1 00:00:09,469 --> 00:00:11,763 Este es un mundo sin igual. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,808 Repleto de misterio, lleno de peligros. 3 00:00:16,768 --> 00:00:20,438 Con cientos de islas situadas en vastos mares. 4 00:00:24,984 --> 00:00:29,781 En esos mares, hay personas que viven según sus reglas. 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,118 Que anhelan una vida de libertad y aventuras. 6 00:00:34,786 --> 00:00:38,539 Este es un mundo de piratas. 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,629 Los piratas son una lacra social. 8 00:00:45,296 --> 00:00:50,176 {\an8}Villanos y maleantes han estado sembrando el caos en nuestros mares. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,055 {\an8}Los Marines, en nombre del Gobierno Mundial, 10 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 se esfuerzan por manteneros a salvo. 11 00:00:58,476 --> 00:01:02,647 Hoy hemos dado un gran paso. 12 00:01:04,357 --> 00:01:05,733 Gold Roger, 13 00:01:06,776 --> 00:01:09,529 el Rey de los piratas, 14 00:01:09,612 --> 00:01:11,197 fue capturado. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,201 Su reinado del terror acaba hoy. 16 00:01:15,284 --> 00:01:17,328 {\an8}La paz será restaurada, 17 00:01:18,204 --> 00:01:24,335 {\an8}y esto es un mensaje para quien sea tan estúpido y quiera seguir sus pasos. 18 00:01:26,671 --> 00:01:28,047 Gold Roger, 19 00:01:28,798 --> 00:01:30,842 has sido condenado a muerte 20 00:01:32,218 --> 00:01:34,345 por los delitos de piratería, 21 00:01:35,054 --> 00:01:36,013 robo, 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,684 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 23 00:01:39,767 --> 00:01:42,478 - ¿Quieres decir algo? - Sí. 24 00:01:42,562 --> 00:01:45,565 Quítame esto. Escuece un poco 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,693 Te lo advertí. 26 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 Esto te lo has buscado solo. 27 00:01:53,114 --> 00:01:54,991 Cierto, vicealmirante. 28 00:01:55,074 --> 00:01:57,785 Y ahora lo va a buscar todo el mundo. 29 00:01:59,287 --> 00:02:01,622 Por la autoridad del Gobierno Mundial... 30 00:02:04,333 --> 00:02:05,960 hoy vas a ser... 31 00:02:07,295 --> 00:02:08,129 ¡ejecutado! 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,923 ¡Eh, Rey! ¿Y tu tesoro? 33 00:02:11,007 --> 00:02:13,676 ¿Dónde está escondido? 34 00:02:20,057 --> 00:02:23,144 ¿Queréis saber dónde está el tesoro? 35 00:02:23,936 --> 00:02:24,770 Os lo diré. 36 00:02:25,271 --> 00:02:26,480 Riqueza. 37 00:02:27,690 --> 00:02:28,608 Fama. 38 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 Poder. 39 00:02:31,360 --> 00:02:33,446 Tuve todo lo que el mundo me ofreció. 40 00:02:36,324 --> 00:02:37,617 Sed libres. 41 00:02:38,242 --> 00:02:39,452 ¡Surcad los mares! 42 00:02:40,036 --> 00:02:42,496 Si lo hayáis, será vuestro. 43 00:03:18,991 --> 00:03:23,412 Aquellas palabras de Gold Roger cambiaron el mundo. 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,082 Nació una nueva era: 45 00:03:26,832 --> 00:03:29,085 la Edad de Oro de los Piratas. 46 00:03:29,794 --> 00:03:34,715 Fue el inicio de la carrera para encontrar el tesoro perdido de Gold Roger. 47 00:03:36,259 --> 00:03:37,468 El One Piece. 48 00:03:51,274 --> 00:03:52,566 {\an8}De pequeño, 49 00:03:53,067 --> 00:03:56,362 {\an8}Shanks el Pelirrojo me contaba aventuras de piratas. 50 00:03:56,445 --> 00:03:59,115 Y sí, el mar me llama. 51 00:04:00,700 --> 00:04:05,079 Bueno, no exactamente, porque no sé nadar. 52 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 Pero ya me entiendes. 53 00:04:08,916 --> 00:04:10,835 Sigo mi gran sueño. 54 00:04:12,378 --> 00:04:13,504 El One Piece. 55 00:04:14,964 --> 00:04:19,552 ¡Y seré el Rey de los Piratas! 56 00:04:22,847 --> 00:04:24,348 Quiero una tripulación fiel. 57 00:04:25,725 --> 00:04:27,184 Solo unas diez personas 58 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 Si, diez personas y un pájaro. 59 00:04:32,231 --> 00:04:37,570 No será fácil. El océano es enorme y peligroso. 60 00:04:40,448 --> 00:04:41,365 ¿Qué dices? 61 00:04:42,742 --> 00:04:43,743 ¿Te apuntas? 62 00:04:51,334 --> 00:04:52,209 Gallina. 63 00:05:05,389 --> 00:05:06,265 Uy. 64 00:05:08,851 --> 00:05:09,852 ¡Vaya! 65 00:05:10,770 --> 00:05:11,896 ¡Qué primer día! 66 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 ¡Cargad los cañones! 67 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 ¡Fuego! 68 00:05:55,314 --> 00:05:57,066 ¡Lleváoslo todo! 69 00:05:59,819 --> 00:06:01,904 {\an8}SE BUSCA A ALVIDA VIVA O MUERTA 70 00:06:03,364 --> 00:06:04,949 ¡Pero la tripulación es mía! 71 00:06:05,449 --> 00:06:08,119 Les enseñaré lo que es estar mal de verdad. 72 00:06:09,245 --> 00:06:10,579 ¡Al abordaje! 73 00:06:37,815 --> 00:06:41,986 Ese es nuestro. ¡Sí! Menudo botín. 74 00:06:43,070 --> 00:06:45,865 ¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro? 75 00:06:46,365 --> 00:06:48,200 No me neguéis que iba en este barco. 76 00:06:50,578 --> 00:06:54,039 Quería ir la isla Sixis. Después ya no sé. 77 00:06:54,123 --> 00:06:58,919 ¡Falso! Sé bien que Zoro iba tras de mí. ¿A quién más perseguiría? 78 00:06:59,670 --> 00:07:02,214 Tenía una lista de piratas. 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,591 Y yo estaría la primera. 80 00:07:03,674 --> 00:07:06,302 Tu nombre no estaba en la lista. 81 00:07:09,638 --> 00:07:10,556 ¡No, no! 82 00:07:13,309 --> 00:07:16,020 - ¡Koby, a limpiar esto! - ¡Sí, capitana! 83 00:07:19,815 --> 00:07:22,526 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 84 00:07:22,610 --> 00:07:25,529 ¡La capitana Alvida! ¡Sí! 85 00:07:53,599 --> 00:07:54,433 ¿Quién es? 86 00:08:06,153 --> 00:08:06,987 ¡Eh! 87 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 ¡Ya basta! 88 00:08:11,784 --> 00:08:12,618 Shh. 89 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 No me mates. 90 00:08:16,705 --> 00:08:21,794 Eh, eh, eh. No voy a matarte, ¿vale? 91 00:08:22,545 --> 00:08:25,297 Tienes que estar muy calladito. 92 00:08:25,881 --> 00:08:26,840 Pero antes... 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 - ¿Tienes comida? - ¿Qué? 94 00:08:32,137 --> 00:08:32,972 Tengo hambre. 95 00:08:33,973 --> 00:08:36,350 No se puede comer hasta que Alvida termina. 96 00:08:37,059 --> 00:08:38,644 - ¿Alvida? - El barco es suyo. 97 00:08:39,979 --> 00:08:41,522 Es una capitana pirata. 98 00:08:41,605 --> 00:08:42,773 Es genial. 99 00:08:42,856 --> 00:08:43,691 ¿Sí? 100 00:08:43,774 --> 00:08:45,776 ¡Sí! Yo soy un pirata. 101 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 No tienes pinta de pirata. 102 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 - ¿Qué pinta tienen? - Son escoria. 103 00:08:53,117 --> 00:08:54,493 Son ladrones y asesinos. 104 00:08:55,703 --> 00:08:56,912 Los que yo conozco, no. 105 00:09:11,802 --> 00:09:13,512 Shanks. ¡Ha vuelto! 106 00:09:22,438 --> 00:09:25,232 {\an8}PUEBLO MOLINO, HACE 10 AÑOS 107 00:09:28,652 --> 00:09:30,529 ¡Sed rápidos como el viento! 108 00:09:30,613 --> 00:09:33,157 El capitán quiere vender el botín enseguida. 109 00:09:33,240 --> 00:09:35,367 Antes de que los Marines den con nosotros. 110 00:09:35,451 --> 00:09:37,077 Cuidado con esto. 111 00:09:37,161 --> 00:09:40,331 - Vale más que el resto del botín junto. - Sí, capitán. 112 00:09:40,414 --> 00:09:42,708 Piensa que es comida. No se te caerá. 113 00:09:47,921 --> 00:09:49,757 - ¡Ten! - Lo tengo, capitán. 114 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 ¡Luffy! Sabía que aparecerías. 115 00:09:53,552 --> 00:09:55,971 Nuestro crío callejero favorito ha vuelto. 116 00:09:56,930 --> 00:09:57,765 Hola, niño. 117 00:09:57,848 --> 00:10:00,351 No soy un niño. ¡Soy un pirata! 118 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 ¡No es broma! ¡Ya estoy preparado! 119 00:10:05,397 --> 00:10:07,191 El océano no es un juego. 120 00:10:08,192 --> 00:10:11,028 Es peligroso. Mis cicatrices son la prueba. 121 00:10:11,111 --> 00:10:14,073 Puedo hacerlo, Shanks. Lo juro. 122 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 No puedes. 123 00:10:16,450 --> 00:10:18,452 ¡Que sí! ¡Ya verás! 124 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 No sea duro con él, capitán. No tiene familia. El chico está solo. 125 00:10:26,085 --> 00:10:29,046 Es mejor estar decepcionado que estar muerto. 126 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 Acabemos. 127 00:10:31,090 --> 00:10:32,341 ¡Hay que beber! 128 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 Sí, capitán. 129 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Y bañarse. 130 00:10:35,928 --> 00:10:36,970 ¡Eh, Shanks! 131 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Suelta eso o te harás daño. 132 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 ¡No me da miedo hacerme daño! 133 00:10:43,936 --> 00:10:45,437 ¡Te lo demostraré! 134 00:10:50,109 --> 00:10:50,943 ¡Luffy! 135 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 No entiendo. ¿Por qué querría alguien ser un pirata? 136 00:10:57,658 --> 00:10:58,951 Es lo mejor que hay. 137 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 Tienes el viento soplando, 138 00:11:01,954 --> 00:11:03,372 el aire salado, 139 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 a tu tripulación contigo... 140 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 y un horizonte a lo lejos. 141 00:11:10,254 --> 00:11:13,716 Te permite ser... libre. 142 00:11:14,216 --> 00:11:16,593 No eres libre en la banda de Alvida. 143 00:11:17,636 --> 00:11:20,013 Te dice cuándo comer, dormir. 144 00:11:21,557 --> 00:11:23,517 Y hasta le pinto las uñas de los pies. 145 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 ¿Por qué no te vas? 146 00:11:25,144 --> 00:11:26,854 Nadie deja a Alvida. 147 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 No lo permitiría. 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 No dejes que te prohíban hacer cosas. 149 00:11:32,860 --> 00:11:37,322 Yo no lo hice y salí de mi pueblo para buscar el One Piece. 150 00:11:39,450 --> 00:11:40,659 ¿El gran tesoro? 151 00:11:40,743 --> 00:11:44,121 Es imposible. Todos los piratas del mundo lo están buscando. 152 00:11:44,747 --> 00:11:46,165 A lo mejor lo encuentro yo. 153 00:11:46,999 --> 00:11:49,668 Saldré de aquí e iré a la Grand Line. 154 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 El cementerio de piratas. 155 00:11:52,838 --> 00:11:56,467 Hay olas de 30 metros y bestias marinas que te harían 156 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Si entras en la Grand Line, nunca saldrás. 157 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 Suena divertido. 158 00:12:04,099 --> 00:12:05,809 Oye... 159 00:12:06,977 --> 00:12:09,605 ¿Es una de las bestias marinas? 160 00:12:09,688 --> 00:12:11,064 Es Alvida roncando. 161 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Si quieres salir de aquí, hazlo ya. 162 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 Hay botes en la popa. 163 00:12:39,176 --> 00:12:40,469 Lo necesitaré. 164 00:12:40,552 --> 00:12:42,638 Ve al norte. Llegarás a tierra. 165 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Norte. 166 00:12:44,348 --> 00:12:45,182 ¿Dónde está? 167 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 ¿Qué demonios está pasando ahí? 168 00:12:54,274 --> 00:12:55,108 ¿Qué es esto? 169 00:12:55,192 --> 00:12:56,443 Puedo explicarlo. 170 00:12:56,527 --> 00:12:59,112 ¿Traicionándome con un cazarrecompensas? 171 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Qué va. No es eso. 172 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 Tú. Eres muy flaco para ser Zoro. 173 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Soy Monkey D. Luffy. 174 00:13:04,993 --> 00:13:06,119 No me suena. 175 00:13:06,203 --> 00:13:09,957 Pues recuerda mi nombre. Seré el Rey de los Piratas. 176 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 Debes de ser nuevo por aquí, 177 00:13:15,003 --> 00:13:19,383 porque ¿quién es la mejor pirata de todos los mares? 178 00:13:19,466 --> 00:13:22,177 - ¡Alvida! - ¡La capitana Alvida! 179 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Yo... 180 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 no te he oído, Koby. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 ¿Quién es la mejor pirata, eh? 182 00:13:32,604 --> 00:13:34,815 Contéstame, renacuajo llorica. 183 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 No le obligues. 184 00:13:36,775 --> 00:13:37,818 Es un hombre libre. 185 00:13:38,318 --> 00:13:40,571 - Por favor, no sigas - No, no lo es. 186 00:13:41,405 --> 00:13:43,740 Es mío. Y siempre lo será. 187 00:13:44,241 --> 00:13:45,868 Eso no es lo que él dice. 188 00:13:48,161 --> 00:13:49,121 Dice que eres mala... 189 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 ...cruel, 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,584 y más tonta que una vaca marina. 191 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ¡No, no es verdad! 192 00:14:10,392 --> 00:14:11,226 ¡Uh! 193 00:14:13,228 --> 00:14:14,271 ¡Ay! 194 00:14:19,735 --> 00:14:21,653 ¡Uh! 195 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 ¿Qué clase de monstruo eres? 196 00:14:25,032 --> 00:14:25,949 El que se estira. 197 00:14:54,061 --> 00:14:57,022 ¡Tú! ¡Esto es culpa tuya! 198 00:15:05,364 --> 00:15:06,365 Se acabó. 199 00:15:08,158 --> 00:15:10,202 ¡Pistola de Goma... 200 00:15:12,537 --> 00:15:14,373 Goma! 201 00:15:22,506 --> 00:15:24,257 ¿Tenéis algún problema con Koby? 202 00:15:24,341 --> 00:15:25,384 No. 203 00:15:28,720 --> 00:15:29,554 Vamos. 204 00:15:30,722 --> 00:15:33,183 Hará falta un bote y mucha comida. 205 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 - ¿Yo? - Sí. 206 00:15:36,770 --> 00:15:38,397 Te vienes, ¿verdad? 207 00:15:48,991 --> 00:15:53,161 {\an8}ISLA SIXIS 208 00:16:17,894 --> 00:16:19,104 Puedes salir. 209 00:16:21,356 --> 00:16:25,360 La gente va a los santuarios a encender velas por los que se han ido. 210 00:16:27,821 --> 00:16:28,780 ¿Por quién son? 211 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 Esta es por alguien a quien conocí hace mucho. 212 00:16:33,410 --> 00:16:34,995 ¿Y las otras? 213 00:16:37,039 --> 00:16:39,374 Me sigues desde hace tres días. 214 00:16:43,795 --> 00:16:46,798 - ¿Qué quieres? - Puedes llamarme Mr. 7. 215 00:16:47,382 --> 00:16:49,885 Represento a la organización Baroque Works. 216 00:16:50,469 --> 00:16:53,597 Estamos muy interesados en tus habilidades, 217 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 cazador de piratas Roronoa Zoro. 218 00:16:56,808 --> 00:16:59,519 ¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos? 219 00:17:00,187 --> 00:17:03,523 Somos mucho, mucho más. 220 00:17:03,607 --> 00:17:07,319 Es un honor que te pidan unirte a nosotros. 221 00:17:07,819 --> 00:17:09,446 Tengo cosas de las que ocuparme. 222 00:17:12,657 --> 00:17:16,620 Serías aún más invencible, más temido. 223 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 ¿El tatuaje en la cara es gratis? 224 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 Mi favorito es el uno. 225 00:17:24,795 --> 00:17:27,005 Si rechazas a Baroque Works, 226 00:17:27,089 --> 00:17:28,882 renunciarás a tu vida. 227 00:17:29,466 --> 00:17:30,884 Si la cosa es tan seria, 228 00:17:30,967 --> 00:17:33,887 deberían haber enviado a un número mejor que el siete. 229 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 ¡Qué cara puso! 230 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Nunca se había enfrentado alguien con ella. 231 00:18:42,038 --> 00:18:44,875 - Se metió contigo. - ¿Y lo de estirarte así? 232 00:18:47,294 --> 00:18:48,962 Es una larga historia. 233 00:18:52,007 --> 00:18:53,717 No te has dado en el ojo. 234 00:18:53,800 --> 00:18:56,094 Es lo que quería, pero fallé. 235 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 ¡Au! 236 00:19:00,015 --> 00:19:02,142 - ¿No eras tan fuerte? - ¡Lo soy! 237 00:19:02,726 --> 00:19:05,896 No lo hagas muy bien. Quiero que vean mi cicatriz. 238 00:19:05,979 --> 00:19:07,772 La cicatriz no hace al hombre, 239 00:19:08,773 --> 00:19:11,860 sino la lección tras ella. No te la has ganado. 240 00:19:11,943 --> 00:19:13,528 Pues deja que me la gane. 241 00:19:14,404 --> 00:19:15,739 Me convertiré en el mejor 242 00:19:16,323 --> 00:19:18,783 Fíjate, he estado practicando cuál será mi cara 243 00:19:18,867 --> 00:19:20,243 en el cartel de "se busca". 244 00:19:24,206 --> 00:19:26,625 Seguro que tu cara estará algún día en un cartel. 245 00:19:29,002 --> 00:19:32,088 No estás listo. Mi barco ya tiene un ancla. 246 00:19:32,839 --> 00:19:33,840 No soy un ancla. 247 00:19:35,800 --> 00:19:37,177 {\an8}ANCLA 248 00:19:41,640 --> 00:19:42,599 Qué idiota. 249 00:19:44,100 --> 00:19:45,769 ¡Tesoro idiota! 250 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Aquí tiene, capitán. 251 00:20:42,492 --> 00:20:44,119 Dame tu mejor whiskey. 252 00:20:48,415 --> 00:20:49,541 No nos queda. 253 00:20:50,041 --> 00:20:55,588 Es culpa nuestra. Hemos celebrado algo y el local ha quedado algo seco, pero... 254 00:20:58,550 --> 00:20:59,884 esto lo compensará. 255 00:21:05,432 --> 00:21:07,183 ¿Y qué hacemos con media botella? 256 00:21:07,892 --> 00:21:08,977 Pues bebérosla. 257 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 Hay cristales en el suelo. 258 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Mmm. 259 00:21:23,867 --> 00:21:25,243 Makino, la fregona. 260 00:21:42,635 --> 00:21:44,554 Veo te gusta limpiar. 261 00:21:47,432 --> 00:21:50,977 Vámonos. A un bar de verdad. 262 00:21:56,066 --> 00:21:58,193 - ¡Mírate, capitán! - ¿Fregar? 263 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 ¿De qué os reís? 264 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 ¿Por qué dejas que te insulten así? 265 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 Sólo ha roto una botella. 266 00:22:09,037 --> 00:22:12,540 ¡No te has defendido! ¿Por qué no le has pegado? 267 00:22:15,126 --> 00:22:17,253 La violencia no lo arregla todo. 268 00:22:17,921 --> 00:22:20,757 Un hombre debe ser fuerte, pero también bueno. 269 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 No eres un hombre. 270 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Sólo eres un cobarde. 271 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 ¿Lo ves? 272 00:22:27,931 --> 00:22:29,265 Aún no estás listo. 273 00:22:29,349 --> 00:22:30,642 ¡Luffy! 274 00:22:38,233 --> 00:22:39,067 ¡Luffy! 275 00:22:47,242 --> 00:22:48,368 ¿Qué has hecho? 276 00:22:52,580 --> 00:22:54,165 ¿Una fruta demoníaca? 277 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 No sabía lo que era. 278 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 Me comí la fruta Goma Goma. Mi cuerpo es elástico. 279 00:23:00,672 --> 00:23:02,590 Mmm. 280 00:23:03,425 --> 00:23:04,259 ¿Eh? 281 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 ¿Y ahora? 282 00:23:08,721 --> 00:23:11,641 - ¿Vamos a algún sitio o qué? - Pues claro que sí. 283 00:23:12,225 --> 00:23:14,853 Iremos... a la Grand Line. 284 00:23:15,437 --> 00:23:16,271 ¿Sabes llegar? 285 00:23:16,980 --> 00:23:18,106 Hmm. 286 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 No sabes navegar. ¡Y no tienes un mapa! 287 00:23:22,694 --> 00:23:23,570 Bien visto. 288 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Tenemos que conseguir un mapa. 289 00:23:27,782 --> 00:23:31,286 Ha sido un error. No debería haberme ido. 290 00:23:33,079 --> 00:23:38,001 Koby, si pudieras hacer cualquier cosa ahora mismo, 291 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 ¿qué harías? 292 00:23:41,463 --> 00:23:42,422 Hay algo, pero es... 293 00:23:44,674 --> 00:23:45,508 muy tonto. 294 00:23:49,095 --> 00:23:49,929 Hum. 295 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 - ¿Qué haces? - Eso sí es tonto. 296 00:23:54,726 --> 00:23:55,935 Cuéntamelo, Koby. 297 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Pues es que... 298 00:24:05,153 --> 00:24:06,404 siempre he querido ser... 299 00:24:10,992 --> 00:24:11,826 Marine. 300 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Ah. 301 00:24:16,039 --> 00:24:16,956 Desde pequeño. 302 00:24:18,750 --> 00:24:21,419 Para proteger a los que no tenían protección. 303 00:24:27,050 --> 00:24:28,259 Soy muy tonto. 304 00:24:28,843 --> 00:24:30,011 Si es lo que quieres, 305 00:24:31,596 --> 00:24:33,014 deberías ir a por ello. 306 00:24:36,017 --> 00:24:36,976 Te echaré una mano. 307 00:24:37,977 --> 00:24:38,937 No eres mi amigo. 308 00:24:39,020 --> 00:24:40,688 Hemos comido juntos. 309 00:24:42,023 --> 00:24:44,651 Y si ser Marine es tu sueño... 310 00:24:46,778 --> 00:24:47,737 no hay problema. 311 00:24:49,697 --> 00:24:50,532 Vale. 312 00:24:52,116 --> 00:24:55,078 Pues iremos a la base Marine más cercana. 313 00:24:56,037 --> 00:24:57,080 Pediré un mapa, 314 00:24:58,706 --> 00:25:01,000 y te quedarás allí. Sí. 315 00:25:02,210 --> 00:25:05,630 Bien. Y ahora una siestecita. 316 00:25:05,713 --> 00:25:07,840 No puedes entrar en una base de la Marina 317 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 y pedirles un mapa de la Grand Line. 318 00:25:10,134 --> 00:25:11,177 Tranquilo. 319 00:25:12,804 --> 00:25:13,930 Soy sigiloso. 320 00:25:18,184 --> 00:25:21,104 Sí... supersigiloso. 321 00:25:24,148 --> 00:25:28,403 {\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL EAST BLUE 322 00:25:44,294 --> 00:25:46,546 Hay alguien. Acerquémonos. 323 00:25:47,380 --> 00:25:49,424 ¡Ayuda! 324 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Agua... 325 00:25:51,509 --> 00:25:54,637 Oh, tienes suerte. Te vamos a ayudar. 326 00:25:54,721 --> 00:25:58,141 Piratas atacaron a mi tripulación 327 00:25:58,224 --> 00:26:00,351 y pude escapar con vida de milagro. 328 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 ¿Piratas, dices? Son lo peor. 329 00:26:03,229 --> 00:26:06,232 ¡Y tanto! Menos mal que te hemos encontrado. 330 00:26:09,485 --> 00:26:11,654 ¿Qué hay ahí? ¿Lo compartimos? 331 00:26:11,738 --> 00:26:16,618 No. Por favor. Es todo lo que tengo. Por favor. 332 00:26:17,410 --> 00:26:19,621 Es el precio por salvarte. 333 00:26:27,295 --> 00:26:29,047 ¿Eh? ¿Qué pasa? 334 00:26:30,840 --> 00:26:34,135 Perdón, chicos. Gracias por todo. 335 00:27:02,330 --> 00:27:07,293 {\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 336 00:27:08,503 --> 00:27:11,673 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 337 00:27:11,756 --> 00:27:14,926 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda... 338 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 {\an8}SE BUSCA A BELLAMY 339 00:27:18,429 --> 00:27:20,598 {\an8}¡No sabía que había tantos! 340 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 Los hay peores en la Grand Line. 341 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 Es horrible. 342 00:27:25,186 --> 00:27:28,189 Sí. Sí. Ya lo veo. 343 00:27:29,649 --> 00:27:30,692 Falta mi cara. 344 00:27:33,069 --> 00:27:34,487 Bien. 345 00:27:35,488 --> 00:27:38,074 Sólo hay una forma de entrar en esa base. 346 00:27:39,575 --> 00:27:41,911 Y no es con el estómago vacío. 347 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Vamos. 348 00:27:55,007 --> 00:27:56,509 - Ya tenemos comida. - Ah. 349 00:27:56,592 --> 00:27:59,971 Oh. Queremos todo. Queremos todo. Es bueno para el coco. 350 00:28:02,265 --> 00:28:03,599 Vale, bien. 351 00:28:04,851 --> 00:28:07,270 Si no puedo entrar en la base por la puerta, 352 00:28:08,020 --> 00:28:12,900 tal vez... tal vez... ¿Y si entrara allí volando? 353 00:28:12,984 --> 00:28:15,236 Agarrado a un pájaro o algo así. 354 00:28:15,319 --> 00:28:16,696 Es mala idea. 355 00:28:18,614 --> 00:28:19,449 Baja la voz. 356 00:28:31,085 --> 00:28:34,130 Una botella para mí y otra para él. Tiene un mal día. 357 00:28:51,063 --> 00:28:53,566 Hola. ¿Puedo invitarte? 358 00:28:54,901 --> 00:28:55,735 Demasiado alto. 359 00:28:57,069 --> 00:28:58,780 Disculpa. Disculpa. 360 00:29:04,952 --> 00:29:05,787 ¿Te va el ron? 361 00:29:06,579 --> 00:29:09,415 Sí, claro. Como a todos. 362 00:29:10,124 --> 00:29:11,584 No se lo pregunto a todos. 363 00:29:15,963 --> 00:29:18,591 - ¿Qué es eso? - Bolas de arroz. Para ti. 364 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 ¿Las has hecho tú? 365 00:29:20,635 --> 00:29:21,594 ¿Qué es lo marrón? 366 00:29:21,677 --> 00:29:24,847 - Chocolate. Hace que todo sepa mejor. - ¿Rika? 367 00:29:27,475 --> 00:29:29,560 ¡Estúpida! ¡Estúpida niña! 368 00:29:33,731 --> 00:29:36,734 - ¿Por qué no miras lo que haces? - Rika, discúlpate. 369 00:29:37,235 --> 00:29:40,488 Yo... lo siento mucho. 370 00:29:40,571 --> 00:29:43,324 "Lo siento mucho". 371 00:29:45,159 --> 00:29:46,994 La próxima vez no seré tan bueno. 372 00:29:48,412 --> 00:29:50,206 Mi comida se ha caído. 373 00:29:59,924 --> 00:30:00,842 Mmm. 374 00:30:02,218 --> 00:30:03,052 Delicioso. 375 00:30:11,686 --> 00:30:12,687 Cómete una. 376 00:30:14,230 --> 00:30:15,565 Y pide perdón a la niña. 377 00:30:20,319 --> 00:30:21,404 ¿Sabes quién soy? 378 00:30:24,407 --> 00:30:26,868 Un marine imbécil con el pelo mal cortado. 379 00:30:30,872 --> 00:30:32,123 Yo no lo haría. 380 00:30:32,206 --> 00:30:35,877 Oh, venga, tío duro. ¿Tres espadas? 381 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Con una me sobra. 382 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 Muy bien. 383 00:30:42,466 --> 00:30:43,759 Pero te dolerá. 384 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Oh. 385 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Ah. 386 00:31:39,899 --> 00:31:40,942 Guau. 387 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 ¡Cómo lucha! 388 00:31:49,158 --> 00:31:52,370 No saques tu espada si no estás listo para usarla. 389 00:31:52,453 --> 00:31:53,454 No me mates. 390 00:31:54,205 --> 00:31:56,999 - Mi padre te dará todo lo que quieras. - ¿Quién es? 391 00:31:57,083 --> 00:31:58,084 El capitán Morgan. 392 00:31:59,001 --> 00:32:00,503 Está a cargo de toda la base. 393 00:32:02,672 --> 00:32:04,006 Pues me debe dinero. 394 00:32:08,511 --> 00:32:12,515 Así que has enviado a cuatro de mis Marines a la enfermería. 395 00:32:15,226 --> 00:32:17,853 Sin desenvainar la espada, además. 396 00:32:18,562 --> 00:32:20,189 Impresionante. 397 00:32:20,272 --> 00:32:22,108 No quise romperlo todo. 398 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 Roronoa Zoro. 399 00:32:24,151 --> 00:32:26,696 El demonio. 400 00:32:27,863 --> 00:32:30,992 El mejor cazador de piratas del East Blue. 401 00:32:31,575 --> 00:32:34,078 Hmm. Haces honor a tu reputación. 402 00:32:34,578 --> 00:32:36,998 Me gustaría cobrar mi dinero y largarme. 403 00:32:37,081 --> 00:32:38,833 Tendrás tu recompensa, 404 00:32:39,333 --> 00:32:44,046 pero el castigo por agredir a un Marine son siete días colgado en el patio. 405 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 Sin comida ni agua. 406 00:32:46,924 --> 00:32:50,469 Intente arrestarme y mataré a ese mocoso el primero. 407 00:32:50,553 --> 00:32:53,097 ¡Eh! ¡Él no puede hablarme así! 408 00:32:56,851 --> 00:32:58,978 Me caes muy bien. 409 00:33:00,187 --> 00:33:05,151 Oh, deberíamos trabajar en el mismo equipo. 410 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 Hum. 411 00:33:12,575 --> 00:33:14,910 Serías un Marine estupendo. 412 00:33:15,703 --> 00:33:16,787 Hum. 413 00:33:18,122 --> 00:33:20,458 Tengo cosas de las que ocuparme. 414 00:33:20,541 --> 00:33:23,085 Ahora no tengo tiempo para disfrazarme. 415 00:33:26,839 --> 00:33:29,508 Es una pena perder a alguien con talento, 416 00:33:30,926 --> 00:33:35,306 porque ya no cobrarás recompensas en ninguna base marine si lo ordeno. 417 00:33:35,806 --> 00:33:38,934 Dime, ¿qué vas a elegir? 418 00:33:41,312 --> 00:33:43,481 ¿Otro trabajo? 419 00:33:45,649 --> 00:33:46,484 ¿O el patio? 420 00:33:49,653 --> 00:33:50,696 ¿Siete días? 421 00:33:54,575 --> 00:33:56,452 Aprovecharé para dormir un poco. 422 00:34:00,414 --> 00:34:01,916 Aún pienso en la pelea. 423 00:34:04,043 --> 00:34:06,170 ¡Ese tío es increíble! 424 00:34:07,671 --> 00:34:08,964 ¿Y la tercera espada? 425 00:34:09,757 --> 00:34:10,633 A ver... 426 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 ¿cómo la usa? 427 00:34:14,136 --> 00:34:14,970 No. 428 00:34:17,098 --> 00:34:19,850 Él tuvo que proteger a esa niña de los Marines, 429 00:34:20,935 --> 00:34:22,770 que son quienes deben protegerla. 430 00:34:23,646 --> 00:34:24,772 No tiene sentido. 431 00:34:24,855 --> 00:34:28,192 Si hay piratas buenos y malos, pues... 432 00:34:29,819 --> 00:34:32,196 también habrá Marines buenos y malos. 433 00:34:36,784 --> 00:34:38,077 Tú serás de los buenos. 434 00:34:40,037 --> 00:34:41,455 Alvida tenía razón. 435 00:34:44,333 --> 00:34:45,835 No sé nada del mundo. 436 00:34:45,918 --> 00:34:47,419 Eras su prisionero. 437 00:34:48,337 --> 00:34:50,172 Pero yo sabía quién era. 438 00:34:50,756 --> 00:34:51,757 Ahora no lo sé. 439 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Eh, Koby. 440 00:34:59,640 --> 00:35:00,474 ¡Koby! 441 00:35:02,017 --> 00:35:04,854 Tengo que entrar en la base y llevarme el mapa. 442 00:35:04,937 --> 00:35:06,480 Necesito tu ayuda. 443 00:35:08,524 --> 00:35:12,153 - ¿Para robarles un mapa a los Marines? - No. Eso no. 444 00:35:14,488 --> 00:35:15,990 ¿Qué tal si me ayudas... 445 00:35:17,158 --> 00:35:17,992 con el bote? 446 00:35:18,784 --> 00:35:20,286 Eso sí puedes, ¿no? 447 00:35:21,203 --> 00:35:22,037 Supongo. 448 00:35:22,913 --> 00:35:23,873 ¿Qué vas a hacer? 449 00:35:28,002 --> 00:35:29,503 He pensado algo. 450 00:35:35,467 --> 00:35:37,178 Una mañana preciosa. 451 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Algo calurosa para mi gusto. 452 00:35:43,392 --> 00:35:45,686 El gran demonio. 453 00:35:48,022 --> 00:35:51,025 Yo sólo veo a un cachorrito desobediente atado. 454 00:35:52,985 --> 00:35:56,030 ¿Qué dices, perrito? Haz algún truco para mí. 455 00:35:57,198 --> 00:35:58,574 Sentarte y suplicar. 456 00:35:59,158 --> 00:36:00,075 ¿Hmm? 457 00:36:00,159 --> 00:36:01,535 ¡Oh! 458 00:36:01,619 --> 00:36:02,536 ¡Déjala! 459 00:36:04,580 --> 00:36:05,539 Oh. 460 00:36:07,416 --> 00:36:10,377 ¿Qué tiene de especial esta antigualla? ¿Mm? 461 00:36:12,338 --> 00:36:16,091 Disfruta estos siete días, porque cuando salga de aquí, 462 00:36:17,343 --> 00:36:18,719 tú me suplicarás. 463 00:36:18,802 --> 00:36:20,054 ¿Salir de aquí? 464 00:36:22,389 --> 00:36:25,392 ¿Crees que mi padre te va a soltar? 465 00:36:25,476 --> 00:36:29,313 Tú acabarás muerto, atado aquí. 466 00:36:37,112 --> 00:36:40,115 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 467 00:36:40,199 --> 00:36:42,660 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha... 468 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 BASE 153 DE LA MARINA 469 00:36:45,663 --> 00:36:47,957 Izquierda, derecha, izquierda. 470 00:36:48,040 --> 00:36:51,252 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 471 00:37:02,805 --> 00:37:03,806 Eh. 472 00:37:14,733 --> 00:37:16,193 ¡Eh, la puerta! 473 00:37:20,698 --> 00:37:22,825 Oye. Eres el del bar. 474 00:37:23,409 --> 00:37:25,452 Piérdete. 475 00:37:25,536 --> 00:37:27,538 Ya estoy... perdido. 476 00:37:28,956 --> 00:37:30,249 Quiero entrar en la base. 477 00:37:31,375 --> 00:37:34,670 Eh, sé cómo peleas. ¿Cómo te han arrestado? 478 00:37:34,753 --> 00:37:35,587 No lo han hecho. 479 00:37:38,549 --> 00:37:39,550 Me he entregado yo. 480 00:37:40,551 --> 00:37:41,593 Curiosa elección. 481 00:37:42,928 --> 00:37:44,263 Tendrías tus motivos. 482 00:37:45,347 --> 00:37:46,640 No sabes nada de mí. 483 00:37:46,724 --> 00:37:49,852 Sé qué anoche protegiste a esa niña de los Marines. 484 00:37:52,187 --> 00:37:53,314 Eres un buen tío. 485 00:37:54,356 --> 00:37:57,985 Soy Roronoa Zoro, cazador de piratas. 486 00:37:58,068 --> 00:38:00,863 Yo soy Monkey D. Luffy. 487 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Y seré el Rey de los Piratas. 488 00:38:03,490 --> 00:38:06,785 Deberías ser de mi tripulación. 489 00:38:11,332 --> 00:38:13,584 ¿Crees que voy a jugar a los piratas contigo? 490 00:38:13,667 --> 00:38:15,044 Luchas muy bien. 491 00:38:16,295 --> 00:38:18,380 Juntos haríamos un equipo increíble. 492 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 Yo mato a los de tu clase. 493 00:38:21,842 --> 00:38:24,303 Atrapo... piratas. 494 00:38:24,386 --> 00:38:25,763 Sí, ya lo has dicho, 495 00:38:26,388 --> 00:38:27,848 pero ¿es lo único que eres? 496 00:38:30,142 --> 00:38:31,477 ¿Es lo que quieres? 497 00:38:40,611 --> 00:38:43,822 Le hice una promesa a alguien hace ya tiempo. 498 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 Que sería el mejor espadachín del mundo. 499 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 Impresionante. 500 00:39:00,214 --> 00:39:02,383 Aunque me desates, no me uniré a tu banda. 501 00:39:02,466 --> 00:39:03,300 Vale. 502 00:39:05,260 --> 00:39:07,763 Va en serio. Yo no te debo nada. 503 00:39:08,889 --> 00:39:12,476 Es una pérdida de tiempo que estés atado aquí... 504 00:39:13,936 --> 00:39:15,604 cuando quieres algo ahí fuera. 505 00:39:19,942 --> 00:39:21,110 Suerte con tus espadas. 506 00:39:22,569 --> 00:39:24,613 Eh, luego coloca esto. 507 00:39:32,037 --> 00:39:32,871 ¡Gracias! 508 00:39:53,934 --> 00:39:54,852 ¡Eh! 509 00:39:56,186 --> 00:39:57,146 ¿Qué haces tú aquí? 510 00:39:58,480 --> 00:40:02,234 El capitán Morgan me ha pedido un mapa de la Grand Line antes de su reunión. 511 00:40:03,277 --> 00:40:04,736 ¿Por qué iba a hacer eso? 512 00:40:04,820 --> 00:40:08,323 Todos los mapas de la Grand Line están bajo llave en su despacho. 513 00:40:08,949 --> 00:40:12,828 Sólo sigo órdenes, pero si quieres cuestionar a Morgan, adelante. 514 00:40:15,539 --> 00:40:19,501 Oye, aquí no hay mapas de la Grand Line, ¿verdad? 515 00:40:19,585 --> 00:40:20,836 No, ninguno. 516 00:40:24,047 --> 00:40:27,301 Eh, eres la chica del bar. 517 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 Me robaste el uniforme. 518 00:40:45,903 --> 00:40:46,820 Estupendo. 519 00:40:47,905 --> 00:40:48,739 Todo bien. 520 00:40:56,038 --> 00:40:57,998 ¡Ah! 521 00:41:10,802 --> 00:41:11,845 Hmm. 522 00:41:16,058 --> 00:41:18,894 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! No. No lo hagas. 523 00:41:18,977 --> 00:41:21,813 Voy a detenerte por colarte en una base de la Marina. 524 00:41:21,897 --> 00:41:23,065 Ah. 525 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 Pues entonces detente a ti misma. No eres Marine. 526 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Sí que lo soy. 527 00:41:28,111 --> 00:41:31,198 No, qué va. Lo he oído todo. 528 00:41:31,823 --> 00:41:35,285 Le robaste el uniforme a ese tío y estás buscando mi mapa. 529 00:41:36,245 --> 00:41:37,120 ¿Tu mapa? 530 00:41:37,204 --> 00:41:38,997 Sí. Para ir a la Grand Line. 531 00:41:39,081 --> 00:41:41,124 Es mi mapa y no me marcharé sin él. 532 00:41:41,208 --> 00:41:42,292 Como quieras. 533 00:41:44,127 --> 00:41:46,713 ¡Eh! ¡Eh! ¡Vuelve aquí! 534 00:41:48,882 --> 00:41:50,759 ¿Tienes idea de lo que haces? 535 00:41:51,385 --> 00:41:55,347 Busco el despacho de Morgan. Está ahí, ¿no? 536 00:41:59,935 --> 00:42:01,103 Sí, es cierto. 537 00:42:04,606 --> 00:42:08,443 Por cierto, ¿te han dicho que la división 78 va a moverse hacia ahí? 538 00:42:20,622 --> 00:42:22,082 ¿Este es tu plan? 539 00:42:22,165 --> 00:42:25,168 ¿Ir a ver Morgan Mano de Hacha y pedirle el mapa? 540 00:42:25,961 --> 00:42:27,588 Tal vez tenga que luchar por él. 541 00:42:28,422 --> 00:42:29,881 ¿Le llaman Mano de Hacha? 542 00:42:29,965 --> 00:42:33,552 Vas a conseguir que nos detengan a los dos si sigues paseando por aquí. 543 00:42:33,635 --> 00:42:35,095 Necesitamos un buen plan. 544 00:42:39,975 --> 00:42:41,101 ¡Ah! 545 00:42:41,685 --> 00:42:42,728 Mano de Hacha. 546 00:43:27,606 --> 00:43:29,107 ¿Vas a matarme? 547 00:43:29,816 --> 00:43:33,570 Aún no. Tengo algo peor en mente. 548 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 Capitán Morgan, llevaba al prisionero al calabozo. 549 00:43:38,367 --> 00:43:40,410 Le han arrestado por causar disturbios. 550 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Sí. 551 00:43:42,746 --> 00:43:43,580 Arrestado. 552 00:43:43,664 --> 00:43:45,916 A ti nunca te había visto antes. 553 00:43:45,999 --> 00:43:48,794 Me trasladaron de la 77, señor. 554 00:43:51,046 --> 00:43:52,923 ¿Cómo te llamas, soldado? 555 00:43:53,715 --> 00:43:54,841 Nami, señor. 556 00:43:54,925 --> 00:43:58,595 Yo pedí explícitamente servir bajo su mando, capitán. 557 00:44:02,432 --> 00:44:03,350 Bien hecho. 558 00:44:04,726 --> 00:44:06,353 Espero mucho de ti. 559 00:44:06,937 --> 00:44:10,315 Sí. ¡es la mejor! 560 00:44:13,026 --> 00:44:16,780 Me refiero a que es la mejor de lo peor. 561 00:44:18,198 --> 00:44:19,157 Odio a los Marines. 562 00:44:24,496 --> 00:44:25,330 Continúa. 563 00:44:32,796 --> 00:44:36,133 ¡Alucinante! Admítelo, somos un buen equipo. 564 00:44:36,216 --> 00:44:37,342 No somos un equipo. 565 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Lo que tú digas. 566 00:44:40,887 --> 00:44:44,015 Hay que averiguar cómo entrar en el despacho de Mano de Hacha. 567 00:44:48,603 --> 00:44:51,231 ¿Son sus llaves?¡Oh! 568 00:44:51,898 --> 00:44:52,983 ¿Cómo lo has hecho? 569 00:44:54,568 --> 00:44:55,610 Soy ladrona. 570 00:44:56,820 --> 00:44:58,530 ¡Ah! Ya. 571 00:44:58,613 --> 00:45:02,659 ¿Sabes? Se te da bien robar y tienes mucha labia. 572 00:45:03,618 --> 00:45:05,579 Deberías unirte a mi banda pirata. 573 00:45:08,832 --> 00:45:13,128 Voy a dejarlo claro. No me uniré a nada en lo que estés tú. 574 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 Odio a los piratas. ¡Los odio! 575 00:45:18,925 --> 00:45:21,136 Dices eso porque aún no me conoces. 576 00:45:43,742 --> 00:45:46,036 Este tío se quiere mucho. 577 00:45:46,119 --> 00:45:49,206 Voy a buscar el mapa. Haz como si no estuvieras. 578 00:45:49,873 --> 00:45:51,416 Pero estoy aquí. 579 00:45:52,292 --> 00:45:55,253 ¿Oye, por qué te interesa tanto ese mapa? 580 00:45:57,756 --> 00:46:00,717 Quiero encontrar el One Piece y ser el Rey de los Piratas. 581 00:46:00,801 --> 00:46:03,136 - Claro. - ¿Qué? 582 00:46:03,220 --> 00:46:06,306 Todos los idiotas sueñan con hallar el One Piece. 583 00:46:06,389 --> 00:46:09,601 Creéis en algo que no sabéis lo que es. 584 00:46:09,684 --> 00:46:10,852 Bueno, sí. 585 00:46:10,936 --> 00:46:12,020 ¿Tú no? 586 00:46:14,981 --> 00:46:16,817 ¿Por qué decidiste ser ladrona? 587 00:46:18,735 --> 00:46:23,323 Yo no lo decidí. Era para comer. Tenía que sobrevivir. 588 00:46:24,533 --> 00:46:25,367 Bien. 589 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 Comer es lo más importante. 590 00:46:28,078 --> 00:46:29,704 Calla y busca el mapa. 591 00:46:50,392 --> 00:46:52,644 Pero ¿qué ha pasado aquí? 592 00:46:52,727 --> 00:46:55,939 Piratas en la base. ¡Nos atacan! 593 00:46:56,022 --> 00:46:57,524 ¿Qué piratas? 594 00:46:57,607 --> 00:47:01,862 Tiene el pelo naranja. Va vestida de Marine. 595 00:47:01,945 --> 00:47:04,322 Quiere un mapa para ir a la Grand Line. 596 00:47:05,907 --> 00:47:07,868 ¡Mis llaves! ¡Dad la alarma! 597 00:47:11,830 --> 00:47:12,664 Eh... 598 00:47:14,040 --> 00:47:15,876 ¿Saben que estamos aquí? 599 00:47:16,543 --> 00:47:20,380 No, buscan a otra ladrona y a otro pirata idiota robamapas. 600 00:47:21,214 --> 00:47:22,424 Qué casualidad. 601 00:47:26,511 --> 00:47:28,305 Es broma. 602 00:47:29,931 --> 00:47:31,975 Pero deberías darte más prisa. 603 00:47:36,271 --> 00:47:37,898 ¡Abrid! 604 00:47:37,981 --> 00:47:41,026 ¡Por la autoridad de la división 153! 605 00:47:42,360 --> 00:47:44,946 - Date prisa. Por favor. - ¡No puedo precipitarme! 606 00:47:46,448 --> 00:47:47,616 Tengo una idea. 607 00:47:54,247 --> 00:47:56,333 - ¿Esta es tu idea? - Sí. 608 00:48:24,611 --> 00:48:25,737 ¿Cómo lo has hecho? 609 00:48:56,017 --> 00:48:58,228 ¡Uh! ¡Uh! 610 00:49:40,812 --> 00:49:42,230 ¿Es el borracho del bar? 611 00:49:43,648 --> 00:49:45,358 Me alegro de que te acuerdes. 612 00:49:46,234 --> 00:49:49,195 La impostora, el cazapiratas y el preso. 613 00:49:50,155 --> 00:49:52,866 Qué bonito. Y trabajando juntos. 614 00:49:53,366 --> 00:49:55,827 Sí. ¡Somos una banda! 615 00:49:55,910 --> 00:49:57,829 - No, no lo somos. - No estamos juntos. 616 00:49:58,371 --> 00:50:01,583 Ningún enemigo escapa jamás de mi ira. 617 00:50:02,792 --> 00:50:05,420 Yo solo derroté a la banda del Gato Negro. 618 00:50:06,087 --> 00:50:09,632 Yo solo capturé a Kuro, el de los Mil Planes. 619 00:50:09,716 --> 00:50:15,013 Y yo solo mantengo Shells Town a salvo de la escoria del East Blue. 620 00:50:40,914 --> 00:50:41,748 ¡Ah! 621 00:50:49,589 --> 00:50:51,174 ¡Ah! 622 00:50:52,467 --> 00:50:53,468 Oh. 623 00:50:53,551 --> 00:50:54,636 ¡Ah! 624 00:51:12,112 --> 00:51:13,238 ¡Ah! 625 00:51:44,227 --> 00:51:47,605 No es sólo el hacha. Todo su cuerpo es un arma. 626 00:51:48,940 --> 00:51:51,401 Yo por arriba. Tú por abajo. 627 00:52:16,259 --> 00:52:17,343 ¡Ah! 628 00:52:18,595 --> 00:52:20,180 Así es cómo la utiliza. 629 00:52:46,748 --> 00:52:48,750 ¡Látigo de Goma Goma! 630 00:52:55,465 --> 00:52:57,592 ¡Yuju! 631 00:52:59,385 --> 00:53:00,511 ¡Ah! 632 00:53:01,512 --> 00:53:04,098 - ¿Látigo de Goma Goma? - Sí. 633 00:53:04,182 --> 00:53:06,851 Los grandes luchadores gritan sus ataques. 634 00:53:07,560 --> 00:53:08,394 No es cierto. 635 00:53:08,478 --> 00:53:12,315 Odio interrumpir este bello momento, pero hay que sacar la caja fuerte. 636 00:53:12,398 --> 00:53:15,360 Quizá con una cuerda o algo así. 637 00:53:18,154 --> 00:53:19,405 Eso también sirve. 638 00:53:35,672 --> 00:53:37,924 - ¡Ten cuidado con eso! - Como ordenes. 639 00:53:38,508 --> 00:53:41,135 Espera. No trabajo para ti. 640 00:53:41,219 --> 00:53:43,763 Noto un poquito de tensión en nuestra banda. 641 00:53:43,846 --> 00:53:45,556 ¡No somos una banda! 642 00:53:46,599 --> 00:53:47,809 ¿Dónde estará mi amigo? 643 00:53:47,892 --> 00:53:49,978 No podemos esperar. Llegarán los Marines. 644 00:53:50,979 --> 00:53:54,274 Los Marines ya han llegado. Estáis detenidos. 645 00:53:59,821 --> 00:54:01,990 ¿Qué le ha pasado en el pelo? 646 00:54:02,073 --> 00:54:03,408 Se lo hice yo. 647 00:54:05,410 --> 00:54:07,370 ¡No dejaré que os burléis de mí! 648 00:54:07,453 --> 00:54:10,540 Seréis esposados y conducidos ante mi padre. 649 00:54:11,291 --> 00:54:14,711 Seré un héroe. Hasta puede que me den una medalla o algo. 650 00:54:16,963 --> 00:54:18,965 - ¿Koby? - ¡Qué daño! 651 00:54:20,258 --> 00:54:21,718 Pero me siento superbién. 652 00:54:22,427 --> 00:54:26,014 Nos vamos. Luego te cuento todo. Toda la isla quiere matarnos. 653 00:54:27,015 --> 00:54:28,266 No iré contigo. 654 00:54:33,938 --> 00:54:34,939 ¿Seguro? 655 00:54:35,023 --> 00:54:37,400 Antes, me decían qué debía hacer. 656 00:54:40,028 --> 00:54:41,696 Pero ahora haré lo que yo quiero. 657 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Seré Marine. 658 00:54:44,866 --> 00:54:46,784 Ayudaré a la gente indefensa. 659 00:54:50,747 --> 00:54:52,457 Posiblemente seamos enemigos. 660 00:54:53,416 --> 00:54:54,292 Pero por ahora... 661 00:54:56,294 --> 00:54:57,378 somos amigos. 662 00:55:55,144 --> 00:55:56,020 Soy Garp. 663 00:55:59,857 --> 00:56:01,150 Piratas, ¿dices? 664 00:56:05,113 --> 00:56:07,031 ¿Han asaltado Shells Town? 665 00:56:09,742 --> 00:56:10,993 ¿Qué se han llevado? 666 00:56:11,828 --> 00:56:13,329 ¿Armas? ¿Oro? 667 00:56:32,807 --> 00:56:33,808 Cambio de planes. 668 00:56:35,476 --> 00:56:36,477 A Shells Town. 669 00:56:38,396 --> 00:56:40,022 ¿Y la pista de Baroque Works? 670 00:56:42,108 --> 00:56:44,986 Perseguíamos sombras. Esto es diferente. 671 00:56:47,780 --> 00:56:51,075 Han robado un mapa para llegar a la Grand Line. 672 00:56:53,578 --> 00:56:55,955 Un pirata con un sombrero de paja. 673 00:57:07,925 --> 00:57:10,928 Eran piratas, capitán, como nosotros. 674 00:57:12,096 --> 00:57:13,306 Y tienen el mapa. 675 00:57:14,474 --> 00:57:16,434 Y no los detuviste. 676 00:57:17,101 --> 00:57:19,187 Lo sé, pero ellos eran tres. 677 00:57:20,104 --> 00:57:21,772 Llevarían meses planeándolo. 678 00:57:36,329 --> 00:57:38,581 {\an8}SE BUSCA A BUGGY VIVO O MUERTO 679 00:57:42,418 --> 00:57:45,505 Pues es mi mapa. 680 00:57:47,215 --> 00:57:49,008 Y lo voy a recuperar. 681 00:57:52,678 --> 00:57:54,430 Da igual a quien haya que matar. 682 00:58:15,868 --> 00:58:18,162 Es mi primer bote pirata. 683 00:58:19,080 --> 00:58:20,414 ESTA TEMPORADA... 684 00:58:20,498 --> 00:58:22,792 Vamos a navegar como la seda. 685 00:58:25,503 --> 00:58:27,213 Esta banda puede con todo. 686 00:58:28,798 --> 00:58:31,300 Hemo estado haciendo enemigos por todas partes. 687 00:58:33,469 --> 00:58:36,305 Nada me impedirá hacerme con el East Blue. 688 00:58:37,974 --> 00:58:40,142 Nos han capturado. Hace falta un plan. 689 00:58:40,226 --> 00:58:42,478 ¡Ah! ¡Ah! 690 00:58:43,062 --> 00:58:44,230 Ha ido bien. 691 00:58:46,816 --> 00:58:49,777 Arlong matará a todo el pueblo. 692 00:58:52,196 --> 00:58:53,406 Nami ha elegido 693 00:58:53,489 --> 00:58:54,699 ¡Ah! 694 00:58:57,868 --> 00:59:00,871 Nos cubrimos las espaldas. Siempre. 695 00:59:05,293 --> 00:59:07,962 Así que esta es la banda del sombrero de paja. 696 00:59:13,426 --> 00:59:15,344 TODOS LOS EPISODIOS YA DISPONIBLES