1
00:00:09,469 --> 00:00:11,763
Este es un mundo sin igual.
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,808
Repleto de misterio, lleno de peligros.
3
00:00:16,768 --> 00:00:20,438
Con cientos de islas situadas
en vastos mares.
4
00:00:24,984 --> 00:00:29,781
En esos mares,
hay personas que viven según sus reglas.
5
00:00:30,531 --> 00:00:34,118
Que anhelan
una vida de libertad y aventuras.
6
00:00:34,786 --> 00:00:38,539
Este es un mundo de piratas.
7
00:00:41,876 --> 00:00:44,629
Los piratas son una lacra social.
8
00:00:45,296 --> 00:00:50,176
{\an8}Villanos y maleantes han estado sembrando
el caos en nuestros mares.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,055
{\an8}Los Marines,
en nombre del Gobierno Mundial,
10
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
se esfuerzan por manteneros a salvo.
11
00:00:58,476 --> 00:01:02,647
Hoy hemos dado un gran paso.
12
00:01:04,357 --> 00:01:05,733
Gold Roger,
13
00:01:06,776 --> 00:01:09,529
el Rey de los piratas,
14
00:01:09,612 --> 00:01:11,197
fue capturado.
15
00:01:12,198 --> 00:01:15,201
Su reinado del terror acaba hoy.
16
00:01:15,284 --> 00:01:17,328
{\an8}La paz será restaurada,
17
00:01:18,204 --> 00:01:24,335
{\an8}y esto es un mensaje para quien sea
tan estúpido y quiera seguir sus pasos.
18
00:01:26,671 --> 00:01:28,047
Gold Roger,
19
00:01:28,798 --> 00:01:30,842
has sido condenado a muerte
20
00:01:32,218 --> 00:01:34,345
por los delitos de piratería,
21
00:01:35,054 --> 00:01:36,013
robo,
22
00:01:36,639 --> 00:01:39,684
y conspiración contra el Gobierno Mundial.
23
00:01:39,767 --> 00:01:42,478
- ¿Quieres decir algo?
- Sí.
24
00:01:42,562 --> 00:01:45,565
Quítame esto. Escuece un poco
25
00:01:47,441 --> 00:01:48,693
Te lo advertí.
26
00:01:51,028 --> 00:01:53,030
Esto te lo has buscado solo.
27
00:01:53,114 --> 00:01:54,991
Cierto, vicealmirante.
28
00:01:55,074 --> 00:01:57,785
Y ahora lo va a buscar todo el mundo.
29
00:01:59,287 --> 00:02:01,622
Por la autoridad
del Gobierno Mundial...
30
00:02:04,333 --> 00:02:05,960
hoy vas a ser...
31
00:02:07,295 --> 00:02:08,129
¡ejecutado!
32
00:02:08,212 --> 00:02:10,923
¡Eh, Rey! ¿Y tu tesoro?
33
00:02:11,007 --> 00:02:13,676
¿Dónde está escondido?
34
00:02:20,057 --> 00:02:23,144
¿Queréis saber dónde está el tesoro?
35
00:02:23,936 --> 00:02:24,770
Os lo diré.
36
00:02:25,271 --> 00:02:26,480
Riqueza.
37
00:02:27,690 --> 00:02:28,608
Fama.
38
00:02:29,692 --> 00:02:30,568
Poder.
39
00:02:31,360 --> 00:02:33,446
Tuve todo lo que el mundo me ofreció.
40
00:02:36,324 --> 00:02:37,617
Sed libres.
41
00:02:38,242 --> 00:02:39,452
¡Surcad los mares!
42
00:02:40,036 --> 00:02:42,496
Si lo hayáis, será vuestro.
43
00:03:18,991 --> 00:03:23,412
Aquellas palabras
de Gold Roger cambiaron el mundo.
44
00:03:24,538 --> 00:03:26,082
Nació una nueva era:
45
00:03:26,832 --> 00:03:29,085
la Edad de Oro de los Piratas.
46
00:03:29,794 --> 00:03:34,715
Fue el inicio de la carrera para encontrar
el tesoro perdido de Gold Roger.
47
00:03:36,259 --> 00:03:37,468
El One Piece.
48
00:03:51,274 --> 00:03:52,566
{\an8}De pequeño,
49
00:03:53,067 --> 00:03:56,362
{\an8}Shanks el Pelirrojo me contaba
aventuras de piratas.
50
00:03:56,445 --> 00:03:59,115
Y sí, el mar me llama.
51
00:04:00,700 --> 00:04:05,079
Bueno, no exactamente, porque no sé nadar.
52
00:04:06,622 --> 00:04:07,707
Pero ya me entiendes.
53
00:04:08,916 --> 00:04:10,835
Sigo mi gran sueño.
54
00:04:12,378 --> 00:04:13,504
El One Piece.
55
00:04:14,964 --> 00:04:19,552
¡Y seré el Rey de los Piratas!
56
00:04:22,847 --> 00:04:24,348
Quiero una tripulación fiel.
57
00:04:25,725 --> 00:04:27,184
Solo unas diez personas
58
00:04:28,352 --> 00:04:30,938
Si, diez personas y un pájaro.
59
00:04:32,231 --> 00:04:37,570
No será fácil.
El océano es enorme y peligroso.
60
00:04:40,448 --> 00:04:41,365
¿Qué dices?
61
00:04:42,742 --> 00:04:43,743
¿Te apuntas?
62
00:04:51,334 --> 00:04:52,209
Gallina.
63
00:05:05,389 --> 00:05:06,265
Uy.
64
00:05:08,851 --> 00:05:09,852
¡Vaya!
65
00:05:10,770 --> 00:05:11,896
¡Qué primer día!
66
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
¡Cargad los cañones!
67
00:05:37,671 --> 00:05:38,547
¡Fuego!
68
00:05:55,314 --> 00:05:57,066
¡Lleváoslo todo!
69
00:05:59,819 --> 00:06:01,904
{\an8}SE BUSCA A ALVIDA
VIVA O MUERTA
70
00:06:03,364 --> 00:06:04,949
¡Pero la tripulación es mía!
71
00:06:05,449 --> 00:06:08,119
Les enseñaré
lo que es estar mal de verdad.
72
00:06:09,245 --> 00:06:10,579
¡Al abordaje!
73
00:06:37,815 --> 00:06:41,986
Ese es nuestro. ¡Sí!
Menudo botín.
74
00:06:43,070 --> 00:06:45,865
¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro?
75
00:06:46,365 --> 00:06:48,200
No me neguéis que iba en este barco.
76
00:06:50,578 --> 00:06:54,039
Quería ir la isla Sixis. Después ya no sé.
77
00:06:54,123 --> 00:06:58,919
¡Falso! Sé bien que Zoro iba tras de mí.
¿A quién más perseguiría?
78
00:06:59,670 --> 00:07:02,214
Tenía una lista de piratas.
79
00:07:02,298 --> 00:07:03,591
Y yo estaría la primera.
80
00:07:03,674 --> 00:07:06,302
Tu nombre
no estaba en la lista.
81
00:07:09,638 --> 00:07:10,556
¡No, no!
82
00:07:13,309 --> 00:07:16,020
- ¡Koby, a limpiar esto!
- ¡Sí, capitana!
83
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
¿Quién es la pirata
más poderosa de los mares?
84
00:07:22,610 --> 00:07:25,529
¡La capitana Alvida! ¡Sí!
85
00:07:53,599 --> 00:07:54,433
¿Quién es?
86
00:08:06,153 --> 00:08:06,987
¡Eh!
87
00:08:09,156 --> 00:08:10,199
¡Ya basta!
88
00:08:11,784 --> 00:08:12,618
Shh.
89
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
No me mates.
90
00:08:16,705 --> 00:08:21,794
Eh, eh, eh. No voy a matarte, ¿vale?
91
00:08:22,545 --> 00:08:25,297
Tienes que estar muy calladito.
92
00:08:25,881 --> 00:08:26,840
Pero antes...
93
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
- ¿Tienes comida?
- ¿Qué?
94
00:08:32,137 --> 00:08:32,972
Tengo hambre.
95
00:08:33,973 --> 00:08:36,350
No se puede comer
hasta que Alvida termina.
96
00:08:37,059 --> 00:08:38,644
- ¿Alvida?
- El barco es suyo.
97
00:08:39,979 --> 00:08:41,522
Es una capitana pirata.
98
00:08:41,605 --> 00:08:42,773
Es genial.
99
00:08:42,856 --> 00:08:43,691
¿Sí?
100
00:08:43,774 --> 00:08:45,776
¡Sí! Yo soy un pirata.
101
00:08:46,569 --> 00:08:48,529
No tienes pinta de pirata.
102
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
- ¿Qué pinta tienen?
- Son escoria.
103
00:08:53,117 --> 00:08:54,493
Son ladrones y asesinos.
104
00:08:55,703 --> 00:08:56,912
Los que yo conozco, no.
105
00:09:11,802 --> 00:09:13,512
Shanks. ¡Ha vuelto!
106
00:09:22,438 --> 00:09:25,232
{\an8}PUEBLO MOLINO, HACE 10 AÑOS
107
00:09:28,652 --> 00:09:30,529
¡Sed rápidos como el viento!
108
00:09:30,613 --> 00:09:33,157
El capitán
quiere vender el botín enseguida.
109
00:09:33,240 --> 00:09:35,367
Antes de que los Marines den con nosotros.
110
00:09:35,451 --> 00:09:37,077
Cuidado con esto.
111
00:09:37,161 --> 00:09:40,331
- Vale más que el resto del botín junto.
- Sí, capitán.
112
00:09:40,414 --> 00:09:42,708
Piensa que es comida. No se te caerá.
113
00:09:47,921 --> 00:09:49,757
- ¡Ten!
- Lo tengo, capitán.
114
00:09:51,008 --> 00:09:52,801
¡Luffy! Sabía que aparecerías.
115
00:09:53,552 --> 00:09:55,971
Nuestro crío callejero favorito ha vuelto.
116
00:09:56,930 --> 00:09:57,765
Hola, niño.
117
00:09:57,848 --> 00:10:00,351
No soy un niño. ¡Soy un pirata!
118
00:10:02,019 --> 00:10:04,605
¡No es broma! ¡Ya estoy preparado!
119
00:10:05,397 --> 00:10:07,191
El océano no es un juego.
120
00:10:08,192 --> 00:10:11,028
Es peligroso.
Mis cicatrices son la prueba.
121
00:10:11,111 --> 00:10:14,073
Puedo hacerlo, Shanks. Lo juro.
122
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
No puedes.
123
00:10:16,450 --> 00:10:18,452
¡Que sí! ¡Ya verás!
124
00:10:22,414 --> 00:10:26,001
No sea duro con él, capitán.
No tiene familia. El chico está solo.
125
00:10:26,085 --> 00:10:29,046
Es mejor estar decepcionado
que estar muerto.
126
00:10:29,546 --> 00:10:31,006
Acabemos.
127
00:10:31,090 --> 00:10:32,341
¡Hay que beber!
128
00:10:33,050 --> 00:10:34,134
Sí, capitán.
129
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Y bañarse.
130
00:10:35,928 --> 00:10:36,970
¡Eh, Shanks!
131
00:10:39,890 --> 00:10:42,059
Suelta eso o te harás daño.
132
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
¡No me da miedo hacerme daño!
133
00:10:43,936 --> 00:10:45,437
¡Te lo demostraré!
134
00:10:50,109 --> 00:10:50,943
¡Luffy!
135
00:10:53,070 --> 00:10:56,198
No entiendo.
¿Por qué querría alguien ser un pirata?
136
00:10:57,658 --> 00:10:58,951
Es lo mejor que hay.
137
00:10:59,743 --> 00:11:01,870
Tienes el viento soplando,
138
00:11:01,954 --> 00:11:03,372
el aire salado,
139
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
a tu tripulación contigo...
140
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
y un horizonte a lo lejos.
141
00:11:10,254 --> 00:11:13,716
Te permite ser... libre.
142
00:11:14,216 --> 00:11:16,593
No eres libre en la banda de Alvida.
143
00:11:17,636 --> 00:11:20,013
Te dice cuándo comer, dormir.
144
00:11:21,557 --> 00:11:23,517
Y hasta le pinto las uñas de los pies.
145
00:11:23,600 --> 00:11:25,060
¿Por qué no te vas?
146
00:11:25,144 --> 00:11:26,854
Nadie deja a Alvida.
147
00:11:26,937 --> 00:11:28,313
No lo permitiría.
148
00:11:28,981 --> 00:11:31,191
No dejes que te prohíban hacer cosas.
149
00:11:32,860 --> 00:11:37,322
Yo no lo hice y salí de mi pueblo
para buscar el One Piece.
150
00:11:39,450 --> 00:11:40,659
¿El gran tesoro?
151
00:11:40,743 --> 00:11:44,121
Es imposible. Todos los piratas del mundo
lo están buscando.
152
00:11:44,747 --> 00:11:46,165
A lo mejor lo encuentro yo.
153
00:11:46,999 --> 00:11:49,668
Saldré de aquí e iré a la Grand Line.
154
00:11:50,836 --> 00:11:52,254
El cementerio de piratas.
155
00:11:52,838 --> 00:11:56,467
Hay olas de 30 metros
y bestias marinas que te harían
156
00:11:57,426 --> 00:12:00,262
Si entras en la Grand Line, nunca saldrás.
157
00:12:00,345 --> 00:12:01,930
Suena divertido.
158
00:12:04,099 --> 00:12:05,809
Oye...
159
00:12:06,977 --> 00:12:09,605
¿Es una de las bestias marinas?
160
00:12:09,688 --> 00:12:11,064
Es Alvida roncando.
161
00:12:11,648 --> 00:12:13,525
Si quieres salir de aquí, hazlo ya.
162
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
Hay botes en la popa.
163
00:12:39,176 --> 00:12:40,469
Lo necesitaré.
164
00:12:40,552 --> 00:12:42,638
Ve al norte. Llegarás a tierra.
165
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Norte.
166
00:12:44,348 --> 00:12:45,182
¿Dónde está?
167
00:12:47,226 --> 00:12:49,228
¿Qué demonios está pasando ahí?
168
00:12:54,274 --> 00:12:55,108
¿Qué es esto?
169
00:12:55,192 --> 00:12:56,443
Puedo explicarlo.
170
00:12:56,527 --> 00:12:59,112
¿Traicionándome con un cazarrecompensas?
171
00:12:59,196 --> 00:13:00,239
Qué va. No es eso.
172
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
Tú. Eres muy flaco para ser Zoro.
173
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Soy Monkey D. Luffy.
174
00:13:04,993 --> 00:13:06,119
No me suena.
175
00:13:06,203 --> 00:13:09,957
Pues recuerda mi nombre.
Seré el Rey de los Piratas.
176
00:13:13,001 --> 00:13:14,920
Debes de ser nuevo por aquí,
177
00:13:15,003 --> 00:13:19,383
porque ¿quién es la mejor pirata
de todos los mares?
178
00:13:19,466 --> 00:13:22,177
- ¡Alvida!
- ¡La capitana Alvida!
179
00:13:22,678 --> 00:13:23,512
Yo...
180
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
no te he oído, Koby.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,352
¿Quién es la mejor pirata, eh?
182
00:13:32,604 --> 00:13:34,815
Contéstame, renacuajo llorica.
183
00:13:34,898 --> 00:13:35,732
No le obligues.
184
00:13:36,775 --> 00:13:37,818
Es un hombre libre.
185
00:13:38,318 --> 00:13:40,571
- Por favor, no sigas
- No, no lo es.
186
00:13:41,405 --> 00:13:43,740
Es mío. Y siempre lo será.
187
00:13:44,241 --> 00:13:45,868
Eso no es lo que él dice.
188
00:13:48,161 --> 00:13:49,121
Dice que eres mala...
189
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
...cruel,
190
00:13:51,748 --> 00:13:53,584
y más tonta que una vaca marina.
191
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
¡No, no es verdad!
192
00:14:10,392 --> 00:14:11,226
¡Uh!
193
00:14:13,228 --> 00:14:14,271
¡Ay!
194
00:14:19,735 --> 00:14:21,653
¡Uh!
195
00:14:22,362 --> 00:14:23,780
¿Qué clase de monstruo eres?
196
00:14:25,032 --> 00:14:25,949
El que se estira.
197
00:14:54,061 --> 00:14:57,022
¡Tú! ¡Esto es culpa tuya!
198
00:15:05,364 --> 00:15:06,365
Se acabó.
199
00:15:08,158 --> 00:15:10,202
¡Pistola de Goma...
200
00:15:12,537 --> 00:15:14,373
Goma!
201
00:15:22,506 --> 00:15:24,257
¿Tenéis algún problema con Koby?
202
00:15:24,341 --> 00:15:25,384
No.
203
00:15:28,720 --> 00:15:29,554
Vamos.
204
00:15:30,722 --> 00:15:33,183
Hará falta un bote y mucha comida.
205
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
- ¿Yo?
- Sí.
206
00:15:36,770 --> 00:15:38,397
Te vienes, ¿verdad?
207
00:15:48,991 --> 00:15:53,161
{\an8}ISLA SIXIS
208
00:16:17,894 --> 00:16:19,104
Puedes salir.
209
00:16:21,356 --> 00:16:25,360
La gente va a los santuarios
a encender velas por los que se han ido.
210
00:16:27,821 --> 00:16:28,780
¿Por quién son?
211
00:16:30,782 --> 00:16:33,326
Esta es por alguien
a quien conocí hace mucho.
212
00:16:33,410 --> 00:16:34,995
¿Y las otras?
213
00:16:37,039 --> 00:16:39,374
Me sigues desde hace tres días.
214
00:16:43,795 --> 00:16:46,798
- ¿Qué quieres?
- Puedes llamarme Mr. 7.
215
00:16:47,382 --> 00:16:49,885
Represento a la organización
Baroque Works.
216
00:16:50,469 --> 00:16:53,597
Estamos muy interesados
en tus habilidades,
217
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
cazador de piratas Roronoa Zoro.
218
00:16:56,808 --> 00:16:59,519
¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos?
219
00:17:00,187 --> 00:17:03,523
Somos mucho, mucho más.
220
00:17:03,607 --> 00:17:07,319
Es un honor
que te pidan unirte a nosotros.
221
00:17:07,819 --> 00:17:09,446
Tengo cosas de las que ocuparme.
222
00:17:12,657 --> 00:17:16,620
Serías aún más invencible, más temido.
223
00:17:16,703 --> 00:17:18,497
¿El tatuaje en la cara es gratis?
224
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Mi favorito es el uno.
225
00:17:24,795 --> 00:17:27,005
Si rechazas a Baroque Works,
226
00:17:27,089 --> 00:17:28,882
renunciarás a tu vida.
227
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
Si la cosa es tan seria,
228
00:17:30,967 --> 00:17:33,887
deberían haber enviado
a un número mejor que el siete.
229
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
¡Qué cara puso!
230
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Nunca se había enfrentado alguien
con ella.
231
00:18:42,038 --> 00:18:44,875
- Se metió contigo.
- ¿Y lo de estirarte así?
232
00:18:47,294 --> 00:18:48,962
Es una larga historia.
233
00:18:52,007 --> 00:18:53,717
No te has dado en el ojo.
234
00:18:53,800 --> 00:18:56,094
Es lo que quería, pero fallé.
235
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
¡Au!
236
00:19:00,015 --> 00:19:02,142
- ¿No eras tan fuerte?
- ¡Lo soy!
237
00:19:02,726 --> 00:19:05,896
No lo hagas muy bien.
Quiero que vean mi cicatriz.
238
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
La cicatriz no hace al hombre,
239
00:19:08,773 --> 00:19:11,860
sino la lección tras ella.
No te la has ganado.
240
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
Pues deja que me la gane.
241
00:19:14,404 --> 00:19:15,739
Me convertiré en el mejor
242
00:19:16,323 --> 00:19:18,783
Fíjate, he estado practicando
cuál será mi cara
243
00:19:18,867 --> 00:19:20,243
en el cartel de "se busca".
244
00:19:24,206 --> 00:19:26,625
Seguro que tu cara
estará algún día en un cartel.
245
00:19:29,002 --> 00:19:32,088
No estás listo.
Mi barco ya tiene un ancla.
246
00:19:32,839 --> 00:19:33,840
No soy un ancla.
247
00:19:35,800 --> 00:19:37,177
{\an8}ANCLA
248
00:19:41,640 --> 00:19:42,599
Qué idiota.
249
00:19:44,100 --> 00:19:45,769
¡Tesoro idiota!
250
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
Aquí tiene, capitán.
251
00:20:42,492 --> 00:20:44,119
Dame tu mejor whiskey.
252
00:20:48,415 --> 00:20:49,541
No nos queda.
253
00:20:50,041 --> 00:20:55,588
Es culpa nuestra. Hemos celebrado algo
y el local ha quedado algo seco, pero...
254
00:20:58,550 --> 00:20:59,884
esto lo compensará.
255
00:21:05,432 --> 00:21:07,183
¿Y qué hacemos con media botella?
256
00:21:07,892 --> 00:21:08,977
Pues bebérosla.
257
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
Hay cristales en el suelo.
258
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Mmm.
259
00:21:23,867 --> 00:21:25,243
Makino, la fregona.
260
00:21:42,635 --> 00:21:44,554
Veo te gusta limpiar.
261
00:21:47,432 --> 00:21:50,977
Vámonos. A un bar de verdad.
262
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
- ¡Mírate, capitán!
- ¿Fregar?
263
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
¿De qué os reís?
264
00:22:04,783 --> 00:22:07,035
¿Por qué dejas que te insulten así?
265
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
Sólo ha roto una botella.
266
00:22:09,037 --> 00:22:12,540
¡No te has defendido!
¿Por qué no le has pegado?
267
00:22:15,126 --> 00:22:17,253
La violencia no lo arregla todo.
268
00:22:17,921 --> 00:22:20,757
Un hombre debe ser fuerte,
pero también bueno.
269
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
No eres un hombre.
270
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Sólo eres un cobarde.
271
00:22:26,054 --> 00:22:26,888
¿Lo ves?
272
00:22:27,931 --> 00:22:29,265
Aún no estás listo.
273
00:22:29,349 --> 00:22:30,642
¡Luffy!
274
00:22:38,233 --> 00:22:39,067
¡Luffy!
275
00:22:47,242 --> 00:22:48,368
¿Qué has hecho?
276
00:22:52,580 --> 00:22:54,165
¿Una fruta demoníaca?
277
00:22:54,249 --> 00:22:55,417
No sabía lo que era.
278
00:22:57,085 --> 00:23:00,046
Me comí la fruta Goma Goma.
Mi cuerpo es elástico.
279
00:23:00,672 --> 00:23:02,590
Mmm.
280
00:23:03,425 --> 00:23:04,259
¿Eh?
281
00:23:06,845 --> 00:23:07,679
¿Y ahora?
282
00:23:08,721 --> 00:23:11,641
- ¿Vamos a algún sitio o qué?
- Pues claro que sí.
283
00:23:12,225 --> 00:23:14,853
Iremos... a la Grand Line.
284
00:23:15,437 --> 00:23:16,271
¿Sabes llegar?
285
00:23:16,980 --> 00:23:18,106
Hmm.
286
00:23:18,940 --> 00:23:21,651
No sabes navegar. ¡Y no tienes un mapa!
287
00:23:22,694 --> 00:23:23,570
Bien visto.
288
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
Tenemos que conseguir un mapa.
289
00:23:27,782 --> 00:23:31,286
Ha sido un error. No debería haberme ido.
290
00:23:33,079 --> 00:23:38,001
Koby, si pudieras hacer cualquier cosa
ahora mismo,
291
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
¿qué harías?
292
00:23:41,463 --> 00:23:42,422
Hay algo, pero es...
293
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
muy tonto.
294
00:23:49,095 --> 00:23:49,929
Hum.
295
00:23:51,389 --> 00:23:53,475
- ¿Qué haces?
- Eso sí es tonto.
296
00:23:54,726 --> 00:23:55,935
Cuéntamelo, Koby.
297
00:24:01,608 --> 00:24:02,442
Pues es que...
298
00:24:05,153 --> 00:24:06,404
siempre he querido ser...
299
00:24:10,992 --> 00:24:11,826
Marine.
300
00:24:14,621 --> 00:24:15,455
Ah.
301
00:24:16,039 --> 00:24:16,956
Desde pequeño.
302
00:24:18,750 --> 00:24:21,419
Para proteger
a los que no tenían protección.
303
00:24:27,050 --> 00:24:28,259
Soy muy tonto.
304
00:24:28,843 --> 00:24:30,011
Si es lo que quieres,
305
00:24:31,596 --> 00:24:33,014
deberías ir a por ello.
306
00:24:36,017 --> 00:24:36,976
Te echaré una mano.
307
00:24:37,977 --> 00:24:38,937
No eres mi amigo.
308
00:24:39,020 --> 00:24:40,688
Hemos comido juntos.
309
00:24:42,023 --> 00:24:44,651
Y si ser Marine es tu sueño...
310
00:24:46,778 --> 00:24:47,737
no hay problema.
311
00:24:49,697 --> 00:24:50,532
Vale.
312
00:24:52,116 --> 00:24:55,078
Pues iremos a la base Marine más cercana.
313
00:24:56,037 --> 00:24:57,080
Pediré un mapa,
314
00:24:58,706 --> 00:25:01,000
y te quedarás allí. Sí.
315
00:25:02,210 --> 00:25:05,630
Bien. Y ahora una siestecita.
316
00:25:05,713 --> 00:25:07,840
No puedes entrar en una base de la Marina
317
00:25:07,924 --> 00:25:10,051
y pedirles un mapa de la Grand Line.
318
00:25:10,134 --> 00:25:11,177
Tranquilo.
319
00:25:12,804 --> 00:25:13,930
Soy sigiloso.
320
00:25:18,184 --> 00:25:21,104
Sí... supersigiloso.
321
00:25:24,148 --> 00:25:28,403
{\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL EAST BLUE
322
00:25:44,294 --> 00:25:46,546
Hay alguien. Acerquémonos.
323
00:25:47,380 --> 00:25:49,424
¡Ayuda!
324
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Agua...
325
00:25:51,509 --> 00:25:54,637
Oh, tienes suerte. Te vamos a ayudar.
326
00:25:54,721 --> 00:25:58,141
Piratas atacaron a mi tripulación
327
00:25:58,224 --> 00:26:00,351
y pude escapar con vida de milagro.
328
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
¿Piratas, dices? Son lo peor.
329
00:26:03,229 --> 00:26:06,232
¡Y tanto! Menos mal
que te hemos encontrado.
330
00:26:09,485 --> 00:26:11,654
¿Qué hay ahí? ¿Lo compartimos?
331
00:26:11,738 --> 00:26:16,618
No. Por favor.
Es todo lo que tengo. Por favor.
332
00:26:17,410 --> 00:26:19,621
Es el precio por salvarte.
333
00:26:27,295 --> 00:26:29,047
¿Eh? ¿Qué pasa?
334
00:26:30,840 --> 00:26:34,135
Perdón, chicos. Gracias por todo.
335
00:27:02,330 --> 00:27:07,293
{\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA
336
00:27:08,503 --> 00:27:11,673
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.
337
00:27:11,756 --> 00:27:14,926
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda...
338
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
{\an8}SE BUSCA A BELLAMY
339
00:27:18,429 --> 00:27:20,598
{\an8}¡No sabía que había tantos!
340
00:27:21,099 --> 00:27:22,809
Los hay peores en la Grand Line.
341
00:27:23,810 --> 00:27:24,644
Es horrible.
342
00:27:25,186 --> 00:27:28,189
Sí. Sí. Ya lo veo.
343
00:27:29,649 --> 00:27:30,692
Falta mi cara.
344
00:27:33,069 --> 00:27:34,487
Bien.
345
00:27:35,488 --> 00:27:38,074
Sólo hay una forma de entrar en esa base.
346
00:27:39,575 --> 00:27:41,911
Y no es con el estómago vacío.
347
00:27:43,037 --> 00:27:43,871
Vamos.
348
00:27:55,007 --> 00:27:56,509
- Ya tenemos comida.
- Ah.
349
00:27:56,592 --> 00:27:59,971
Oh. Queremos todo.
Queremos todo. Es bueno para el coco.
350
00:28:02,265 --> 00:28:03,599
Vale, bien.
351
00:28:04,851 --> 00:28:07,270
Si no puedo entrar en la base
por la puerta,
352
00:28:08,020 --> 00:28:12,900
tal vez... tal vez...
¿Y si entrara allí volando?
353
00:28:12,984 --> 00:28:15,236
Agarrado a un pájaro o algo así.
354
00:28:15,319 --> 00:28:16,696
Es mala idea.
355
00:28:18,614 --> 00:28:19,449
Baja la voz.
356
00:28:31,085 --> 00:28:34,130
Una botella para mí y otra para él.
Tiene un mal día.
357
00:28:51,063 --> 00:28:53,566
Hola. ¿Puedo invitarte?
358
00:28:54,901 --> 00:28:55,735
Demasiado alto.
359
00:28:57,069 --> 00:28:58,780
Disculpa. Disculpa.
360
00:29:04,952 --> 00:29:05,787
¿Te va el ron?
361
00:29:06,579 --> 00:29:09,415
Sí, claro. Como a todos.
362
00:29:10,124 --> 00:29:11,584
No se lo pregunto a todos.
363
00:29:15,963 --> 00:29:18,591
- ¿Qué es eso?
- Bolas de arroz. Para ti.
364
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
¿Las has hecho tú?
365
00:29:20,635 --> 00:29:21,594
¿Qué es lo marrón?
366
00:29:21,677 --> 00:29:24,847
- Chocolate. Hace que todo sepa mejor.
- ¿Rika?
367
00:29:27,475 --> 00:29:29,560
¡Estúpida! ¡Estúpida niña!
368
00:29:33,731 --> 00:29:36,734
- ¿Por qué no miras lo que haces?
- Rika, discúlpate.
369
00:29:37,235 --> 00:29:40,488
Yo... lo siento mucho.
370
00:29:40,571 --> 00:29:43,324
"Lo siento mucho".
371
00:29:45,159 --> 00:29:46,994
La próxima vez no seré tan bueno.
372
00:29:48,412 --> 00:29:50,206
Mi comida se ha caído.
373
00:29:59,924 --> 00:30:00,842
Mmm.
374
00:30:02,218 --> 00:30:03,052
Delicioso.
375
00:30:11,686 --> 00:30:12,687
Cómete una.
376
00:30:14,230 --> 00:30:15,565
Y pide perdón a la niña.
377
00:30:20,319 --> 00:30:21,404
¿Sabes quién soy?
378
00:30:24,407 --> 00:30:26,868
Un marine imbécil con el pelo mal cortado.
379
00:30:30,872 --> 00:30:32,123
Yo no lo haría.
380
00:30:32,206 --> 00:30:35,877
Oh, venga, tío duro. ¿Tres espadas?
381
00:30:36,794 --> 00:30:37,962
Con una me sobra.
382
00:30:39,797 --> 00:30:40,631
Muy bien.
383
00:30:42,466 --> 00:30:43,759
Pero te dolerá.
384
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
Oh.
385
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
Ah.
386
00:31:39,899 --> 00:31:40,942
Guau.
387
00:31:41,567 --> 00:31:42,401
¡Cómo lucha!
388
00:31:49,158 --> 00:31:52,370
No saques tu espada
si no estás listo para usarla.
389
00:31:52,453 --> 00:31:53,454
No me mates.
390
00:31:54,205 --> 00:31:56,999
- Mi padre te dará todo lo que quieras.
- ¿Quién es?
391
00:31:57,083 --> 00:31:58,084
El capitán Morgan.
392
00:31:59,001 --> 00:32:00,503
Está a cargo de toda la base.
393
00:32:02,672 --> 00:32:04,006
Pues me debe dinero.
394
00:32:08,511 --> 00:32:12,515
Así que has enviado
a cuatro de mis Marines a la enfermería.
395
00:32:15,226 --> 00:32:17,853
Sin desenvainar la espada, además.
396
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
Impresionante.
397
00:32:20,272 --> 00:32:22,108
No quise romperlo todo.
398
00:32:22,191 --> 00:32:24,068
Roronoa Zoro.
399
00:32:24,151 --> 00:32:26,696
El demonio.
400
00:32:27,863 --> 00:32:30,992
El mejor cazador de piratas del East Blue.
401
00:32:31,575 --> 00:32:34,078
Hmm. Haces honor a tu reputación.
402
00:32:34,578 --> 00:32:36,998
Me gustaría cobrar mi dinero y largarme.
403
00:32:37,081 --> 00:32:38,833
Tendrás tu recompensa,
404
00:32:39,333 --> 00:32:44,046
pero el castigo por agredir a un Marine
son siete días colgado en el patio.
405
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
Sin comida ni agua.
406
00:32:46,924 --> 00:32:50,469
Intente arrestarme
y mataré a ese mocoso el primero.
407
00:32:50,553 --> 00:32:53,097
¡Eh! ¡Él no puede hablarme así!
408
00:32:56,851 --> 00:32:58,978
Me caes muy bien.
409
00:33:00,187 --> 00:33:05,151
Oh, deberíamos trabajar
en el mismo equipo.
410
00:33:08,904 --> 00:33:09,739
Hum.
411
00:33:12,575 --> 00:33:14,910
Serías un Marine estupendo.
412
00:33:15,703 --> 00:33:16,787
Hum.
413
00:33:18,122 --> 00:33:20,458
Tengo cosas de las que ocuparme.
414
00:33:20,541 --> 00:33:23,085
Ahora no tengo tiempo para disfrazarme.
415
00:33:26,839 --> 00:33:29,508
Es una pena perder a alguien con talento,
416
00:33:30,926 --> 00:33:35,306
porque ya no cobrarás recompensas
en ninguna base marine si lo ordeno.
417
00:33:35,806 --> 00:33:38,934
Dime, ¿qué vas a elegir?
418
00:33:41,312 --> 00:33:43,481
¿Otro trabajo?
419
00:33:45,649 --> 00:33:46,484
¿O el patio?
420
00:33:49,653 --> 00:33:50,696
¿Siete días?
421
00:33:54,575 --> 00:33:56,452
Aprovecharé para dormir un poco.
422
00:34:00,414 --> 00:34:01,916
Aún pienso en la pelea.
423
00:34:04,043 --> 00:34:06,170
¡Ese tío es increíble!
424
00:34:07,671 --> 00:34:08,964
¿Y la tercera espada?
425
00:34:09,757 --> 00:34:10,633
A ver...
426
00:34:11,884 --> 00:34:12,802
¿cómo la usa?
427
00:34:14,136 --> 00:34:14,970
No.
428
00:34:17,098 --> 00:34:19,850
Él tuvo que proteger a esa niña
de los Marines,
429
00:34:20,935 --> 00:34:22,770
que son quienes deben protegerla.
430
00:34:23,646 --> 00:34:24,772
No tiene sentido.
431
00:34:24,855 --> 00:34:28,192
Si hay piratas buenos y malos, pues...
432
00:34:29,819 --> 00:34:32,196
también habrá Marines buenos y malos.
433
00:34:36,784 --> 00:34:38,077
Tú serás de los buenos.
434
00:34:40,037 --> 00:34:41,455
Alvida tenía razón.
435
00:34:44,333 --> 00:34:45,835
No sé nada del mundo.
436
00:34:45,918 --> 00:34:47,419
Eras su prisionero.
437
00:34:48,337 --> 00:34:50,172
Pero yo sabía quién era.
438
00:34:50,756 --> 00:34:51,757
Ahora no lo sé.
439
00:34:55,386 --> 00:34:56,220
Eh, Koby.
440
00:34:59,640 --> 00:35:00,474
¡Koby!
441
00:35:02,017 --> 00:35:04,854
Tengo que entrar en la base
y llevarme el mapa.
442
00:35:04,937 --> 00:35:06,480
Necesito tu ayuda.
443
00:35:08,524 --> 00:35:12,153
- ¿Para robarles un mapa a los Marines?
- No. Eso no.
444
00:35:14,488 --> 00:35:15,990
¿Qué tal si me ayudas...
445
00:35:17,158 --> 00:35:17,992
con el bote?
446
00:35:18,784 --> 00:35:20,286
Eso sí puedes, ¿no?
447
00:35:21,203 --> 00:35:22,037
Supongo.
448
00:35:22,913 --> 00:35:23,873
¿Qué vas a hacer?
449
00:35:28,002 --> 00:35:29,503
He pensado algo.
450
00:35:35,467 --> 00:35:37,178
Una mañana preciosa.
451
00:35:38,470 --> 00:35:41,307
Algo calurosa para mi gusto.
452
00:35:43,392 --> 00:35:45,686
El gran demonio.
453
00:35:48,022 --> 00:35:51,025
Yo sólo veo
a un cachorrito desobediente atado.
454
00:35:52,985 --> 00:35:56,030
¿Qué dices, perrito?
Haz algún truco para mí.
455
00:35:57,198 --> 00:35:58,574
Sentarte y suplicar.
456
00:35:59,158 --> 00:36:00,075
¿Hmm?
457
00:36:00,159 --> 00:36:01,535
¡Oh!
458
00:36:01,619 --> 00:36:02,536
¡Déjala!
459
00:36:04,580 --> 00:36:05,539
Oh.
460
00:36:07,416 --> 00:36:10,377
¿Qué tiene de especial
esta antigualla? ¿Mm?
461
00:36:12,338 --> 00:36:16,091
Disfruta estos siete días,
porque cuando salga de aquí,
462
00:36:17,343 --> 00:36:18,719
tú me suplicarás.
463
00:36:18,802 --> 00:36:20,054
¿Salir de aquí?
464
00:36:22,389 --> 00:36:25,392
¿Crees que mi padre te va a soltar?
465
00:36:25,476 --> 00:36:29,313
Tú acabarás muerto, atado aquí.
466
00:36:37,112 --> 00:36:40,115
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.
467
00:36:40,199 --> 00:36:42,660
Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha...
468
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
BASE 153 DE LA MARINA
469
00:36:45,663 --> 00:36:47,957
Izquierda, derecha, izquierda.
470
00:36:48,040 --> 00:36:51,252
Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.
471
00:37:02,805 --> 00:37:03,806
Eh.
472
00:37:14,733 --> 00:37:16,193
¡Eh, la puerta!
473
00:37:20,698 --> 00:37:22,825
Oye. Eres el del bar.
474
00:37:23,409 --> 00:37:25,452
Piérdete.
475
00:37:25,536 --> 00:37:27,538
Ya estoy... perdido.
476
00:37:28,956 --> 00:37:30,249
Quiero entrar en la base.
477
00:37:31,375 --> 00:37:34,670
Eh, sé cómo peleas.
¿Cómo te han arrestado?
478
00:37:34,753 --> 00:37:35,587
No lo han hecho.
479
00:37:38,549 --> 00:37:39,550
Me he entregado yo.
480
00:37:40,551 --> 00:37:41,593
Curiosa elección.
481
00:37:42,928 --> 00:37:44,263
Tendrías tus motivos.
482
00:37:45,347 --> 00:37:46,640
No sabes nada de mí.
483
00:37:46,724 --> 00:37:49,852
Sé qué anoche protegiste
a esa niña de los Marines.
484
00:37:52,187 --> 00:37:53,314
Eres un buen tío.
485
00:37:54,356 --> 00:37:57,985
Soy Roronoa Zoro, cazador de piratas.
486
00:37:58,068 --> 00:38:00,863
Yo soy Monkey D. Luffy.
487
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Y seré el Rey de los Piratas.
488
00:38:03,490 --> 00:38:06,785
Deberías ser de mi tripulación.
489
00:38:11,332 --> 00:38:13,584
¿Crees que voy a jugar
a los piratas contigo?
490
00:38:13,667 --> 00:38:15,044
Luchas muy bien.
491
00:38:16,295 --> 00:38:18,380
Juntos haríamos un equipo increíble.
492
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
Yo mato a los de tu clase.
493
00:38:21,842 --> 00:38:24,303
Atrapo... piratas.
494
00:38:24,386 --> 00:38:25,763
Sí, ya lo has dicho,
495
00:38:26,388 --> 00:38:27,848
pero ¿es lo único que eres?
496
00:38:30,142 --> 00:38:31,477
¿Es lo que quieres?
497
00:38:40,611 --> 00:38:43,822
Le hice una promesa a alguien
hace ya tiempo.
498
00:38:46,992 --> 00:38:49,286
Que sería el mejor espadachín del mundo.
499
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
Impresionante.
500
00:39:00,214 --> 00:39:02,383
Aunque me desates, no me uniré a tu banda.
501
00:39:02,466 --> 00:39:03,300
Vale.
502
00:39:05,260 --> 00:39:07,763
Va en serio. Yo no te debo nada.
503
00:39:08,889 --> 00:39:12,476
Es una pérdida de tiempo
que estés atado aquí...
504
00:39:13,936 --> 00:39:15,604
cuando quieres algo ahí fuera.
505
00:39:19,942 --> 00:39:21,110
Suerte con tus espadas.
506
00:39:22,569 --> 00:39:24,613
Eh, luego coloca esto.
507
00:39:32,037 --> 00:39:32,871
¡Gracias!
508
00:39:53,934 --> 00:39:54,852
¡Eh!
509
00:39:56,186 --> 00:39:57,146
¿Qué haces tú aquí?
510
00:39:58,480 --> 00:40:02,234
El capitán Morgan me ha pedido un mapa
de la Grand Line antes de su reunión.
511
00:40:03,277 --> 00:40:04,736
¿Por qué iba a hacer eso?
512
00:40:04,820 --> 00:40:08,323
Todos los mapas de la Grand Line están
bajo llave en su despacho.
513
00:40:08,949 --> 00:40:12,828
Sólo sigo órdenes, pero si quieres
cuestionar a Morgan, adelante.
514
00:40:15,539 --> 00:40:19,501
Oye, aquí no hay mapas
de la Grand Line, ¿verdad?
515
00:40:19,585 --> 00:40:20,836
No, ninguno.
516
00:40:24,047 --> 00:40:27,301
Eh, eres la chica del bar.
517
00:40:28,260 --> 00:40:30,053
Me robaste el uniforme.
518
00:40:45,903 --> 00:40:46,820
Estupendo.
519
00:40:47,905 --> 00:40:48,739
Todo bien.
520
00:40:56,038 --> 00:40:57,998
¡Ah!
521
00:41:10,802 --> 00:41:11,845
Hmm.
522
00:41:16,058 --> 00:41:18,894
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! No. No lo hagas.
523
00:41:18,977 --> 00:41:21,813
Voy a detenerte por colarte
en una base de la Marina.
524
00:41:21,897 --> 00:41:23,065
Ah.
525
00:41:23,148 --> 00:41:26,652
Pues entonces detente a ti misma.
No eres Marine.
526
00:41:27,194 --> 00:41:28,028
Sí que lo soy.
527
00:41:28,111 --> 00:41:31,198
No, qué va. Lo he oído todo.
528
00:41:31,823 --> 00:41:35,285
Le robaste el uniforme a ese tío
y estás buscando mi mapa.
529
00:41:36,245 --> 00:41:37,120
¿Tu mapa?
530
00:41:37,204 --> 00:41:38,997
Sí. Para ir a la Grand Line.
531
00:41:39,081 --> 00:41:41,124
Es mi mapa y no me marcharé sin él.
532
00:41:41,208 --> 00:41:42,292
Como quieras.
533
00:41:44,127 --> 00:41:46,713
¡Eh! ¡Eh! ¡Vuelve aquí!
534
00:41:48,882 --> 00:41:50,759
¿Tienes idea de lo que haces?
535
00:41:51,385 --> 00:41:55,347
Busco el despacho de Morgan.
Está ahí, ¿no?
536
00:41:59,935 --> 00:42:01,103
Sí, es cierto.
537
00:42:04,606 --> 00:42:08,443
Por cierto, ¿te han dicho
que la división 78 va a moverse hacia ahí?
538
00:42:20,622 --> 00:42:22,082
¿Este es tu plan?
539
00:42:22,165 --> 00:42:25,168
¿Ir a ver Morgan Mano de Hacha
y pedirle el mapa?
540
00:42:25,961 --> 00:42:27,588
Tal vez tenga que luchar por él.
541
00:42:28,422 --> 00:42:29,881
¿Le llaman Mano de Hacha?
542
00:42:29,965 --> 00:42:33,552
Vas a conseguir que nos detengan a los dos
si sigues paseando por aquí.
543
00:42:33,635 --> 00:42:35,095
Necesitamos un buen plan.
544
00:42:39,975 --> 00:42:41,101
¡Ah!
545
00:42:41,685 --> 00:42:42,728
Mano de Hacha.
546
00:43:27,606 --> 00:43:29,107
¿Vas a matarme?
547
00:43:29,816 --> 00:43:33,570
Aún no. Tengo algo peor en mente.
548
00:43:34,863 --> 00:43:38,283
Capitán Morgan,
llevaba al prisionero al calabozo.
549
00:43:38,367 --> 00:43:40,410
Le han arrestado por causar disturbios.
550
00:43:41,370 --> 00:43:42,204
Sí.
551
00:43:42,746 --> 00:43:43,580
Arrestado.
552
00:43:43,664 --> 00:43:45,916
A ti nunca te había visto antes.
553
00:43:45,999 --> 00:43:48,794
Me trasladaron de la 77, señor.
554
00:43:51,046 --> 00:43:52,923
¿Cómo te llamas, soldado?
555
00:43:53,715 --> 00:43:54,841
Nami, señor.
556
00:43:54,925 --> 00:43:58,595
Yo pedí explícitamente servir
bajo su mando, capitán.
557
00:44:02,432 --> 00:44:03,350
Bien hecho.
558
00:44:04,726 --> 00:44:06,353
Espero mucho de ti.
559
00:44:06,937 --> 00:44:10,315
Sí. ¡es la mejor!
560
00:44:13,026 --> 00:44:16,780
Me refiero a que es la mejor
de lo peor.
561
00:44:18,198 --> 00:44:19,157
Odio a los Marines.
562
00:44:24,496 --> 00:44:25,330
Continúa.
563
00:44:32,796 --> 00:44:36,133
¡Alucinante! Admítelo,
somos un buen equipo.
564
00:44:36,216 --> 00:44:37,342
No somos un equipo.
565
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Lo que tú digas.
566
00:44:40,887 --> 00:44:44,015
Hay que averiguar cómo entrar
en el despacho de Mano de Hacha.
567
00:44:48,603 --> 00:44:51,231
¿Son sus llaves?¡Oh!
568
00:44:51,898 --> 00:44:52,983
¿Cómo lo has hecho?
569
00:44:54,568 --> 00:44:55,610
Soy ladrona.
570
00:44:56,820 --> 00:44:58,530
¡Ah! Ya.
571
00:44:58,613 --> 00:45:02,659
¿Sabes? Se te da bien robar
y tienes mucha labia.
572
00:45:03,618 --> 00:45:05,579
Deberías unirte a mi banda pirata.
573
00:45:08,832 --> 00:45:13,128
Voy a dejarlo claro.
No me uniré a nada en lo que estés tú.
574
00:45:13,837 --> 00:45:16,214
Odio a los piratas. ¡Los odio!
575
00:45:18,925 --> 00:45:21,136
Dices eso porque aún no me conoces.
576
00:45:43,742 --> 00:45:46,036
Este tío se quiere mucho.
577
00:45:46,119 --> 00:45:49,206
Voy a buscar el mapa.
Haz como si no estuvieras.
578
00:45:49,873 --> 00:45:51,416
Pero estoy aquí.
579
00:45:52,292 --> 00:45:55,253
¿Oye,
por qué te interesa tanto ese mapa?
580
00:45:57,756 --> 00:46:00,717
Quiero encontrar el One Piece
y ser el Rey de los Piratas.
581
00:46:00,801 --> 00:46:03,136
- Claro.
- ¿Qué?
582
00:46:03,220 --> 00:46:06,306
Todos los idiotas sueñan
con hallar el One Piece.
583
00:46:06,389 --> 00:46:09,601
Creéis en algo que no sabéis lo que es.
584
00:46:09,684 --> 00:46:10,852
Bueno, sí.
585
00:46:10,936 --> 00:46:12,020
¿Tú no?
586
00:46:14,981 --> 00:46:16,817
¿Por qué decidiste ser ladrona?
587
00:46:18,735 --> 00:46:23,323
Yo no lo decidí.
Era para comer. Tenía que sobrevivir.
588
00:46:24,533 --> 00:46:25,367
Bien.
589
00:46:26,201 --> 00:46:27,577
Comer es lo más importante.
590
00:46:28,078 --> 00:46:29,704
Calla y busca el mapa.
591
00:46:50,392 --> 00:46:52,644
Pero ¿qué ha pasado aquí?
592
00:46:52,727 --> 00:46:55,939
Piratas en la base. ¡Nos atacan!
593
00:46:56,022 --> 00:46:57,524
¿Qué piratas?
594
00:46:57,607 --> 00:47:01,862
Tiene el pelo naranja.
Va vestida de Marine.
595
00:47:01,945 --> 00:47:04,322
Quiere un mapa para ir a la Grand Line.
596
00:47:05,907 --> 00:47:07,868
¡Mis llaves! ¡Dad la alarma!
597
00:47:11,830 --> 00:47:12,664
Eh...
598
00:47:14,040 --> 00:47:15,876
¿Saben que estamos aquí?
599
00:47:16,543 --> 00:47:20,380
No, buscan a otra ladrona
y a otro pirata idiota robamapas.
600
00:47:21,214 --> 00:47:22,424
Qué casualidad.
601
00:47:26,511 --> 00:47:28,305
Es broma.
602
00:47:29,931 --> 00:47:31,975
Pero deberías darte más prisa.
603
00:47:36,271 --> 00:47:37,898
¡Abrid!
604
00:47:37,981 --> 00:47:41,026
¡Por la autoridad de la división 153!
605
00:47:42,360 --> 00:47:44,946
- Date prisa. Por favor.
- ¡No puedo precipitarme!
606
00:47:46,448 --> 00:47:47,616
Tengo una idea.
607
00:47:54,247 --> 00:47:56,333
- ¿Esta es tu idea?
- Sí.
608
00:48:24,611 --> 00:48:25,737
¿Cómo lo has hecho?
609
00:48:56,017 --> 00:48:58,228
¡Uh! ¡Uh!
610
00:49:40,812 --> 00:49:42,230
¿Es el borracho del bar?
611
00:49:43,648 --> 00:49:45,358
Me alegro de que te acuerdes.
612
00:49:46,234 --> 00:49:49,195
La impostora, el cazapiratas y el preso.
613
00:49:50,155 --> 00:49:52,866
Qué bonito. Y trabajando juntos.
614
00:49:53,366 --> 00:49:55,827
Sí. ¡Somos una banda!
615
00:49:55,910 --> 00:49:57,829
- No, no lo somos.
- No estamos juntos.
616
00:49:58,371 --> 00:50:01,583
Ningún enemigo escapa jamás de mi ira.
617
00:50:02,792 --> 00:50:05,420
Yo solo derroté a la banda del Gato Negro.
618
00:50:06,087 --> 00:50:09,632
Yo solo capturé
a Kuro, el de los Mil Planes.
619
00:50:09,716 --> 00:50:15,013
Y yo solo mantengo Shells Town a salvo
de la escoria del East Blue.
620
00:50:40,914 --> 00:50:41,748
¡Ah!
621
00:50:49,589 --> 00:50:51,174
¡Ah!
622
00:50:52,467 --> 00:50:53,468
Oh.
623
00:50:53,551 --> 00:50:54,636
¡Ah!
624
00:51:12,112 --> 00:51:13,238
¡Ah!
625
00:51:44,227 --> 00:51:47,605
No es sólo el hacha.
Todo su cuerpo es un arma.
626
00:51:48,940 --> 00:51:51,401
Yo por arriba. Tú por abajo.
627
00:52:16,259 --> 00:52:17,343
¡Ah!
628
00:52:18,595 --> 00:52:20,180
Así es cómo la utiliza.
629
00:52:46,748 --> 00:52:48,750
¡Látigo de Goma Goma!
630
00:52:55,465 --> 00:52:57,592
¡Yuju!
631
00:52:59,385 --> 00:53:00,511
¡Ah!
632
00:53:01,512 --> 00:53:04,098
- ¿Látigo de Goma Goma?
- Sí.
633
00:53:04,182 --> 00:53:06,851
Los grandes luchadores gritan sus ataques.
634
00:53:07,560 --> 00:53:08,394
No es cierto.
635
00:53:08,478 --> 00:53:12,315
Odio interrumpir este bello momento,
pero hay que sacar la caja fuerte.
636
00:53:12,398 --> 00:53:15,360
Quizá con una cuerda o algo así.
637
00:53:18,154 --> 00:53:19,405
Eso también sirve.
638
00:53:35,672 --> 00:53:37,924
- ¡Ten cuidado con eso!
- Como ordenes.
639
00:53:38,508 --> 00:53:41,135
Espera. No trabajo para ti.
640
00:53:41,219 --> 00:53:43,763
Noto un poquito de tensión
en nuestra banda.
641
00:53:43,846 --> 00:53:45,556
¡No somos una banda!
642
00:53:46,599 --> 00:53:47,809
¿Dónde estará mi amigo?
643
00:53:47,892 --> 00:53:49,978
No podemos esperar. Llegarán los Marines.
644
00:53:50,979 --> 00:53:54,274
Los Marines ya han llegado.
Estáis detenidos.
645
00:53:59,821 --> 00:54:01,990
¿Qué le ha pasado en el pelo?
646
00:54:02,073 --> 00:54:03,408
Se lo hice yo.
647
00:54:05,410 --> 00:54:07,370
¡No dejaré que os burléis de mí!
648
00:54:07,453 --> 00:54:10,540
Seréis esposados y conducidos
ante mi padre.
649
00:54:11,291 --> 00:54:14,711
Seré un héroe. Hasta puede
que me den una medalla o algo.
650
00:54:16,963 --> 00:54:18,965
- ¿Koby?
- ¡Qué daño!
651
00:54:20,258 --> 00:54:21,718
Pero me siento superbién.
652
00:54:22,427 --> 00:54:26,014
Nos vamos. Luego te cuento todo.
Toda la isla quiere matarnos.
653
00:54:27,015 --> 00:54:28,266
No iré contigo.
654
00:54:33,938 --> 00:54:34,939
¿Seguro?
655
00:54:35,023 --> 00:54:37,400
Antes, me decían qué debía hacer.
656
00:54:40,028 --> 00:54:41,696
Pero ahora haré lo que yo quiero.
657
00:54:43,197 --> 00:54:44,073
Seré Marine.
658
00:54:44,866 --> 00:54:46,784
Ayudaré a la gente indefensa.
659
00:54:50,747 --> 00:54:52,457
Posiblemente seamos enemigos.
660
00:54:53,416 --> 00:54:54,292
Pero por ahora...
661
00:54:56,294 --> 00:54:57,378
somos amigos.
662
00:55:55,144 --> 00:55:56,020
Soy Garp.
663
00:55:59,857 --> 00:56:01,150
Piratas, ¿dices?
664
00:56:05,113 --> 00:56:07,031
¿Han asaltado Shells Town?
665
00:56:09,742 --> 00:56:10,993
¿Qué se han llevado?
666
00:56:11,828 --> 00:56:13,329
¿Armas? ¿Oro?
667
00:56:32,807 --> 00:56:33,808
Cambio de planes.
668
00:56:35,476 --> 00:56:36,477
A Shells Town.
669
00:56:38,396 --> 00:56:40,022
¿Y la pista de Baroque Works?
670
00:56:42,108 --> 00:56:44,986
Perseguíamos sombras. Esto es diferente.
671
00:56:47,780 --> 00:56:51,075
Han robado un mapa
para llegar a la Grand Line.
672
00:56:53,578 --> 00:56:55,955
Un pirata con un sombrero de paja.
673
00:57:07,925 --> 00:57:10,928
Eran piratas, capitán,
como nosotros.
674
00:57:12,096 --> 00:57:13,306
Y tienen el mapa.
675
00:57:14,474 --> 00:57:16,434
Y no los detuviste.
676
00:57:17,101 --> 00:57:19,187
Lo sé, pero ellos eran tres.
677
00:57:20,104 --> 00:57:21,772
Llevarían meses planeándolo.
678
00:57:36,329 --> 00:57:38,581
{\an8}SE BUSCA A BUGGY
VIVO O MUERTO
679
00:57:42,418 --> 00:57:45,505
Pues es mi mapa.
680
00:57:47,215 --> 00:57:49,008
Y lo voy a recuperar.
681
00:57:52,678 --> 00:57:54,430
Da igual a quien haya que matar.
682
00:58:15,868 --> 00:58:18,162
Es mi primer bote pirata.
683
00:58:19,080 --> 00:58:20,414
ESTA TEMPORADA...
684
00:58:20,498 --> 00:58:22,792
Vamos a navegar como la seda.
685
00:58:25,503 --> 00:58:27,213
Esta banda puede con todo.
686
00:58:28,798 --> 00:58:31,300
Hemo estado haciendo enemigos
por todas partes.
687
00:58:33,469 --> 00:58:36,305
Nada me impedirá hacerme con el East Blue.
688
00:58:37,974 --> 00:58:40,142
Nos han capturado. Hace falta un plan.
689
00:58:40,226 --> 00:58:42,478
¡Ah! ¡Ah!
690
00:58:43,062 --> 00:58:44,230
Ha ido bien.
691
00:58:46,816 --> 00:58:49,777
Arlong matará a todo el pueblo.
692
00:58:52,196 --> 00:58:53,406
Nami ha elegido
693
00:58:53,489 --> 00:58:54,699
¡Ah!
694
00:58:57,868 --> 00:59:00,871
Nos cubrimos
las espaldas. Siempre.
695
00:59:05,293 --> 00:59:07,962
Así que esta es
la banda del sombrero de paja.
696
00:59:13,426 --> 00:59:15,344
TODOS LOS EPISODIOS YA DISPONIBLES