1
00:00:09,427 --> 00:00:11,721
Questo è un mondo che non ha eguali.
2
00:00:12,305 --> 00:00:16,184
Traboccante di mistero
e brulicante di pericoli.
3
00:00:16,726 --> 00:00:20,480
Pieno di centinaia d'isole
disseminate su vasti mari.
4
00:00:24,942 --> 00:00:29,739
E in tutti questi mari, ci sono coloro
che vivono secondo le loro regole,
5
00:00:30,907 --> 00:00:33,826
che cercano una vita
di libertà e avventura.
6
00:00:34,744 --> 00:00:38,498
Questo è un mondo di pirati!
7
00:00:41,709 --> 00:00:44,545
La pirateria è la piaga di questo mondo.
8
00:00:45,254 --> 00:00:50,134
{\an8}Per troppo tempo, cattivi e malfattori
hanno seminato il caos nei nostri mari.
9
00:00:50,635 --> 00:00:54,013
{\an8}Ma la Marina,
per conto del vostro Governo Mondiale,
10
00:00:54,097 --> 00:00:56,974
{\an8}si impegna a proteggervi
e a tenervi al sicuro.
11
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
{\an8}Oggi abbiamo fatto
un grande passo avanti in questo senso.
12
00:01:04,315 --> 00:01:05,691
{\an8}Gold Roger,
13
00:01:06,734 --> 00:01:09,487
{\an8}il cosiddetto Re dei Pirati,
14
00:01:09,570 --> 00:01:11,114
{\an8}è stato catturato.
15
00:01:12,031 --> 00:01:15,159
{\an8}Il suo regno del terrore finisce oggi.
16
00:01:15,243 --> 00:01:17,286
{\an8}La pace sarà ristabilita.
17
00:01:18,162 --> 00:01:21,332
{\an8}Che questo sia un esempio e un deterrente
18
00:01:21,415 --> 00:01:24,502
{\an8}per gli sciocchi
che vogliono seguire le sue orme.
19
00:01:26,504 --> 00:01:28,005
Gold Roger,
20
00:01:28,756 --> 00:01:30,800
sei stato condannato a morte
21
00:01:32,176 --> 00:01:34,303
per i crimini di pirateria,
22
00:01:34,887 --> 00:01:35,972
ladrocinio
23
00:01:36,597 --> 00:01:39,642
e cospirazione contro il Governo Mondiale.
24
00:01:39,725 --> 00:01:42,019
- Hai qualche ultima parola?
- Sì.
25
00:01:42,520 --> 00:01:45,523
Potete togliermi queste?
Iniziano a prudermi.
26
00:01:47,275 --> 00:01:48,651
Ti avevo avvertito.
27
00:01:50,862 --> 00:01:52,947
Te la sei cercata.
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,949
È vero, Viceammiraglio.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
E ora tutto il mondo si metterà a cercare.
30
00:01:59,453 --> 00:02:01,581
Per l'autorità del Governo Mondiale...
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,918
sei condannato
32
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
a morte!
33
00:02:08,087 --> 00:02:09,172
Re dei Pirati,
34
00:02:09,255 --> 00:02:10,882
dov'è il tuo tesoro?
35
00:02:10,965 --> 00:02:12,175
Dove l'hai nascosto?
36
00:02:20,057 --> 00:02:23,102
Volete sapere dov'è il mio tesoro?
37
00:02:23,686 --> 00:02:24,520
Ve lo dirò.
38
00:02:25,229 --> 00:02:26,439
Ricchezza.
39
00:02:27,440 --> 00:02:28,274
Fama.
40
00:02:29,692 --> 00:02:30,526
Potere.
41
00:02:30,610 --> 00:02:33,404
Ho trovato tutto ciò
che il mondo ha da offrire.
42
00:02:36,282 --> 00:02:37,575
Liberatevi.
43
00:02:38,201 --> 00:02:39,410
Esplorate i mari!
44
00:02:39,994 --> 00:02:42,455
Così potrete trovare il mio tesoro.
45
00:03:18,950 --> 00:03:23,371
Le ultime parole di Gold Roger
cambiarono il mondo per sempre.
46
00:03:24,497 --> 00:03:26,040
Nacque una nuova era.
47
00:03:26,791 --> 00:03:29,043
La Grande Era dei Pirati!
48
00:03:29,752 --> 00:03:34,674
Iniziò una gara attraverso i mari
per trovare il tesoro del Re dei Pirati.
49
00:03:36,217 --> 00:03:37,510
Il One Piece.
50
00:03:51,315 --> 00:03:52,441
{\an8}Fin da bambino,
51
00:03:53,025 --> 00:03:56,362
{\an8}Shanks mi raccontava
storie e avventure di pirati.
52
00:03:56,445 --> 00:03:59,073
Quindi sì, il mare mi chiamava.
53
00:04:00,533 --> 00:04:05,037
Beh, non esattamente,
perché non posso nuotare,
54
00:04:06,414 --> 00:04:07,498
ma ho reso l'idea.
55
00:04:08,374 --> 00:04:10,710
Ho deciso d'inseguire il mio sogno:
56
00:04:12,169 --> 00:04:13,462
trovare il One Piece
57
00:04:14,839 --> 00:04:19,510
e diventare il Re dei Pirati!
58
00:04:22,805 --> 00:04:27,143
Mi serve solo una ciurma leale.
Dovrebbero bastare dieci uomini.
59
00:04:28,269 --> 00:04:30,896
Beh, dieci uomini e un uccello.
60
00:04:32,231 --> 00:04:35,443
Non sarà facile. L'oceano è molto vasto.
61
00:04:36,152 --> 00:04:37,528
E piuttosto pericoloso.
62
00:04:40,239 --> 00:04:41,449
Allora, che ne dici?
63
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
Vuoi unirti a me?
64
00:04:51,292 --> 00:04:52,126
Ammutinamento.
65
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Oh, cavolo.
66
00:05:10,728 --> 00:05:12,063
È il mio primo giorno.
67
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Caricate i cannoni!
68
00:05:37,630 --> 00:05:39,590
Fuoco!
69
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Fuoco!
70
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
Prendete tutto!
71
00:05:59,819 --> 00:06:01,904
{\an8}VIVA O MORTA
ALBIDA, 5.000.000
72
00:06:03,322 --> 00:06:07,576
Ma lasciate la ciurma a me.
Facciamogli vedere cos'è il vero terrore.
73
00:06:07,660 --> 00:06:08,661
Sì!
74
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Sì!
75
00:06:10,287 --> 00:06:11,872
Facciamogliela vedere!
76
00:06:39,358 --> 00:06:40,192
Tiratelo su!
77
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
Dov'è il cacciatore di pirati,
Roronoa Zoro?
78
00:06:46,449 --> 00:06:48,784
Non negate che fosse sulla vostra nave.
79
00:06:50,202 --> 00:06:53,998
È sceso all'Isola di Sixis.
Non so dove sia andato dopo.
80
00:06:54,081 --> 00:06:58,878
Bugiardo! So che Zoro mi sta cercando.
Chi altro ne sarebbe degno?
81
00:06:59,462 --> 00:07:01,964
Aveva una lista di pirati e delle taglie.
82
00:07:02,047 --> 00:07:03,549
Di certo, io ero in cima.
83
00:07:03,632 --> 00:07:06,260
In realtà, il tuo nome non c'era.
84
00:07:09,555 --> 00:07:10,514
No!
85
00:07:13,267 --> 00:07:16,395
- Kobi, pulisci questo casino.
- Sì, Capitano Albida!
86
00:07:19,773 --> 00:07:22,485
Chi è il pirata più potente dei mari?
87
00:07:22,568 --> 00:07:25,488
- Il Capitano Albida! Sì!
- Sì!
88
00:07:53,557 --> 00:07:54,391
Chi c'è?
89
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Ehi!
90
00:08:09,073 --> 00:08:09,907
Smettila!
91
00:08:15,037 --> 00:08:16,539
Ti prego, non uccidermi.
92
00:08:16,622 --> 00:08:18,749
Ehi. Calmo.
93
00:08:19,375 --> 00:08:21,752
Non ti ucciderò, va bene?
94
00:08:22,545 --> 00:08:25,256
Devi solo stare zitto.
95
00:08:25,339 --> 00:08:27,216
Partiamo dalle cose importanti.
96
00:08:28,384 --> 00:08:30,970
- Hai del cibo qui?
- Cosa?
97
00:08:31,762 --> 00:08:32,930
Muoio di fame.
98
00:08:33,889 --> 00:08:36,308
Albida non mi fa mangiare prima di lei.
99
00:08:36,392 --> 00:08:38,602
- E chi è?
- Questa è la sua nave.
100
00:08:39,937 --> 00:08:42,731
- È il Capitano dei Pirati di Albida.
- Grande!
101
00:08:42,815 --> 00:08:44,149
- Ah, sì?
- Sì!
102
00:08:44,233 --> 00:08:47,903
- Anch'io sono un pirata.
- Non hai l'aspetto di un pirata.
103
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
- Che aspetto hanno?
- I pirati sono feccia.
104
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
Sono ladri e assassini.
105
00:08:55,452 --> 00:08:56,996
Non quelli che conosco io.
106
00:09:11,594 --> 00:09:13,470
Shanks. È tornato!
107
00:09:22,396 --> 00:09:25,024
{\an8}VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA
108
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
Lavorate veloci come il vento!
109
00:09:30,571 --> 00:09:33,324
Dobbiamo portare tutto
ai mercanti entro sera.
110
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
Prima che la Marina ci rintracci.
111
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
Attento a questo, Roo.
Vale più di tutto il resto del bottino.
112
00:09:39,455 --> 00:09:40,289
Sì, Capitano.
113
00:09:40,372 --> 00:09:43,167
Trattalo bene come un cosciotto d'agnello.
114
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
- Tieni.
- Sì, Capitano.
115
00:09:50,674 --> 00:09:52,760
Luffy! Mi chiedevo dove fossi.
116
00:09:52,843 --> 00:09:56,138
Il nostro moccioso preferito
viene a darci il bentornato.
117
00:09:56,889 --> 00:09:57,723
Come stai?
118
00:09:57,806 --> 00:09:59,350
Non sono un moccioso.
119
00:09:59,433 --> 00:10:00,351
Sono un pirata!
120
00:10:01,977 --> 00:10:04,563
Non scherzo. Voglio unirmi alla ciurma.
121
00:10:05,439 --> 00:10:07,733
Il mare non è un gioco da ragazzi.
122
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
È pericoloso.
Le cicatrici sul mio viso lo provano.
123
00:10:11,070 --> 00:10:13,989
Posso farcela, Shanks. Lo giuro.
124
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
Non sei pronto.
125
00:10:16,408 --> 00:10:18,410
Invece sì! E te lo dimostrerò!
126
00:10:22,081 --> 00:10:25,959
Vacci piano con lui.
Non ha una famiglia. Quel bambino è solo.
127
00:10:26,043 --> 00:10:29,004
Meglio un bambino deluso ora
che uno morto dopo.
128
00:10:29,505 --> 00:10:33,509
- Finiamo. La ciurma ha bisogno di bere.
- Sì, Capitano.
129
00:10:34,426 --> 00:10:36,679
- E di fare un bagno.
- Ehi, Shanks!
130
00:10:39,682 --> 00:10:42,017
Mettilo giù, Luffy. Ti farai male.
131
00:10:42,101 --> 00:10:45,479
Non ho paura di farmi male.
E te lo dimostrerò.
132
00:10:50,067 --> 00:10:50,901
Luffy!
133
00:10:52,820 --> 00:10:56,365
Non capisco. Perché una persona
vorrebbe diventare un pirata?
134
00:10:57,408 --> 00:10:58,909
È il massimo.
135
00:10:59,535 --> 00:11:01,829
Hai il vento che ti accarezza,
136
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
l'aria salmastra
137
00:11:04,289 --> 00:11:06,500
e la tua fedele ciurma al tuo fianco.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,836
Non si sa mai che può accadere.
139
00:11:10,212 --> 00:11:11,755
Si tratta di essere
140
00:11:12,881 --> 00:11:14,091
liberi.
141
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
Non sono libero nella ciurma di Albida.
142
00:11:17,261 --> 00:11:19,847
Mi dice quando mangiare e quando dormire.
143
00:11:21,306 --> 00:11:23,475
E devo metterle lo smalto ai piedi.
144
00:11:23,559 --> 00:11:26,812
- Perché non te ne vai?
- Non si può lasciare Albida!
145
00:11:26,895 --> 00:11:31,275
- Non mi permetterà mai di andarmene.
- Non farti controllare da nessuno.
146
00:11:32,609 --> 00:11:37,281
Se l'avessi fatto io, non avrei lasciato
il villaggio per cercare il One Piece.
147
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
Il tesoro di Gold Roger?
148
00:11:40,701 --> 00:11:44,079
È impossibile.
Tutti i pirati lo stanno cercando.
149
00:11:44,663 --> 00:11:46,790
Perché non dovrei trovarlo io?
150
00:11:46,874 --> 00:11:49,626
Appena esco di qui,
andrò alla Rotta Maggiore.
151
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
Il cimitero dei pirati.
152
00:11:52,796 --> 00:11:56,425
Onde di 30 metri e mostri marini
che ti schiacciano le ossa.
153
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Una volta entrati, non si torna indietro.
154
00:12:00,304 --> 00:12:01,764
Sembra divertente.
155
00:12:05,058 --> 00:12:05,893
Aspetta!
156
00:12:06,935 --> 00:12:11,023
- È uno dei mostri marini, questo?
- È solo Albida che russa.
157
00:12:11,106 --> 00:12:13,484
Se vuoi andartene, è adesso o mai più.
158
00:12:18,947 --> 00:12:20,491
Le scialuppe sono a poppa.
159
00:12:39,134 --> 00:12:41,220
- Mi servirà questo.
- Vai a nord.
160
00:12:41,303 --> 00:12:45,140
- Dovresti approdare tra qualche giorno.
- Nord. Da che parte è?
161
00:12:47,184 --> 00:12:49,186
Che diavolo sta succedendo lassù?
162
00:12:54,149 --> 00:12:56,235
- Che succede?
- Posso spiegare.
163
00:12:56,318 --> 00:12:59,071
Osi tradirmi per un cacciatore di taglie?
164
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Non è così.
165
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
E tu sei troppo magro
per essere Roronoa Zoro.
166
00:13:03,158 --> 00:13:04,868
Sono Monkey D. Luffy.
167
00:13:04,952 --> 00:13:06,078
Mai sentito.
168
00:13:06,161 --> 00:13:09,915
Beh, ricordati questo nome,
perché diventerò il Re dei Pirati.
169
00:13:12,960 --> 00:13:19,299
Devi essere nuovo da queste parti,
perché chi è il pirata più forte dei mari?
170
00:13:19,383 --> 00:13:22,135
- Il Capitano Albida!
- Il Capitano Albida!
171
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Scusa. Non ti ho sentito, Kobi.
172
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Chi è il pirata più forte?
173
00:13:32,521 --> 00:13:34,356
Rispondimi, brutto furbetto.
174
00:13:34,857 --> 00:13:37,651
Non deve farlo.
Kobi è un uomo indipendente.
175
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
- Zitto.
- No, non lo è.
176
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
È mio e sarà sempre mio.
177
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Non è quello che ha detto a me.
178
00:13:48,120 --> 00:13:53,500
Ha detto che sei cattiva e crudele.
E che sei stupida come una mucca di mare.
179
00:13:53,584 --> 00:13:54,710
No! Non l'ho detto!
180
00:14:22,321 --> 00:14:25,908
- Che razza di mostro sei?
- Uno di quelli elastici.
181
00:14:54,019 --> 00:14:56,980
Tu! È tutta colpa tua!
182
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Ora basta.
183
00:15:08,075 --> 00:15:09,910
Gom Gom...
184
00:15:12,496 --> 00:15:14,164
Pistol!
185
00:15:22,422 --> 00:15:24,216
Altri hanno problemi con Kobi?
186
00:15:24,841 --> 00:15:27,219
- No, signore.
- No.
187
00:15:28,512 --> 00:15:33,266
Andiamo. Ci servirà una barca
e cibo a sufficienza per qualche giorno.
188
00:15:34,393 --> 00:15:35,727
- "Ci"?
- Sì!
189
00:15:36,561 --> 00:15:38,355
Vieni con me, giusto?
190
00:15:48,949 --> 00:15:52,953
{\an8}ISOLA DI SIXIS
191
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Vieni allo scoperto.
192
00:16:21,231 --> 00:16:25,318
La gente visita i santuari
per accendere candele per i cari estinti.
193
00:16:27,696 --> 00:16:28,905
Per chi sono le tue?
194
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
Questa è per una persona
che conoscevo anni fa.
195
00:16:33,869 --> 00:16:34,953
E l'altra?
196
00:16:37,080 --> 00:16:39,332
Mi segui da tre giorni.
197
00:16:43,795 --> 00:16:46,757
- Cosa vuoi?
- Puoi chiamarmi Mr. 7.
198
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
Rappresento
l'organizzazione Baroque Works.
199
00:16:49,926 --> 00:16:53,680
Siamo interessati alle tue abilità uniche,
200
00:16:53,764 --> 00:16:55,807
cacciatore di pirati Roronoa Zoro.
201
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
Cosa siete? Una banda di assassini?
202
00:17:00,145 --> 00:17:03,482
Siamo molto di più.
203
00:17:03,565 --> 00:17:07,152
Sappi che è un grande onore
essere invitati a unirsi a noi.
204
00:17:07,694 --> 00:17:09,404
Ho già un'attività tutta mia.
205
00:17:12,616 --> 00:17:16,578
Unirti a noi ti renderebbe
ancora più invincibile. Più temuto.
206
00:17:16,661 --> 00:17:20,999
E mi farete un tatuaggio gratis sul viso?
Il mio preferito è "Numero 1".
207
00:17:24,544 --> 00:17:28,840
Rifiutare di unirsi alla Baroque Works
significa perdere la vita.
208
00:17:29,424 --> 00:17:33,845
Se facevano sul serio, avrebbero mandato
qualcuno di meglio del Numero 7.
209
00:18:37,951 --> 00:18:41,705
La faccia che ha fatto Albida...
Nessuno l'aveva mai sfidata così.
210
00:18:41,788 --> 00:18:44,833
- Non doveva maltrattarti.
- Come fai ad allungarti?
211
00:18:47,169 --> 00:18:48,837
È una lunga storia.
212
00:18:51,923 --> 00:18:56,052
- Almeno non hai colpito l'occhio.
- Volevo, ma l'ho mancato.
213
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
- Dicevi di essere un duro.
- Lo sono!
214
00:19:02,184 --> 00:19:05,854
Non ricucirmi troppo bene.
Voglio che rimanga la cicatrice.
215
00:19:05,937 --> 00:19:07,731
Le cicatrici non fanno l'uomo.
216
00:19:08,607 --> 00:19:11,818
Ricordatelo bene.
E questa non te la sei guadagnata.
217
00:19:11,902 --> 00:19:15,572
Allora fammela guadagnare.
Sarò il miglior pirata di sempre.
218
00:19:16,323 --> 00:19:20,327
Ho fatto pratica per la faccia che avrò
sul manifesto da ricercato.
219
00:19:23,955 --> 00:19:27,292
Senza dubbi un giorno sarai
su un manifesto da ricercato.
220
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Ma per ora non sei pronto.
La mia nave ha già un'ancora.
221
00:19:32,631 --> 00:19:33,757
Non sono un'ancora.
222
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
{\an8}ANCORA
223
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
Stupido Shanks.
224
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Stupido tesoro.
225
00:20:35,610 --> 00:20:36,987
Ecco a lei, Capitano.
226
00:20:42,450 --> 00:20:44,327
Portaci il tuo whisky migliore.
227
00:20:48,248 --> 00:20:49,457
Temo che sia finito.
228
00:20:50,000 --> 00:20:53,586
È colpa nostra, amico.
Abbiamo festeggiato un po'.
229
00:20:53,670 --> 00:20:55,547
Ci siamo bevuti tutto, ma...
230
00:20:58,300 --> 00:20:59,968
forse questa può rimediare.
231
00:21:05,473 --> 00:21:08,935
- Che ci facciamo con una bottiglia?
- Di solito si beve.
232
00:21:20,739 --> 00:21:22,073
Ci sono vetri ovunque.
233
00:21:23,825 --> 00:21:25,201
Makino, hai una scopa?
234
00:21:42,510 --> 00:21:44,471
Visto che ti piace tanto pulire.
235
00:21:47,307 --> 00:21:50,935
Andiamo, uomini. Troviamo un vero bar.
236
00:21:55,982 --> 00:21:58,735
- Gliel'ha fatta, Capitano.
- "Hai una scopa?"
237
00:22:02,364 --> 00:22:03,990
Perché ridete?
238
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
Come hai potuto farti insultare così?
239
00:22:07,077 --> 00:22:10,997
- Mi ha solo versato addosso da bere.
- Avresti dovuto reagire!
240
00:22:11,081 --> 00:22:13,166
Perché non l'hai riempito di botte?
241
00:22:15,418 --> 00:22:17,212
La violenza non risolve tutto.
242
00:22:17,295 --> 00:22:20,715
Un uomo deve essere forte,
ma anche comportarsi bene.
243
00:22:20,799 --> 00:22:22,217
Tu non sei un vero uomo.
244
00:22:23,593 --> 00:22:24,886
Sei solo un codardo.
245
00:22:25,929 --> 00:22:29,224
Vedi? Te l'ho detto che non eri pronto.
246
00:22:29,766 --> 00:22:30,600
Aspetta.
247
00:22:38,358 --> 00:22:39,609
Luffy!
248
00:22:47,200 --> 00:22:48,368
Che cosa hai fatto?
249
00:22:52,455 --> 00:22:54,124
Hai mangiato un Frutto del Diavolo?
250
00:22:54,207 --> 00:22:55,417
Non ne avevo idea.
251
00:22:56,835 --> 00:23:00,004
Ma era un Frutto Gom Gom.
Ora il mio corpo è di gomma.
252
00:23:06,845 --> 00:23:10,223
E ora che facciamo?
Dobbiamo andare da qualche parte.
253
00:23:10,306 --> 00:23:11,599
Lo stiamo facendo.
254
00:23:11,683 --> 00:23:14,811
Prossima tappa: la Rotta Maggiore!
255
00:23:14,894 --> 00:23:16,229
Sai come arrivarci?
256
00:23:18,731 --> 00:23:21,609
Non sai navigare.
Non hai nemmeno una mappa!
257
00:23:22,569 --> 00:23:23,486
Hai ragione.
258
00:23:25,363 --> 00:23:26,781
Procuriamocene una.
259
00:23:27,615 --> 00:23:31,661
Forse ho fatto un errore.
Non avrei mai dovuto lasciare Albida.
260
00:23:33,037 --> 00:23:37,208
Kobi, se potessi diventare
qualsiasi cosa al mondo,
261
00:23:38,626 --> 00:23:39,461
cosa sarebbe?
262
00:23:41,337 --> 00:23:42,380
C'è una cosa, ma...
263
00:23:44,632 --> 00:23:45,467
è stupida.
264
00:23:51,347 --> 00:23:55,894
- Perché l'hai fatto?
- Ti comporti da scemo. Sputa il rospo.
265
00:24:01,524 --> 00:24:02,400
Ho sempre...
266
00:24:05,069 --> 00:24:06,321
voluto diventare...
267
00:24:10,909 --> 00:24:11,743
un Marine.
268
00:24:15,497 --> 00:24:17,081
Fin da quando ero piccolo.
269
00:24:18,249 --> 00:24:21,377
Volevo proteggere
chi non poteva proteggere se stesso.
270
00:24:26,674 --> 00:24:28,218
Un sogno stupido, appunto.
271
00:24:28,301 --> 00:24:29,844
Se è quello che vuoi,
272
00:24:31,471 --> 00:24:32,889
dovresti diventarlo.
273
00:24:35,850 --> 00:24:38,895
- Ti aiuto io.
- Non mi conosci nemmeno.
274
00:24:38,978 --> 00:24:40,855
Abbiamo mangiato insieme, Kobi.
275
00:24:41,940 --> 00:24:44,567
E se essere un Marine è il tuo sogno...
276
00:24:46,611 --> 00:24:47,695
per me va bene.
277
00:24:49,656 --> 00:24:50,490
Bene.
278
00:24:52,075 --> 00:24:55,912
Traccia una rotta
verso la più vicina base dei Marine.
279
00:24:55,995 --> 00:24:57,205
Io prenderò la mappa
280
00:24:58,540 --> 00:25:00,959
e tu potrai arruolarti. Sì.
281
00:25:02,168 --> 00:25:05,588
Molto bene. Ora faccio un pisolino.
282
00:25:05,672 --> 00:25:10,009
Non puoi andare dai Marine e chiedere
una mappa della Rotta Maggiore!
283
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Non preoccuparti.
284
00:25:12,762 --> 00:25:13,846
So essere furtivo.
285
00:25:18,142 --> 00:25:20,853
Sì. Davvero furtivo.
286
00:25:24,107 --> 00:25:28,236
{\an8}IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE
287
00:25:44,252 --> 00:25:46,754
C'è qualcuno. Avviciniamoci.
288
00:25:47,297 --> 00:25:48,214
Aiutatemi!
289
00:25:50,550 --> 00:25:51,384
Acqua...
290
00:25:51,467 --> 00:25:54,596
Sei fortunata.
Siamo tutto l'aiuto che ti serve.
291
00:25:54,679 --> 00:25:57,348
La mia ciurma
è stata attaccata dai pirati.
292
00:25:57,432 --> 00:26:00,310
Sono riuscita a malapena a uscirne viva.
293
00:26:00,393 --> 00:26:01,477
Pirati, dici?
294
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Sono terribili.
295
00:26:03,187 --> 00:26:06,190
I peggiori.
Menomale che ti abbiamo trovata noi.
296
00:26:09,277 --> 00:26:11,613
Cos'hai lì? Qualcosa da condividere?
297
00:26:11,696 --> 00:26:16,576
No, per favore.
No, è tutto ciò che ho. Vi prego.
298
00:26:17,243 --> 00:26:19,329
È il compenso per salvarti la vita.
299
00:26:27,253 --> 00:26:29,005
Ehi, ma che significa?
300
00:26:30,798 --> 00:26:34,093
Mi dispiace, ragazzi.
Grazie per il salvataggio.
301
00:27:02,288 --> 00:27:07,085
{\an8}SHELTZ TOWN, 153a DIVISIONE DELLA MARINA
302
00:27:16,636 --> 00:27:17,804
{\an8}VIVO O MORTO BELLAMY
303
00:27:18,388 --> 00:27:20,556
{\an8}Non sapevo ci fossero tanti pirati!
304
00:27:21,057 --> 00:27:25,061
Ci sono pirati molto peggiori
sulla Rotta Maggiore. È terribile.
305
00:27:25,144 --> 00:27:28,022
Già. Lo è eccome.
306
00:27:29,440 --> 00:27:30,650
Dov'è la mia faccia?
307
00:27:33,903 --> 00:27:37,990
Ebbene, c'è solo un modo
per entrare in quella base.
308
00:27:39,283 --> 00:27:41,786
E non è a stomaco vuoto.
309
00:27:42,995 --> 00:27:43,830
Andiamo.
310
00:27:54,841 --> 00:27:56,551
Abbiamo già il nostro cibo.
311
00:27:57,176 --> 00:27:59,846
Più ce n'è, meglio è. Ci servono energie.
312
00:28:00,638 --> 00:28:01,889
Grazie.
313
00:28:01,973 --> 00:28:07,061
Allora, non posso entrare nella base
passando per il cancello,
314
00:28:07,895 --> 00:28:12,775
ma forse potrei entrarci in volo?
315
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
Potrei aggrapparmi a un uccello.
316
00:28:15,153 --> 00:28:16,320
È una pessima idea.
317
00:28:18,364 --> 00:28:19,407
Abbassa la voce.
318
00:28:30,918 --> 00:28:34,589
Una bottiglia per me e una per lui.
Ha avuto una giornataccia.
319
00:28:50,897 --> 00:28:53,441
Ciao. Posso offrirti da bere?
320
00:28:54,859 --> 00:28:55,818
Sei troppo alto.
321
00:29:04,702 --> 00:29:05,745
Ti piace il rum?
322
00:29:06,370 --> 00:29:07,622
Sì, certo.
323
00:29:08,706 --> 00:29:11,542
- Come a tutti.
- Non lo sto chiedendo a tutti.
324
00:29:15,922 --> 00:29:18,549
- Cosa sono?
- Polpette di riso. Per te.
325
00:29:18,633 --> 00:29:21,552
Le hai fatte tu?
Cos'è quella roba marrone?
326
00:29:21,636 --> 00:29:24,806
- Cioccolato. Rende tutto più buono.
- Rica?
327
00:29:26,766 --> 00:29:29,352
Stupida ragazzina.
328
00:29:33,189 --> 00:29:36,692
- Perché non guardi dove vai?
- Rica, chiedi scusa.
329
00:29:36,776 --> 00:29:40,404
Mi dispiace davvero tanto.
330
00:29:40,488 --> 00:29:43,241
"Mi dispiace davvero tanto."
331
00:29:44,867 --> 00:29:46,953
La prossima volta non sarò gentile.
332
00:29:48,371 --> 00:29:50,164
Hai fatto cadere il mio cibo.
333
00:30:02,093 --> 00:30:03,010
Delizioso.
334
00:30:11,519 --> 00:30:12,645
Ora mangia tu.
335
00:30:13,980 --> 00:30:15,481
E scusati con la bambina.
336
00:30:20,236 --> 00:30:21,362
Sai chi sono io?
337
00:30:24,031 --> 00:30:26,993
Un Marine coglione
con un brutto taglio di capelli.
338
00:30:30,830 --> 00:30:31,914
Io non lo farei.
339
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Ma dai, tipo tosto. Tre spade?
340
00:30:36,752 --> 00:30:37,920
A me ne basta una.
341
00:30:39,589 --> 00:30:40,423
E va bene.
342
00:30:42,258 --> 00:30:43,301
Ma farà male.
343
00:31:39,941 --> 00:31:42,360
Wow. È un bravo combattente.
344
00:31:49,116 --> 00:31:52,328
Non estrarre la lama
se non sei pronto a usarla.
345
00:31:52,411 --> 00:31:55,790
Non uccidermi.
Mio padre ti darà tutto ciò che vuoi.
346
00:31:55,873 --> 00:31:56,958
Chi è tuo padre?
347
00:31:57,041 --> 00:32:00,461
Il Capitano Morgan.
È a capo della base dei Marine.
348
00:32:02,546 --> 00:32:04,090
Allora mi deve dei soldi.
349
00:32:08,469 --> 00:32:12,473
So che hai mandato
quattro dei miei Marine in infermeria.
350
00:32:15,226 --> 00:32:17,478
Senza estrarre una lama, peraltro.
351
00:32:18,521 --> 00:32:19,730
Notevole.
352
00:32:20,231 --> 00:32:21,983
Non volevo sporcare.
353
00:32:22,066 --> 00:32:24,026
Roronoa Zoro.
354
00:32:24,110 --> 00:32:25,194
Il Demone.
355
00:32:27,822 --> 00:32:30,950
Il più temuto cacciatore di pirati
del Mare Orientale.
356
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Sei all'altezza della tua fama.
357
00:32:34,453 --> 00:32:36,956
Se per te va bene, prendo i soldi e vado.
358
00:32:37,039 --> 00:32:38,666
Riscuoterai la taglia,
359
00:32:39,291 --> 00:32:44,005
ma la pena per l'aggressione a un Marine
è di sette giorni legato in cortile.
360
00:32:45,047 --> 00:32:46,298
Senza cibo né acqua.
361
00:32:46,882 --> 00:32:50,428
Puoi arrestarmi,
ma ucciderò il tuo moccioso per primo.
362
00:32:50,511 --> 00:32:53,055
Ehi! Non può parlarmi in questo modo!
363
00:32:56,892 --> 00:32:58,936
Mi piaci.
364
00:33:00,563 --> 00:33:04,650
Dovremmo lavorare per la stessa squadra.
365
00:33:12,533 --> 00:33:14,785
Saresti un Marine formidabile.
366
00:33:17,913 --> 00:33:19,999
Ho già un'attività tutta mia.
367
00:33:20,499 --> 00:33:22,877
Non ho tempo per giocare a travestirmi.
368
00:33:26,505 --> 00:33:29,216
È un peccato perdere
un uomo del tuo talento.
369
00:33:30,676 --> 00:33:35,639
Visto che non potrai riscuotere taglie
dalla Marina una volta che darò l'ordine.
370
00:33:35,723 --> 00:33:38,684
Allora, cosa scegli?
371
00:33:41,228 --> 00:33:42,396
Una nuova carriera?
372
00:33:45,608 --> 00:33:46,442
O il cortile?
373
00:33:49,487 --> 00:33:50,446
Sette giorni?
374
00:33:54,408 --> 00:33:56,577
Posso recuperare il sonno arretrato.
375
00:34:00,206 --> 00:34:02,041
Continuo a pensare alla rissa.
376
00:34:04,001 --> 00:34:06,045
Quel tizio è stato fantastico.
377
00:34:07,505 --> 00:34:09,173
E perché ha una terza spada?
378
00:34:09,673 --> 00:34:12,635
Voglio dire, come la usa?
379
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
No.
380
00:34:17,056 --> 00:34:19,975
Ha dovuto proteggere
quella bambina dai Marine
381
00:34:20,684 --> 00:34:22,812
che avrebbero dovuto proteggere lei.
382
00:34:23,312 --> 00:34:24,730
Non ha senso.
383
00:34:24,814 --> 00:34:28,109
Se ci sono pirati buoni e cattivi, allora...
384
00:34:29,652 --> 00:34:32,113
ci saranno anche Marine buoni e cattivi.
385
00:34:36,617 --> 00:34:38,369
Tu sarai uno di quelli buoni.
386
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
Forse Albida aveva ragione.
387
00:34:43,999 --> 00:34:45,793
Non so niente del mondo.
388
00:34:45,876 --> 00:34:47,294
Ma eri suo prigioniero.
389
00:34:48,295 --> 00:34:50,131
Sì, ma sapevo chi ero.
390
00:34:50,214 --> 00:34:51,632
Ora non ne ho idea.
391
00:34:55,219 --> 00:34:56,095
Ehi, Kobi.
392
00:34:59,431 --> 00:35:00,266
Kobi!
393
00:35:01,892 --> 00:35:04,812
Devo entrare nella base
e trovare quella mappa,
394
00:35:04,895 --> 00:35:06,313
e mi servirebbe aiuto.
395
00:35:08,107 --> 00:35:10,609
Vuoi che ti aiuti a rubare ai Marine?
396
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
No, certo che no.
397
00:35:14,446 --> 00:35:15,948
Che ne dici di aiutarmi
398
00:35:17,116 --> 00:35:18,409
a preparare la barca?
399
00:35:18,492 --> 00:35:20,452
Quello potresti farlo, giusto?
400
00:35:21,078 --> 00:35:21,996
Immagino di sì.
401
00:35:22,663 --> 00:35:23,581
Tu cosa farai?
402
00:35:27,960 --> 00:35:29,378
Ci sto lavorando.
403
00:35:35,467 --> 00:35:37,428
Splendida mattinata, non è vero?
404
00:35:38,262 --> 00:35:41,307
Fa un po' caldo per i miei gusti, però.
405
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
Il grande Demone.
406
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
A me sembra un cagnolino cattivo
legato in cortile.
407
00:35:52,902 --> 00:35:55,988
Che dici, cagnolino?
Vogliamo giocare un po'?
408
00:35:57,114 --> 00:35:58,532
Stai a cuccia e implora.
409
00:36:01,577 --> 00:36:02,494
Mettila giù.
410
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Cos'ha di così speciale
questa vecchia lama?
411
00:36:12,171 --> 00:36:13,881
Goditi questi sette giorni.
412
00:36:13,964 --> 00:36:16,050
Perché, quando mi libereranno,
413
00:36:17,092 --> 00:36:18,677
sarai tu a implorare.
414
00:36:18,761 --> 00:36:20,095
Quando ti libereranno?
415
00:36:22,348 --> 00:36:24,600
Pensi che mio padre ti lascerà andare?
416
00:36:25,434 --> 00:36:29,271
Morirai in questo cortile.
417
00:36:42,701 --> 00:36:45,537
{\an8}153a BASE DELLA MARINA
418
00:37:14,692 --> 00:37:15,526
Attenti!
419
00:37:20,614 --> 00:37:22,783
Oh, ehi. Sei il tizio del bar.
420
00:37:24,118 --> 00:37:27,663
- Levati di torno.
- Mi sa che ho girato intorno.
421
00:37:28,706 --> 00:37:30,249
Volevo entrare nella base.
422
00:37:31,292 --> 00:37:34,628
Ho visto come combatti.
Come hanno fatto ad arrestarti?
423
00:37:34,712 --> 00:37:35,796
Non l'hanno fatto.
424
00:37:38,382 --> 00:37:39,508
Mi sono consegnato.
425
00:37:40,342 --> 00:37:41,552
Scelta interessante.
426
00:37:42,761 --> 00:37:44,680
Sicuramente avevi i tuoi motivi.
427
00:37:45,180 --> 00:37:46,598
Tu non sai niente di me.
428
00:37:46,682 --> 00:37:49,935
So che ieri sera hai protetto
quella bambina dai Marine.
429
00:37:52,021 --> 00:37:53,272
Sei un bravo ragazzo.
430
00:37:54,231 --> 00:37:57,943
Sono Roronoa Zoro,
il cacciatore di pirati.
431
00:37:58,027 --> 00:38:00,821
Beh, io sono Monkey D. Luffy
432
00:38:01,447 --> 00:38:03,365
e diventerò il Re dei Pirati.
433
00:38:03,949 --> 00:38:06,535
Dovresti unirti alla mia ciurma.
434
00:38:11,165 --> 00:38:13,542
Perché dovrei giocare ai pirati con te?
435
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
Sei un ottimo combattente.
436
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Insieme saremmo una bella squadra.
437
00:38:19,048 --> 00:38:21,008
Uccido la tua specie per lavoro.
438
00:38:21,925 --> 00:38:24,261
Sono un cacciatore di pirati.
439
00:38:24,345 --> 00:38:25,721
Continui a dirlo, sì,
440
00:38:26,347 --> 00:38:27,890
ma è tutto quello che sei?
441
00:38:30,309 --> 00:38:31,769
È tutto quello che vuoi?
442
00:38:40,569 --> 00:38:43,697
Ho fatto una promessa a una persona,
molto tempo fa.
443
00:38:46,742 --> 00:38:49,703
Diventare il più grande spadaccino
del mondo.
444
00:38:50,621 --> 00:38:51,705
Notevole.
445
00:39:00,005 --> 00:39:02,341
Puoi slegarmi, ma non mi unirò a te.
446
00:39:02,424 --> 00:39:03,258
Va bene.
447
00:39:05,094 --> 00:39:07,805
Dico sul serio. Non ti devo niente.
448
00:39:08,639 --> 00:39:12,476
Penso solo che sia una perdita di tempo,
per te, restare qui
449
00:39:13,936 --> 00:39:16,271
quando brami qualcosa che è là fuori.
450
00:39:19,691 --> 00:39:24,655
Buona fortuna con la storia della spada.
Ehi, puoi chiudere la grata per me?
451
00:39:31,995 --> 00:39:32,830
Grazie!
452
00:39:53,934 --> 00:39:57,104
Ehi! Non dovresti essere qui.
453
00:39:58,439 --> 00:40:02,359
Il Capitano Morgan vuole
che prenda una mappa della Rotta Maggiore.
454
00:40:03,277 --> 00:40:04,111
Da qui?
455
00:40:04,194 --> 00:40:08,490
Tutte le mappe della Rotta Maggiore
sono sottochiave nel suo ufficio.
456
00:40:08,574 --> 00:40:12,786
È un ordine. Ma se vuoi mettere in dubbio
Morgan Mano d'Ascia, fai pure.
457
00:40:15,456 --> 00:40:19,334
Ehi, qui non abbiamo
mappe della Rotta Maggiore, vero?
458
00:40:19,418 --> 00:40:20,794
No, nessuna.
459
00:40:24,006 --> 00:40:24,840
Ehi.
460
00:40:25,966 --> 00:40:27,509
Tu sei la ragazza del bar.
461
00:40:28,218 --> 00:40:30,012
Mi hai rubato l'uniforme.
462
00:40:45,819 --> 00:40:46,778
Va tutto bene.
463
00:40:47,571 --> 00:40:48,572
Non c'è problema.
464
00:41:16,016 --> 00:41:18,352
Ehi! No, non farlo.
465
00:41:18,435 --> 00:41:21,939
Ti arresto per esserti intrufolato
in una base dei Marine.
466
00:41:23,106 --> 00:41:26,610
Allora arresta anche te stessa,
perché non sei un Marine.
467
00:41:27,110 --> 00:41:27,986
Sì, invece.
468
00:41:28,070 --> 00:41:29,821
No, non lo sei.
469
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Ho sentito tutto.
470
00:41:31,698 --> 00:41:35,244
Gli hai rubato l'uniforme
e ora stai cercando la mia mappa.
471
00:41:36,161 --> 00:41:37,079
La tua mappa?
472
00:41:37,162 --> 00:41:38,956
Sì, della Rotta Maggiore.
473
00:41:39,039 --> 00:41:42,334
- È la mia mappa e non me ne vado senza.
- Come ti pare.
474
00:41:44,002 --> 00:41:47,089
Ehi! Torna qui!
475
00:41:48,757 --> 00:41:50,634
Hai idea di cosa stai facendo?
476
00:41:51,218 --> 00:41:55,264
Cerco l'ufficio di quel Morgan.
La mappa è lì, giusto?
477
00:41:57,391 --> 00:41:58,392
Ricevuto.
478
00:42:20,414 --> 00:42:21,915
È questo il tuo piano?
479
00:42:21,999 --> 00:42:25,085
Andare da Morgan Mano d'Ascia
e chiedergli la mappa?
480
00:42:25,752 --> 00:42:29,840
Forse dovremo lottare.
Perché lo chiamano Mano d'Ascia?
481
00:42:29,923 --> 00:42:33,635
Ci farai beccare entrambi
se continui a gironzolare qui dentro.
482
00:42:33,719 --> 00:42:35,053
Ci serve un piano.
483
00:42:41,768 --> 00:42:42,686
Mano d'Ascia!
484
00:43:27,564 --> 00:43:29,066
Mi ucciderai?
485
00:43:29,650 --> 00:43:33,528
Oh, no. Ho in mente qualcosa di peggio.
486
00:43:34,821 --> 00:43:38,241
Capitano Morgan,
scortavo questo prigioniero in galera.
487
00:43:38,325 --> 00:43:40,535
Stava causando disordini in piazza.
488
00:43:41,286 --> 00:43:42,162
Già.
489
00:43:42,746 --> 00:43:43,580
Prigioniero.
490
00:43:43,664 --> 00:43:45,874
Non ti ho mai vista prima.
491
00:43:45,957 --> 00:43:48,752
Sono stata trasferita dalla 77a, signore.
492
00:43:50,921 --> 00:43:52,881
Come ti chiami, soldato?
493
00:43:53,548 --> 00:43:54,383
Nami, signore.
494
00:43:54,966 --> 00:43:58,553
Ho chiesto di servire
sotto il suo comando.
495
00:44:02,307 --> 00:44:03,183
Scelta saggia.
496
00:44:04,601 --> 00:44:06,311
Mi aspetto grandi cose da te.
497
00:44:06,978 --> 00:44:10,273
Sì. È la migliore.
498
00:44:12,984 --> 00:44:16,738
Cioè, è la migliore tra i peggiori.
499
00:44:18,115 --> 00:44:19,116
Io odio i Marine.
500
00:44:24,454 --> 00:44:25,330
Continua pure.
501
00:44:32,754 --> 00:44:36,007
È stato fantastico. Ammettilo.
Siamo una bella squadra.
502
00:44:36,091 --> 00:44:37,426
Non siamo una squadra.
503
00:44:38,343 --> 00:44:39,386
Se lo dici tu...
504
00:44:40,804 --> 00:44:43,974
Dobbiamo trovare un modo
per entrare nel suo ufficio.
505
00:44:48,562 --> 00:44:49,938
Sono le sue chiavi?
506
00:44:51,815 --> 00:44:52,858
Come hai fatto?
507
00:44:54,568 --> 00:44:55,569
Sono una ladra.
508
00:44:58,572 --> 00:45:02,492
Sai, sei brava a rubare
e sei anche brava a parlare.
509
00:45:03,452 --> 00:45:05,287
Dovresti unirti ai miei pirati.
510
00:45:08,707 --> 00:45:09,958
Chiariamo una cosa.
511
00:45:10,041 --> 00:45:13,086
Non mi unirò mai a te.
512
00:45:13,879 --> 00:45:16,173
Odio i pirati. Li odio!
513
00:45:18,925 --> 00:45:21,094
Questo perché ancora non mi conosci.
514
00:45:43,700 --> 00:45:45,994
Questo tizio si piace molto.
515
00:45:46,077 --> 00:45:49,289
Io cerco la mappa.
Tu fai finta di non essere qui.
516
00:45:49,831 --> 00:45:51,374
Ma sono qui.
517
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
Perché vuoi così tanto la mappa, comunque?
518
00:45:57,798 --> 00:46:01,176
Per trovare il One Piece
e diventare il Re dei Pirati.
519
00:46:01,259 --> 00:46:03,094
- Ci sta.
- Cosa?
520
00:46:03,178 --> 00:46:06,264
Tutti gli idioti sognano
di trovare il One Piece.
521
00:46:06,348 --> 00:46:09,559
Quelli come te credono in qualcosa
senza sapere cos'è.
522
00:46:09,643 --> 00:46:10,811
Beh, sì.
523
00:46:11,394 --> 00:46:12,395
Tu no?
524
00:46:14,648 --> 00:46:16,775
Perché hai deciso di diventare una ladra?
525
00:46:18,693 --> 00:46:23,281
Non l'ho deciso. Dovevo mangiare.
L'ho fatto per sopravvivere.
526
00:46:24,282 --> 00:46:27,661
Hai ragione.
Niente è più importante del cibo.
527
00:46:27,744 --> 00:46:29,496
Cerca la mappa e basta.
528
00:46:50,225 --> 00:46:52,352
Che succede qui?
529
00:46:52,435 --> 00:46:55,814
Pirati, dentro la base.
Siamo sotto attacco!
530
00:46:55,897 --> 00:46:57,482
Quali pirati?
531
00:46:57,566 --> 00:47:01,778
Una donna coi capelli arancioni
vestita da Marine.
532
00:47:01,862 --> 00:47:04,865
Voleva rubare
una mappa della Rotta Maggiore.
533
00:47:05,532 --> 00:47:07,826
Le mie chiavi! Suona l'allarme.
534
00:47:13,832 --> 00:47:15,876
Credi che l'allarme sia per noi?
535
00:47:16,376 --> 00:47:20,922
No, è per l'altra ladra e il pirata idiota
che vogliono rubare una mappa.
536
00:47:21,006 --> 00:47:22,632
Quante probabilità ci sono?
537
00:47:26,428 --> 00:47:27,262
Scherzavo.
538
00:47:29,848 --> 00:47:31,683
Ma dovresti darti una mossa.
539
00:47:36,479 --> 00:47:37,314
Aprite!
540
00:47:37,939 --> 00:47:41,026
Per l'autorità dei Marine della 153a!
541
00:47:42,319 --> 00:47:44,905
- Devi sbrigarti. Presto!
- Ci vuole calma!
542
00:47:46,489 --> 00:47:47,490
Ho un'idea.
543
00:47:54,164 --> 00:47:56,291
- Sarebbe questa la tua idea?
- Sì.
544
00:48:24,444 --> 00:48:25,445
Come hai fatto?
545
00:49:40,645 --> 00:49:42,605
Non sei quell'ubriacone del bar?
546
00:49:43,606 --> 00:49:45,316
È bello far colpo.
547
00:49:46,192 --> 00:49:49,362
L'impostora,
il cacciatore di pirati e il prigioniero.
548
00:49:49,988 --> 00:49:53,241
Guarda un po'. Voi tre lavorate insieme.
549
00:49:53,324 --> 00:49:55,744
Sì. Siamo una ciurma!
550
00:49:55,827 --> 00:49:58,038
- Non è vero.
- Non lavoriamo insieme.
551
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
Nessun nemico è mai sfuggito alla mia ira.
552
00:50:02,667 --> 00:50:05,086
Ho sconfitto i Pirati Kuroneko da solo.
553
00:50:05,962 --> 00:50:09,632
Ho catturato Kuro dai Mille Piani da solo.
554
00:50:09,716 --> 00:50:14,804
E da solo proteggo Sheltz Town
dalla feccia del Mare Orientale.
555
00:51:44,227 --> 00:51:47,480
Non è solo l'ascia.
Ogni parte del suo corpo è un'arma.
556
00:51:48,898 --> 00:51:51,234
Io miro in alto. Tu in basso.
557
00:52:18,428 --> 00:52:20,138
Ecco come la usa.
558
00:52:46,456 --> 00:52:48,708
Gom Gom Frusta!
559
00:53:01,471 --> 00:53:03,473
- "Gom Gom Frusta"?
- Sì!
560
00:53:04,140 --> 00:53:07,352
Tutti i grandi combattenti
urlano le mosse finali.
561
00:53:07,435 --> 00:53:08,353
Non è vero.
562
00:53:08,436 --> 00:53:11,689
Non vorrei interrompervi,
ma dobbiamo portarla via.
563
00:53:11,773 --> 00:53:15,318
Dovremmo trovare una corda
o qualcosa del genere.
564
00:53:18,112 --> 00:53:19,364
O possiamo fare così.
565
00:53:35,421 --> 00:53:37,882
- Vacci piano con quella!
- Come vuoi.
566
00:53:38,508 --> 00:53:41,094
Oh, aspetta, io non lavoro per te.
567
00:53:41,177 --> 00:53:43,721
Percepisco un po' di tensione
tra la ciurma.
568
00:53:43,805 --> 00:53:44,931
- Non lo siamo!
- No!
569
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
- Aspettiamo il mio amico.
- Andiamo. Verranno i Marine.
570
00:53:50,812 --> 00:53:54,232
I Marine sono già qui. Siete in arresto.
571
00:53:59,487 --> 00:54:01,281
Che gli è successo ai capelli?
572
00:54:01,990 --> 00:54:03,116
Già, sono stato io.
573
00:54:05,368 --> 00:54:10,248
Non vi permetterò di prendermi in giro.
Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre.
574
00:54:11,249 --> 00:54:14,711
Sarò un eroe.
Potrei anche ricevere una medaglia.
575
00:54:16,921 --> 00:54:18,881
- Kobi?
- Dio, che dolore!
576
00:54:19,716 --> 00:54:21,801
Ma è anche una bella sensazione.
577
00:54:21,884 --> 00:54:25,972
Ti spiego dopo, dobbiamo andare.
L'intera isola vuole ucciderci.
578
00:54:26,889 --> 00:54:28,224
Non verrò con te.
579
00:54:33,771 --> 00:54:34,731
Ne sei sicuro?
580
00:54:34,814 --> 00:54:37,900
Prima d'incontrarti,
erano altri a scegliere per me.
581
00:54:39,986 --> 00:54:41,654
Ora farò ciò che voglio.
582
00:54:43,031 --> 00:54:46,743
Sarò un Marine. Voglio aiutare
chi non può difendersi da solo.
583
00:54:50,413 --> 00:54:52,415
Potremmo rincontrarci come nemici.
584
00:54:53,291 --> 00:54:54,125
Ma per ora...
585
00:54:56,252 --> 00:54:57,337
siamo amici.
586
00:55:55,061 --> 00:55:55,937
Parla Garp.
587
00:55:59,774 --> 00:56:01,025
Pirati, dici?
588
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Hanno razziato la base di Sheltz Town.
589
00:56:09,534 --> 00:56:10,868
Cos'hanno preso?
590
00:56:11,536 --> 00:56:12,954
Armi? Oro?
591
00:56:32,682 --> 00:56:33,891
Cambio di programma.
592
00:56:35,435 --> 00:56:36,769
Andiamo a Sheltz Town.
593
00:56:38,020 --> 00:56:39,981
Ha una pista sulla Baroque Works?
594
00:56:42,108 --> 00:56:44,819
Li inseguo da tanto tempo,
ma questo è diverso.
595
00:56:47,613 --> 00:56:51,033
Una mappa della Rotta Maggiore
è stata rubata.
596
00:56:53,536 --> 00:56:55,913
Da un pirata con un cappello di paglia.
597
00:57:07,758 --> 00:57:10,887
Erano pirati, Capitano, proprio come noi.
598
00:57:11,804 --> 00:57:13,222
E hanno preso la mappa.
599
00:57:14,348 --> 00:57:16,434
E tu non li hai fermati.
600
00:57:16,934 --> 00:57:19,145
Non ho potuto. Erano in tre.
601
00:57:19,854 --> 00:57:21,898
Devono averlo pianificato da mesi.
602
00:57:34,952 --> 00:57:38,581
{\an8}VIVO O MORTO
BAGY, 15.000.000
603
00:57:42,376 --> 00:57:45,338
Quella è la mia mappa.
604
00:57:47,048 --> 00:57:48,841
E la riavrò indietro.
605
00:57:52,512 --> 00:57:54,222
A costo di ucciderli tutti.
606
00:58:16,160 --> 00:58:18,120
È il mio primo bottino da pirata.
607
00:58:19,038 --> 00:58:20,373
QUESTA STAGIONE SU
ONE PIECE
608
00:58:20,456 --> 00:58:23,543
D'ora in poi,
tutto andrà liscio come l'olio.
609
00:58:25,461 --> 00:58:27,672
Questa ciurma può affrontare tutto.
610
00:58:28,756 --> 00:58:30,800
Ci siamo fatti dei nemici ovunque.
611
00:58:33,427 --> 00:58:36,973
Niente può impedirmi
di conquistare il Mare Orientale.
612
00:58:37,932 --> 00:58:40,101
Siamo prigionieri. Serve un piano.
613
00:58:43,020 --> 00:58:44,188
È andata piuttosto bene.
614
00:58:46,774 --> 00:58:49,151
Arlong ucciderà l'intero villaggio!
615
00:58:52,154 --> 00:58:53,364
Nami ha scelto.
616
00:58:57,827 --> 00:59:00,830
Ci copriamo sempre le spalle a vicenda.
617
00:59:05,251 --> 00:59:08,462
Quindi, questi sono
i Pirati di Cappello di Paglia.
618
00:59:13,384 --> 00:59:15,303
GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI
619
01:01:56,213 --> 01:02:00,468
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini