1 00:00:09,427 --> 00:00:11,721 Questo è un mondo che non ha eguali. 2 00:00:12,305 --> 00:00:16,184 Traboccante di mistero e brulicante di pericoli. 3 00:00:16,726 --> 00:00:20,480 Pieno di centinaia d'isole disseminate su vasti mari. 4 00:00:24,942 --> 00:00:29,739 E in tutti questi mari, ci sono coloro che vivono secondo le loro regole, 5 00:00:30,907 --> 00:00:33,826 che cercano una vita di libertà e avventura. 6 00:00:34,744 --> 00:00:38,498 Questo è un mondo di pirati! 7 00:00:41,709 --> 00:00:44,545 La pirateria è la piaga di questo mondo. 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,134 {\an8}Per troppo tempo, cattivi e malfattori hanno seminato il caos nei nostri mari. 9 00:00:50,635 --> 00:00:54,013 {\an8}Ma la Marina, per conto del vostro Governo Mondiale, 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,974 {\an8}si impegna a proteggervi e a tenervi al sicuro. 11 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 {\an8}Oggi abbiamo fatto un grande passo avanti in questo senso. 12 00:01:04,315 --> 00:01:05,691 {\an8}Gold Roger, 13 00:01:06,734 --> 00:01:09,487 {\an8}il cosiddetto Re dei Pirati, 14 00:01:09,570 --> 00:01:11,114 {\an8}è stato catturato. 15 00:01:12,031 --> 00:01:15,159 {\an8}Il suo regno del terrore finisce oggi. 16 00:01:15,243 --> 00:01:17,286 {\an8}La pace sarà ristabilita. 17 00:01:18,162 --> 00:01:21,332 {\an8}Che questo sia un esempio e un deterrente 18 00:01:21,415 --> 00:01:24,502 {\an8}per gli sciocchi che vogliono seguire le sue orme. 19 00:01:26,504 --> 00:01:28,005 Gold Roger, 20 00:01:28,756 --> 00:01:30,800 sei stato condannato a morte 21 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 per i crimini di pirateria, 22 00:01:34,887 --> 00:01:35,972 ladrocinio 23 00:01:36,597 --> 00:01:39,642 e cospirazione contro il Governo Mondiale. 24 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 - Hai qualche ultima parola? - Sì. 25 00:01:42,520 --> 00:01:45,523 Potete togliermi queste? Iniziano a prudermi. 26 00:01:47,275 --> 00:01:48,651 Ti avevo avvertito. 27 00:01:50,862 --> 00:01:52,947 Te la sei cercata. 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,949 È vero, Viceammiraglio. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 E ora tutto il mondo si metterà a cercare. 30 00:01:59,453 --> 00:02:01,581 Per l'autorità del Governo Mondiale... 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,918 sei condannato 32 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 a morte! 33 00:02:08,087 --> 00:02:09,172 Re dei Pirati, 34 00:02:09,255 --> 00:02:10,882 dov'è il tuo tesoro? 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 Dove l'hai nascosto? 36 00:02:20,057 --> 00:02:23,102 Volete sapere dov'è il mio tesoro? 37 00:02:23,686 --> 00:02:24,520 Ve lo dirò. 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,439 Ricchezza. 39 00:02:27,440 --> 00:02:28,274 Fama. 40 00:02:29,692 --> 00:02:30,526 Potere. 41 00:02:30,610 --> 00:02:33,404 Ho trovato tutto ciò che il mondo ha da offrire. 42 00:02:36,282 --> 00:02:37,575 Liberatevi. 43 00:02:38,201 --> 00:02:39,410 Esplorate i mari! 44 00:02:39,994 --> 00:02:42,455 Così potrete trovare il mio tesoro. 45 00:03:18,950 --> 00:03:23,371 Le ultime parole di Gold Roger cambiarono il mondo per sempre. 46 00:03:24,497 --> 00:03:26,040 Nacque una nuova era. 47 00:03:26,791 --> 00:03:29,043 La Grande Era dei Pirati! 48 00:03:29,752 --> 00:03:34,674 Iniziò una gara attraverso i mari per trovare il tesoro del Re dei Pirati. 49 00:03:36,217 --> 00:03:37,510 Il One Piece. 50 00:03:51,315 --> 00:03:52,441 {\an8}Fin da bambino, 51 00:03:53,025 --> 00:03:56,362 {\an8}Shanks mi raccontava storie e avventure di pirati. 52 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 Quindi sì, il mare mi chiamava. 53 00:04:00,533 --> 00:04:05,037 Beh, non esattamente, perché non posso nuotare, 54 00:04:06,414 --> 00:04:07,498 ma ho reso l'idea. 55 00:04:08,374 --> 00:04:10,710 Ho deciso d'inseguire il mio sogno: 56 00:04:12,169 --> 00:04:13,462 trovare il One Piece 57 00:04:14,839 --> 00:04:19,510 e diventare il Re dei Pirati! 58 00:04:22,805 --> 00:04:27,143 Mi serve solo una ciurma leale. Dovrebbero bastare dieci uomini. 59 00:04:28,269 --> 00:04:30,896 Beh, dieci uomini e un uccello. 60 00:04:32,231 --> 00:04:35,443 Non sarà facile. L'oceano è molto vasto. 61 00:04:36,152 --> 00:04:37,528 E piuttosto pericoloso. 62 00:04:40,239 --> 00:04:41,449 Allora, che ne dici? 63 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 Vuoi unirti a me? 64 00:04:51,292 --> 00:04:52,126 Ammutinamento. 65 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Oh, cavolo. 66 00:05:10,728 --> 00:05:12,063 È il mio primo giorno. 67 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Caricate i cannoni! 68 00:05:37,630 --> 00:05:39,590 Fuoco! 69 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Fuoco! 70 00:05:55,272 --> 00:05:57,024 Prendete tutto! 71 00:05:59,819 --> 00:06:01,904 {\an8}VIVA O MORTA ALBIDA, 5.000.000 72 00:06:03,322 --> 00:06:07,576 Ma lasciate la ciurma a me. Facciamogli vedere cos'è il vero terrore. 73 00:06:07,660 --> 00:06:08,661 Sì! 74 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Sì! 75 00:06:10,287 --> 00:06:11,872 Facciamogliela vedere! 76 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Tiratelo su! 77 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Dov'è il cacciatore di pirati, Roronoa Zoro? 78 00:06:46,449 --> 00:06:48,784 Non negate che fosse sulla vostra nave. 79 00:06:50,202 --> 00:06:53,998 È sceso all'Isola di Sixis. Non so dove sia andato dopo. 80 00:06:54,081 --> 00:06:58,878 Bugiardo! So che Zoro mi sta cercando. Chi altro ne sarebbe degno? 81 00:06:59,462 --> 00:07:01,964 Aveva una lista di pirati e delle taglie. 82 00:07:02,047 --> 00:07:03,549 Di certo, io ero in cima. 83 00:07:03,632 --> 00:07:06,260 In realtà, il tuo nome non c'era. 84 00:07:09,555 --> 00:07:10,514 No! 85 00:07:13,267 --> 00:07:16,395 - Kobi, pulisci questo casino. - Sì, Capitano Albida! 86 00:07:19,773 --> 00:07:22,485 Chi è il pirata più potente dei mari? 87 00:07:22,568 --> 00:07:25,488 - Il Capitano Albida! Sì! - Sì! 88 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Chi c'è? 89 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Ehi! 90 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 Smettila! 91 00:08:15,037 --> 00:08:16,539 Ti prego, non uccidermi. 92 00:08:16,622 --> 00:08:18,749 Ehi. Calmo. 93 00:08:19,375 --> 00:08:21,752 Non ti ucciderò, va bene? 94 00:08:22,545 --> 00:08:25,256 Devi solo stare zitto. 95 00:08:25,339 --> 00:08:27,216 Partiamo dalle cose importanti. 96 00:08:28,384 --> 00:08:30,970 - Hai del cibo qui? - Cosa? 97 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Muoio di fame. 98 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 Albida non mi fa mangiare prima di lei. 99 00:08:36,392 --> 00:08:38,602 - E chi è? - Questa è la sua nave. 100 00:08:39,937 --> 00:08:42,731 - È il Capitano dei Pirati di Albida. - Grande! 101 00:08:42,815 --> 00:08:44,149 - Ah, sì? - Sì! 102 00:08:44,233 --> 00:08:47,903 - Anch'io sono un pirata. - Non hai l'aspetto di un pirata. 103 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 - Che aspetto hanno? - I pirati sono feccia. 104 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 Sono ladri e assassini. 105 00:08:55,452 --> 00:08:56,996 Non quelli che conosco io. 106 00:09:11,594 --> 00:09:13,470 Shanks. È tornato! 107 00:09:22,396 --> 00:09:25,024 {\an8}VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA 108 00:09:28,652 --> 00:09:30,487 Lavorate veloci come il vento! 109 00:09:30,571 --> 00:09:33,324 Dobbiamo portare tutto ai mercanti entro sera. 110 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Prima che la Marina ci rintracci. 111 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 Attento a questo, Roo. Vale più di tutto il resto del bottino. 112 00:09:39,455 --> 00:09:40,289 Sì, Capitano. 113 00:09:40,372 --> 00:09:43,167 Trattalo bene come un cosciotto d'agnello. 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 - Tieni. - Sì, Capitano. 115 00:09:50,674 --> 00:09:52,760 Luffy! Mi chiedevo dove fossi. 116 00:09:52,843 --> 00:09:56,138 Il nostro moccioso preferito viene a darci il bentornato. 117 00:09:56,889 --> 00:09:57,723 Come stai? 118 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 Non sono un moccioso. 119 00:09:59,433 --> 00:10:00,351 Sono un pirata! 120 00:10:01,977 --> 00:10:04,563 Non scherzo. Voglio unirmi alla ciurma. 121 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Il mare non è un gioco da ragazzi. 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 È pericoloso. Le cicatrici sul mio viso lo provano. 123 00:10:11,070 --> 00:10:13,989 Posso farcela, Shanks. Lo giuro. 124 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 Non sei pronto. 125 00:10:16,408 --> 00:10:18,410 Invece sì! E te lo dimostrerò! 126 00:10:22,081 --> 00:10:25,959 Vacci piano con lui. Non ha una famiglia. Quel bambino è solo. 127 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 Meglio un bambino deluso ora che uno morto dopo. 128 00:10:29,505 --> 00:10:33,509 - Finiamo. La ciurma ha bisogno di bere. - Sì, Capitano. 129 00:10:34,426 --> 00:10:36,679 - E di fare un bagno. - Ehi, Shanks! 130 00:10:39,682 --> 00:10:42,017 Mettilo giù, Luffy. Ti farai male. 131 00:10:42,101 --> 00:10:45,479 Non ho paura di farmi male. E te lo dimostrerò. 132 00:10:50,067 --> 00:10:50,901 Luffy! 133 00:10:52,820 --> 00:10:56,365 Non capisco. Perché una persona vorrebbe diventare un pirata? 134 00:10:57,408 --> 00:10:58,909 È il massimo. 135 00:10:59,535 --> 00:11:01,829 Hai il vento che ti accarezza, 136 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 l'aria salmastra 137 00:11:04,289 --> 00:11:06,500 e la tua fedele ciurma al tuo fianco. 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,836 Non si sa mai che può accadere. 139 00:11:10,212 --> 00:11:11,755 Si tratta di essere 140 00:11:12,881 --> 00:11:14,091 liberi. 141 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 Non sono libero nella ciurma di Albida. 142 00:11:17,261 --> 00:11:19,847 Mi dice quando mangiare e quando dormire. 143 00:11:21,306 --> 00:11:23,475 E devo metterle lo smalto ai piedi. 144 00:11:23,559 --> 00:11:26,812 - Perché non te ne vai? - Non si può lasciare Albida! 145 00:11:26,895 --> 00:11:31,275 - Non mi permetterà mai di andarmene. - Non farti controllare da nessuno. 146 00:11:32,609 --> 00:11:37,281 Se l'avessi fatto io, non avrei lasciato il villaggio per cercare il One Piece. 147 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 Il tesoro di Gold Roger? 148 00:11:40,701 --> 00:11:44,079 È impossibile. Tutti i pirati lo stanno cercando. 149 00:11:44,663 --> 00:11:46,790 Perché non dovrei trovarlo io? 150 00:11:46,874 --> 00:11:49,626 Appena esco di qui, andrò alla Rotta Maggiore. 151 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 Il cimitero dei pirati. 152 00:11:52,796 --> 00:11:56,425 Onde di 30 metri e mostri marini che ti schiacciano le ossa. 153 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Una volta entrati, non si torna indietro. 154 00:12:00,304 --> 00:12:01,764 Sembra divertente. 155 00:12:05,058 --> 00:12:05,893 Aspetta! 156 00:12:06,935 --> 00:12:11,023 - È uno dei mostri marini, questo? - È solo Albida che russa. 157 00:12:11,106 --> 00:12:13,484 Se vuoi andartene, è adesso o mai più. 158 00:12:18,947 --> 00:12:20,491 Le scialuppe sono a poppa. 159 00:12:39,134 --> 00:12:41,220 - Mi servirà questo. - Vai a nord. 160 00:12:41,303 --> 00:12:45,140 - Dovresti approdare tra qualche giorno. - Nord. Da che parte è? 161 00:12:47,184 --> 00:12:49,186 Che diavolo sta succedendo lassù? 162 00:12:54,149 --> 00:12:56,235 - Che succede? - Posso spiegare. 163 00:12:56,318 --> 00:12:59,071 Osi tradirmi per un cacciatore di taglie? 164 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Non è così. 165 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 E tu sei troppo magro per essere Roronoa Zoro. 166 00:13:03,158 --> 00:13:04,868 Sono Monkey D. Luffy. 167 00:13:04,952 --> 00:13:06,078 Mai sentito. 168 00:13:06,161 --> 00:13:09,915 Beh, ricordati questo nome, perché diventerò il Re dei Pirati. 169 00:13:12,960 --> 00:13:19,299 Devi essere nuovo da queste parti, perché chi è il pirata più forte dei mari? 170 00:13:19,383 --> 00:13:22,135 - Il Capitano Albida! - Il Capitano Albida! 171 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Scusa. Non ti ho sentito, Kobi. 172 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Chi è il pirata più forte? 173 00:13:32,521 --> 00:13:34,356 Rispondimi, brutto furbetto. 174 00:13:34,857 --> 00:13:37,651 Non deve farlo. Kobi è un uomo indipendente. 175 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 - Zitto. - No, non lo è. 176 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 È mio e sarà sempre mio. 177 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Non è quello che ha detto a me. 178 00:13:48,120 --> 00:13:53,500 Ha detto che sei cattiva e crudele. E che sei stupida come una mucca di mare. 179 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 No! Non l'ho detto! 180 00:14:22,321 --> 00:14:25,908 - Che razza di mostro sei? - Uno di quelli elastici. 181 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 Tu! È tutta colpa tua! 182 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Ora basta. 183 00:15:08,075 --> 00:15:09,910 Gom Gom... 184 00:15:12,496 --> 00:15:14,164 Pistol! 185 00:15:22,422 --> 00:15:24,216 Altri hanno problemi con Kobi? 186 00:15:24,841 --> 00:15:27,219 - No, signore. - No. 187 00:15:28,512 --> 00:15:33,266 Andiamo. Ci servirà una barca e cibo a sufficienza per qualche giorno. 188 00:15:34,393 --> 00:15:35,727 - "Ci"? - Sì! 189 00:15:36,561 --> 00:15:38,355 Vieni con me, giusto? 190 00:15:48,949 --> 00:15:52,953 {\an8}ISOLA DI SIXIS 191 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Vieni allo scoperto. 192 00:16:21,231 --> 00:16:25,318 La gente visita i santuari per accendere candele per i cari estinti. 193 00:16:27,696 --> 00:16:28,905 Per chi sono le tue? 194 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 Questa è per una persona che conoscevo anni fa. 195 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 E l'altra? 196 00:16:37,080 --> 00:16:39,332 Mi segui da tre giorni. 197 00:16:43,795 --> 00:16:46,757 - Cosa vuoi? - Puoi chiamarmi Mr. 7. 198 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 Rappresento l'organizzazione Baroque Works. 199 00:16:49,926 --> 00:16:53,680 Siamo interessati alle tue abilità uniche, 200 00:16:53,764 --> 00:16:55,807 cacciatore di pirati Roronoa Zoro. 201 00:16:56,767 --> 00:16:59,478 Cosa siete? Una banda di assassini? 202 00:17:00,145 --> 00:17:03,482 Siamo molto di più. 203 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Sappi che è un grande onore essere invitati a unirsi a noi. 204 00:17:07,694 --> 00:17:09,404 Ho già un'attività tutta mia. 205 00:17:12,616 --> 00:17:16,578 Unirti a noi ti renderebbe ancora più invincibile. Più temuto. 206 00:17:16,661 --> 00:17:20,999 E mi farete un tatuaggio gratis sul viso? Il mio preferito è "Numero 1". 207 00:17:24,544 --> 00:17:28,840 Rifiutare di unirsi alla Baroque Works significa perdere la vita. 208 00:17:29,424 --> 00:17:33,845 Se facevano sul serio, avrebbero mandato qualcuno di meglio del Numero 7. 209 00:18:37,951 --> 00:18:41,705 La faccia che ha fatto Albida... Nessuno l'aveva mai sfidata così. 210 00:18:41,788 --> 00:18:44,833 - Non doveva maltrattarti. - Come fai ad allungarti? 211 00:18:47,169 --> 00:18:48,837 È una lunga storia. 212 00:18:51,923 --> 00:18:56,052 - Almeno non hai colpito l'occhio. - Volevo, ma l'ho mancato. 213 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 - Dicevi di essere un duro. - Lo sono! 214 00:19:02,184 --> 00:19:05,854 Non ricucirmi troppo bene. Voglio che rimanga la cicatrice. 215 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 Le cicatrici non fanno l'uomo. 216 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Ricordatelo bene. E questa non te la sei guadagnata. 217 00:19:11,902 --> 00:19:15,572 Allora fammela guadagnare. Sarò il miglior pirata di sempre. 218 00:19:16,323 --> 00:19:20,327 Ho fatto pratica per la faccia che avrò sul manifesto da ricercato. 219 00:19:23,955 --> 00:19:27,292 Senza dubbi un giorno sarai su un manifesto da ricercato. 220 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Ma per ora non sei pronto. La mia nave ha già un'ancora. 221 00:19:32,631 --> 00:19:33,757 Non sono un'ancora. 222 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 {\an8}ANCORA 223 00:19:41,306 --> 00:19:42,557 Stupido Shanks. 224 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Stupido tesoro. 225 00:20:35,610 --> 00:20:36,987 Ecco a lei, Capitano. 226 00:20:42,450 --> 00:20:44,327 Portaci il tuo whisky migliore. 227 00:20:48,248 --> 00:20:49,457 Temo che sia finito. 228 00:20:50,000 --> 00:20:53,586 È colpa nostra, amico. Abbiamo festeggiato un po'. 229 00:20:53,670 --> 00:20:55,547 Ci siamo bevuti tutto, ma... 230 00:20:58,300 --> 00:20:59,968 forse questa può rimediare. 231 00:21:05,473 --> 00:21:08,935 - Che ci facciamo con una bottiglia? - Di solito si beve. 232 00:21:20,739 --> 00:21:22,073 Ci sono vetri ovunque. 233 00:21:23,825 --> 00:21:25,201 Makino, hai una scopa? 234 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 Visto che ti piace tanto pulire. 235 00:21:47,307 --> 00:21:50,935 Andiamo, uomini. Troviamo un vero bar. 236 00:21:55,982 --> 00:21:58,735 - Gliel'ha fatta, Capitano. - "Hai una scopa?" 237 00:22:02,364 --> 00:22:03,990 Perché ridete? 238 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 Come hai potuto farti insultare così? 239 00:22:07,077 --> 00:22:10,997 - Mi ha solo versato addosso da bere. - Avresti dovuto reagire! 240 00:22:11,081 --> 00:22:13,166 Perché non l'hai riempito di botte? 241 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 La violenza non risolve tutto. 242 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Un uomo deve essere forte, ma anche comportarsi bene. 243 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 Tu non sei un vero uomo. 244 00:22:23,593 --> 00:22:24,886 Sei solo un codardo. 245 00:22:25,929 --> 00:22:29,224 Vedi? Te l'ho detto che non eri pronto. 246 00:22:29,766 --> 00:22:30,600 Aspetta. 247 00:22:38,358 --> 00:22:39,609 Luffy! 248 00:22:47,200 --> 00:22:48,368 Che cosa hai fatto? 249 00:22:52,455 --> 00:22:54,124 Hai mangiato un Frutto del Diavolo? 250 00:22:54,207 --> 00:22:55,417 Non ne avevo idea. 251 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 Ma era un Frutto Gom Gom. Ora il mio corpo è di gomma. 252 00:23:06,845 --> 00:23:10,223 E ora che facciamo? Dobbiamo andare da qualche parte. 253 00:23:10,306 --> 00:23:11,599 Lo stiamo facendo. 254 00:23:11,683 --> 00:23:14,811 Prossima tappa: la Rotta Maggiore! 255 00:23:14,894 --> 00:23:16,229 Sai come arrivarci? 256 00:23:18,731 --> 00:23:21,609 Non sai navigare. Non hai nemmeno una mappa! 257 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Hai ragione. 258 00:23:25,363 --> 00:23:26,781 Procuriamocene una. 259 00:23:27,615 --> 00:23:31,661 Forse ho fatto un errore. Non avrei mai dovuto lasciare Albida. 260 00:23:33,037 --> 00:23:37,208 Kobi, se potessi diventare qualsiasi cosa al mondo, 261 00:23:38,626 --> 00:23:39,461 cosa sarebbe? 262 00:23:41,337 --> 00:23:42,380 C'è una cosa, ma... 263 00:23:44,632 --> 00:23:45,467 è stupida. 264 00:23:51,347 --> 00:23:55,894 - Perché l'hai fatto? - Ti comporti da scemo. Sputa il rospo. 265 00:24:01,524 --> 00:24:02,400 Ho sempre... 266 00:24:05,069 --> 00:24:06,321 voluto diventare... 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,743 un Marine. 268 00:24:15,497 --> 00:24:17,081 Fin da quando ero piccolo. 269 00:24:18,249 --> 00:24:21,377 Volevo proteggere chi non poteva proteggere se stesso. 270 00:24:26,674 --> 00:24:28,218 Un sogno stupido, appunto. 271 00:24:28,301 --> 00:24:29,844 Se è quello che vuoi, 272 00:24:31,471 --> 00:24:32,889 dovresti diventarlo. 273 00:24:35,850 --> 00:24:38,895 - Ti aiuto io. - Non mi conosci nemmeno. 274 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Abbiamo mangiato insieme, Kobi. 275 00:24:41,940 --> 00:24:44,567 E se essere un Marine è il tuo sogno... 276 00:24:46,611 --> 00:24:47,695 per me va bene. 277 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 Bene. 278 00:24:52,075 --> 00:24:55,912 Traccia una rotta verso la più vicina base dei Marine. 279 00:24:55,995 --> 00:24:57,205 Io prenderò la mappa 280 00:24:58,540 --> 00:25:00,959 e tu potrai arruolarti. Sì. 281 00:25:02,168 --> 00:25:05,588 Molto bene. Ora faccio un pisolino. 282 00:25:05,672 --> 00:25:10,009 Non puoi andare dai Marine e chiedere una mappa della Rotta Maggiore! 283 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Non preoccuparti. 284 00:25:12,762 --> 00:25:13,846 So essere furtivo. 285 00:25:18,142 --> 00:25:20,853 Sì. Davvero furtivo. 286 00:25:24,107 --> 00:25:28,236 {\an8}IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE 287 00:25:44,252 --> 00:25:46,754 C'è qualcuno. Avviciniamoci. 288 00:25:47,297 --> 00:25:48,214 Aiutatemi! 289 00:25:50,550 --> 00:25:51,384 Acqua... 290 00:25:51,467 --> 00:25:54,596 Sei fortunata. Siamo tutto l'aiuto che ti serve. 291 00:25:54,679 --> 00:25:57,348 La mia ciurma è stata attaccata dai pirati. 292 00:25:57,432 --> 00:26:00,310 Sono riuscita a malapena a uscirne viva. 293 00:26:00,393 --> 00:26:01,477 Pirati, dici? 294 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Sono terribili. 295 00:26:03,187 --> 00:26:06,190 I peggiori. Menomale che ti abbiamo trovata noi. 296 00:26:09,277 --> 00:26:11,613 Cos'hai lì? Qualcosa da condividere? 297 00:26:11,696 --> 00:26:16,576 No, per favore. No, è tutto ciò che ho. Vi prego. 298 00:26:17,243 --> 00:26:19,329 È il compenso per salvarti la vita. 299 00:26:27,253 --> 00:26:29,005 Ehi, ma che significa? 300 00:26:30,798 --> 00:26:34,093 Mi dispiace, ragazzi. Grazie per il salvataggio. 301 00:27:02,288 --> 00:27:07,085 {\an8}SHELTZ TOWN, 153a DIVISIONE DELLA MARINA 302 00:27:16,636 --> 00:27:17,804 {\an8}VIVO O MORTO BELLAMY 303 00:27:18,388 --> 00:27:20,556 {\an8}Non sapevo ci fossero tanti pirati! 304 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 Ci sono pirati molto peggiori sulla Rotta Maggiore. È terribile. 305 00:27:25,144 --> 00:27:28,022 Già. Lo è eccome. 306 00:27:29,440 --> 00:27:30,650 Dov'è la mia faccia? 307 00:27:33,903 --> 00:27:37,990 Ebbene, c'è solo un modo per entrare in quella base. 308 00:27:39,283 --> 00:27:41,786 E non è a stomaco vuoto. 309 00:27:42,995 --> 00:27:43,830 Andiamo. 310 00:27:54,841 --> 00:27:56,551 Abbiamo già il nostro cibo. 311 00:27:57,176 --> 00:27:59,846 Più ce n'è, meglio è. Ci servono energie. 312 00:28:00,638 --> 00:28:01,889 Grazie. 313 00:28:01,973 --> 00:28:07,061 Allora, non posso entrare nella base passando per il cancello, 314 00:28:07,895 --> 00:28:12,775 ma forse potrei entrarci in volo? 315 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 Potrei aggrapparmi a un uccello. 316 00:28:15,153 --> 00:28:16,320 È una pessima idea. 317 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 Abbassa la voce. 318 00:28:30,918 --> 00:28:34,589 Una bottiglia per me e una per lui. Ha avuto una giornataccia. 319 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Ciao. Posso offrirti da bere? 320 00:28:54,859 --> 00:28:55,818 Sei troppo alto. 321 00:29:04,702 --> 00:29:05,745 Ti piace il rum? 322 00:29:06,370 --> 00:29:07,622 Sì, certo. 323 00:29:08,706 --> 00:29:11,542 - Come a tutti. - Non lo sto chiedendo a tutti. 324 00:29:15,922 --> 00:29:18,549 - Cosa sono? - Polpette di riso. Per te. 325 00:29:18,633 --> 00:29:21,552 Le hai fatte tu? Cos'è quella roba marrone? 326 00:29:21,636 --> 00:29:24,806 - Cioccolato. Rende tutto più buono. - Rica? 327 00:29:26,766 --> 00:29:29,352 Stupida ragazzina. 328 00:29:33,189 --> 00:29:36,692 - Perché non guardi dove vai? - Rica, chiedi scusa. 329 00:29:36,776 --> 00:29:40,404 Mi dispiace davvero tanto. 330 00:29:40,488 --> 00:29:43,241 "Mi dispiace davvero tanto." 331 00:29:44,867 --> 00:29:46,953 La prossima volta non sarò gentile. 332 00:29:48,371 --> 00:29:50,164 Hai fatto cadere il mio cibo. 333 00:30:02,093 --> 00:30:03,010 Delizioso. 334 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Ora mangia tu. 335 00:30:13,980 --> 00:30:15,481 E scusati con la bambina. 336 00:30:20,236 --> 00:30:21,362 Sai chi sono io? 337 00:30:24,031 --> 00:30:26,993 Un Marine coglione con un brutto taglio di capelli. 338 00:30:30,830 --> 00:30:31,914 Io non lo farei. 339 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Ma dai, tipo tosto. Tre spade? 340 00:30:36,752 --> 00:30:37,920 A me ne basta una. 341 00:30:39,589 --> 00:30:40,423 E va bene. 342 00:30:42,258 --> 00:30:43,301 Ma farà male. 343 00:31:39,941 --> 00:31:42,360 Wow. È un bravo combattente. 344 00:31:49,116 --> 00:31:52,328 Non estrarre la lama se non sei pronto a usarla. 345 00:31:52,411 --> 00:31:55,790 Non uccidermi. Mio padre ti darà tutto ciò che vuoi. 346 00:31:55,873 --> 00:31:56,958 Chi è tuo padre? 347 00:31:57,041 --> 00:32:00,461 Il Capitano Morgan. È a capo della base dei Marine. 348 00:32:02,546 --> 00:32:04,090 Allora mi deve dei soldi. 349 00:32:08,469 --> 00:32:12,473 So che hai mandato quattro dei miei Marine in infermeria. 350 00:32:15,226 --> 00:32:17,478 Senza estrarre una lama, peraltro. 351 00:32:18,521 --> 00:32:19,730 Notevole. 352 00:32:20,231 --> 00:32:21,983 Non volevo sporcare. 353 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 Roronoa Zoro. 354 00:32:24,110 --> 00:32:25,194 Il Demone. 355 00:32:27,822 --> 00:32:30,950 Il più temuto cacciatore di pirati del Mare Orientale. 356 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Sei all'altezza della tua fama. 357 00:32:34,453 --> 00:32:36,956 Se per te va bene, prendo i soldi e vado. 358 00:32:37,039 --> 00:32:38,666 Riscuoterai la taglia, 359 00:32:39,291 --> 00:32:44,005 ma la pena per l'aggressione a un Marine è di sette giorni legato in cortile. 360 00:32:45,047 --> 00:32:46,298 Senza cibo né acqua. 361 00:32:46,882 --> 00:32:50,428 Puoi arrestarmi, ma ucciderò il tuo moccioso per primo. 362 00:32:50,511 --> 00:32:53,055 Ehi! Non può parlarmi in questo modo! 363 00:32:56,892 --> 00:32:58,936 Mi piaci. 364 00:33:00,563 --> 00:33:04,650 Dovremmo lavorare per la stessa squadra. 365 00:33:12,533 --> 00:33:14,785 Saresti un Marine formidabile. 366 00:33:17,913 --> 00:33:19,999 Ho già un'attività tutta mia. 367 00:33:20,499 --> 00:33:22,877 Non ho tempo per giocare a travestirmi. 368 00:33:26,505 --> 00:33:29,216 È un peccato perdere un uomo del tuo talento. 369 00:33:30,676 --> 00:33:35,639 Visto che non potrai riscuotere taglie dalla Marina una volta che darò l'ordine. 370 00:33:35,723 --> 00:33:38,684 Allora, cosa scegli? 371 00:33:41,228 --> 00:33:42,396 Una nuova carriera? 372 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 O il cortile? 373 00:33:49,487 --> 00:33:50,446 Sette giorni? 374 00:33:54,408 --> 00:33:56,577 Posso recuperare il sonno arretrato. 375 00:34:00,206 --> 00:34:02,041 Continuo a pensare alla rissa. 376 00:34:04,001 --> 00:34:06,045 Quel tizio è stato fantastico. 377 00:34:07,505 --> 00:34:09,173 E perché ha una terza spada? 378 00:34:09,673 --> 00:34:12,635 Voglio dire, come la usa? 379 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 No. 380 00:34:17,056 --> 00:34:19,975 Ha dovuto proteggere quella bambina dai Marine 381 00:34:20,684 --> 00:34:22,812 che avrebbero dovuto proteggere lei. 382 00:34:23,312 --> 00:34:24,730 Non ha senso. 383 00:34:24,814 --> 00:34:28,109 Se ci sono pirati buoni e cattivi, allora... 384 00:34:29,652 --> 00:34:32,113 ci saranno anche Marine buoni e cattivi. 385 00:34:36,617 --> 00:34:38,369 Tu sarai uno di quelli buoni. 386 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 Forse Albida aveva ragione. 387 00:34:43,999 --> 00:34:45,793 Non so niente del mondo. 388 00:34:45,876 --> 00:34:47,294 Ma eri suo prigioniero. 389 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Sì, ma sapevo chi ero. 390 00:34:50,214 --> 00:34:51,632 Ora non ne ho idea. 391 00:34:55,219 --> 00:34:56,095 Ehi, Kobi. 392 00:34:59,431 --> 00:35:00,266 Kobi! 393 00:35:01,892 --> 00:35:04,812 Devo entrare nella base e trovare quella mappa, 394 00:35:04,895 --> 00:35:06,313 e mi servirebbe aiuto. 395 00:35:08,107 --> 00:35:10,609 Vuoi che ti aiuti a rubare ai Marine? 396 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 No, certo che no. 397 00:35:14,446 --> 00:35:15,948 Che ne dici di aiutarmi 398 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 a preparare la barca? 399 00:35:18,492 --> 00:35:20,452 Quello potresti farlo, giusto? 400 00:35:21,078 --> 00:35:21,996 Immagino di sì. 401 00:35:22,663 --> 00:35:23,581 Tu cosa farai? 402 00:35:27,960 --> 00:35:29,378 Ci sto lavorando. 403 00:35:35,467 --> 00:35:37,428 Splendida mattinata, non è vero? 404 00:35:38,262 --> 00:35:41,307 Fa un po' caldo per i miei gusti, però. 405 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 Il grande Demone. 406 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 A me sembra un cagnolino cattivo legato in cortile. 407 00:35:52,902 --> 00:35:55,988 Che dici, cagnolino? Vogliamo giocare un po'? 408 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Stai a cuccia e implora. 409 00:36:01,577 --> 00:36:02,494 Mettila giù. 410 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Cos'ha di così speciale questa vecchia lama? 411 00:36:12,171 --> 00:36:13,881 Goditi questi sette giorni. 412 00:36:13,964 --> 00:36:16,050 Perché, quando mi libereranno, 413 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 sarai tu a implorare. 414 00:36:18,761 --> 00:36:20,095 Quando ti libereranno? 415 00:36:22,348 --> 00:36:24,600 Pensi che mio padre ti lascerà andare? 416 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Morirai in questo cortile. 417 00:36:42,701 --> 00:36:45,537 {\an8}153a BASE DELLA MARINA 418 00:37:14,692 --> 00:37:15,526 Attenti! 419 00:37:20,614 --> 00:37:22,783 Oh, ehi. Sei il tizio del bar. 420 00:37:24,118 --> 00:37:27,663 - Levati di torno. - Mi sa che ho girato intorno. 421 00:37:28,706 --> 00:37:30,249 Volevo entrare nella base. 422 00:37:31,292 --> 00:37:34,628 Ho visto come combatti. Come hanno fatto ad arrestarti? 423 00:37:34,712 --> 00:37:35,796 Non l'hanno fatto. 424 00:37:38,382 --> 00:37:39,508 Mi sono consegnato. 425 00:37:40,342 --> 00:37:41,552 Scelta interessante. 426 00:37:42,761 --> 00:37:44,680 Sicuramente avevi i tuoi motivi. 427 00:37:45,180 --> 00:37:46,598 Tu non sai niente di me. 428 00:37:46,682 --> 00:37:49,935 So che ieri sera hai protetto quella bambina dai Marine. 429 00:37:52,021 --> 00:37:53,272 Sei un bravo ragazzo. 430 00:37:54,231 --> 00:37:57,943 Sono Roronoa Zoro, il cacciatore di pirati. 431 00:37:58,027 --> 00:38:00,821 Beh, io sono Monkey D. Luffy 432 00:38:01,447 --> 00:38:03,365 e diventerò il Re dei Pirati. 433 00:38:03,949 --> 00:38:06,535 Dovresti unirti alla mia ciurma. 434 00:38:11,165 --> 00:38:13,542 Perché dovrei giocare ai pirati con te? 435 00:38:13,625 --> 00:38:15,210 Sei un ottimo combattente. 436 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Insieme saremmo una bella squadra. 437 00:38:19,048 --> 00:38:21,008 Uccido la tua specie per lavoro. 438 00:38:21,925 --> 00:38:24,261 Sono un cacciatore di pirati. 439 00:38:24,345 --> 00:38:25,721 Continui a dirlo, sì, 440 00:38:26,347 --> 00:38:27,890 ma è tutto quello che sei? 441 00:38:30,309 --> 00:38:31,769 È tutto quello che vuoi? 442 00:38:40,569 --> 00:38:43,697 Ho fatto una promessa a una persona, molto tempo fa. 443 00:38:46,742 --> 00:38:49,703 Diventare il più grande spadaccino del mondo. 444 00:38:50,621 --> 00:38:51,705 Notevole. 445 00:39:00,005 --> 00:39:02,341 Puoi slegarmi, ma non mi unirò a te. 446 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Va bene. 447 00:39:05,094 --> 00:39:07,805 Dico sul serio. Non ti devo niente. 448 00:39:08,639 --> 00:39:12,476 Penso solo che sia una perdita di tempo, per te, restare qui 449 00:39:13,936 --> 00:39:16,271 quando brami qualcosa che è là fuori. 450 00:39:19,691 --> 00:39:24,655 Buona fortuna con la storia della spada. Ehi, puoi chiudere la grata per me? 451 00:39:31,995 --> 00:39:32,830 Grazie! 452 00:39:53,934 --> 00:39:57,104 Ehi! Non dovresti essere qui. 453 00:39:58,439 --> 00:40:02,359 Il Capitano Morgan vuole che prenda una mappa della Rotta Maggiore. 454 00:40:03,277 --> 00:40:04,111 Da qui? 455 00:40:04,194 --> 00:40:08,490 Tutte le mappe della Rotta Maggiore sono sottochiave nel suo ufficio. 456 00:40:08,574 --> 00:40:12,786 È un ordine. Ma se vuoi mettere in dubbio Morgan Mano d'Ascia, fai pure. 457 00:40:15,456 --> 00:40:19,334 Ehi, qui non abbiamo mappe della Rotta Maggiore, vero? 458 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 No, nessuna. 459 00:40:24,006 --> 00:40:24,840 Ehi. 460 00:40:25,966 --> 00:40:27,509 Tu sei la ragazza del bar. 461 00:40:28,218 --> 00:40:30,012 Mi hai rubato l'uniforme. 462 00:40:45,819 --> 00:40:46,778 Va tutto bene. 463 00:40:47,571 --> 00:40:48,572 Non c'è problema. 464 00:41:16,016 --> 00:41:18,352 Ehi! No, non farlo. 465 00:41:18,435 --> 00:41:21,939 Ti arresto per esserti intrufolato in una base dei Marine. 466 00:41:23,106 --> 00:41:26,610 Allora arresta anche te stessa, perché non sei un Marine. 467 00:41:27,110 --> 00:41:27,986 Sì, invece. 468 00:41:28,070 --> 00:41:29,821 No, non lo sei. 469 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Ho sentito tutto. 470 00:41:31,698 --> 00:41:35,244 Gli hai rubato l'uniforme e ora stai cercando la mia mappa. 471 00:41:36,161 --> 00:41:37,079 La tua mappa? 472 00:41:37,162 --> 00:41:38,956 Sì, della Rotta Maggiore. 473 00:41:39,039 --> 00:41:42,334 - È la mia mappa e non me ne vado senza. - Come ti pare. 474 00:41:44,002 --> 00:41:47,089 Ehi! Torna qui! 475 00:41:48,757 --> 00:41:50,634 Hai idea di cosa stai facendo? 476 00:41:51,218 --> 00:41:55,264 Cerco l'ufficio di quel Morgan. La mappa è lì, giusto? 477 00:41:57,391 --> 00:41:58,392 Ricevuto. 478 00:42:20,414 --> 00:42:21,915 È questo il tuo piano? 479 00:42:21,999 --> 00:42:25,085 Andare da Morgan Mano d'Ascia e chiedergli la mappa? 480 00:42:25,752 --> 00:42:29,840 Forse dovremo lottare. Perché lo chiamano Mano d'Ascia? 481 00:42:29,923 --> 00:42:33,635 Ci farai beccare entrambi se continui a gironzolare qui dentro. 482 00:42:33,719 --> 00:42:35,053 Ci serve un piano. 483 00:42:41,768 --> 00:42:42,686 Mano d'Ascia! 484 00:43:27,564 --> 00:43:29,066 Mi ucciderai? 485 00:43:29,650 --> 00:43:33,528 Oh, no. Ho in mente qualcosa di peggio. 486 00:43:34,821 --> 00:43:38,241 Capitano Morgan, scortavo questo prigioniero in galera. 487 00:43:38,325 --> 00:43:40,535 Stava causando disordini in piazza. 488 00:43:41,286 --> 00:43:42,162 Già. 489 00:43:42,746 --> 00:43:43,580 Prigioniero. 490 00:43:43,664 --> 00:43:45,874 Non ti ho mai vista prima. 491 00:43:45,957 --> 00:43:48,752 Sono stata trasferita dalla 77a, signore. 492 00:43:50,921 --> 00:43:52,881 Come ti chiami, soldato? 493 00:43:53,548 --> 00:43:54,383 Nami, signore. 494 00:43:54,966 --> 00:43:58,553 Ho chiesto di servire sotto il suo comando. 495 00:44:02,307 --> 00:44:03,183 Scelta saggia. 496 00:44:04,601 --> 00:44:06,311 Mi aspetto grandi cose da te. 497 00:44:06,978 --> 00:44:10,273 Sì. È la migliore. 498 00:44:12,984 --> 00:44:16,738 Cioè, è la migliore tra i peggiori. 499 00:44:18,115 --> 00:44:19,116 Io odio i Marine. 500 00:44:24,454 --> 00:44:25,330 Continua pure. 501 00:44:32,754 --> 00:44:36,007 È stato fantastico. Ammettilo. Siamo una bella squadra. 502 00:44:36,091 --> 00:44:37,426 Non siamo una squadra. 503 00:44:38,343 --> 00:44:39,386 Se lo dici tu... 504 00:44:40,804 --> 00:44:43,974 Dobbiamo trovare un modo per entrare nel suo ufficio. 505 00:44:48,562 --> 00:44:49,938 Sono le sue chiavi? 506 00:44:51,815 --> 00:44:52,858 Come hai fatto? 507 00:44:54,568 --> 00:44:55,569 Sono una ladra. 508 00:44:58,572 --> 00:45:02,492 Sai, sei brava a rubare e sei anche brava a parlare. 509 00:45:03,452 --> 00:45:05,287 Dovresti unirti ai miei pirati. 510 00:45:08,707 --> 00:45:09,958 Chiariamo una cosa. 511 00:45:10,041 --> 00:45:13,086 Non mi unirò mai a te. 512 00:45:13,879 --> 00:45:16,173 Odio i pirati. Li odio! 513 00:45:18,925 --> 00:45:21,094 Questo perché ancora non mi conosci. 514 00:45:43,700 --> 00:45:45,994 Questo tizio si piace molto. 515 00:45:46,077 --> 00:45:49,289 Io cerco la mappa. Tu fai finta di non essere qui. 516 00:45:49,831 --> 00:45:51,374 Ma sono qui. 517 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 Perché vuoi così tanto la mappa, comunque? 518 00:45:57,798 --> 00:46:01,176 Per trovare il One Piece e diventare il Re dei Pirati. 519 00:46:01,259 --> 00:46:03,094 - Ci sta. - Cosa? 520 00:46:03,178 --> 00:46:06,264 Tutti gli idioti sognano di trovare il One Piece. 521 00:46:06,348 --> 00:46:09,559 Quelli come te credono in qualcosa senza sapere cos'è. 522 00:46:09,643 --> 00:46:10,811 Beh, sì. 523 00:46:11,394 --> 00:46:12,395 Tu no? 524 00:46:14,648 --> 00:46:16,775 Perché hai deciso di diventare una ladra? 525 00:46:18,693 --> 00:46:23,281 Non l'ho deciso. Dovevo mangiare. L'ho fatto per sopravvivere. 526 00:46:24,282 --> 00:46:27,661 Hai ragione. Niente è più importante del cibo. 527 00:46:27,744 --> 00:46:29,496 Cerca la mappa e basta. 528 00:46:50,225 --> 00:46:52,352 Che succede qui? 529 00:46:52,435 --> 00:46:55,814 Pirati, dentro la base. Siamo sotto attacco! 530 00:46:55,897 --> 00:46:57,482 Quali pirati? 531 00:46:57,566 --> 00:47:01,778 Una donna coi capelli arancioni vestita da Marine. 532 00:47:01,862 --> 00:47:04,865 Voleva rubare una mappa della Rotta Maggiore. 533 00:47:05,532 --> 00:47:07,826 Le mie chiavi! Suona l'allarme. 534 00:47:13,832 --> 00:47:15,876 Credi che l'allarme sia per noi? 535 00:47:16,376 --> 00:47:20,922 No, è per l'altra ladra e il pirata idiota che vogliono rubare una mappa. 536 00:47:21,006 --> 00:47:22,632 Quante probabilità ci sono? 537 00:47:26,428 --> 00:47:27,262 Scherzavo. 538 00:47:29,848 --> 00:47:31,683 Ma dovresti darti una mossa. 539 00:47:36,479 --> 00:47:37,314 Aprite! 540 00:47:37,939 --> 00:47:41,026 Per l'autorità dei Marine della 153a! 541 00:47:42,319 --> 00:47:44,905 - Devi sbrigarti. Presto! - Ci vuole calma! 542 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Ho un'idea. 543 00:47:54,164 --> 00:47:56,291 - Sarebbe questa la tua idea? - Sì. 544 00:48:24,444 --> 00:48:25,445 Come hai fatto? 545 00:49:40,645 --> 00:49:42,605 Non sei quell'ubriacone del bar? 546 00:49:43,606 --> 00:49:45,316 È bello far colpo. 547 00:49:46,192 --> 00:49:49,362 L'impostora, il cacciatore di pirati e il prigioniero. 548 00:49:49,988 --> 00:49:53,241 Guarda un po'. Voi tre lavorate insieme. 549 00:49:53,324 --> 00:49:55,744 Sì. Siamo una ciurma! 550 00:49:55,827 --> 00:49:58,038 - Non è vero. - Non lavoriamo insieme. 551 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 Nessun nemico è mai sfuggito alla mia ira. 552 00:50:02,667 --> 00:50:05,086 Ho sconfitto i Pirati Kuroneko da solo. 553 00:50:05,962 --> 00:50:09,632 Ho catturato Kuro dai Mille Piani da solo. 554 00:50:09,716 --> 00:50:14,804 E da solo proteggo Sheltz Town dalla feccia del Mare Orientale. 555 00:51:44,227 --> 00:51:47,480 Non è solo l'ascia. Ogni parte del suo corpo è un'arma. 556 00:51:48,898 --> 00:51:51,234 Io miro in alto. Tu in basso. 557 00:52:18,428 --> 00:52:20,138 Ecco come la usa. 558 00:52:46,456 --> 00:52:48,708 Gom Gom Frusta! 559 00:53:01,471 --> 00:53:03,473 - "Gom Gom Frusta"? - Sì! 560 00:53:04,140 --> 00:53:07,352 Tutti i grandi combattenti urlano le mosse finali. 561 00:53:07,435 --> 00:53:08,353 Non è vero. 562 00:53:08,436 --> 00:53:11,689 Non vorrei interrompervi, ma dobbiamo portarla via. 563 00:53:11,773 --> 00:53:15,318 Dovremmo trovare una corda o qualcosa del genere. 564 00:53:18,112 --> 00:53:19,364 O possiamo fare così. 565 00:53:35,421 --> 00:53:37,882 - Vacci piano con quella! - Come vuoi. 566 00:53:38,508 --> 00:53:41,094 Oh, aspetta, io non lavoro per te. 567 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Percepisco un po' di tensione tra la ciurma. 568 00:53:43,805 --> 00:53:44,931 - Non lo siamo! - No! 569 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 - Aspettiamo il mio amico. - Andiamo. Verranno i Marine. 570 00:53:50,812 --> 00:53:54,232 I Marine sono già qui. Siete in arresto. 571 00:53:59,487 --> 00:54:01,281 Che gli è successo ai capelli? 572 00:54:01,990 --> 00:54:03,116 Già, sono stato io. 573 00:54:05,368 --> 00:54:10,248 Non vi permetterò di prendermi in giro. Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre. 574 00:54:11,249 --> 00:54:14,711 Sarò un eroe. Potrei anche ricevere una medaglia. 575 00:54:16,921 --> 00:54:18,881 - Kobi? - Dio, che dolore! 576 00:54:19,716 --> 00:54:21,801 Ma è anche una bella sensazione. 577 00:54:21,884 --> 00:54:25,972 Ti spiego dopo, dobbiamo andare. L'intera isola vuole ucciderci. 578 00:54:26,889 --> 00:54:28,224 Non verrò con te. 579 00:54:33,771 --> 00:54:34,731 Ne sei sicuro? 580 00:54:34,814 --> 00:54:37,900 Prima d'incontrarti, erano altri a scegliere per me. 581 00:54:39,986 --> 00:54:41,654 Ora farò ciò che voglio. 582 00:54:43,031 --> 00:54:46,743 Sarò un Marine. Voglio aiutare chi non può difendersi da solo. 583 00:54:50,413 --> 00:54:52,415 Potremmo rincontrarci come nemici. 584 00:54:53,291 --> 00:54:54,125 Ma per ora... 585 00:54:56,252 --> 00:54:57,337 siamo amici. 586 00:55:55,061 --> 00:55:55,937 Parla Garp. 587 00:55:59,774 --> 00:56:01,025 Pirati, dici? 588 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Hanno razziato la base di Sheltz Town. 589 00:56:09,534 --> 00:56:10,868 Cos'hanno preso? 590 00:56:11,536 --> 00:56:12,954 Armi? Oro? 591 00:56:32,682 --> 00:56:33,891 Cambio di programma. 592 00:56:35,435 --> 00:56:36,769 Andiamo a Sheltz Town. 593 00:56:38,020 --> 00:56:39,981 Ha una pista sulla Baroque Works? 594 00:56:42,108 --> 00:56:44,819 Li inseguo da tanto tempo, ma questo è diverso. 595 00:56:47,613 --> 00:56:51,033 Una mappa della Rotta Maggiore è stata rubata. 596 00:56:53,536 --> 00:56:55,913 Da un pirata con un cappello di paglia. 597 00:57:07,758 --> 00:57:10,887 Erano pirati, Capitano, proprio come noi. 598 00:57:11,804 --> 00:57:13,222 E hanno preso la mappa. 599 00:57:14,348 --> 00:57:16,434 E tu non li hai fermati. 600 00:57:16,934 --> 00:57:19,145 Non ho potuto. Erano in tre. 601 00:57:19,854 --> 00:57:21,898 Devono averlo pianificato da mesi. 602 00:57:34,952 --> 00:57:38,581 {\an8}VIVO O MORTO BAGY, 15.000.000 603 00:57:42,376 --> 00:57:45,338 Quella è la mia mappa. 604 00:57:47,048 --> 00:57:48,841 E la riavrò indietro. 605 00:57:52,512 --> 00:57:54,222 A costo di ucciderli tutti. 606 00:58:16,160 --> 00:58:18,120 È il mio primo bottino da pirata. 607 00:58:19,038 --> 00:58:20,373 QUESTA STAGIONE SU ONE PIECE 608 00:58:20,456 --> 00:58:23,543 D'ora in poi, tutto andrà liscio come l'olio. 609 00:58:25,461 --> 00:58:27,672 Questa ciurma può affrontare tutto. 610 00:58:28,756 --> 00:58:30,800 Ci siamo fatti dei nemici ovunque. 611 00:58:33,427 --> 00:58:36,973 Niente può impedirmi di conquistare il Mare Orientale. 612 00:58:37,932 --> 00:58:40,101 Siamo prigionieri. Serve un piano. 613 00:58:43,020 --> 00:58:44,188 È andata piuttosto bene. 614 00:58:46,774 --> 00:58:49,151 Arlong ucciderà l'intero villaggio! 615 00:58:52,154 --> 00:58:53,364 Nami ha scelto. 616 00:58:57,827 --> 00:59:00,830 Ci copriamo sempre le spalle a vicenda. 617 00:59:05,251 --> 00:59:08,462 Quindi, questi sono i Pirati di Cappello di Paglia. 618 00:59:13,384 --> 00:59:15,303 GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI 619 01:01:56,213 --> 01:02:00,468 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini