1
00:00:09,469 --> 00:00:11,763
Questo mondo
è come nessun altro:
2
00:00:12,263 --> 00:00:16,267
brulicante di misteri
e traboccante di pericoli,
3
00:00:16,768 --> 00:00:20,688
con centinaia di isole sparpagliate
su vasti mari.
4
00:00:24,984 --> 00:00:29,781
E su questi mari,
c'è chi vive secondo le proprie regole,
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,118
che brama una vita di libertà e avventura.
6
00:00:34,786 --> 00:00:38,539
Questo è un mondo di pirati.
7
00:00:41,793 --> 00:00:44,670
La pirateria
è una piaga per questo mondo.
8
00:00:45,296 --> 00:00:50,176
{\an8}Per troppo tempo, banditi e furfanti
hanno seminato il caos nei nostri mari.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,055
{\an8}Ma la Marina,
a nome del vostro Governo Mondiale,
10
00:00:54,138 --> 00:00:57,600
si adopera per garantirvi
sicurezza e protezione.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,521
Oggi abbiamo fatto
un grande passo in avanti,
12
00:01:01,604 --> 00:01:02,897
in questo senso.
13
00:01:04,357 --> 00:01:05,733
Gold Roger,
14
00:01:06,734 --> 00:01:09,529
il cosiddetto "Re dei pirati"
15
00:01:09,612 --> 00:01:11,197
è stato catturato.
16
00:01:12,198 --> 00:01:15,201
Il suo regno di terrore finisce oggi.
17
00:01:15,284 --> 00:01:17,328
{\an8}La pace verrà ripristinata.
18
00:01:18,704 --> 00:01:22,208
{\an8}Che questo sia da monito
per chiunque sia abbastanza sciocco
19
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
da seguire le sue orme.
20
00:01:26,546 --> 00:01:28,047
Gold Roger,
21
00:01:28,798 --> 00:01:30,842
sei stato condannato a morte
22
00:01:32,218 --> 00:01:34,345
per i crimini di pirateria,
23
00:01:34,971 --> 00:01:36,013
ruberie
24
00:01:36,639 --> 00:01:39,684
e cospirazione contro il Governo Mondiale.
25
00:01:39,767 --> 00:01:42,478
- Hai qualche ultima parola?
- Qualcuna.
26
00:01:42,562 --> 00:01:45,565
Me li togliete? Iniziano a prudere.
27
00:01:47,316 --> 00:01:48,693
Ti avevo avvertito.
28
00:01:50,903 --> 00:01:53,030
Te la sei proprio andata a cercare.
29
00:01:53,114 --> 00:01:54,991
Me la sono cercata, viceammiraglio.
30
00:01:55,074 --> 00:01:57,785
E adesso sto per consegnarla a tutti.
31
00:01:59,162 --> 00:02:02,206
Con l'autorità conferitami
dal Governo Mondiale...
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,960
dichiaro la tua vita
33
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
al termine!
34
00:02:08,087 --> 00:02:10,882
Re dei pirati,
dov'è il tuo tesoro?
35
00:02:10,965 --> 00:02:13,634
Dicci dove l'hai nascosto!
36
00:02:20,016 --> 00:02:23,144
Volete sapere dov'è il mio tesoro?
37
00:02:23,728 --> 00:02:24,770
Ve lo dirò.
38
00:02:25,271 --> 00:02:26,480
Ricchezza,
39
00:02:27,481 --> 00:02:28,399
fama,
40
00:02:29,692 --> 00:02:30,568
potere.
41
00:02:31,235 --> 00:02:33,487
Ho avuto tutto ciò
che il mondo ha da offrire.
42
00:02:36,324 --> 00:02:37,617
Liberatevi!
43
00:02:38,201 --> 00:02:39,452
Prendete la via del mare!
44
00:02:40,036 --> 00:02:42,496
Il mio tesoro è vostro se volete.
45
00:03:19,492 --> 00:03:23,496
Le ultime parole di Gold Roger
cambiarono il mondo per sempre.
46
00:03:24,538 --> 00:03:26,249
Era nata una nuova era:
47
00:03:26,832 --> 00:03:29,126
la grande era dei pirati.
48
00:03:29,794 --> 00:03:31,879
Così ebbe inizio la corsa verso i mari,
49
00:03:31,963 --> 00:03:34,715
alla ricerca del tesoro perduto
del Re dei pirati:
50
00:03:36,425 --> 00:03:37,468
il One Piece.
51
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
{\an8}Fin da quando ero bambino,
52
00:03:52,650 --> 00:03:54,902
{\an8}il pirata Shanks il Rosso
mi ha sempre raccontato
53
00:03:54,986 --> 00:03:56,362
{\an8}di tante avventure nei mari.
54
00:03:56,445 --> 00:03:59,407
È così. Il mare mi ha sempre chiamato.
55
00:04:00,574 --> 00:04:05,329
Beh, non esattamente,
perché, in realtà, non so nuotare,
56
00:04:06,455 --> 00:04:07,707
ma mi hai capito.
57
00:04:08,916 --> 00:04:10,835
Voglio inseguire il mio sogno.
58
00:04:12,169 --> 00:04:13,462
Trovare il One Piece
59
00:04:14,755 --> 00:04:19,552
e diventareil Re dei pirati!
60
00:04:22,722 --> 00:04:24,348
Mi serve solo una ciurma fidata.
61
00:04:25,558 --> 00:04:27,184
Dieci uomini dovrebbero bastare.
62
00:04:28,227 --> 00:04:30,938
Certo, dieci uomini e un gabbiano.
63
00:04:32,231 --> 00:04:35,526
Non sarà facile.
L'oceano è... è grandicello.
64
00:04:36,110 --> 00:04:37,570
E piuttosto pericoloso.
65
00:04:40,239 --> 00:04:41,365
Allora che dici?
66
00:04:42,658 --> 00:04:43,743
Sei con me?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,126
Ammutinamento.
68
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Cavolo!
69
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Ed è il mio primo giorno!
70
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
Fuoco!
71
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
Avanti!
72
00:05:48,599 --> 00:05:49,517
Muoversi!
73
00:05:51,936 --> 00:05:53,396
Fuoco!
74
00:05:55,314 --> 00:05:57,066
Prendete tutto quanto!
75
00:05:59,902 --> 00:06:01,987
{\an8}VIVA O MORTA
ALBIDA, 5.000.000
76
00:06:03,364 --> 00:06:08,119
Ma lasciate l'equipaggio a me.
Mostriamo loro che cos'è il vero terrore.
77
00:06:33,727 --> 00:06:34,854
Avanti, muoversi!
78
00:06:34,937 --> 00:06:37,189
- E io spingo questa.
- Forza con quelle!
79
00:06:38,899 --> 00:06:40,693
- Tirate su!
- Ci siete?
80
00:06:40,776 --> 00:06:42,528
- Forza, vi ho detto!
- Bene, così!
81
00:06:42,611 --> 00:06:46,157
Dov'è il cacciatore di pirati,
Roronoa Zoro?
82
00:06:46,240 --> 00:06:48,826
Non negate che si trovasse su questa nave.
83
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Ha prenotato un posto
per l'isola di Sixis.
84
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Più di questo non so.
85
00:06:54,123 --> 00:06:58,919
Bugiardo! So che Zoro mi stava inseguendo.
Chi altri è degno della sua caccia?
86
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Aveva una lista di pirati
e le loro taglie.
87
00:07:02,131 --> 00:07:03,591
E, naturalmente, io ero in cima.
88
00:07:03,674 --> 00:07:06,677
A dire il vero, il tuo nome non c'era.
89
00:07:09,638 --> 00:07:10,556
No! No!
90
00:07:13,309 --> 00:07:15,895
- Kobi, pulisci questo macello.
- Arrivo, capitano.
91
00:07:19,773 --> 00:07:22,526
Chi è la piratessa
più potente di tutti i mari?
92
00:07:22,610 --> 00:07:24,695
- Capitan Albida!
- Capitan Albida!
93
00:07:53,974 --> 00:07:55,017
Chi è là?
94
00:08:06,153 --> 00:08:06,987
Ehi! Ehi!
95
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Piantala!
96
00:08:11,617 --> 00:08:12,576
Sh!
97
00:08:14,870 --> 00:08:16,580
Ti prego non uccidermi.
98
00:08:16,664 --> 00:08:17,831
Ehi...
99
00:08:17,915 --> 00:08:21,835
Ehi, ehi, ehi. Non ti ucciderò. Va bene?
100
00:08:22,545 --> 00:08:25,297
Voglio solo che tu stia zitto.
101
00:08:25,881 --> 00:08:27,007
Allora, prima cosa.
102
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
- Hai del cibo qui?
- Cosa?
103
00:08:31,804 --> 00:08:33,180
Sto morendo di fame.
104
00:08:34,473 --> 00:08:36,934
Albida non mi fa mangiare,
finché non ha finito lei.
105
00:08:37,017 --> 00:08:38,644
- Chi è Albida?
- Questa è la sua nave.
106
00:08:39,979 --> 00:08:42,773
- È il capitano dei pirati di Albida.
- Oh, fantastico!
107
00:08:42,856 --> 00:08:44,191
- Davvero?
- Sì!
108
00:08:44,275 --> 00:08:45,776
Perché sono un pirata anch'io.
109
00:08:46,527 --> 00:08:47,945
Non sembri un pirata.
110
00:08:49,238 --> 00:08:51,824
- Perché? Che aspetto hanno?
- I pirati sono feccia.
111
00:08:52,908 --> 00:08:54,493
Sono ladri e assassini.
112
00:08:55,494 --> 00:08:56,870
Non quelli che conosco io.
113
00:09:11,677 --> 00:09:13,929
Shanks, è tornato!
114
00:09:22,479 --> 00:09:25,107
{\an8}VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA
115
00:09:28,777 --> 00:09:30,529
Veloci come la brezza, uomini!
116
00:09:30,613 --> 00:09:33,907
Il capitano vuole che questo bottino
arrivi ai mercanti prima che sia buio.
117
00:09:33,991 --> 00:09:36,201
E che quei bastardi di marine
tornino sulle nostre tracce.
118
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
Piano, Roo. Vacci piano.
119
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
Questo vale di più
di tutto il bottino messo insieme.
120
00:09:39,496 --> 00:09:40,331
Sì, capitano.
121
00:09:40,414 --> 00:09:43,208
Fingi che sia una coscia di agnello,
quella non la faresti cadere.
122
00:09:48,005 --> 00:09:49,757
- Prendi.
- Preso.
123
00:09:50,883 --> 00:09:53,385
Luffy! Mi chiedevo quando saresti sbucato.
124
00:09:53,469 --> 00:09:56,847
Il nostro teppista preferito
è venuto a darci il bentornato.
125
00:09:56,930 --> 00:09:57,765
Come stai, ragazzo?
126
00:09:57,848 --> 00:10:00,392
Non sono un teppista. Sono un pirata.
127
00:10:02,019 --> 00:10:04,605
Non scherzo. Sono pronto per unirmi a voi.
128
00:10:04,688 --> 00:10:07,316
Il mare
non è un gioco per bambini.
129
00:10:07,900 --> 00:10:11,028
È pericoloso.
Le cicatrici sul mio viso lo provano.
130
00:10:11,111 --> 00:10:14,073
Posso farcela, Shanks. Lo giuro.
131
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Non sei pronto.
132
00:10:16,450 --> 00:10:19,036
Lo so. E te lo dimostrerò.
133
00:10:22,122 --> 00:10:24,249
Meglio andarci piano con lui, capitano.
134
00:10:24,333 --> 00:10:26,585
Non ha una famiglia. Il ragazzo è solo.
135
00:10:26,669 --> 00:10:29,463
Meglio un bambino deluso oggi
che morto domani.
136
00:10:29,546 --> 00:10:31,006
Muoviamoci.
137
00:10:31,090 --> 00:10:33,967
- Questi uomini hanno bisogno di bere.
- Sì, capitano.
138
00:10:34,468 --> 00:10:35,844
E di un bagno.
139
00:10:35,928 --> 00:10:36,929
Ehi, Shanks!
140
00:10:39,682 --> 00:10:42,059
Mettilo giù, Luffy.
Prima di farti del male.
141
00:10:42,142 --> 00:10:45,521
Non ho paura di farmi male.
E te lo proverò.
142
00:10:50,109 --> 00:10:50,943
Luffy!
143
00:10:52,861 --> 00:10:56,240
Non capisco. Perché qualcuno
dovrebbe voler essere un pirata?
144
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
È la cosa più bella che ci sia.
145
00:10:59,576 --> 00:11:01,870
Sentire il vento sulla schiena,
146
00:11:01,954 --> 00:11:03,372
l'aria salata del mare,
147
00:11:04,373 --> 00:11:06,208
la tua fedele ciurma al tuo fianco.
148
00:11:07,126 --> 00:11:09,044
E non sai mai cosa c'è all'orizzonte.
149
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
Tutto questo è autentica... libertà.
150
00:11:14,216 --> 00:11:17,219
Non c'è niente di libero
per la ciurma di Albida.
151
00:11:17,302 --> 00:11:19,847
Lei mi dice quando mangiare,
quando dormire.
152
00:11:21,223 --> 00:11:23,517
Devo persino dipingerle
le unghie dei piedi.
153
00:11:23,600 --> 00:11:26,854
- Allora perché non te ne vai?
- Non si può lasciare Albida.
154
00:11:26,937 --> 00:11:28,313
Non mi lascerà mai andare.
155
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
Nessuno dovrebbe dirti cosa non puoi fare.
156
00:11:32,651 --> 00:11:33,986
Se io l'avessi permesso,
157
00:11:34,778 --> 00:11:37,990
non avrei mai lasciato il mio villaggio
per cercare il One Piece.
158
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Il tesoro di Gold Roger?
159
00:11:40,743 --> 00:11:44,121
È impossibile, tutti i pirati del mondo
lo stanno cercando.
160
00:11:44,705 --> 00:11:46,457
E perché non dovrei essere io a trovarlo?
161
00:11:46,957 --> 00:11:49,668
Appeno sarò fuori di qui,
andrò sulla Rotta Maggiore.
162
00:11:50,878 --> 00:11:52,254
Il cimitero dei pirati?
163
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Onde di 100 piedi e bestie marine
che ti schiacciano le ossa.
164
00:11:57,301 --> 00:12:00,262
Una volta entrati nella Rotta Maggiore,
non si torna indietro.
165
00:12:00,345 --> 00:12:02,014
Sembra divertente.
166
00:12:05,309 --> 00:12:06,143
Aspetta!
167
00:12:06,977 --> 00:12:09,772
Quella... Quella è una delle bestie marine?
168
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
È solo Albida che russa.
Se vuoi uscire di qui è ora o mai più.
169
00:12:18,947 --> 00:12:21,325
Le scialuppe di salvataggio
sono legate a poppa.
170
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
- Questo mi può servire.
- Dirigiti a nord.
171
00:12:41,345 --> 00:12:43,722
- Dovresti toccare terra a breve.
- Nord.
172
00:12:43,806 --> 00:12:45,182
Da che parte è il nord?
173
00:12:47,226 --> 00:12:49,812
Che diavolo sta succedendo lassù?
174
00:12:54,149 --> 00:12:56,360
- Che cosa significa?
- Albida, posso spiegare.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Tu osi tradirmi
con un cacciatore di taglie?
176
00:12:59,196 --> 00:13:00,239
Non è così, davvero.
177
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
E tu sei troppo magro
per essere Roronoa Zoro.
178
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Sono Monkey D. Luffy.
179
00:13:04,993 --> 00:13:06,119
Mai sentito.
180
00:13:06,203 --> 00:13:09,957
Beh, ricorda il mio nome
perché sarò il Re dei pirati.
181
00:13:12,292 --> 00:13:14,253
Devi essere nuovo
da queste parti, ragazzo.
182
00:13:14,336 --> 00:13:16,588
Stai parlando
con la futura Regina dei pirati.
183
00:13:16,672 --> 00:13:19,967
Perché chi è
la piratessa più potente di tutti i mari?
184
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
- Capitan Albida!
- Capitan Albida!
185
00:13:22,678 --> 00:13:23,720
Ah.
186
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Scusami, non ti ho sentito, Kobi.
187
00:13:28,267 --> 00:13:30,352
Chi è la piratessa più potente dei mari?
188
00:13:32,521 --> 00:13:35,732
- Rispondimi, piccolo piagnucolone.
- Non è costretto.
189
00:13:36,733 --> 00:13:37,776
Kobi è libero.
190
00:13:38,527 --> 00:13:40,571
- No, sta' zitto!
- No, no che non lo è.
191
00:13:41,321 --> 00:13:43,740
Lui è mio e lo sarà per sempre.
192
00:13:44,241 --> 00:13:45,868
Non è quello che ha detto a me.
193
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
Ha detto che sei malvagia.
194
00:13:49,621 --> 00:13:51,665
E crudele.
195
00:13:51,748 --> 00:13:53,584
E che sei stupida come un lamantino.
196
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
No, capitano! Non l'ho detto!
197
00:14:10,392 --> 00:14:11,226
Uh!
198
00:14:19,735 --> 00:14:21,653
Uh!
199
00:14:22,362 --> 00:14:23,780
Che razza di mostro sei?
200
00:14:24,865 --> 00:14:25,949
Uno elastico.
201
00:14:39,296 --> 00:14:40,797
Muovetevi!
202
00:14:54,102 --> 00:14:57,022
Tu! È tutta colpa tua!
203
00:14:57,105 --> 00:14:59,441
Ah!
204
00:15:05,322 --> 00:15:06,365
Basta così.
205
00:15:08,158 --> 00:15:09,826
Gom Gom...
206
00:15:12,537 --> 00:15:14,331
Pistol!
207
00:15:22,506 --> 00:15:24,257
Qualcun altro ha problemi con Kobi?
208
00:15:24,341 --> 00:15:25,968
No, signore.
209
00:15:28,637 --> 00:15:29,471
Andiamo.
210
00:15:30,555 --> 00:15:33,308
Ci servirà una barca
e cibo per qualche giorno.
211
00:15:34,518 --> 00:15:35,769
- Sì?
- Già.
212
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Tu vieni con me, vero?
213
00:15:49,032 --> 00:15:50,909
{\an8}ISOLA DI SIXIS
214
00:16:17,853 --> 00:16:19,104
Puoi uscire.
215
00:16:21,231 --> 00:16:23,191
Le persone visitano i santuari
216
00:16:23,275 --> 00:16:25,902
per accendere candele
per coloro che hanno perso.
217
00:16:27,738 --> 00:16:28,822
Per chi sono le tue?
218
00:16:30,615 --> 00:16:33,326
{\an8}Questa è per qualcuno
che conoscevo molto tempo fa.
219
00:16:33,910 --> 00:16:34,995
E l'altra?
220
00:16:37,080 --> 00:16:39,374
Mi stai seguendo da tre giorni.
221
00:16:43,795 --> 00:16:46,798
- Che cosa vuoi?
- Puoi chiamarmi Mr. 7.
222
00:16:46,882 --> 00:16:49,885
Rappresento un'organizzazione nota
come la Baroque Works.
223
00:16:49,968 --> 00:16:53,680
Siamo interessati
alle tue particolari abilità,
224
00:16:53,764 --> 00:16:56,141
cacciatore di pirati Roronoa Zoro.
225
00:16:56,808 --> 00:16:59,519
Cosa siete? Una banda di assassini?
226
00:17:00,103 --> 00:17:03,523
Siamo molto, molto di più.
227
00:17:03,607 --> 00:17:07,652
Dovresti sapere che è un grande onore
essere invitato a unirti a noi.
228
00:17:07,736 --> 00:17:09,613
In realtà, ho un po' di cose da fare.
229
00:17:12,657 --> 00:17:16,620
Essere un membro, ti renderebbe
ancora più invincibile, più temuto.
230
00:17:16,703 --> 00:17:18,914
È incluso anche un tatuaggio sul viso?
231
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Il mio numero preferito è l'uno.
232
00:17:24,586 --> 00:17:27,005
Rifiutare la Baroque Works
233
00:17:27,089 --> 00:17:28,882
significa perdere la vita.
234
00:17:29,466 --> 00:17:31,009
Se era così importante,
235
00:17:31,093 --> 00:17:33,887
avrebbero dovuto mandare
qualcuno migliore del numero sette.
236
00:18:37,993 --> 00:18:39,536
La faccia che ha fatto Albida!
237
00:18:39,619 --> 00:18:41,788
Non ho mai visto nessuno
tenerle testa prima d'ora.
238
00:18:41,872 --> 00:18:44,875
- Doveva lasciarti in pace.
- Come fai ad allungarti?
239
00:18:47,169 --> 00:18:48,879
È una lunga storia.
240
00:18:51,965 --> 00:18:53,592
Almeno non hai preso l'occhio.
241
00:18:53,675 --> 00:18:56,094
Lo stavo mirando, ma l'ho mancato.
242
00:18:58,513 --> 00:18:59,472
Ahi!
243
00:19:00,015 --> 00:19:02,142
- Credevo fossi un duro.
- Ed è vero!
244
00:19:02,225 --> 00:19:05,896
Non cucirla troppo bene.
Voglio che tutti vedano la mia cicatrice.
245
00:19:05,979 --> 00:19:08,064
Non è questo che fa di te un uomo, Luffy,
246
00:19:08,648 --> 00:19:11,860
ma la lezione che c'è dietro.
Questa non è guadagnata.
247
00:19:11,943 --> 00:19:15,864
Allora fammela guadagnare.
Sarò il miglior pirata del mondo.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,742
Guarda, mi sto esercitando
per la mia faccia
249
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
sui manifesti da ricercato.
250
00:19:23,955 --> 00:19:27,042
Non dubito che, un giorno,
il tuo muso finirà su un manifesto.
251
00:19:28,960 --> 00:19:30,086
Ma non sei pronto.
252
00:19:30,754 --> 00:19:32,088
La mia nave ha già un'ancora.
253
00:19:32,672 --> 00:19:34,257
Io non sono un'ancora.
254
00:19:35,842 --> 00:19:37,177
{\an8}ANCORA
255
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
Stupido Shanks.
256
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
Stupido tesoro.
257
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
Capitano?
258
00:20:42,492 --> 00:20:44,160
Portaci il tuo whisky migliore.
259
00:20:48,290 --> 00:20:49,541
Temo che sia finito.
260
00:20:50,041 --> 00:20:51,501
È colpa nostra, amico.
261
00:20:51,584 --> 00:20:55,588
Volevamo festeggiare un po'
e abbiamo prosciugato la baracca, ma...
262
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
forse questo può rimediare.
263
00:21:05,432 --> 00:21:07,183
Che dovremmo farci con una bottiglia?
264
00:21:07,851 --> 00:21:08,977
Di solito ci si beve.
265
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
Ora ci sono vetri ovunque.
266
00:21:23,867 --> 00:21:25,827
Makino, hai uno straccio?
267
00:21:42,552 --> 00:21:44,471
Sai, visto che ti piace pulire.
268
00:21:47,349 --> 00:21:48,558
Andiamo, uomini.
269
00:21:49,142 --> 00:21:51,102
Troviamo un vero bar.
270
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
- Ti ha sistemato, eh?
- "Hai uno straccio?"
271
00:22:02,864 --> 00:22:04,282
Perché state ridendo?
272
00:22:04,783 --> 00:22:07,035
Perché gli hai permesso
di insultarti in quel modo?
273
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
Mi ha solo versato addosso del liquore.
274
00:22:09,037 --> 00:22:12,999
Ma avresti dovuto reagire!
Perché non l'hai preso a calci in culo?
275
00:22:14,834 --> 00:22:17,253
Non tutto si risolve
con la violenza.
276
00:22:17,837 --> 00:22:20,757
Un uomo deve essere forte,
ma deve anche essere buono.
277
00:22:20,840 --> 00:22:22,175
Non sei un vero uomo.
278
00:22:23,718 --> 00:22:25,512
Non sei altro che un codardo.
279
00:22:26,012 --> 00:22:26,846
Vedi?
280
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Te l'avevo detto che non sei pronto.
281
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
Aspetta, Luffy.
282
00:22:38,108 --> 00:22:39,067
Luffy!
283
00:22:47,242 --> 00:22:48,368
Cos'hai fatto?
284
00:22:52,288 --> 00:22:54,165
Hai mangiato un Frutto del Diavolo?
285
00:22:54,249 --> 00:22:55,750
Non sapevo che cosa fosse.
286
00:22:56,751 --> 00:23:00,046
Ma quello era un Frutto Gom Gom.
Ha trasformato il mio corpo in gomma.
287
00:23:03,425 --> 00:23:04,300
Eh?
288
00:23:06,845 --> 00:23:07,679
E adesso?
289
00:23:08,596 --> 00:23:11,641
- Andremo da qualche parte, immagino.
- Stiamo andando da qualche parte.
290
00:23:11,724 --> 00:23:13,435
Prossima tappa:
291
00:23:13,935 --> 00:23:14,853
Rotta Maggiore.
292
00:23:14,936 --> 00:23:16,271
Sai come arrivarci?
293
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Mh.
294
00:23:18,773 --> 00:23:21,651
Non sai navigare.
Non hai nemmeno una mappa!
295
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Giusta osservazione.
296
00:23:25,363 --> 00:23:27,407
Forse dovremmo recuperarne una.
297
00:23:27,490 --> 00:23:31,703
Ho commesso un errore.
Non avrei mai dovuto lasciare Albida.
298
00:23:33,079 --> 00:23:33,997
Kobi,
299
00:23:34,581 --> 00:23:38,001
se potessi fare
qualsiasi cosa al mondo adesso,
300
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
quale sarebbe?
301
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Credo che una cosa ci sia, ma
302
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
è stupida.
303
00:23:51,389 --> 00:23:53,808
- Perché l'hai fatto?
- Sei stato sciocco.
304
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Ora sputa il rospo.
305
00:24:01,232 --> 00:24:02,650
È che ho sempre...
306
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
Ho sempre voluto essere...
307
00:24:10,950 --> 00:24:11,784
un marine.
308
00:24:12,327 --> 00:24:13,203
Ecco.
309
00:24:14,621 --> 00:24:15,455
Ah...
310
00:24:15,538 --> 00:24:16,915
Fin da bambino.
311
00:24:18,416 --> 00:24:21,419
Volevo proteggere le persone
che non possono farlo da sole.
312
00:24:26,674 --> 00:24:28,259
L'ho detto che era una cosa stupida.
313
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
Se è quello che vuoi,
314
00:24:31,513 --> 00:24:33,014
penso che dovresti farlo.
315
00:24:35,391 --> 00:24:36,976
E io ti aiuterò.
316
00:24:37,769 --> 00:24:38,937
Non mi conosci nemmeno.
317
00:24:39,020 --> 00:24:40,772
Abbiamo condiviso un pasto.
318
00:24:41,981 --> 00:24:44,567
E se essere un marine è il tuo sogno...
319
00:24:46,694 --> 00:24:48,154
per me, va bene così.
320
00:24:49,697 --> 00:24:50,532
Ok!
321
00:24:52,116 --> 00:24:55,954
Allora, tu traccia la rotta
per la prossima base dei marine.
322
00:24:56,037 --> 00:24:57,455
Io recupero una mappa
323
00:24:58,581 --> 00:25:01,000
e potrai unirti a loro. Sì!
324
00:25:02,210 --> 00:25:05,630
Bene. Ok, ora farò un pisolino.
325
00:25:05,713 --> 00:25:08,299
Non puoi entrare in una base della Marina,
come niente fosse,
326
00:25:08,383 --> 00:25:10,051
e chiedere una mappa
per la Rotta Maggiore.
327
00:25:10,134 --> 00:25:11,469
Non preoccuparti.
328
00:25:12,762 --> 00:25:14,138
So essere discreto.
329
00:25:18,184 --> 00:25:21,312
Già. Molto discreto.
330
00:25:24,190 --> 00:25:28,319
{\an8}IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE
331
00:25:44,210 --> 00:25:46,629
C'è qualcuno lì dentro. Avviciniamoci.
332
00:25:47,380 --> 00:25:48,298
Aiutatemi!
333
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Acqua...
334
00:25:51,509 --> 00:25:54,637
Beh, sei fortunata, tesoro.
Siamo l'aiuto che cercavi.
335
00:25:54,721 --> 00:25:57,390
Il mio equipaggio
è stato attaccato dai pirati
336
00:25:57,473 --> 00:26:00,351
e sono riuscita a stento a uscirne viva.
337
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
Hai detto pirati, eh?
Ho sentito dire che sono terribili.
338
00:26:03,229 --> 00:26:04,397
La peggior specie.
339
00:26:04,480 --> 00:26:06,816
Meno male
che ti abbiamo trovato noi e non loro.
340
00:26:09,360 --> 00:26:11,654
Cos'hai lì? Qualcosa da condividere?
341
00:26:11,738 --> 00:26:17,243
No. No, vi prego!
È tutto quello che ho! Vi prego!
342
00:26:17,327 --> 00:26:19,579
È uno scambio equo
per averti salvato la vita!
343
00:26:27,295 --> 00:26:29,047
Ehi! Ma che diamine...
344
00:26:30,840 --> 00:26:34,135
Scusate, ragazzi. Grazie del salvataggio!
345
00:27:02,372 --> 00:27:07,168
{\an8}SHELTZ TOWN, 153a DIVISIONE DELLA MARINA
346
00:27:09,754 --> 00:27:13,383
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
347
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
{\an8}VIVO O MORTO BELLAMY
348
00:27:18,429 --> 00:27:20,515
{\an8}Non sapevo
ci fossero così tanti pirati.
349
00:27:20,598 --> 00:27:22,934
{\an8}E sono ben peggiori sulla Rotta Maggiore.
350
00:27:23,810 --> 00:27:24,644
È terribile.
351
00:27:25,186 --> 00:27:26,020
Già.
352
00:27:26,521 --> 00:27:28,106
Già. Terribile.
353
00:27:29,482 --> 00:27:30,608
Dov'è la mia faccia?
354
00:27:33,945 --> 00:27:38,074
Beh, c'è soltanto un modo
per entrare in quella base.
355
00:27:39,283 --> 00:27:41,911
E non è a stomaco vuoto.
356
00:27:42,995 --> 00:27:43,830
Andiamo!
357
00:27:43,913 --> 00:27:44,831
VIVA O MORTA ALBIDA
358
00:27:54,924 --> 00:27:56,134
Abbiamo già del cibo.
359
00:27:56,217 --> 00:27:58,928
Ah! Beh, più è, meglio è. Più è, meglio è.
360
00:27:59,011 --> 00:28:00,263
Devi nutrire il cervello.
361
00:28:02,014 --> 00:28:03,474
Bene. Allora...
362
00:28:04,642 --> 00:28:07,228
Non posso entrare nella base
attraverso il cancello,
363
00:28:07,937 --> 00:28:12,900
ma forse... dico, forse,
se provassi a entrarci volando?
364
00:28:12,984 --> 00:28:15,027
Aggrappandomi a un uccello, per esempio.
365
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
È una pessima idea.
366
00:28:18,406 --> 00:28:19,449
Tieni la voce bassa.
367
00:28:31,002 --> 00:28:32,795
Una bottiglia per me
e una per il mio amico.
368
00:28:32,879 --> 00:28:34,630
Ha avuto una giornataccia.
369
00:28:50,897 --> 00:28:51,731
Ciao.
370
00:28:52,648 --> 00:28:53,900
Posso offrirti da bere?
371
00:28:54,901 --> 00:28:55,735
Troppo alto.
372
00:29:04,827 --> 00:29:05,745
Ti piace il rum?
373
00:29:06,412 --> 00:29:07,747
Sì, certo.
374
00:29:08,664 --> 00:29:09,874
Come a chiunque.
375
00:29:09,957 --> 00:29:11,584
Non lo sto chiedendo a chiunque.
376
00:29:15,963 --> 00:29:18,591
- Che sarebbe?
- Polpette di riso. Per te.
377
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
Lei ha fatte tu?
378
00:29:20,635 --> 00:29:24,013
- Cos'è la roba marrone?
- Cioccolato. Rende tutto più gustoso.
379
00:29:24,096 --> 00:29:25,014
Rica?
380
00:29:26,891 --> 00:29:29,977
Stupida, stupida ragazzina!
381
00:29:33,231 --> 00:29:34,732
Perché non guardi dove metti i piedi?
382
00:29:34,816 --> 00:29:36,692
Rica,
chiedi scusa al nostro ospite.
383
00:29:36,776 --> 00:29:40,446
Io... Mi... mi dispiace tanto.
384
00:29:40,530 --> 00:29:43,699
Mi... mi... Mi dispiace tanto.
385
00:29:44,992 --> 00:29:46,994
La prossima volta non sarò così gentile.
386
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
Hai fatto cadere il mio pranzo.
387
00:29:59,924 --> 00:30:00,842
Mh.
388
00:30:02,134 --> 00:30:03,052
Deliziosa.
389
00:30:11,519 --> 00:30:12,687
Ora mangiane una.
390
00:30:13,896 --> 00:30:15,481
E chiedi scusa alla ragazza.
391
00:30:20,278 --> 00:30:21,404
Hai idea di chi sono?
392
00:30:24,198 --> 00:30:26,701
Un marine di merda
con un brutto taglio di capelli.
393
00:30:30,872 --> 00:30:31,956
Io non lo farei.
394
00:30:32,039 --> 00:30:35,293
Oh, andiamo, grande guerriero.
Tre spade?
395
00:30:36,794 --> 00:30:37,962
A me ne basta una.
396
00:30:39,630 --> 00:30:40,464
Va bene.
397
00:30:42,300 --> 00:30:44,260
Ma farà male.
398
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
Oh.
399
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
Ah...
400
00:31:39,899 --> 00:31:40,942
Wow.
401
00:31:41,567 --> 00:31:42,401
Sa combattere.
402
00:31:49,158 --> 00:31:52,370
Non si sfodera mai la lama,
a meno che non si sappia usarla.
403
00:31:52,453 --> 00:31:54,080
Non uccidermi, ti prego.
404
00:31:54,163 --> 00:31:56,415
Mio padre ti darà
tutto quello che desideri.
405
00:31:56,499 --> 00:31:58,459
- Chi è tuo padre?
- Il capitano Morgan.
406
00:31:58,960 --> 00:32:00,503
È a capo della base della Marina.
407
00:32:02,505 --> 00:32:04,090
Allora mi deve dei soldi.
408
00:32:09,011 --> 00:32:12,515
Da quanto ho capito, hai spedito
quattro dei miei marine in infermeria.
409
00:32:15,226 --> 00:32:17,645
Senza sguainare la lama, aggiungerei.
410
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
Notevole.
411
00:32:20,272 --> 00:32:21,983
Non volevo sporcare.
412
00:32:22,066 --> 00:32:24,068
Roronoa Zoro.
413
00:32:24,151 --> 00:32:25,403
Il Demone.
414
00:32:27,863 --> 00:32:30,992
Il più temuto cacciatore di pirati
del Mare Orientale.
415
00:32:31,993 --> 00:32:34,412
Direi che sei
all'altezza della tua reputazione.
416
00:32:34,495 --> 00:32:36,998
Se dura ancora molto,
prendo i soldi e me ne vado.
417
00:32:37,081 --> 00:32:38,833
Ritirerai la tua taglia.
418
00:32:39,333 --> 00:32:44,046
Ma la pena per l'aggressione a un marine
è sette giorni nel cortile.
419
00:32:45,089 --> 00:32:46,340
Senza cibo né acqua.
420
00:32:46,424 --> 00:32:48,009
Puoi provare ad arrestarmi,
421
00:32:48,092 --> 00:32:50,469
ma il tuo marmocchio
sarà il primo che ucciderò.
422
00:32:50,553 --> 00:32:53,097
Ehi! Non può parlarmi in questo modo!
423
00:32:56,851 --> 00:32:58,978
Lo sai che mi piaci proprio?
424
00:33:00,146 --> 00:33:05,568
Credo che tu e io dovremmo lavorare
nella stessa squadra.
425
00:33:12,575 --> 00:33:15,619
Saresti un marine straordinario.
426
00:33:17,913 --> 00:33:20,374
In realtà, ho un po' di cose da fare.
427
00:33:20,458 --> 00:33:23,085
Non ho molto tempo
per giocare a mascherarmi.
428
00:33:26,547 --> 00:33:29,842
È un peccato
perdere un uomo del tuo talento.
429
00:33:30,634 --> 00:33:34,597
Visto che non sarai in grado di riscuotere
alcuna taglia in alcuna base della marina,
430
00:33:34,680 --> 00:33:36,223
una volta che avrò sparso la voce.
431
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
Quindi, cosa scegli?
432
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
Nuova carriera?
433
00:33:45,649 --> 00:33:46,484
O il cortile?
434
00:33:49,445 --> 00:33:50,863
Sette giorni...
435
00:33:54,450 --> 00:33:56,285
Potrei recuperare un po' di sonno.
436
00:33:59,955 --> 00:34:02,792
Non riesco a smettere di pensare
a quel combattimento.
437
00:34:04,543 --> 00:34:06,545
Quel tizio è stato pazzesco.
438
00:34:07,546 --> 00:34:09,215
E poi la terza spada?
439
00:34:09,715 --> 00:34:10,800
Cioè?
440
00:34:11,717 --> 00:34:13,052
Come fa a usarla?
441
00:34:14,053 --> 00:34:15,304
No.
442
00:34:16,847 --> 00:34:20,101
È che ha dovuto proteggere
quella bambina dai marine,
443
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
mentre dovrebbero essere loro
a proteggerla.
444
00:34:23,354 --> 00:34:24,772
Non ha alcun senso.
445
00:34:24,855 --> 00:34:28,609
Se esistono pirati buoni
e pirati cattivi, allora
446
00:34:29,693 --> 00:34:32,279
esistono anche marine buoni
e marine cattivi.
447
00:34:36,659 --> 00:34:38,244
Tu sarai uno di quelli buoni.
448
00:34:39,745 --> 00:34:41,455
Forse Albida aveva ragione.
449
00:34:44,041 --> 00:34:45,835
Io non so niente del mondo.
450
00:34:45,918 --> 00:34:47,336
Ma eri suo prigioniero.
451
00:34:47,837 --> 00:34:50,172
Sì, ma almeno sapevo chi ero.
452
00:34:50,756 --> 00:34:51,924
Adesso non ne ho idea.
453
00:34:55,261 --> 00:34:56,178
Ehi, Kobi.
454
00:34:59,473 --> 00:35:00,307
Kobi!
455
00:35:01,934 --> 00:35:04,854
Devo entrare nella base
e trovare quella mappa
456
00:35:04,937 --> 00:35:06,522
e ho bisogno del tuo aiuto.
457
00:35:08,232 --> 00:35:10,651
Tu vuoi che ti aiuti a rubare ai marine?
458
00:35:10,734 --> 00:35:12,278
No. Certo che no.
459
00:35:14,488 --> 00:35:15,990
Ma che ne dici di aiutarmi
460
00:35:17,158 --> 00:35:20,536
a preparare la barca?
Questo puoi farlo, no?
461
00:35:21,120 --> 00:35:22,037
Credo di sì.
462
00:35:22,705 --> 00:35:23,873
Che cosa vuoi fare?
463
00:35:28,002 --> 00:35:29,670
Ci sto pensando.
464
00:35:35,467 --> 00:35:37,178
Giornata magnifica, non trovi?
465
00:35:38,304 --> 00:35:41,307
Anche se un po' calda per i miei gusti.
466
00:35:43,392 --> 00:35:45,686
Il grande Demone.
467
00:35:48,022 --> 00:35:51,025
Sembri più un cucciolo in punizione,
legato nel giardino sul retro.
468
00:35:52,860 --> 00:35:56,030
Che ne dici, piccolino?
Vuoi fare un giochino con me?
469
00:35:56,864 --> 00:35:58,574
Seduto e supplica.
470
00:35:59,158 --> 00:36:00,075
Hm?
471
00:36:00,159 --> 00:36:01,535
Uh!
472
00:36:01,619 --> 00:36:02,536
Mettila giù!
473
00:36:04,455 --> 00:36:05,372
Oh!
474
00:36:07,333 --> 00:36:10,794
Che c'è di tanto speciale
in questo vecchio affare? Mh?
475
00:36:12,129 --> 00:36:13,923
Goditi questi sette giorni,
476
00:36:14,506 --> 00:36:16,091
perché quando andrò via da qui,
477
00:36:17,134 --> 00:36:18,719
sarai tu a supplicare.
478
00:36:18,802 --> 00:36:20,179
Quando andrai via?
479
00:36:22,389 --> 00:36:25,392
Pensi che mio padre ti lascerà andare?
480
00:36:25,476 --> 00:36:29,313
Tu ci morirai in questo cortile.
481
00:36:37,112 --> 00:36:41,158
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.
482
00:36:41,242 --> 00:36:46,163
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.
483
00:36:46,247 --> 00:36:50,042
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah.
484
00:37:02,763 --> 00:37:03,889
Ehi.
485
00:37:20,614 --> 00:37:22,825
Oh, ehi! Tu sei il tizio del bar.
486
00:37:24,076 --> 00:37:27,705
- Sparisci.
- Mi sono perso.
487
00:37:28,706 --> 00:37:30,749
Sto cercando di entrare nella base.
488
00:37:31,250 --> 00:37:34,670
Ehi, ho visto come combatti.
Come hanno fatto ad arrestarti?
489
00:37:34,753 --> 00:37:35,921
Non l'hanno fatto.
490
00:37:38,465 --> 00:37:39,550
Mi sono consegnato.
491
00:37:40,384 --> 00:37:41,593
Interessante decisione.
492
00:37:42,761 --> 00:37:44,847
Sono sicuro che hai avuto le tue ragioni.
493
00:37:45,347 --> 00:37:46,640
Tu non sai niente di me.
494
00:37:46,724 --> 00:37:50,060
Quello che so è che, ieri sera,
hai difeso una bambina dai marine.
495
00:37:52,187 --> 00:37:53,314
Sei un bravo ragazzo.
496
00:37:54,231 --> 00:37:57,985
Sono Roronoa Zoro,
il cacciatore di pirati.
497
00:37:58,068 --> 00:38:01,405
Beh, io sono Monkey D. Luffy
498
00:38:01,488 --> 00:38:03,407
e diventerò il Re dei pirati.
499
00:38:03,991 --> 00:38:06,785
E penso che dovresti unirti
alla mia ciurma.
500
00:38:11,123 --> 00:38:13,584
Cosa ti dice
che voglia giocare ai pirati con te?
501
00:38:13,667 --> 00:38:15,419
Sei un grande combattente.
502
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Direi che saremmo
una bella squadra insieme.
503
00:38:19,006 --> 00:38:21,133
Uccido quelli come te per vivere.
504
00:38:21,633 --> 00:38:24,303
Sono un cacciatore di pirati.
505
00:38:24,386 --> 00:38:25,763
Continui a ripeterlo,
506
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
ma è tutto quello che sei?
507
00:38:30,100 --> 00:38:32,144
È tutto quello che vuoi?
508
00:38:40,611 --> 00:38:43,781
Ho fatto una promessa a qualcuno,
molto tempo fa.
509
00:38:46,867 --> 00:38:49,745
Quella di diventare
il più grande spadaccino del mondo.
510
00:38:50,871 --> 00:38:52,498
Notevole.
511
00:39:00,005 --> 00:39:02,383
Liberami pure,
ma non mi unirò alla tua ciurma.
512
00:39:02,466 --> 00:39:03,300
Ok.
513
00:39:05,135 --> 00:39:07,888
Dico sul serio,
io non ti devo niente.
514
00:39:08,680 --> 00:39:13,060
Penso solo che sia una perdita di tempo
startene qui, quando...
515
00:39:13,977 --> 00:39:15,896
là fuori c'è qualcosa che vuoi.
516
00:39:19,858 --> 00:39:22,069
Buona fortuna
con la storia dello spadaccino.
517
00:39:22,569 --> 00:39:24,696
Ehi, poi chiuderla dietro di me?
518
00:39:32,037 --> 00:39:32,871
Grazie!
519
00:39:53,934 --> 00:39:54,852
Ehi?
520
00:39:55,978 --> 00:39:57,729
Tu non dovresti stare qui.
521
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
Il capitano Morgan mi ha mandata a cercare
522
00:40:00,190 --> 00:40:02,776
una mappa della Rotta Maggiore,
prima del briefing di oggi.
523
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
E perché mai?
Tutte le mappe della Rotta Maggiore
524
00:40:06,071 --> 00:40:08,740
sono sottochiave, nel suo ufficio privato.
525
00:40:08,824 --> 00:40:10,117
Eseguo solo gli ordini.
526
00:40:10,200 --> 00:40:12,828
Ma se vuoi contestare Morgan Mano d'ascia,
fa' pure.
527
00:40:15,456 --> 00:40:19,293
Ehi? Non abbiamo mappe
per la Rotta Maggiore qui, vero?
528
00:40:19,376 --> 00:40:21,253
No, non ce ne sono.
529
00:40:24,047 --> 00:40:27,384
Ehi, tu sei la ragazza del bar.
530
00:40:28,260 --> 00:40:30,053
Quella che mi ha rubato l'uniforme.
531
00:40:45,861 --> 00:40:46,820
Tutto bene.
532
00:40:47,654 --> 00:40:48,530
Nessun problema.
533
00:40:55,996 --> 00:40:57,080
Uh!
534
00:41:10,802 --> 00:41:11,845
Mh...
535
00:41:15,557 --> 00:41:18,894
Cosa? Oh... Ehi, ehi, ehi. No! Non lo fare.
536
00:41:18,977 --> 00:41:21,939
Ti prendo in custodia per ingresso
non autorizzato in una base della Marina.
537
00:41:22,022 --> 00:41:23,065
Ah!
538
00:41:23,148 --> 00:41:27,069
Dovrai prendere in custodia
anche te stessa, perché non sei un marine.
539
00:41:27,152 --> 00:41:28,028
Sì, invece.
540
00:41:28,111 --> 00:41:29,863
No, non lo sei.
541
00:41:29,947 --> 00:41:31,198
Ho sentito bene.
542
00:41:31,740 --> 00:41:35,285
Hai rubato l'uniforme di quel tizio
e ora stai cercando la mia mappa.
543
00:41:36,161 --> 00:41:37,120
La tua mappa?
544
00:41:37,204 --> 00:41:38,997
Sì, la mia mappa per la Rotta Maggiore.
545
00:41:39,081 --> 00:41:41,124
È la mia mappa e non me ne andrò senza.
546
00:41:41,208 --> 00:41:42,292
Fai come ti pare.
547
00:41:44,127 --> 00:41:47,130
Ehi? Ehi! Torna subito qui.
548
00:41:48,674 --> 00:41:50,759
Hai la minima idea
di cosa stai facendo?
549
00:41:51,260 --> 00:41:53,512
Sto cercando l'ufficio
di quel Morgan.
550
00:41:53,595 --> 00:41:55,514
La mappa è lì dentro, giusto?
551
00:41:57,307 --> 00:41:58,433
Ricevuto, signore.
552
00:42:06,525 --> 00:42:09,069
...mancano sette, otto uomini
per questo lavoro.
553
00:42:09,152 --> 00:42:11,572
Dopo che avranno finito, dà ordine di...
554
00:42:20,372 --> 00:42:21,915
È questo il tuo piano?
555
00:42:21,999 --> 00:42:24,084
Entrare nell'ufficio
di Morgan Mano d'ascia
556
00:42:24,167 --> 00:42:25,294
e chiedergli la mappa?
557
00:42:25,794 --> 00:42:29,798
Potrei dover combattere, lo so.
Perché lo chiamano "mano d'ascia", poi?
558
00:42:29,881 --> 00:42:33,635
Ci farai beccare entrambi se continui
a girovagare come se niente fosse.
559
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
Insomma, ci serve un piano.
560
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
Ah!
561
00:42:41,810 --> 00:42:42,728
Mano d'ascia.
562
00:43:27,606 --> 00:43:29,107
Hai intenzione di uccidermi?
563
00:43:29,691 --> 00:43:30,651
Oh, no.
564
00:43:31,693 --> 00:43:33,612
Ho in mente qualcosa di ben peggiore.
565
00:43:34,863 --> 00:43:38,283
Capitano Morgan, signore, stavo scortando
in cella questo prigioniero.
566
00:43:38,367 --> 00:43:41,203
È stato arrestato
per aver provocato disordini in piazza.
567
00:43:41,286 --> 00:43:42,204
Già.
568
00:43:42,788 --> 00:43:43,622
Un prigioniero.
569
00:43:43,705 --> 00:43:45,916
Sono sicuro di non averti mai vista prima.
570
00:43:45,999 --> 00:43:48,794
Sono stata trasferita dalla 77a, signore.
571
00:43:50,962 --> 00:43:52,923
Come ti chiami, soldato?
572
00:43:53,548 --> 00:43:54,383
Nami, signore.
573
00:43:54,883 --> 00:43:59,346
Ho presentato una richiesta
per servire sotto il suo comando.
574
00:44:02,265 --> 00:44:03,684
Scelta saggia.
575
00:44:04,685 --> 00:44:06,436
Mi aspetto grandi cose da te.
576
00:44:06,937 --> 00:44:10,315
Già. È la migliore!
577
00:44:13,026 --> 00:44:17,114
Vo... Volevo dire
che è il meglio del peggio.
578
00:44:18,198 --> 00:44:19,741
Io odio i marine.
579
00:44:24,413 --> 00:44:25,247
Procedi.
580
00:44:30,919 --> 00:44:31,753
Ah!
581
00:44:32,796 --> 00:44:36,049
È stato fantastico! Ammettilo,
siamo proprio un'ottima squadra.
582
00:44:36,133 --> 00:44:37,634
Noi non siamo una squadra.
583
00:44:38,385 --> 00:44:39,594
Ok, come vuoi.
584
00:44:40,846 --> 00:44:44,766
Ora non ci resta che trovare un modo
per entrare nell'ufficio dell'uomo ascia.
585
00:44:48,603 --> 00:44:50,230
Quelle sono le sue chiavi?
586
00:44:50,731 --> 00:44:51,732
Oh!
587
00:44:51,815 --> 00:44:52,899
Come hai fatto?
588
00:44:54,568 --> 00:44:55,986
Sono una ladra?
589
00:44:56,987 --> 00:44:57,904
Ah!
590
00:44:58,613 --> 00:45:02,534
Sai, sei molto brava a rubare
e anche a parlare.
591
00:45:03,452 --> 00:45:05,579
Dovresti unirti alla mia ciurma di pirati.
592
00:45:08,623 --> 00:45:13,128
Mettiamo in chiaro una cosa:
non farò mai parte di niente insieme a te.
593
00:45:13,837 --> 00:45:16,214
Io odio i pirati. Li odio!
594
00:45:18,884 --> 00:45:21,303
È soltanto perché non mi conosci ancora.
595
00:45:43,617 --> 00:45:45,619
Questo tizio si piace davvero.
596
00:45:46,119 --> 00:45:49,206
Devo trovare la mappa.
Tu fingi di non essere qui.
597
00:45:49,873 --> 00:45:51,416
Ma sono qui.
598
00:45:52,459 --> 00:45:55,545
E comunque,
perché vuoi così tanto quella mappa?
599
00:45:57,631 --> 00:46:00,717
Voglio usarla per trovare il One Piece
e diventare il Re dei pirati.
600
00:46:00,801 --> 00:46:03,136
- Sì, certo.
- Cosa?
601
00:46:03,220 --> 00:46:06,306
Ogni idiota sogna di trovare il One Piece.
602
00:46:06,389 --> 00:46:09,643
Quelli come te credono a cose
che non sanno nemmeno cosa siano.
603
00:46:09,726 --> 00:46:10,852
Beh, sì.
604
00:46:10,936 --> 00:46:12,020
E tu no?
605
00:46:14,648 --> 00:46:16,817
Allora perché hai deciso
di diventare una ladra?
606
00:46:18,693 --> 00:46:23,323
Dovevo pur mangiare. Non l'ho deciso.
Si fa di tutto per sopravvivere.
607
00:46:24,324 --> 00:46:27,744
Hai ragione.
Non c'è niente di più importante del cibo.
608
00:46:27,828 --> 00:46:29,538
Pensa a trovare la mappa.
609
00:46:43,927 --> 00:46:44,803
Oh...
610
00:46:50,267 --> 00:46:52,394
Cosa sta succedendo qui?
611
00:46:52,477 --> 00:46:55,814
Pirati, nella base.
Siamo sotto attacco.
612
00:46:55,897 --> 00:46:57,524
Quali pirati?
613
00:46:57,607 --> 00:47:01,903
Una donna con i capelli arancioni,
vestita come un marine.
614
00:47:01,987 --> 00:47:04,322
Stava cercando di rubare una mappa
per la Rotta Maggiore.
615
00:47:05,532 --> 00:47:07,868
Le mie chiavi... Suona l'allarme!
616
00:47:11,788 --> 00:47:12,873
Oh...
617
00:47:13,915 --> 00:47:15,917
Secondo te, sanno che siamo qui?
618
00:47:16,418 --> 00:47:19,713
{\an8}No, stanno cercando l'altra ladra
e l'altro pirata scemo
619
00:47:19,796 --> 00:47:21,006
{\an8}che provano a rubare la mappa.
620
00:47:21,089 --> 00:47:22,507
Che coincidenza, eh?
621
00:47:26,469 --> 00:47:28,305
Scherzavo.
622
00:47:29,890 --> 00:47:31,933
Ma dovresti fare un po' più in fretta.
623
00:47:36,521 --> 00:47:37,355
Aprite!
624
00:47:37,981 --> 00:47:41,234
In nome della 153a divisione dei marine!
625
00:47:42,360 --> 00:47:43,194
Dobbiamo sbrigarci!
626
00:47:43,278 --> 00:47:44,946
- Non riesco a sbrigarmi!
- Sbrigati!
627
00:47:46,531 --> 00:47:47,616
Ho un'idea.
628
00:47:54,247 --> 00:47:56,333
- Questa sarebbe l'idea?
- Sì.
629
00:48:24,486 --> 00:48:25,695
Come hai fatto?
630
00:49:40,687 --> 00:49:42,439
Tu non sei l'ubriaco del bar?
631
00:49:43,565 --> 00:49:44,941
Felice di aver fatto colpo.
632
00:49:46,276 --> 00:49:49,696
L'impostora, il cacciatore di pirati
e il prigioniero.
633
00:49:50,196 --> 00:49:53,283
Pensa un po', lavorate insieme.
634
00:49:53,366 --> 00:49:55,785
Già, siamo una ciurma.
635
00:49:55,869 --> 00:49:58,079
- Non lavoriamo insieme.
- No, non lo siamo.
636
00:49:58,163 --> 00:50:01,332
Nessun nemico è mai sfuggito
alla mia furia.
637
00:50:02,709 --> 00:50:05,503
Ho sconfitto da solo i pirati Kuroneko.
638
00:50:06,004 --> 00:50:09,591
Io da solo ho catturato
Kuro dai mille piani.
639
00:50:09,674 --> 00:50:14,929
E io da solo tengo al sicuro Sheltz Town
dalla feccia del Mare Orientale.
640
00:50:49,589 --> 00:50:51,174
Ah!
641
00:50:52,467 --> 00:50:53,468
Oh.
642
00:51:44,394 --> 00:51:47,772
Non è solo l'ascia.
Ogni parte del suo corpo è un'arma.
643
00:51:48,940 --> 00:51:51,276
Io vado su. Tu vai giù.
644
00:52:16,259 --> 00:52:17,343
Ah!
645
00:52:18,386 --> 00:52:20,180
Ecco come fa a usarla.
646
00:52:46,372 --> 00:52:48,750
Gom Gom Frusta!
647
00:52:59,260 --> 00:53:00,511
Ah!
648
00:53:01,512 --> 00:53:03,473
- Gom Gom Frusta?
- Sì.
649
00:53:04,182 --> 00:53:07,018
Tutti i grandi guerrieri annunciano
le mosse finali.
650
00:53:07,518 --> 00:53:08,394
No, non lo fanno.
651
00:53:08,478 --> 00:53:10,188
Mi dispiace interrompere
questo bel momento,
652
00:53:10,271 --> 00:53:11,731
ma dobbiamo portar via la cassaforte.
653
00:53:11,814 --> 00:53:15,360
Forse, se trovassimo una corda,
per esempio.
654
00:53:18,071 --> 00:53:19,405
Oppure possiamo fare così.
655
00:53:35,338 --> 00:53:37,924
- Fa' un po' d'attenzione!
- Certo, agli ordini.
656
00:53:38,508 --> 00:53:39,384
Aspetta.
657
00:53:40,134 --> 00:53:41,135
Io non lavoro per te.
658
00:53:41,219 --> 00:53:43,763
Percepisco una certa tensione
in questa ciurma.
659
00:53:43,846 --> 00:53:44,973
Non siamo una ciurma.
660
00:53:46,557 --> 00:53:47,934
Non posso andarmene senza Kobi.
661
00:53:48,017 --> 00:53:49,978
Non possiamo aspettare.
I marine ci raggiungeranno.
662
00:53:50,853 --> 00:53:54,274
I marine sono già qui, in effetti.
Siete in arresto.
663
00:53:59,612 --> 00:54:01,864
Ma che ha fatto ai capelli?
664
00:54:01,948 --> 00:54:03,324
Sì, potrei essere stato io.
665
00:54:05,410 --> 00:54:07,370
Non vi permetto
di prendervi gioco di me.
666
00:54:07,453 --> 00:54:10,456
Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre.
667
00:54:11,291 --> 00:54:14,711
E sarò un eroe. Potrei anche ricevere
una medaglia o qualcosa...
668
00:54:16,963 --> 00:54:18,965
- Kobi?
- Dio, che male!
669
00:54:19,757 --> 00:54:22,343
Ma è stato anche molto bello.
670
00:54:22,427 --> 00:54:24,262
Non c'è tempo per spiegarti,
ma dobbiamo andare.
671
00:54:24,345 --> 00:54:26,014
L'intera isola vuole ucciderci.
672
00:54:26,931 --> 00:54:28,266
Io non vengo.
673
00:54:33,813 --> 00:54:34,772
Sei sicuro?
674
00:54:34,856 --> 00:54:37,608
Prima di conoscerti,
decidevano sempre gli altri per me.
675
00:54:39,944 --> 00:54:41,696
Ma ora farò quello che voglio.
676
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
Diventerò un marine.
677
00:54:44,157 --> 00:54:46,784
Aiuterò chi non può farcela da solo.
678
00:54:50,371 --> 00:54:52,457
Quando ci rincontreremo,
potremmo essere nemici.
679
00:54:53,333 --> 00:54:54,500
Ma per adesso
680
00:54:56,377 --> 00:54:57,378
siamo amici.
681
00:55:55,103 --> 00:55:56,104
Qui è Garp.
682
00:55:59,774 --> 00:56:01,067
Pirati hai detto?
683
00:56:04,987 --> 00:56:06,906
Un'irruzione alla base di Sheltz Town.
684
00:56:09,575 --> 00:56:10,993
Che cos'hanno preso?
685
00:56:11,577 --> 00:56:13,162
Armi? Oro?
686
00:56:32,723 --> 00:56:33,808
Cambio di programma.
687
00:56:35,435 --> 00:56:36,811
Andiamo a Sheltz Town.
688
00:56:38,104 --> 00:56:39,814
Una pista sulla Baroque Works?
689
00:56:42,233 --> 00:56:45,486
Abbiamo inseguito quelle ombre
per troppo tempo. Questo è diverso.
690
00:56:47,655 --> 00:56:51,075
Una mappa per la Rotta Maggiore
è stata rubata
691
00:56:53,578 --> 00:56:55,663
da un pirata con un cappello di paglia.
692
00:57:07,758 --> 00:57:10,928
Erano pirati, capitano,
proprio come noi.
693
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
E hanno preso la mappa.
694
00:57:14,348 --> 00:57:16,851
E tu non li hai fermati.
695
00:57:16,934 --> 00:57:19,187
Non ho potuto. Insomma, erano in tre.
696
00:57:19,854 --> 00:57:22,273
Devono averlo pianificato per mesi.
697
00:57:35,036 --> 00:57:38,664
{\an8}VIVO O MORTO
BAGY, 15.000.000
698
00:57:42,418 --> 00:57:45,630
Quella è la mia mappa.
699
00:57:47,089 --> 00:57:49,008
E me la riprenderò.
700
00:57:52,553 --> 00:57:54,263
Non importa chi dovrò uccidere.
701
00:58:16,327 --> 00:58:18,162
Questa è la mia prima missione pirata.
702
00:58:19,080 --> 00:58:20,164
QUESTA STAGIONE SU
ONE PIECE
703
00:58:20,248 --> 00:58:22,792
D'ora in poi,
tutto andrà liscio come l'olio.
704
00:58:25,503 --> 00:58:27,213
Questa ciurma
può affrontare tutto.
705
00:58:28,798 --> 00:58:30,841
Stiamo collezionando nemici
ovunque andiamo.
706
00:58:33,469 --> 00:58:36,305
Niente potrà impedirmi
di conquistare il Mare Orientale.
707
00:58:37,974 --> 00:58:40,142
Siamo stati catturati. Ci serve un piano.
708
00:58:43,062 --> 00:58:44,230
È andata piuttosto bene.
709
00:58:46,816 --> 00:58:49,193
Arlong ucciderà tutto il villaggio!
710
00:58:52,196 --> 00:58:53,906
- Nami ha fatto una scelta.
- Ah!
711
00:58:57,868 --> 00:59:00,871
Noi ci guardiamo
le spalle a vicenda. Sempre.
712
00:59:05,251 --> 00:59:08,087
Quindi sono questi
i pirati di Cappello di paglia.
713
00:59:13,426 --> 00:59:15,344
GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI