58:25,461 --> 00:58:27,672 Este bando aguenta qualquer parada. 666 00:58:28,756 --> 00:58:31,259 Estamos fazendo inimigos em todo canto. 667 00:58:33,427 --> 00:58:36,264 Nada pode me impedir de dominar o East Blue. 668 00:58:37,932 --> 00:58:40,101 Fomos pegos. Vamos bolar um plano. 669 00:58:43,020 --> 00:58:44,188 Até que deu certo. 670 00:58:46,774 --> 00:58:49,151 O Arlong vai matar a vila inteira! 671 00:58:52,154 --> 00:58:53,447 A Nami fez uma escolha. 672 00:58:57,827 --> 00:59:00,830 Nós cuidamos um do outro. Sempre. 673 00:59:05,251 --> 00:59:07,920 Então esse é o Bando do Chapéu de Palha. 674 00:59:13,384 --> 00:59:15,303 TODOS OS EPISÓDIOS JÁ DISPONÍVEIS 675 01:00:28,084 --> 01:00:30,086 Legendas: Eduardo Godarth