1 00:00:09,469 --> 00:00:11,763 Questo mondo è come nessun altro: 2 00:00:12,263 --> 00:00:16,267 brulicante di misteri e traboccante di pericoli, 3 00:00:16,768 --> 00:00:20,688 con centinaia di isole sparpagliate su vasti mari. 4 00:00:24,984 --> 00:00:29,781 E su questi mari, c'è chi vive secondo le proprie regole, 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,118 che brama una vita di libertà e avventura. 6 00:00:34,786 --> 00:00:38,539 Questo è un mondo di pirati. 7 00:00:41,793 --> 00:00:44,670 La pirateria è una piaga per questo mondo. 8 00:00:45,296 --> 00:00:50,176 {\an8}Per troppo tempo, banditi e furfanti hanno seminato il caos nei nostri mari. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,055 {\an8}Ma la Marina, a nome del vostro Governo Mondiale, 10 00:00:54,138 --> 00:00:57,600 si adopera per garantirvi sicurezza e protezione. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,521 Oggi abbiamo fatto un grande passo in avanti, 12 00:01:01,604 --> 00:01:02,897 in questo senso. 13 00:01:04,357 --> 00:01:05,733 Gold Roger, 14 00:01:06,734 --> 00:01:09,529 il cosiddetto "Re dei pirati" 15 00:01:09,612 --> 00:01:11,197 è stato catturato. 16 00:01:12,198 --> 00:01:15,201 Il suo regno di terrore finisce oggi. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,328 {\an8}La pace verrà ripristinata. 18 00:01:18,704 --> 00:01:22,208 {\an8}Che questo sia da monito per chiunque sia abbastanza sciocco 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 da seguire le sue orme. 20 00:01:26,546 --> 00:01:28,047 Gold Roger, 21 00:01:28,798 --> 00:01:30,842 sei stato condannato a morte 22 00:01:32,218 --> 00:01:34,345 per i crimini di pirateria, 23 00:01:34,971 --> 00:01:36,013 ruberie 24 00:01:36,639 --> 00:01:39,684 e cospirazione contro il Governo Mondiale. 25 00:01:39,767 --> 00:01:42,478 - Hai qualche ultima parola? - Qualcuna. 26 00:01:42,562 --> 00:01:45,565 Me li togliete? Iniziano a prudere. 27 00:01:47,316 --> 00:01:48,693 Ti avevo avvertito. 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,030 Te la sei proprio andata a cercare. 29 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Me la sono cercata, viceammiraglio. 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,785 E adesso sto per consegnarla a tutti. 31 00:01:59,162 --> 00:02:02,206 Con l'autorità conferitami dal Governo Mondiale... 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,960 dichiaro la tua vita 33 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 al termine! 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,882 Re dei pirati, dov'è il tuo tesoro? 35 00:02:10,965 --> 00:02:13,634 Dicci dove l'hai nascosto! 36 00:02:20,016 --> 00:02:23,144 Volete sapere dov'è il mio tesoro? 37 00:02:23,728 --> 00:02:24,770 Ve lo dirò. 38 00:02:25,271 --> 00:02:26,480 Ricchezza, 39 00:02:27,481 --> 00:02:28,399 fama, 40 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 potere. 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,487 Ho avuto tutto ciò che il mondo ha da offrire. 42 00:02:36,324 --> 00:02:37,617 Liberatevi! 43 00:02:38,201 --> 00:02:39,452 Prendete la via del mare! 44 00:02:40,036 --> 00:02:42,496 Il mio tesoro è vostro se volete. 45 00:03:19,492 --> 00:03:23,496 Le ultime parole di Gold Roger cambiarono il mondo per sempre. 46 00:03:24,538 --> 00:03:26,249 Era nata una nuova era: 47 00:03:26,832 --> 00:03:29,126 la grande era dei pirati. 48 00:03:29,794 --> 00:03:31,879 Così ebbe inizio la corsa verso i mari, 49 00:03:31,963 --> 00:03:34,715 alla ricerca del tesoro perduto del Re dei pirati: 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 il One Piece. 51 00:03:51,148 --> 00:03:52,566 {\an8}Fin da quando ero bambino, 52 00:03:52,650 --> 00:03:54,902 {\an8}il pirata Shanks il Rosso mi ha sempre raccontato 53 00:03:54,986 --> 00:03:56,362 {\an8}di tante avventure nei mari. 54 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 È così. Il mare mi ha sempre chiamato. 55 00:04:00,574 --> 00:04:05,329 Beh, non esattamente, perché, in realtà, non so nuotare, 56 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 ma mi hai capito. 57 00:04:08,916 --> 00:04:10,835 Voglio inseguire il mio sogno. 58 00:04:12,169 --> 00:04:13,462 Trovare il One Piece 59 00:04:14,755 --> 00:04:19,552 e diventareil Re dei pirati! 60 00:04:22,722 --> 00:04:24,348 Mi serve solo una ciurma fidata. 61 00:04:25,558 --> 00:04:27,184 Dieci uomini dovrebbero bastare. 62 00:04:28,227 --> 00:04:30,938 Certo, dieci uomini e un gabbiano. 63 00:04:32,231 --> 00:04:35,526 Non sarà facile. L'oceano è... è grandicello. 64 00:04:36,110 --> 00:04:37,570 E piuttosto pericoloso. 65 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 Allora che dici? 66 00:04:42,658 --> 00:04:43,743 Sei con me? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,126 Ammutinamento. 68 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Cavolo! 69 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Ed è il mio primo giorno! 70 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 Fuoco! 71 00:05:46,263 --> 00:05:47,556 Avanti! 72 00:05:48,599 --> 00:05:49,517 Muoversi! 73 00:05:51,936 --> 00:05:53,396 Fuoco! 74 00:05:55,314 --> 00:05:57,066 Prendete tutto quanto! 75 00:05:59,902 --> 00:06:01,987 {\an8}VIVA O MORTA ALBIDA, 5.000.000 76 00:06:03,364 --> 00:06:08,119 Ma lasciate l'equipaggio a me. Mostriamo loro che cos'è il vero terrore. 77 00:06:33,727 --> 00:06:34,854 Avanti, muoversi! 78 00:06:34,937 --> 00:06:37,189 - E io spingo questa. - Forza con quelle! 79 00:06:38,899 --> 00:06:40,693 - Tirate su! - Ci siete? 80 00:06:40,776 --> 00:06:42,528 - Forza, vi ho detto! - Bene, così! 81 00:06:42,611 --> 00:06:46,157 Dov'è il cacciatore di pirati, Roronoa Zoro? 82 00:06:46,240 --> 00:06:48,826 Non negate che si trovasse su questa nave. 83 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Ha prenotato un posto per l'isola di Sixis. 84 00:06:52,746 --> 00:06:54,039 Più di questo non so. 85 00:06:54,123 --> 00:06:58,919 Bugiardo! So che Zoro mi stava inseguendo. Chi altri è degno della sua caccia? 86 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Aveva una lista di pirati e le loro taglie. 87 00:07:02,131 --> 00:07:03,591 E, naturalmente, io ero in cima. 88 00:07:03,674 --> 00:07:06,677 A dire il vero, il tuo nome non c'era. 89 00:07:09,638 --> 00:07:10,556 No! No! 90 00:07:13,309 --> 00:07:15,895 - Kobi, pulisci questo macello. - Arrivo, capitano. 91 00:07:19,773 --> 00:07:22,526 Chi è la piratessa più potente di tutti i mari? 92 00:07:22,610 --> 00:07:24,695 - Capitan Albida! - Capitan Albida! 93 00:07:53,974 --> 00:07:55,017 Chi è là? 94 00:08:06,153 --> 00:08:06,987 Ehi! Ehi! 95 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Piantala! 96 00:08:11,617 --> 00:08:12,576 Sh! 97 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Ti prego non uccidermi. 98 00:08:16,664 --> 00:08:17,831 Ehi... 99 00:08:17,915 --> 00:08:21,835 Ehi, ehi, ehi. Non ti ucciderò. Va bene? 100 00:08:22,545 --> 00:08:25,297 Voglio solo che tu stia zitto. 101 00:08:25,881 --> 00:08:27,007 Allora, prima cosa. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 - Hai del cibo qui? - Cosa? 103 00:08:31,804 --> 00:08:33,180 Sto morendo di fame. 104 00:08:34,473 --> 00:08:36,934 Albida non mi fa mangiare, finché non ha finito lei. 105 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 - Chi è Albida? - Questa è la sua nave. 106 00:08:39,979 --> 00:08:42,773 - È il capitano dei pirati di Albida. - Oh, fantastico! 107 00:08:42,856 --> 00:08:44,191 - Davvero? - Sì! 108 00:08:44,275 --> 00:08:45,776 Perché sono un pirata anch'io. 109 00:08:46,527 --> 00:08:47,945 Non sembri un pirata. 110 00:08:49,238 --> 00:08:51,824 - Perché? Che aspetto hanno? - I pirati sono feccia. 111 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 Sono ladri e assassini. 112 00:08:55,494 --> 00:08:56,870 Non quelli che conosco io. 113 00:09:11,677 --> 00:09:13,929 Shanks, è tornato! 114 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 {\an8}VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA 115 00:09:28,777 --> 00:09:30,529 Veloci come la brezza, uomini! 116 00:09:30,613 --> 00:09:33,907 Il capitano vuole che questo bottino arrivi ai mercanti prima che sia buio. 117 00:09:33,991 --> 00:09:36,201 E che quei bastardi di marine tornino sulle nostre tracce. 118 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 Piano, Roo. Vacci piano. 119 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 Questo vale di più di tutto il bottino messo insieme. 120 00:09:39,496 --> 00:09:40,331 Sì, capitano. 121 00:09:40,414 --> 00:09:43,208 Fingi che sia una coscia di agnello, quella non la faresti cadere. 122 00:09:48,005 --> 00:09:49,757 - Prendi. - Preso. 123 00:09:50,883 --> 00:09:53,385 Luffy! Mi chiedevo quando saresti sbucato. 124 00:09:53,469 --> 00:09:56,847 Il nostro teppista preferito è venuto a darci il bentornato. 125 00:09:56,930 --> 00:09:57,765 Come stai, ragazzo? 126 00:09:57,848 --> 00:10:00,392 Non sono un teppista. Sono un pirata. 127 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 Non scherzo. Sono pronto per unirmi a voi. 128 00:10:04,688 --> 00:10:07,316 Il mare non è un gioco per bambini. 129 00:10:07,900 --> 00:10:11,028 È pericoloso. Le cicatrici sul mio viso lo provano. 130 00:10:11,111 --> 00:10:14,073 Posso farcela, Shanks. Lo giuro. 131 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 Non sei pronto. 132 00:10:16,450 --> 00:10:19,036 Lo so. E te lo dimostrerò. 133 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 Meglio andarci piano con lui, capitano. 134 00:10:24,333 --> 00:10:26,585 Non ha una famiglia. Il ragazzo è solo. 135 00:10:26,669 --> 00:10:29,463 Meglio un bambino deluso oggi che morto domani. 136 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 Muoviamoci. 137 00:10:31,090 --> 00:10:33,967 - Questi uomini hanno bisogno di bere. - Sì, capitano. 138 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 E di un bagno. 139 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Ehi, Shanks! 140 00:10:39,682 --> 00:10:42,059 Mettilo giù, Luffy. Prima di farti del male. 141 00:10:42,142 --> 00:10:45,521 Non ho paura di farmi male. E te lo proverò. 142 00:10:50,109 --> 00:10:50,943 Luffy! 143 00:10:52,861 --> 00:10:56,240 Non capisco. Perché qualcuno dovrebbe voler essere un pirata? 144 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 È la cosa più bella che ci sia. 145 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 Sentire il vento sulla schiena, 146 00:11:01,954 --> 00:11:03,372 l'aria salata del mare, 147 00:11:04,373 --> 00:11:06,208 la tua fedele ciurma al tuo fianco. 148 00:11:07,126 --> 00:11:09,044 E non sai mai cosa c'è all'orizzonte. 149 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 Tutto questo è autentica... libertà. 150 00:11:14,216 --> 00:11:17,219 Non c'è niente di libero per la ciurma di Albida. 151 00:11:17,302 --> 00:11:19,847 Lei mi dice quando mangiare, quando dormire. 152 00:11:21,223 --> 00:11:23,517 Devo persino dipingerle le unghie dei piedi. 153 00:11:23,600 --> 00:11:26,854 - Allora perché non te ne vai? - Non si può lasciare Albida. 154 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 Non mi lascerà mai andare. 155 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Nessuno dovrebbe dirti cosa non puoi fare. 156 00:11:32,651 --> 00:11:33,986 Se io l'avessi permesso, 157 00:11:34,778 --> 00:11:37,990 non avrei mai lasciato il mio villaggio per cercare il One Piece. 158 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Il tesoro di Gold Roger? 159 00:11:40,743 --> 00:11:44,121 È impossibile, tutti i pirati del mondo lo stanno cercando. 160 00:11:44,705 --> 00:11:46,457 E perché non dovrei essere io a trovarlo? 161 00:11:46,957 --> 00:11:49,668 Appeno sarò fuori di qui, andrò sulla Rotta Maggiore. 162 00:11:50,878 --> 00:11:52,254 Il cimitero dei pirati? 163 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Onde di 100 piedi e bestie marine che ti schiacciano le ossa. 164 00:11:57,301 --> 00:12:00,262 Una volta entrati nella Rotta Maggiore, non si torna indietro. 165 00:12:00,345 --> 00:12:02,014 Sembra divertente. 166 00:12:05,309 --> 00:12:06,143 Aspetta! 167 00:12:06,977 --> 00:12:09,772 Quella... Quella è una delle bestie marine? 168 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 È solo Albida che russa. Se vuoi uscire di qui è ora o mai più. 169 00:12:18,947 --> 00:12:21,325 Le scialuppe di salvataggio sono legate a poppa. 170 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 - Questo mi può servire. - Dirigiti a nord. 171 00:12:41,345 --> 00:12:43,722 - Dovresti toccare terra a breve. - Nord. 172 00:12:43,806 --> 00:12:45,182 Da che parte è il nord? 173 00:12:47,226 --> 00:12:49,812 Che diavolo sta succedendo lassù? 174 00:12:54,149 --> 00:12:56,360 - Che cosa significa? - Albida, posso spiegare. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Tu osi tradirmi con un cacciatore di taglie? 176 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Non è così, davvero. 177 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 E tu sei troppo magro per essere Roronoa Zoro. 178 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Sono Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,993 --> 00:13:06,119 Mai sentito. 180 00:13:06,203 --> 00:13:09,957 Beh, ricorda il mio nome perché sarò il Re dei pirati. 181 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 Devi essere nuovo da queste parti, ragazzo. 182 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 Stai parlando con la futura Regina dei pirati. 183 00:13:16,672 --> 00:13:19,967 Perché chi è la piratessa più potente di tutti i mari? 184 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 - Capitan Albida! - Capitan Albida! 185 00:13:22,678 --> 00:13:23,720 Ah. 186 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Scusami, non ti ho sentito, Kobi. 187 00:13:28,267 --> 00:13:30,352 Chi è la piratessa più potente dei mari? 188 00:13:32,521 --> 00:13:35,732 - Rispondimi, piccolo piagnucolone. - Non è costretto. 189 00:13:36,733 --> 00:13:37,776 Kobi è libero. 190 00:13:38,527 --> 00:13:40,571 - No, sta' zitto! - No, no che non lo è. 191 00:13:41,321 --> 00:13:43,740 Lui è mio e lo sarà per sempre. 192 00:13:44,241 --> 00:13:45,868 Non è quello che ha detto a me. 193 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 Ha detto che sei malvagia. 194 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 E crudele. 195 00:13:51,748 --> 00:13:53,584 E che sei stupida come un lamantino. 196 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 No, capitano! Non l'ho detto! 197 00:14:10,392 --> 00:14:11,226 Uh! 198 00:14:19,735 --> 00:14:21,653 Uh! 199 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 Che razza di mostro sei? 200 00:14:24,865 --> 00:14:25,949 Uno elastico. 201 00:14:39,296 --> 00:14:40,797 Muovetevi! 202 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Tu! È tutta colpa tua! 203 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 Ah! 204 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Basta così. 205 00:15:08,158 --> 00:15:09,826 Gom Gom... 206 00:15:12,537 --> 00:15:14,331 Pistol! 207 00:15:22,506 --> 00:15:24,257 Qualcun altro ha problemi con Kobi? 208 00:15:24,341 --> 00:15:25,968 No, signore. 209 00:15:28,637 --> 00:15:29,471 Andiamo. 210 00:15:30,555 --> 00:15:33,308 Ci servirà una barca e cibo per qualche giorno. 211 00:15:34,518 --> 00:15:35,769 - Sì? - Già. 212 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 Tu vieni con me, vero? 213 00:15:49,032 --> 00:15:50,909 {\an8}ISOLA DI SIXIS 214 00:16:17,853 --> 00:16:19,104 Puoi uscire. 215 00:16:21,231 --> 00:16:23,191 Le persone visitano i santuari 216 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 per accendere candele per coloro che hanno perso. 217 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 Per chi sono le tue? 218 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 {\an8}Questa è per qualcuno che conoscevo molto tempo fa. 219 00:16:33,910 --> 00:16:34,995 E l'altra? 220 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 Mi stai seguendo da tre giorni. 221 00:16:43,795 --> 00:16:46,798 - Che cosa vuoi? - Puoi chiamarmi Mr. 7. 222 00:16:46,882 --> 00:16:49,885 Rappresento un'organizzazione nota come la Baroque Works. 223 00:16:49,968 --> 00:16:53,680 Siamo interessati alle tue particolari abilità, 224 00:16:53,764 --> 00:16:56,141 cacciatore di pirati Roronoa Zoro. 225 00:16:56,808 --> 00:16:59,519 Cosa siete? Una banda di assassini? 226 00:17:00,103 --> 00:17:03,523 Siamo molto, molto di più. 227 00:17:03,607 --> 00:17:07,652 Dovresti sapere che è un grande onore essere invitato a unirti a noi. 228 00:17:07,736 --> 00:17:09,613 In realtà, ho un po' di cose da fare. 229 00:17:12,657 --> 00:17:16,620 Essere un membro, ti renderebbe ancora più invincibile, più temuto. 230 00:17:16,703 --> 00:17:18,914 È incluso anche un tatuaggio sul viso? 231 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 Il mio numero preferito è l'uno. 232 00:17:24,586 --> 00:17:27,005 Rifiutare la Baroque Works 233 00:17:27,089 --> 00:17:28,882 significa perdere la vita. 234 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 Se era così importante, 235 00:17:31,093 --> 00:17:33,887 avrebbero dovuto mandare qualcuno migliore del numero sette. 236 00:18:37,993 --> 00:18:39,536 La faccia che ha fatto Albida! 237 00:18:39,619 --> 00:18:41,788 Non ho mai visto nessuno tenerle testa prima d'ora. 238 00:18:41,872 --> 00:18:44,875 - Doveva lasciarti in pace. - Come fai ad allungarti? 239 00:18:47,169 --> 00:18:48,879 È una lunga storia. 240 00:18:51,965 --> 00:18:53,592 Almeno non hai preso l'occhio. 241 00:18:53,675 --> 00:18:56,094 Lo stavo mirando, ma l'ho mancato. 242 00:18:58,513 --> 00:18:59,472 Ahi! 243 00:19:00,015 --> 00:19:02,142 - Credevo fossi un duro. - Ed è vero! 244 00:19:02,225 --> 00:19:05,896 Non cucirla troppo bene. Voglio che tutti vedano la mia cicatrice. 245 00:19:05,979 --> 00:19:08,064 Non è questo che fa di te un uomo, Luffy, 246 00:19:08,648 --> 00:19:11,860 ma la lezione che c'è dietro. Questa non è guadagnata. 247 00:19:11,943 --> 00:19:15,864 Allora fammela guadagnare. Sarò il miglior pirata del mondo. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,742 Guarda, mi sto esercitando per la mia faccia 249 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 sui manifesti da ricercato. 250 00:19:23,955 --> 00:19:27,042 Non dubito che, un giorno, il tuo muso finirà su un manifesto. 251 00:19:28,960 --> 00:19:30,086 Ma non sei pronto. 252 00:19:30,754 --> 00:19:32,088 La mia nave ha già un'ancora. 253 00:19:32,672 --> 00:19:34,257 Io non sono un'ancora. 254 00:19:35,842 --> 00:19:37,177 {\an8}ANCORA 255 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Stupido Shanks. 256 00:19:44,017 --> 00:19:45,769 Stupido tesoro. 257 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Capitano? 258 00:20:42,492 --> 00:20:44,160 Portaci il tuo whisky migliore. 259 00:20:48,290 --> 00:20:49,541 Temo che sia finito. 260 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 È colpa nostra, amico. 261 00:20:51,584 --> 00:20:55,588 Volevamo festeggiare un po' e abbiamo prosciugato la baracca, ma... 262 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 forse questo può rimediare. 263 00:21:05,432 --> 00:21:07,183 Che dovremmo farci con una bottiglia? 264 00:21:07,851 --> 00:21:08,977 Di solito ci si beve. 265 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 Ora ci sono vetri ovunque. 266 00:21:23,867 --> 00:21:25,827 Makino, hai uno straccio? 267 00:21:42,552 --> 00:21:44,471 Sai, visto che ti piace pulire. 268 00:21:47,349 --> 00:21:48,558 Andiamo, uomini. 269 00:21:49,142 --> 00:21:51,102 Troviamo un vero bar. 270 00:21:56,066 --> 00:21:58,193 - Ti ha sistemato, eh? - "Hai uno straccio?" 271 00:22:02,864 --> 00:22:04,282 Perché state ridendo? 272 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Perché gli hai permesso di insultarti in quel modo? 273 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 Mi ha solo versato addosso del liquore. 274 00:22:09,037 --> 00:22:12,999 Ma avresti dovuto reagire! Perché non l'hai preso a calci in culo? 275 00:22:14,834 --> 00:22:17,253 Non tutto si risolve con la violenza. 276 00:22:17,837 --> 00:22:20,757 Un uomo deve essere forte, ma deve anche essere buono. 277 00:22:20,840 --> 00:22:22,175 Non sei un vero uomo. 278 00:22:23,718 --> 00:22:25,512 Non sei altro che un codardo. 279 00:22:26,012 --> 00:22:26,846 Vedi? 280 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Te l'avevo detto che non sei pronto. 281 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 Aspetta, Luffy. 282 00:22:38,108 --> 00:22:39,067 Luffy! 283 00:22:47,242 --> 00:22:48,368 Cos'hai fatto? 284 00:22:52,288 --> 00:22:54,165 Hai mangiato un Frutto del Diavolo? 285 00:22:54,249 --> 00:22:55,750 Non sapevo che cosa fosse. 286 00:22:56,751 --> 00:23:00,046 Ma quello era un Frutto Gom Gom. Ha trasformato il mio corpo in gomma. 287 00:23:03,425 --> 00:23:04,300 Eh? 288 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 E adesso? 289 00:23:08,596 --> 00:23:11,641 - Andremo da qualche parte, immagino. - Stiamo andando da qualche parte. 290 00:23:11,724 --> 00:23:13,435 Prossima tappa: 291 00:23:13,935 --> 00:23:14,853 Rotta Maggiore. 292 00:23:14,936 --> 00:23:16,271 Sai come arrivarci? 293 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Mh. 294 00:23:18,773 --> 00:23:21,651 Non sai navigare. Non hai nemmeno una mappa! 295 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Giusta osservazione. 296 00:23:25,363 --> 00:23:27,407 Forse dovremmo recuperarne una. 297 00:23:27,490 --> 00:23:31,703 Ho commesso un errore. Non avrei mai dovuto lasciare Albida. 298 00:23:33,079 --> 00:23:33,997 Kobi, 299 00:23:34,581 --> 00:23:38,001 se potessi fare qualsiasi cosa al mondo adesso, 300 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 quale sarebbe? 301 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Credo che una cosa ci sia, ma 302 00:23:44,674 --> 00:23:45,508 è stupida. 303 00:23:51,389 --> 00:23:53,808 - Perché l'hai fatto? - Sei stato sciocco. 304 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Ora sputa il rospo. 305 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 È che ho sempre... 306 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 Ho sempre voluto essere... 307 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 un marine. 308 00:24:12,327 --> 00:24:13,203 Ecco. 309 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Ah... 310 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 Fin da bambino. 311 00:24:18,416 --> 00:24:21,419 Volevo proteggere le persone che non possono farlo da sole. 312 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 L'ho detto che era una cosa stupida. 313 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 Se è quello che vuoi, 314 00:24:31,513 --> 00:24:33,014 penso che dovresti farlo. 315 00:24:35,391 --> 00:24:36,976 E io ti aiuterò. 316 00:24:37,769 --> 00:24:38,937 Non mi conosci nemmeno. 317 00:24:39,020 --> 00:24:40,772 Abbiamo condiviso un pasto. 318 00:24:41,981 --> 00:24:44,567 E se essere un marine è il tuo sogno... 319 00:24:46,694 --> 00:24:48,154 per me, va bene così. 320 00:24:49,697 --> 00:24:50,532 Ok! 321 00:24:52,116 --> 00:24:55,954 Allora, tu traccia la rotta per la prossima base dei marine. 322 00:24:56,037 --> 00:24:57,455 Io recupero una mappa 323 00:24:58,581 --> 00:25:01,000 e potrai unirti a loro. Sì! 324 00:25:02,210 --> 00:25:05,630 Bene. Ok, ora farò un pisolino. 325 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 Non puoi entrare in una base della Marina, come niente fosse, 326 00:25:08,383 --> 00:25:10,051 e chiedere una mappa per la Rotta Maggiore. 327 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Non preoccuparti. 328 00:25:12,762 --> 00:25:14,138 So essere discreto. 329 00:25:18,184 --> 00:25:21,312 Già. Molto discreto. 330 00:25:24,190 --> 00:25:28,319 {\an8}IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE 331 00:25:44,210 --> 00:25:46,629 C'è qualcuno lì dentro. Avviciniamoci. 332 00:25:47,380 --> 00:25:48,298 Aiutatemi! 333 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Acqua... 334 00:25:51,509 --> 00:25:54,637 Beh, sei fortunata, tesoro. Siamo l'aiuto che cercavi. 335 00:25:54,721 --> 00:25:57,390 Il mio equipaggio è stato attaccato dai pirati 336 00:25:57,473 --> 00:26:00,351 e sono riuscita a stento a uscirne viva. 337 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 Hai detto pirati, eh? Ho sentito dire che sono terribili. 338 00:26:03,229 --> 00:26:04,397 La peggior specie. 339 00:26:04,480 --> 00:26:06,816 Meno male che ti abbiamo trovato noi e non loro. 340 00:26:09,360 --> 00:26:11,654 Cos'hai lì? Qualcosa da condividere? 341 00:26:11,738 --> 00:26:17,243 No. No, vi prego! È tutto quello che ho! Vi prego! 342 00:26:17,327 --> 00:26:19,579 È uno scambio equo per averti salvato la vita! 343 00:26:27,295 --> 00:26:29,047 Ehi! Ma che diamine... 344 00:26:30,840 --> 00:26:34,135 Scusate, ragazzi. Grazie del salvataggio! 345 00:27:02,372 --> 00:27:07,168 {\an8}SHELTZ TOWN, 153a DIVISIONE DELLA MARINA 346 00:27:09,754 --> 00:27:13,383 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 347 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 {\an8}VIVO O MORTO BELLAMY 348 00:27:18,429 --> 00:27:20,515 {\an8}Non sapevo ci fossero così tanti pirati. 349 00:27:20,598 --> 00:27:22,934 {\an8}E sono ben peggiori sulla Rotta Maggiore. 350 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 È terribile. 351 00:27:25,186 --> 00:27:26,020 Già. 352 00:27:26,521 --> 00:27:28,106 Già. Terribile. 353 00:27:29,482 --> 00:27:30,608 Dov'è la mia faccia? 354 00:27:33,945 --> 00:27:38,074 Beh, c'è soltanto un modo per entrare in quella base. 355 00:27:39,283 --> 00:27:41,911 E non è a stomaco vuoto. 356 00:27:42,995 --> 00:27:43,830 Andiamo! 357 00:27:43,913 --> 00:27:44,831 VIVA O MORTA ALBIDA 358 00:27:54,924 --> 00:27:56,134 Abbiamo già del cibo. 359 00:27:56,217 --> 00:27:58,928 Ah! Beh, più è, meglio è. Più è, meglio è. 360 00:27:59,011 --> 00:28:00,263 Devi nutrire il cervello. 361 00:28:02,014 --> 00:28:03,474 Bene. Allora... 362 00:28:04,642 --> 00:28:07,228 Non posso entrare nella base attraverso il cancello, 363 00:28:07,937 --> 00:28:12,900 ma forse... dico, forse, se provassi a entrarci volando? 364 00:28:12,984 --> 00:28:15,027 Aggrappandomi a un uccello, per esempio. 365 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 È una pessima idea. 366 00:28:18,406 --> 00:28:19,449 Tieni la voce bassa. 367 00:28:31,002 --> 00:28:32,795 Una bottiglia per me e una per il mio amico. 368 00:28:32,879 --> 00:28:34,630 Ha avuto una giornataccia. 369 00:28:50,897 --> 00:28:51,731 Ciao. 370 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 Posso offrirti da bere? 371 00:28:54,901 --> 00:28:55,735 Troppo alto. 372 00:29:04,827 --> 00:29:05,745 Ti piace il rum? 373 00:29:06,412 --> 00:29:07,747 Sì, certo. 374 00:29:08,664 --> 00:29:09,874 Come a chiunque. 375 00:29:09,957 --> 00:29:11,584 Non lo sto chiedendo a chiunque. 376 00:29:15,963 --> 00:29:18,591 - Che sarebbe? - Polpette di riso. Per te. 377 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Lei ha fatte tu? 378 00:29:20,635 --> 00:29:24,013 - Cos'è la roba marrone? - Cioccolato. Rende tutto più gustoso. 379 00:29:24,096 --> 00:29:25,014 Rica? 380 00:29:26,891 --> 00:29:29,977 Stupida, stupida ragazzina! 381 00:29:33,231 --> 00:29:34,732 Perché non guardi dove metti i piedi? 382 00:29:34,816 --> 00:29:36,692 Rica, chiedi scusa al nostro ospite. 383 00:29:36,776 --> 00:29:40,446 Io... Mi... mi dispiace tanto. 384 00:29:40,530 --> 00:29:43,699 Mi... mi... Mi dispiace tanto. 385 00:29:44,992 --> 00:29:46,994 La prossima volta non sarò così gentile. 386 00:29:48,287 --> 00:29:50,206 Hai fatto cadere il mio pranzo. 387 00:29:59,924 --> 00:30:00,842 Mh. 388 00:30:02,134 --> 00:30:03,052 Deliziosa. 389 00:30:11,519 --> 00:30:12,687 Ora mangiane una. 390 00:30:13,896 --> 00:30:15,481 E chiedi scusa alla ragazza. 391 00:30:20,278 --> 00:30:21,404 Hai idea di chi sono? 392 00:30:24,198 --> 00:30:26,701 Un marine di merda con un brutto taglio di capelli. 393 00:30:30,872 --> 00:30:31,956 Io non lo farei. 394 00:30:32,039 --> 00:30:35,293 Oh, andiamo, grande guerriero. Tre spade? 395 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 A me ne basta una. 396 00:30:39,630 --> 00:30:40,464 Va bene. 397 00:30:42,300 --> 00:30:44,260 Ma farà male. 398 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Oh. 399 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Ah... 400 00:31:39,899 --> 00:31:40,942 Wow. 401 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Sa combattere. 402 00:31:49,158 --> 00:31:52,370 Non si sfodera mai la lama, a meno che non si sappia usarla. 403 00:31:52,453 --> 00:31:54,080 Non uccidermi, ti prego. 404 00:31:54,163 --> 00:31:56,415 Mio padre ti darà tutto quello che desideri. 405 00:31:56,499 --> 00:31:58,459 - Chi è tuo padre? - Il capitano Morgan. 406 00:31:58,960 --> 00:32:00,503 È a capo della base della Marina. 407 00:32:02,505 --> 00:32:04,090 Allora mi deve dei soldi. 408 00:32:09,011 --> 00:32:12,515 Da quanto ho capito, hai spedito quattro dei miei marine in infermeria. 409 00:32:15,226 --> 00:32:17,645 Senza sguainare la lama, aggiungerei. 410 00:32:18,562 --> 00:32:20,189 Notevole. 411 00:32:20,272 --> 00:32:21,983 Non volevo sporcare. 412 00:32:22,066 --> 00:32:24,068 Roronoa Zoro. 413 00:32:24,151 --> 00:32:25,403 Il Demone. 414 00:32:27,863 --> 00:32:30,992 Il più temuto cacciatore di pirati del Mare Orientale. 415 00:32:31,993 --> 00:32:34,412 Direi che sei all'altezza della tua reputazione. 416 00:32:34,495 --> 00:32:36,998 Se dura ancora molto, prendo i soldi e me ne vado. 417 00:32:37,081 --> 00:32:38,833 Ritirerai la tua taglia. 418 00:32:39,333 --> 00:32:44,046 Ma la pena per l'aggressione a un marine è sette giorni nel cortile. 419 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Senza cibo né acqua. 420 00:32:46,424 --> 00:32:48,009 Puoi provare ad arrestarmi, 421 00:32:48,092 --> 00:32:50,469 ma il tuo marmocchio sarà il primo che ucciderò. 422 00:32:50,553 --> 00:32:53,097 Ehi! Non può parlarmi in questo modo! 423 00:32:56,851 --> 00:32:58,978 Lo sai che mi piaci proprio? 424 00:33:00,146 --> 00:33:05,568 Credo che tu e io dovremmo lavorare nella stessa squadra. 425 00:33:12,575 --> 00:33:15,619 Saresti un marine straordinario. 426 00:33:17,913 --> 00:33:20,374 In realtà, ho un po' di cose da fare. 427 00:33:20,458 --> 00:33:23,085 Non ho molto tempo per giocare a mascherarmi. 428 00:33:26,547 --> 00:33:29,842 È un peccato perdere un uomo del tuo talento. 429 00:33:30,634 --> 00:33:34,597 Visto che non sarai in grado di riscuotere alcuna taglia in alcuna base della marina, 430 00:33:34,680 --> 00:33:36,223 una volta che avrò sparso la voce. 431 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 Quindi, cosa scegli? 432 00:33:41,228 --> 00:33:43,355 Nuova carriera? 433 00:33:45,649 --> 00:33:46,484 O il cortile? 434 00:33:49,445 --> 00:33:50,863 Sette giorni... 435 00:33:54,450 --> 00:33:56,285 Potrei recuperare un po' di sonno. 436 00:33:59,955 --> 00:34:02,792 Non riesco a smettere di pensare a quel combattimento. 437 00:34:04,543 --> 00:34:06,545 Quel tizio è stato pazzesco. 438 00:34:07,546 --> 00:34:09,215 E poi la terza spada? 439 00:34:09,715 --> 00:34:10,800 Cioè? 440 00:34:11,717 --> 00:34:13,052 Come fa a usarla? 441 00:34:14,053 --> 00:34:15,304 No. 442 00:34:16,847 --> 00:34:20,101 È che ha dovuto proteggere quella bambina dai marine, 443 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 mentre dovrebbero essere loro a proteggerla. 444 00:34:23,354 --> 00:34:24,772 Non ha alcun senso. 445 00:34:24,855 --> 00:34:28,609 Se esistono pirati buoni e pirati cattivi, allora 446 00:34:29,693 --> 00:34:32,279 esistono anche marine buoni e marine cattivi. 447 00:34:36,659 --> 00:34:38,244 Tu sarai uno di quelli buoni. 448 00:34:39,745 --> 00:34:41,455 Forse Albida aveva ragione. 449 00:34:44,041 --> 00:34:45,835 Io non so niente del mondo. 450 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 Ma eri suo prigioniero. 451 00:34:47,837 --> 00:34:50,172 Sì, ma almeno sapevo chi ero. 452 00:34:50,756 --> 00:34:51,924 Adesso non ne ho idea. 453 00:34:55,261 --> 00:34:56,178 Ehi, Kobi. 454 00:34:59,473 --> 00:35:00,307 Kobi! 455 00:35:01,934 --> 00:35:04,854 Devo entrare nella base e trovare quella mappa 456 00:35:04,937 --> 00:35:06,522 e ho bisogno del tuo aiuto. 457 00:35:08,232 --> 00:35:10,651 Tu vuoi che ti aiuti a rubare ai marine? 458 00:35:10,734 --> 00:35:12,278 No. Certo che no. 459 00:35:14,488 --> 00:35:15,990 Ma che ne dici di aiutarmi 460 00:35:17,158 --> 00:35:20,536 a preparare la barca? Questo puoi farlo, no? 461 00:35:21,120 --> 00:35:22,037 Credo di sì. 462 00:35:22,705 --> 00:35:23,873 Che cosa vuoi fare? 463 00:35:28,002 --> 00:35:29,670 Ci sto pensando. 464 00:35:35,467 --> 00:35:37,178 Giornata magnifica, non trovi? 465 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 Anche se un po' calda per i miei gusti. 466 00:35:43,392 --> 00:35:45,686 Il grande Demone. 467 00:35:48,022 --> 00:35:51,025 Sembri più un cucciolo in punizione, legato nel giardino sul retro. 468 00:35:52,860 --> 00:35:56,030 Che ne dici, piccolino? Vuoi fare un giochino con me? 469 00:35:56,864 --> 00:35:58,574 Seduto e supplica. 470 00:35:59,158 --> 00:36:00,075 Hm? 471 00:36:00,159 --> 00:36:01,535 Uh! 472 00:36:01,619 --> 00:36:02,536 Mettila giù! 473 00:36:04,455 --> 00:36:05,372 Oh! 474 00:36:07,333 --> 00:36:10,794 Che c'è di tanto speciale in questo vecchio affare? Mh? 475 00:36:12,129 --> 00:36:13,923 Goditi questi sette giorni, 476 00:36:14,506 --> 00:36:16,091 perché quando andrò via da qui, 477 00:36:17,134 --> 00:36:18,719 sarai tu a supplicare. 478 00:36:18,802 --> 00:36:20,179 Quando andrai via? 479 00:36:22,389 --> 00:36:25,392 Pensi che mio padre ti lascerà andare? 480 00:36:25,476 --> 00:36:29,313 Tu ci morirai in questo cortile. 481 00:36:37,112 --> 00:36:41,158 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 482 00:36:41,242 --> 00:36:46,163 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 483 00:36:46,247 --> 00:36:50,042 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 484 00:37:02,763 --> 00:37:03,889 Ehi. 485 00:37:20,614 --> 00:37:22,825 Oh, ehi! Tu sei il tizio del bar. 486 00:37:24,076 --> 00:37:27,705 - Sparisci. - Mi sono perso. 487 00:37:28,706 --> 00:37:30,749 Sto cercando di entrare nella base. 488 00:37:31,250 --> 00:37:34,670 Ehi, ho visto come combatti. Come hanno fatto ad arrestarti? 489 00:37:34,753 --> 00:37:35,921 Non l'hanno fatto. 490 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 Mi sono consegnato. 491 00:37:40,384 --> 00:37:41,593 Interessante decisione. 492 00:37:42,761 --> 00:37:44,847 Sono sicuro che hai avuto le tue ragioni. 493 00:37:45,347 --> 00:37:46,640 Tu non sai niente di me. 494 00:37:46,724 --> 00:37:50,060 Quello che so è che, ieri sera, hai difeso una bambina dai marine. 495 00:37:52,187 --> 00:37:53,314 Sei un bravo ragazzo. 496 00:37:54,231 --> 00:37:57,985 Sono Roronoa Zoro, il cacciatore di pirati. 497 00:37:58,068 --> 00:38:01,405 Beh, io sono Monkey D. Luffy 498 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 e diventerò il Re dei pirati. 499 00:38:03,991 --> 00:38:06,785 E penso che dovresti unirti alla mia ciurma. 500 00:38:11,123 --> 00:38:13,584 Cosa ti dice che voglia giocare ai pirati con te? 501 00:38:13,667 --> 00:38:15,419 Sei un grande combattente. 502 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Direi che saremmo una bella squadra insieme. 503 00:38:19,006 --> 00:38:21,133 Uccido quelli come te per vivere. 504 00:38:21,633 --> 00:38:24,303 Sono un cacciatore di pirati. 505 00:38:24,386 --> 00:38:25,763 Continui a ripeterlo, 506 00:38:26,388 --> 00:38:27,806 ma è tutto quello che sei? 507 00:38:30,100 --> 00:38:32,144 È tutto quello che vuoi? 508 00:38:40,611 --> 00:38:43,781 Ho fatto una promessa a qualcuno, molto tempo fa. 509 00:38:46,867 --> 00:38:49,745 Quella di diventare il più grande spadaccino del mondo. 510 00:38:50,871 --> 00:38:52,498 Notevole. 511 00:39:00,005 --> 00:39:02,383 Liberami pure, ma non mi unirò alla tua ciurma. 512 00:39:02,466 --> 00:39:03,300 Ok. 513 00:39:05,135 --> 00:39:07,888 Dico sul serio, io non ti devo niente. 514 00:39:08,680 --> 00:39:13,060 Penso solo che sia una perdita di tempo startene qui, quando... 515 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 là fuori c'è qualcosa che vuoi. 516 00:39:19,858 --> 00:39:22,069 Buona fortuna con la storia dello spadaccino. 517 00:39:22,569 --> 00:39:24,696 Ehi, poi chiuderla dietro di me? 518 00:39:32,037 --> 00:39:32,871 Grazie! 519 00:39:53,934 --> 00:39:54,852 Ehi? 520 00:39:55,978 --> 00:39:57,729 Tu non dovresti stare qui. 521 00:39:58,355 --> 00:40:00,107 Il capitano Morgan mi ha mandata a cercare 522 00:40:00,190 --> 00:40:02,776 una mappa della Rotta Maggiore, prima del briefing di oggi. 523 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 E perché mai? Tutte le mappe della Rotta Maggiore 524 00:40:06,071 --> 00:40:08,740 sono sottochiave, nel suo ufficio privato. 525 00:40:08,824 --> 00:40:10,117 Eseguo solo gli ordini. 526 00:40:10,200 --> 00:40:12,828 Ma se vuoi contestare Morgan Mano d'ascia, fa' pure. 527 00:40:15,456 --> 00:40:19,293 Ehi? Non abbiamo mappe per la Rotta Maggiore qui, vero? 528 00:40:19,376 --> 00:40:21,253 No, non ce ne sono. 529 00:40:24,047 --> 00:40:27,384 Ehi, tu sei la ragazza del bar. 530 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 Quella che mi ha rubato l'uniforme. 531 00:40:45,861 --> 00:40:46,820 Tutto bene. 532 00:40:47,654 --> 00:40:48,530 Nessun problema. 533 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Uh! 534 00:41:10,802 --> 00:41:11,845 Mh... 535 00:41:15,557 --> 00:41:18,894 Cosa? Oh... Ehi, ehi, ehi. No! Non lo fare. 536 00:41:18,977 --> 00:41:21,939 Ti prendo in custodia per ingresso non autorizzato in una base della Marina. 537 00:41:22,022 --> 00:41:23,065 Ah! 538 00:41:23,148 --> 00:41:27,069 Dovrai prendere in custodia anche te stessa, perché non sei un marine. 539 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Sì, invece. 540 00:41:28,111 --> 00:41:29,863 No, non lo sei. 541 00:41:29,947 --> 00:41:31,198 Ho sentito bene. 542 00:41:31,740 --> 00:41:35,285 Hai rubato l'uniforme di quel tizio e ora stai cercando la mia mappa. 543 00:41:36,161 --> 00:41:37,120 La tua mappa? 544 00:41:37,204 --> 00:41:38,997 Sì, la mia mappa per la Rotta Maggiore. 545 00:41:39,081 --> 00:41:41,124 È la mia mappa e non me ne andrò senza. 546 00:41:41,208 --> 00:41:42,292 Fai come ti pare. 547 00:41:44,127 --> 00:41:47,130 Ehi? Ehi! Torna subito qui. 548 00:41:48,674 --> 00:41:50,759 Hai la minima idea di cosa stai facendo? 549 00:41:51,260 --> 00:41:53,512 Sto cercando l'ufficio di quel Morgan. 550 00:41:53,595 --> 00:41:55,514 La mappa è lì dentro, giusto? 551 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 Ricevuto, signore. 552 00:42:06,525 --> 00:42:09,069 ...mancano sette, otto uomini per questo lavoro. 553 00:42:09,152 --> 00:42:11,572 Dopo che avranno finito, dà ordine di... 554 00:42:20,372 --> 00:42:21,915 È questo il tuo piano? 555 00:42:21,999 --> 00:42:24,084 Entrare nell'ufficio di Morgan Mano d'ascia 556 00:42:24,167 --> 00:42:25,294 e chiedergli la mappa? 557 00:42:25,794 --> 00:42:29,798 Potrei dover combattere, lo so. Perché lo chiamano "mano d'ascia", poi? 558 00:42:29,881 --> 00:42:33,635 Ci farai beccare entrambi se continui a girovagare come se niente fosse. 559 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 Insomma, ci serve un piano. 560 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 Ah! 561 00:42:41,810 --> 00:42:42,728 Mano d'ascia. 562 00:43:27,606 --> 00:43:29,107 Hai intenzione di uccidermi? 563 00:43:29,691 --> 00:43:30,651 Oh, no. 564 00:43:31,693 --> 00:43:33,612 Ho in mente qualcosa di ben peggiore. 565 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 Capitano Morgan, signore, stavo scortando in cella questo prigioniero. 566 00:43:38,367 --> 00:43:41,203 È stato arrestato per aver provocato disordini in piazza. 567 00:43:41,286 --> 00:43:42,204 Già. 568 00:43:42,788 --> 00:43:43,622 Un prigioniero. 569 00:43:43,705 --> 00:43:45,916 Sono sicuro di non averti mai vista prima. 570 00:43:45,999 --> 00:43:48,794 Sono stata trasferita dalla 77a, signore. 571 00:43:50,962 --> 00:43:52,923 Come ti chiami, soldato? 572 00:43:53,548 --> 00:43:54,383 Nami, signore. 573 00:43:54,883 --> 00:43:59,346 Ho presentato una richiesta per servire sotto il suo comando. 574 00:44:02,265 --> 00:44:03,684 Scelta saggia. 575 00:44:04,685 --> 00:44:06,436 Mi aspetto grandi cose da te. 576 00:44:06,937 --> 00:44:10,315 Già. È la migliore! 577 00:44:13,026 --> 00:44:17,114 Vo... Volevo dire che è il meglio del peggio. 578 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 Io odio i marine. 579 00:44:24,413 --> 00:44:25,247 Procedi. 580 00:44:30,919 --> 00:44:31,753 Ah! 581 00:44:32,796 --> 00:44:36,049 È stato fantastico! Ammettilo, siamo proprio un'ottima squadra. 582 00:44:36,133 --> 00:44:37,634 Noi non siamo una squadra. 583 00:44:38,385 --> 00:44:39,594 Ok, come vuoi. 584 00:44:40,846 --> 00:44:44,766 Ora non ci resta che trovare un modo per entrare nell'ufficio dell'uomo ascia. 585 00:44:48,603 --> 00:44:50,230 Quelle sono le sue chiavi? 586 00:44:50,731 --> 00:44:51,732 Oh! 587 00:44:51,815 --> 00:44:52,899 Come hai fatto? 588 00:44:54,568 --> 00:44:55,986 Sono una ladra? 589 00:44:56,987 --> 00:44:57,904 Ah! 590 00:44:58,613 --> 00:45:02,534 Sai, sei molto brava a rubare e anche a parlare. 591 00:45:03,452 --> 00:45:05,579 Dovresti unirti alla mia ciurma di pirati. 592 00:45:08,623 --> 00:45:13,128 Mettiamo in chiaro una cosa: non farò mai parte di niente insieme a te. 593 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 Io odio i pirati. Li odio! 594 00:45:18,884 --> 00:45:21,303 È soltanto perché non mi conosci ancora. 595 00:45:43,617 --> 00:45:45,619 Questo tizio si piace davvero. 596 00:45:46,119 --> 00:45:49,206 Devo trovare la mappa. Tu fingi di non essere qui. 597 00:45:49,873 --> 00:45:51,416 Ma sono qui. 598 00:45:52,459 --> 00:45:55,545 E comunque, perché vuoi così tanto quella mappa? 599 00:45:57,631 --> 00:46:00,717 Voglio usarla per trovare il One Piece e diventare il Re dei pirati. 600 00:46:00,801 --> 00:46:03,136 - Sì, certo. - Cosa? 601 00:46:03,220 --> 00:46:06,306 Ogni idiota sogna di trovare il One Piece. 602 00:46:06,389 --> 00:46:09,643 Quelli come te credono a cose che non sanno nemmeno cosa siano. 603 00:46:09,726 --> 00:46:10,852 Beh, sì. 604 00:46:10,936 --> 00:46:12,020 E tu no? 605 00:46:14,648 --> 00:46:16,817 Allora perché hai deciso di diventare una ladra? 606 00:46:18,693 --> 00:46:23,323 Dovevo pur mangiare. Non l'ho deciso. Si fa di tutto per sopravvivere. 607 00:46:24,324 --> 00:46:27,744 Hai ragione. Non c'è niente di più importante del cibo. 608 00:46:27,828 --> 00:46:29,538 Pensa a trovare la mappa. 609 00:46:43,927 --> 00:46:44,803 Oh... 610 00:46:50,267 --> 00:46:52,394 Cosa sta succedendo qui? 611 00:46:52,477 --> 00:46:55,814 Pirati, nella base. Siamo sotto attacco. 612 00:46:55,897 --> 00:46:57,524 Quali pirati? 613 00:46:57,607 --> 00:47:01,903 Una donna con i capelli arancioni, vestita come un marine. 614 00:47:01,987 --> 00:47:04,322 Stava cercando di rubare una mappa per la Rotta Maggiore. 615 00:47:05,532 --> 00:47:07,868 Le mie chiavi... Suona l'allarme! 616 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Oh... 617 00:47:13,915 --> 00:47:15,917 Secondo te, sanno che siamo qui? 618 00:47:16,418 --> 00:47:19,713 {\an8}No, stanno cercando l'altra ladra e l'altro pirata scemo 619 00:47:19,796 --> 00:47:21,006 {\an8}che provano a rubare la mappa. 620 00:47:21,089 --> 00:47:22,507 Che coincidenza, eh? 621 00:47:26,469 --> 00:47:28,305 Scherzavo. 622 00:47:29,890 --> 00:47:31,933 Ma dovresti fare un po' più in fretta. 623 00:47:36,521 --> 00:47:37,355 Aprite! 624 00:47:37,981 --> 00:47:41,234 In nome della 153a divisione dei marine! 625 00:47:42,360 --> 00:47:43,194 Dobbiamo sbrigarci! 626 00:47:43,278 --> 00:47:44,946 - Non riesco a sbrigarmi! - Sbrigati! 627 00:47:46,531 --> 00:47:47,616 Ho un'idea. 628 00:47:54,247 --> 00:47:56,333 - Questa sarebbe l'idea? - Sì. 629 00:48:24,486 --> 00:48:25,695 Come hai fatto? 630 00:49:40,687 --> 00:49:42,439 Tu non sei l'ubriaco del bar? 631 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 Felice di aver fatto colpo. 632 00:49:46,276 --> 00:49:49,696 L'impostora, il cacciatore di pirati e il prigioniero. 633 00:49:50,196 --> 00:49:53,283 Pensa un po', lavorate insieme. 634 00:49:53,366 --> 00:49:55,785 Già, siamo una ciurma. 635 00:49:55,869 --> 00:49:58,079 - Non lavoriamo insieme. - No, non lo siamo. 636 00:49:58,163 --> 00:50:01,332 Nessun nemico è mai sfuggito alla mia furia. 637 00:50:02,709 --> 00:50:05,503 Ho sconfitto da solo i pirati Kuroneko. 638 00:50:06,004 --> 00:50:09,591 Io da solo ho catturato Kuro dai mille piani. 639 00:50:09,674 --> 00:50:14,929 E io da solo tengo al sicuro Sheltz Town dalla feccia del Mare Orientale. 640 00:50:49,589 --> 00:50:51,174 Ah! 641 00:50:52,467 --> 00:50:53,468 Oh. 642 00:51:44,394 --> 00:51:47,772 Non è solo l'ascia. Ogni parte del suo corpo è un'arma. 643 00:51:48,940 --> 00:51:51,276 Io vado su. Tu vai giù. 644 00:52:16,259 --> 00:52:17,343 Ah! 645 00:52:18,386 --> 00:52:20,180 Ecco come fa a usarla. 646 00:52:46,372 --> 00:52:48,750 Gom Gom Frusta! 647 00:52:59,260 --> 00:53:00,511 Ah! 648 00:53:01,512 --> 00:53:03,473 - Gom Gom Frusta? - Sì. 649 00:53:04,182 --> 00:53:07,018 Tutti i grandi guerrieri annunciano le mosse finali. 650 00:53:07,518 --> 00:53:08,394 No, non lo fanno. 651 00:53:08,478 --> 00:53:10,188 Mi dispiace interrompere questo bel momento, 652 00:53:10,271 --> 00:53:11,731 ma dobbiamo portar via la cassaforte. 653 00:53:11,814 --> 00:53:15,360 Forse, se trovassimo una corda, per esempio. 654 00:53:18,071 --> 00:53:19,405 Oppure possiamo fare così. 655 00:53:35,338 --> 00:53:37,924 - Fa' un po' d'attenzione! - Certo, agli ordini. 656 00:53:38,508 --> 00:53:39,384 Aspetta. 657 00:53:40,134 --> 00:53:41,135 Io non lavoro per te. 658 00:53:41,219 --> 00:53:43,763 Percepisco una certa tensione in questa ciurma. 659 00:53:43,846 --> 00:53:44,973 Non siamo una ciurma. 660 00:53:46,557 --> 00:53:47,934 Non posso andarmene senza Kobi. 661 00:53:48,017 --> 00:53:49,978 Non possiamo aspettare. I marine ci raggiungeranno. 662 00:53:50,853 --> 00:53:54,274 I marine sono già qui, in effetti. Siete in arresto. 663 00:53:59,612 --> 00:54:01,864 Ma che ha fatto ai capelli? 664 00:54:01,948 --> 00:54:03,324 Sì, potrei essere stato io. 665 00:54:05,410 --> 00:54:07,370 Non vi permetto di prendervi gioco di me. 666 00:54:07,453 --> 00:54:10,456 Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre. 667 00:54:11,291 --> 00:54:14,711 E sarò un eroe. Potrei anche ricevere una medaglia o qualcosa... 668 00:54:16,963 --> 00:54:18,965 - Kobi? - Dio, che male! 669 00:54:19,757 --> 00:54:22,343 Ma è stato anche molto bello. 670 00:54:22,427 --> 00:54:24,262 Non c'è tempo per spiegarti, ma dobbiamo andare. 671 00:54:24,345 --> 00:54:26,014 L'intera isola vuole ucciderci. 672 00:54:26,931 --> 00:54:28,266 Io non vengo. 673 00:54:33,813 --> 00:54:34,772 Sei sicuro? 674 00:54:34,856 --> 00:54:37,608 Prima di conoscerti, decidevano sempre gli altri per me. 675 00:54:39,944 --> 00:54:41,696 Ma ora farò quello che voglio. 676 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Diventerò un marine. 677 00:54:44,157 --> 00:54:46,784 Aiuterò chi non può farcela da solo. 678 00:54:50,371 --> 00:54:52,457 Quando ci rincontreremo, potremmo essere nemici. 679 00:54:53,333 --> 00:54:54,500 Ma per adesso 680 00:54:56,377 --> 00:54:57,378 siamo amici. 681 00:55:55,103 --> 00:55:56,104 Qui è Garp. 682 00:55:59,774 --> 00:56:01,067 Pirati hai detto? 683 00:56:04,987 --> 00:56:06,906 Un'irruzione alla base di Sheltz Town. 684 00:56:09,575 --> 00:56:10,993 Che cos'hanno preso? 685 00:56:11,577 --> 00:56:13,162 Armi? Oro? 686 00:56:32,723 --> 00:56:33,808 Cambio di programma. 687 00:56:35,435 --> 00:56:36,811 Andiamo a Sheltz Town. 688 00:56:38,104 --> 00:56:39,814 Una pista sulla Baroque Works? 689 00:56:42,233 --> 00:56:45,486 Abbiamo inseguito quelle ombre per troppo tempo. Questo è diverso. 690 00:56:47,655 --> 00:56:51,075 Una mappa per la Rotta Maggiore è stata rubata 691 00:56:53,578 --> 00:56:55,663 da un pirata con un cappello di paglia. 692 00:57:07,758 --> 00:57:10,928 Erano pirati, capitano, proprio come noi. 693 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 E hanno preso la mappa. 694 00:57:14,348 --> 00:57:16,851 E tu non li hai fermati. 695 00:57:16,934 --> 00:57:19,187 Non ho potuto. Insomma, erano in tre. 696 00:57:19,854 --> 00:57:22,273 Devono averlo pianificato per mesi. 697 00:57:35,036 --> 00:57:38,664 {\an8}VIVO O MORTO BAGY, 15.000.000 698 00:57:42,418 --> 00:57:45,630 Quella è la mia mappa. 699 00:57:47,089 --> 00:57:49,008 E me la riprenderò. 700 00:57:52,553 --> 00:57:54,263 Non importa chi dovrò uccidere. 701 00:58:16,327 --> 00:58:18,162 Questa è la mia prima missione pirata. 702 00:58:19,080 --> 00:58:20,164 QUESTA STAGIONE SU ONE PIECE 703 00:58:20,248 --> 00:58:22,792 D'ora in poi, tutto andrà liscio come l'olio. 704 00:58:25,503 --> 00:58:27,213 Questa ciurma può affrontare tutto. 705 00:58:28,798 --> 00:58:30,841 Stiamo collezionando nemici ovunque andiamo. 706 00:58:33,469 --> 00:58:36,305 Niente potrà impedirmi di conquistare il Mare Orientale. 707 00:58:37,974 --> 00:58:40,142 Siamo stati catturati. Ci serve un piano. 708 00:58:43,062 --> 00:58:44,230 È andata piuttosto bene. 709 00:58:46,816 --> 00:58:49,193 Arlong ucciderà tutto il villaggio! 710 00:58:52,196 --> 00:58:53,906 - Nami ha fatto una scelta. - Ah! 711 00:58:57,868 --> 00:59:00,871 Noi ci guardiamo le spalle a vicenda. Sempre. 712 00:59:05,251 --> 00:59:08,087 Quindi sono questi i pirati di Cappello di paglia. 713 00:59:13,426 --> 00:59:15,344 GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI