1
00:00:09,427 --> 00:00:11,763
Este mundo no es como otros.
2
00:00:12,430 --> 00:00:16,059
Repleto de misterios
y colmado de peligros.
3
00:00:16,809 --> 00:00:20,521
Cientos de islas esparcidas
a través de vastos océanos.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,027
Y, entre ellos,
5
00:00:26,110 --> 00:00:30,281
existe un grupo de personas
que viven según sus propias reglas.
6
00:00:31,074 --> 00:00:33,409
Que viven por la libertad y la aventura.
7
00:00:34,786 --> 00:00:38,539
Este es un mundo de piratas.
8
00:00:41,751 --> 00:00:44,587
La piratería
es un flagelo para este mundo.
9
00:00:45,379 --> 00:00:49,092
{\an8}Por mucho tiempo, villanos y migrantes
han atravesado nuestros mares.
10
00:00:49,175 --> 00:00:50,676
{\an8}LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,095
{\an8}Pero la Marina,
12
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
{\an8}representando al Gobierno Mundial,
13
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
los mantiene a salvo y protegidos.
14
00:00:58,476 --> 00:00:59,310
Hoy,
15
00:01:00,686 --> 00:01:02,855
vamos a dar un gran paso en ese esfuerzo.
16
00:01:04,398 --> 00:01:05,733
Gold Roger...
17
00:01:06,234 --> 00:01:07,360
SE BUSCA VIVO O MUERTO
18
00:01:07,443 --> 00:01:09,445
...el llamado rey de los piratas,
19
00:01:09,529 --> 00:01:10,863
ha sido capturado.
20
00:01:12,448 --> 00:01:14,700
Su reinado de terror termina hoy.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
{\an8}La paz será restaurada.
22
00:01:18,204 --> 00:01:20,665
{\an8}Que este sea un mensaje muy claro
23
00:01:20,748 --> 00:01:24,377
{\an8}para cualquier tonto
que quiera seguir sus pasos.
24
00:01:26,629 --> 00:01:27,964
Gold Roger,
25
00:01:28,714 --> 00:01:30,842
has sido sentenciado a muerte
26
00:01:32,218 --> 00:01:34,345
por crímenes de piratería,
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,013
robo
28
00:01:36,639 --> 00:01:39,267
y conspiración contra el Gobierno Mundial.
29
00:01:39,767 --> 00:01:41,018
¿Tus últimas palabras?
30
00:01:41,602 --> 00:01:42,478
Sí.
31
00:01:42,562 --> 00:01:44,021
¿Me quieren quitar esto?
32
00:01:44,605 --> 00:01:45,565
Me da picazón.
33
00:01:47,358 --> 00:01:48,693
Te lo advertí.
34
00:01:50,862 --> 00:01:52,905
Tú mismo te lo has buscado.
35
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Exactamente, vicealmirante.
36
00:01:55,074 --> 00:01:57,785
Y ahora lo reuniré todo en uno.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,622
Por la autoridad del Gobierno Mundial,
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,960
declaro que tu vida sea...
39
00:02:07,253 --> 00:02:08,087
terminada.
40
00:02:08,171 --> 00:02:10,840
Rey de los piratas,
¿dónde está tu tesoro?
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,758
¿Dónde lo escondiste?
42
00:02:20,099 --> 00:02:23,144
¿Quieren saber dónde está mi tesoro?
43
00:02:23,728 --> 00:02:24,604
Se los diré.
44
00:02:25,271 --> 00:02:26,480
Riqueza.
45
00:02:27,315 --> 00:02:28,232
Fama.
46
00:02:29,650 --> 00:02:30,568
Poder.
47
00:02:31,235 --> 00:02:33,446
Encontré lo que este mundo
tiene que ofrecer.
48
00:02:36,240 --> 00:02:37,617
Aduéñense del mar.
49
00:02:38,284 --> 00:02:39,452
Libérense.
50
00:02:40,036 --> 00:02:42,496
Mi tesoro es de quien lo encuentre.
51
00:03:18,991 --> 00:03:21,202
Las últimas palabras de Gold Roger
52
00:03:21,285 --> 00:03:23,329
cambiaron al mundo para siempre.
53
00:03:24,538 --> 00:03:25,790
Una nueva era nació.
54
00:03:26,832 --> 00:03:29,085
La gran era de los piratas.
55
00:03:29,794 --> 00:03:31,629
Todos se apresuraron al mar
56
00:03:31,712 --> 00:03:35,633
para encontrar el tesoro perdido
del rey de los piratas,
57
00:03:36,259 --> 00:03:37,677
el One Piece.
58
00:03:50,523 --> 00:03:52,441
{\an8}Desde que era un niño...
59
00:03:52,525 --> 00:03:53,651
{\an8}MAR DEL ESTE, PRESENTE
60
00:03:53,734 --> 00:03:57,154
{\an8}...Shanks el Pelirrojo me contaba
historias de piratas y sus aventuras.
61
00:03:57,238 --> 00:03:59,490
Así que sí, el océano me llama.
62
00:04:00,658 --> 00:04:02,994
Bueno, no exactamente,
63
00:04:03,077 --> 00:04:05,204
porque en realidad no puedo nadar.
64
00:04:06,414 --> 00:04:07,581
Pero entiendes la idea.
65
00:04:08,416 --> 00:04:11,002
Ahora quiero perseguir
mi sueño y cumplirlo.
66
00:04:12,169 --> 00:04:13,462
Encontrar el One Piece.
67
00:04:14,880 --> 00:04:19,969
Porque yo seré... ¡el rey de los piratas!
68
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Solo necesito una tripulación fiel.
69
00:04:25,599 --> 00:04:27,184
Quizá unos diez hombres basten.
70
00:04:29,270 --> 00:04:31,147
Diez hombres y un ave.
71
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
No va a ser fácil.
72
00:04:33,441 --> 00:04:35,443
El océano es bastante grande...
73
00:04:36,235 --> 00:04:37,194
y algo peligroso.
74
00:04:40,364 --> 00:04:41,449
Entonces, ¿qué dices?
75
00:04:42,658 --> 00:04:43,743
¿Estás conmigo?
76
00:04:50,916 --> 00:04:52,043
Mmm, motín.
77
00:05:05,348 --> 00:05:06,182
¡Ay!
78
00:05:08,851 --> 00:05:09,852
Bueno,
79
00:05:10,895 --> 00:05:11,812
primer día.
80
00:05:34,043 --> 00:05:37,588
- ¡Preparen los cañones!
- ¡Alto! ¡No disparen!
81
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
¡Fuego!
82
00:05:39,882 --> 00:05:40,758
¡Fuego!
83
00:05:40,841 --> 00:05:41,675
¡Cuidado!
84
00:05:41,759 --> 00:05:43,260
¡A estribor!
85
00:05:43,344 --> 00:05:44,428
¡Tomen sus armas!
86
00:05:47,640 --> 00:05:48,641
¡Fuego!
87
00:05:50,101 --> 00:05:52,686
- ¡No!
- ¡Detengan esa línea!
88
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
¡Llévense todo!
89
00:05:59,777 --> 00:06:01,946
{\an8}SE BUSCA VIVA O MUERTA
90
00:06:03,364 --> 00:06:05,366
Pero déjenme a la tripulación.
91
00:06:05,449 --> 00:06:08,119
Hay que mostrarles el rostro del terror.
92
00:06:08,202 --> 00:06:10,413
¡Sí! ¡Ya la oyeron! ¡Sí!
93
00:06:43,070 --> 00:06:46,323
¿Dónde está el cazador de piratas
Roronoa Zoro?
94
00:06:46,407 --> 00:06:48,325
Sé que estaba con ustedes.
95
00:06:50,077 --> 00:06:51,829
Compró un pasaje a las islas Sixis.
96
00:06:52,872 --> 00:06:54,039
Después, no lo sé.
97
00:06:54,123 --> 00:06:55,416
¿En serio?
98
00:06:55,499 --> 00:06:56,917
Sé que Zoro está buscándome.
99
00:06:57,001 --> 00:06:59,503
¿Quién más es digno de esa persecución?
100
00:06:59,587 --> 00:07:01,881
Tiene una lista
de piratas y sus recompensas.
101
00:07:01,964 --> 00:07:03,591
Y mi nombre estaba hasta arriba.
102
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
De hecho, su nombre no estaba ahí.
103
00:07:09,722 --> 00:07:10,556
No. ¡No! ¡No!
104
00:07:13,142 --> 00:07:14,518
¡Koby! ¡Limpia la cubierta!
105
00:07:14,602 --> 00:07:15,895
En camino, capitana.
106
00:07:19,773 --> 00:07:22,526
¿Quién es
la pirata más poderosa del océano?
107
00:07:22,610 --> 00:07:24,653
- ¡Capitana Alvida!
- ¡Alvida!
108
00:07:24,737 --> 00:07:25,571
¡Sí!
109
00:07:53,599 --> 00:07:54,433
¿Quién está ahí?
110
00:08:06,153 --> 00:08:06,987
¡Ey!
111
00:08:09,156 --> 00:08:09,990
Cálmate.
112
00:08:11,742 --> 00:08:12,576
Shh.
113
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
Por favor, no me mate.
114
00:08:16,705 --> 00:08:18,874
Ey, ey. Ya, ya, ya, ya.
115
00:08:19,416 --> 00:08:21,794
No voy a matarte, ¿entiendes?
116
00:08:22,545 --> 00:08:25,297
Solo quiero que estés muy callado.
117
00:08:25,381 --> 00:08:26,799
Primero, lo primero.
118
00:08:28,342 --> 00:08:29,802
¿Tienes algo de comida aquí?
119
00:08:30,511 --> 00:08:31,720
¿Qué?
120
00:08:31,804 --> 00:08:33,097
Muero de hambre.
121
00:08:33,847 --> 00:08:36,934
Alvida no me deja comer
hasta que ella termine de comer.
122
00:08:37,017 --> 00:08:39,228
- ¿Quién es Alvida?
- Este es su barco.
123
00:08:39,979 --> 00:08:42,773
- Es capitana de los Piratas de Alvida.
- Ah, de lujo.
124
00:08:42,856 --> 00:08:44,191
- Ah, ¿sí?
- Sí.
125
00:08:44,275 --> 00:08:46,610
Porque yo también soy pirata.
126
00:08:46,694 --> 00:08:47,945
No te ves como un pirata.
127
00:08:49,029 --> 00:08:50,197
Entonces, ¿cómo se ven?
128
00:08:50,281 --> 00:08:51,740
Los piratas son basura.
129
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Son ladrones y homicidas.
130
00:08:55,494 --> 00:08:56,996
No los piratas que yo conozco.
131
00:09:11,719 --> 00:09:12,803
Shanks.
132
00:09:12,886 --> 00:09:13,929
¡Volvió!
133
00:09:22,396 --> 00:09:25,190
{\an8}ALDEA WINDMILL, HACE DIEZ AÑOS
134
00:09:28,777 --> 00:09:30,529
¡Más rápido que el viento, amigos!
135
00:09:30,613 --> 00:09:33,240
El capitán quiere llevar esto
a los negociantes esta noche.
136
00:09:33,324 --> 00:09:35,659
Antes de que nos persigan
los malditos marinos.
137
00:09:35,743 --> 00:09:37,119
Cuidado con esto, Roux.
138
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
Vale más que el resto de todo el botín.
139
00:09:39,371 --> 00:09:40,331
Sí, capitán.
140
00:09:40,414 --> 00:09:41,790
Mejor finge que es comida.
141
00:09:41,874 --> 00:09:43,208
Así no se te va a caer.
142
00:09:47,921 --> 00:09:49,757
- Ten.
- Claro, capitán.
143
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
¡Luffy! Me preguntaba cuándo vendrías.
144
00:09:52,885 --> 00:09:56,847
Nuestro niño favorito de la calle
viene otra vez a visitarnos.
145
00:09:56,930 --> 00:09:57,765
Ey, ¿cómo estás?
146
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
No soy de la calle.
147
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Soy un pirata.
148
00:10:01,518 --> 00:10:04,605
No es un chiste.
Ya puedo entrar a tu tripulación.
149
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
El mar no es un juego de niños.
150
00:10:07,900 --> 00:10:08,734
Es peligroso.
151
00:10:09,318 --> 00:10:11,028
Mis cicatrices son prueba de ello.
152
00:10:11,111 --> 00:10:14,239
Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro.
153
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
No estás listo.
154
00:10:15,949 --> 00:10:18,452
No es cierto. Sí estoy listo.
155
00:10:21,914 --> 00:10:26,001
Debería ser menos rudo con él, capitán.
No tiene familia. El pobre niño está solo.
156
00:10:26,085 --> 00:10:29,463
Mejor lo decepcionamos ahora
antes de que se mate, ¿no?
157
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Acabemos con esto.
158
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Este hombre necesita un trago.
159
00:10:34,426 --> 00:10:35,844
Y un baño.
160
00:10:35,928 --> 00:10:36,762
¡Oye, Shanks!
161
00:10:39,682 --> 00:10:42,059
Deja eso, Luffy.
O te vas a lastimar.
162
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
No tengo miedo de salir herido.
163
00:10:43,936 --> 00:10:45,479
Te lo voy a demostrar.
164
00:10:50,109 --> 00:10:50,943
¡Luffy!
165
00:10:53,028 --> 00:10:56,198
No entiendo.
¿Por qué alguien querría ser un pirata?
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,951
Porque es lo mejor que existe.
167
00:10:59,618 --> 00:11:01,870
Tienes el... el viento cuidándote,
168
00:11:01,954 --> 00:11:03,330
aire salado,
169
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
tu fiel tripulación a tu lado.
170
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
Nunca sabes qué habrá en el horizonte.
171
00:11:10,337 --> 00:11:12,131
Se trata simplemente de...
172
00:11:12,798 --> 00:11:14,133
libertad.
173
00:11:14,216 --> 00:11:16,593
Nada es libertad con Alvida y su gente.
174
00:11:17,261 --> 00:11:19,930
Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir.
175
00:11:21,348 --> 00:11:23,517
Incluso debo pintarle
los dedos de los pies.
176
00:11:23,600 --> 00:11:25,060
¿Y por qué no solo te vas?
177
00:11:25,144 --> 00:11:26,854
Nadie abandona a Alvida.
178
00:11:26,937 --> 00:11:28,397
Nunca me dejará ir.
179
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
No dejes que los demás te digan qué hacer.
180
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
Si yo lo hiciera,
181
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
nunca habría dejado mi aldea
para encontrar el One Piece.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
¿El tesoro de Gold Roger?
183
00:11:40,743 --> 00:11:41,994
Eso es imposible.
184
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Todos los piratas del mundo lo buscan.
185
00:11:44,705 --> 00:11:46,874
¿Y por qué no seré yo quien lo encuentre?
186
00:11:46,957 --> 00:11:49,668
En cuanto termine aquí,
me voy directo a la Gran Ruta.
187
00:11:50,836 --> 00:11:52,254
El cementerio pirata.
188
00:11:52,921 --> 00:11:54,006
Olas de diez metros
189
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
y bestias del mar que no tendrán piedad.
190
00:11:57,384 --> 00:12:00,262
En cuanto entre a la Gran Ruta,
ya no podrá regresar.
191
00:12:00,345 --> 00:12:01,847
Suena divertido.
192
00:12:05,100 --> 00:12:05,934
Espera.
193
00:12:06,977 --> 00:12:08,353
¿Es...? ¿Es esa...?
194
00:12:08,437 --> 00:12:09,813
¿Esa es una de las bestias?
195
00:12:09,897 --> 00:12:11,064
Es... es Alvida roncando.
196
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
Si quieres salir de aquí,
197
00:12:12,608 --> 00:12:13,525
es ahora o nunca.
198
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
Los botes están en la popa.
199
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
- Necesito uno.
- Vaya hacia el norte.
200
00:12:41,345 --> 00:12:45,182
- Llegará a tierra en unos días.
- Norte. ¿Cuál es el norte?
201
00:12:47,226 --> 00:12:49,812
¿Qué carajos
está pasando arriba?
202
00:12:54,316 --> 00:12:56,235
- ¿Qué significa esto?
- Yo le explico.
203
00:12:56,318 --> 00:12:59,112
¿Te atreves a venderme
a un cazarrecompensas, niño?
204
00:12:59,196 --> 00:13:00,239
No, no es eso.
205
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
¿Y tú? Eres muy flacucho
para ser Roronoa Zoro.
206
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Soy Monkey D. Luffy.
207
00:13:04,993 --> 00:13:06,620
No te conozco, flacucho.
208
00:13:06,703 --> 00:13:09,957
Bueno, no olvides mi nombre,
porque seré el rey de los piratas.
209
00:13:12,292 --> 00:13:14,253
Debes ser nuevo en esto, mocoso,
210
00:13:14,336 --> 00:13:16,588
porque soy la futura reina de los piratas.
211
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
¿La pirata más poderosa del océano?
212
00:13:19,341 --> 00:13:22,594
¡Capitán Alvida!
213
00:13:22,678 --> 00:13:23,512
Ah.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,558
Perdóname. No te oí, Koby.
215
00:13:28,183 --> 00:13:30,352
¿Quién es la pirata más poderosa
del océano?
216
00:13:32,563 --> 00:13:34,815
Respóndeme, ratita chillona.
217
00:13:34,898 --> 00:13:35,983
No tiene que hacerlo.
218
00:13:36,650 --> 00:13:37,860
Koby es un hombre libre.
219
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
- No me ayude.
- No, claro que no.
220
00:13:41,280 --> 00:13:42,364
Es mío.
221
00:13:42,447 --> 00:13:43,740
Y siempre va a ser mío.
222
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Eso no fue lo que él me dijo.
223
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
Dijo que tú eres mala.
224
00:13:50,539 --> 00:13:51,665
Y cruel.
225
00:13:51,748 --> 00:13:53,584
Y tonta como una vaquita marina.
226
00:13:53,667 --> 00:13:55,252
¡No, capitana! ¡Yo no dije eso!
227
00:14:10,225 --> 00:14:11,059
¡Uh!
228
00:14:11,143 --> 00:14:12,060
Prepárate.
229
00:14:19,735 --> 00:14:21,653
¡Uh!
230
00:14:22,237 --> 00:14:23,780
¿Qué clase de monstruo eres?
231
00:14:24,865 --> 00:14:25,949
Uno que se estira.
232
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
¡Tú! ¡Esto es tu culpa!
233
00:15:05,238 --> 00:15:06,365
Ya es suficiente.
234
00:15:08,116 --> 00:15:09,952
Pistola Goma...
235
00:15:12,537 --> 00:15:14,373
¡Goma!
236
00:15:22,297 --> 00:15:24,257
¿Alguien tiene algún problema con Koby?
237
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
Vámonos.
238
00:15:30,555 --> 00:15:33,517
Necesitamos un bote
y comida para varios días.
239
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
¿Qué?
240
00:15:35,268 --> 00:15:36,103
Sí.
241
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Vienes conmigo, ¿verdad?
242
00:15:49,032 --> 00:15:52,869
{\an8}ISLA SIXIS
243
00:16:17,769 --> 00:16:19,104
Ya puedes salir.
244
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
La gente visita altares
245
00:16:23,025 --> 00:16:25,986
para encender velas
por aquellos a quienes perdieron.
246
00:16:27,738 --> 00:16:29,239
¿Para quién son esas?
247
00:16:30,615 --> 00:16:33,326
Esta es para alguien
a quien perdí hace mucho.
248
00:16:33,410 --> 00:16:34,995
¿Y la otra?
249
00:16:37,080 --> 00:16:39,374
Me has seguido durante tres días.
250
00:16:43,670 --> 00:16:46,798
- ¿Qué quieres?
- Puedes llamarme Sr. 7.
251
00:16:46,882 --> 00:16:49,885
Represento a una organización
conocida como los Barrocos.
252
00:16:49,968 --> 00:16:53,013
Y tus habilidades particulares
nos interesan,
253
00:16:53,096 --> 00:16:55,724
cazador de piratas Roronoa Zoro.
254
00:16:56,767 --> 00:16:57,601
¿Y qué son?
255
00:16:58,351 --> 00:16:59,519
¿Una banda de asesinos?
256
00:17:00,103 --> 00:17:03,523
Somos mucho... mucho más.
257
00:17:03,607 --> 00:17:07,152
Debes saber que es un honor
que te pidan unirte a nuestras filas.
258
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
Tengo mi propio negocio que atender.
259
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
Una membresía
te volvería aún más invisible.
260
00:17:14,951 --> 00:17:16,620
Y más temido.
261
00:17:16,703 --> 00:17:18,914
¿Viene con un tatuaje gratis en la cara?
262
00:17:18,997 --> 00:17:20,540
Mi favorito es el número 1.
263
00:17:24,669 --> 00:17:28,882
Rechazar a los Barrocos
significa que perderás tu vida.
264
00:17:29,466 --> 00:17:31,176
Si hablan en serio,
265
00:17:31,259 --> 00:17:33,887
debieron enviar
a alguien mejor que el número 7.
266
00:18:37,492 --> 00:18:39,077
Esa mirada en Alvida.
267
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Nunca vi que alguien
se levantara contra ella, don Luffy.
268
00:18:42,080 --> 00:18:44,875
- No debió meterse contigo.
- ¿Cómo se estira así?
269
00:18:47,252 --> 00:18:48,628
Es una larga historia.
270
00:18:51,673 --> 00:18:53,633
Al menos no te sacaste el ojo.
271
00:18:53,717 --> 00:18:56,094
Era mi intención, pero fallé.
272
00:18:58,555 --> 00:18:59,389
Ay.
273
00:18:59,931 --> 00:19:01,141
¿No que muy rudo, Luffy?
274
00:19:01,224 --> 00:19:02,142
¡Y lo soy!
275
00:19:02,225 --> 00:19:03,602
No la cosas bien.
276
00:19:04,186 --> 00:19:05,896
Quiero que todos vean mi cicatriz.
277
00:19:05,979 --> 00:19:07,647
Eso no hace al hombre, Luffy.
278
00:19:08,481 --> 00:19:11,860
Es la lección detrás de una cicatriz.
Y no ganaste ninguna con esta.
279
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
Pues me la quiero ganar.
280
00:19:14,279 --> 00:19:16,990
Seré el mejor pirata del mundo. En serio.
281
00:19:17,073 --> 00:19:20,368
Mira, he practicado mucho la cara
para mi cartel de recompensa.
282
00:19:23,997 --> 00:19:27,083
Sé que tu cara aparecerá
en un cartel de "Se busca" algún día.
283
00:19:28,793 --> 00:19:30,003
Pero aún no estás listo.
284
00:19:30,712 --> 00:19:32,088
Mi barco ya tiene un ancla.
285
00:19:32,172 --> 00:19:33,798
No soy un ancla.
286
00:19:35,800 --> 00:19:37,177
{\an8}ANCLA
287
00:19:41,348 --> 00:19:42,599
Estúpido Shanks.
288
00:19:43,892 --> 00:19:45,894
Estúpido tesoro.
289
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
Aquí tienes, capi.
290
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
Trae tu mejor whisky.
291
00:20:48,248 --> 00:20:49,457
Perdón, ya no tengo.
292
00:20:50,041 --> 00:20:51,459
Es nuestra culpa, amigo.
293
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Hemos celebrado un poco.
294
00:20:53,586 --> 00:20:55,588
Bebimos hasta dejar seco el lugar, pero...
295
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
Tal vez esto pueda compensártelo.
296
00:21:02,721 --> 00:21:03,722
Mmm.
297
00:21:05,432 --> 00:21:08,977
- ¿Qué esperas que haga con una botella?
- En general, darle tragos.
298
00:21:20,864 --> 00:21:23,241
Ahora hay vidrio en todas partes.
299
00:21:23,825 --> 00:21:26,036
Makino, ¿tienes un trapeador?
300
00:21:26,119 --> 00:21:26,995
Ajá.
301
00:21:42,635 --> 00:21:44,554
Ya que te gusta tanto limpiar...
302
00:21:47,265 --> 00:21:48,558
Mejor vámonos.
303
00:21:49,184 --> 00:21:50,977
Debe haber un bar de verdad.
304
00:21:56,107 --> 00:21:58,193
- Sí te ensució, ¿no?
- ¿Te gusta limpiar?
305
00:22:02,489 --> 00:22:04,074
¿Por qué se ríen?
306
00:22:04,783 --> 00:22:07,035
¿Vas a dejar que te insulten y ya?
307
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
Solo derramó una bebida sobre mí.
308
00:22:09,037 --> 00:22:10,914
¡Debiste defenderte y pelear!
309
00:22:10,997 --> 00:22:12,749
¿Por qué no le tiraste los dientes?
310
00:22:15,460 --> 00:22:17,253
No todo se resuelve con violencia.
311
00:22:17,879 --> 00:22:20,757
Un hombre debe ser fuerte,
pero también debe ser bueno.
312
00:22:20,840 --> 00:22:22,217
Tú no eres un hombre.
313
00:22:23,593 --> 00:22:24,928
Eres un cobarde, Shanks.
314
00:22:25,845 --> 00:22:26,679
¿Lo ves?
315
00:22:27,806 --> 00:22:29,516
Te dije que no estabas listo.
316
00:22:29,599 --> 00:22:31,601
Espera, Luffy.
317
00:22:38,400 --> 00:22:40,193
¡Luffy!
318
00:22:47,242 --> 00:22:48,243
¿Qué hiciste?
319
00:22:52,414 --> 00:22:54,165
¿Comió una Fruta del Diablo?
320
00:22:54,249 --> 00:22:55,583
No sabía en ese momento.
321
00:22:56,835 --> 00:23:00,046
Pero la mía era una Fruta Goma Goma.
Convirtió mi cuerpo en goma.
322
00:23:03,341 --> 00:23:04,175
¿Eh?
323
00:23:06,845 --> 00:23:07,679
¿Y ahora qué?
324
00:23:08,763 --> 00:23:11,641
- Tenemos que ir a algún lado, ¿no?
- Vamos a algún lado.
325
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Siguiente parada:
326
00:23:13,977 --> 00:23:14,853
la Gran Ruta.
327
00:23:14,936 --> 00:23:16,271
¿Y sabe cómo llegar?
328
00:23:17,647 --> 00:23:18,648
Eh...
329
00:23:18,731 --> 00:23:21,651
No puede navegar.
¡Ni siquiera tiene un mapa!
330
00:23:22,569 --> 00:23:23,445
Buen punto.
331
00:23:25,321 --> 00:23:27,490
Deberíamos buscar uno de esos mapas.
332
00:23:27,574 --> 00:23:28,867
Creo que me equivoqué.
333
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
Nunca debí dejar a Alvida.
334
00:23:33,079 --> 00:23:38,001
Koby, si pudieras hacer
cualquier cosa que se te ocurra,
335
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
¿qué sería?
336
00:23:41,296 --> 00:23:42,422
Sí hay algo, pero...
337
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
es tonto.
338
00:23:51,264 --> 00:23:52,223
¿Y eso por qué fue?
339
00:23:52,307 --> 00:23:53,683
No puede ser tonto, Koby.
340
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Cuéntamelo todo.
341
00:24:01,441 --> 00:24:02,317
La verdad...
342
00:24:04,903 --> 00:24:06,488
siempre he querido ser parte...
343
00:24:10,909 --> 00:24:11,784
de la Marina.
344
00:24:14,579 --> 00:24:15,455
¡Ah!
345
00:24:15,538 --> 00:24:17,040
Desde que era un niño,
346
00:24:18,333 --> 00:24:21,419
quería proteger a las personas
que no pueden protegerse solas.
347
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Le dije que era tonto.
348
00:24:28,343 --> 00:24:30,053
Si eso es lo que más quieres,
349
00:24:31,513 --> 00:24:32,931
creo que tienes que hacerlo.
350
00:24:35,934 --> 00:24:36,976
Y yo puedo ayudarte.
351
00:24:37,810 --> 00:24:38,937
Ni siquiera me conoce.
352
00:24:39,020 --> 00:24:40,480
Comimos juntos, Koby.
353
00:24:41,981 --> 00:24:44,692
Y si sueñas con ser marino, pues...
354
00:24:46,736 --> 00:24:48,154
es suficiente para mí.
355
00:24:49,697 --> 00:24:50,532
Okey.
356
00:24:52,158 --> 00:24:55,954
A ver, tú solo llévanos
a la próxima base de la Marina.
357
00:24:56,037 --> 00:24:57,080
Yo consigo mi mapa
358
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
y tú te inscribes. ¡Sí!
359
00:25:02,210 --> 00:25:03,336
Ya está.
360
00:25:03,419 --> 00:25:05,630
Bueno, ahora voy a tomarme una siestecita.
361
00:25:05,713 --> 00:25:07,840
No puede pasearse
por una base de la Marina
362
00:25:07,924 --> 00:25:10,051
y solicitar un mapa de la Gran Ruta.
363
00:25:10,134 --> 00:25:11,261
Tranquilo.
364
00:25:12,720 --> 00:25:13,972
Soy muy sigiloso.
365
00:25:18,184 --> 00:25:19,394
Sí.
366
00:25:19,477 --> 00:25:21,062
Supersigiloso.
367
00:25:24,148 --> 00:25:28,278
{\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE
368
00:25:44,210 --> 00:25:46,546
Hay alguien ahí.
Hay que acercarnos.
369
00:25:47,255 --> 00:25:48,464
Ayúdenme.
370
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Agua.
371
00:25:51,509 --> 00:25:54,637
Guau. Tienes suerte, cariño.
Somos todo lo que necesitas.
372
00:25:54,721 --> 00:25:57,390
Mi tripulación fue atacada por piratas.
373
00:25:58,016 --> 00:26:00,351
Apenas pude escapar de ahí con vida.
374
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
¿Dijiste piratas? Son algo terrible, ¿no?
375
00:26:03,229 --> 00:26:06,816
De lo peor. Qué bueno
que te encontramos en vez de ellos.
376
00:26:09,319 --> 00:26:11,654
¿Qué traes ahí? Comparte con nosotros.
377
00:26:11,738 --> 00:26:13,698
No. No, por favor.
378
00:26:13,781 --> 00:26:15,742
Es todo lo que me queda.
379
00:26:15,825 --> 00:26:17,243
Por favor. Por favor.
380
00:26:17,327 --> 00:26:19,704
Es un trato justo
por salvarte la vida.
381
00:26:26,669 --> 00:26:29,047
- ¿Eh?
- Oye. ¿Y esto qué?
382
00:26:30,840 --> 00:26:34,052
Perdón, señores. Gracias por el rescate.
383
00:27:02,330 --> 00:27:07,210
{\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA
384
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
385
00:27:18,429 --> 00:27:20,556
No sabía que había tantos piratas.
386
00:27:21,099 --> 00:27:22,850
Hay piratas peores en la Gran Ruta.
387
00:27:23,768 --> 00:27:24,602
Es terrible.
388
00:27:25,144 --> 00:27:26,354
Sí.
389
00:27:26,437 --> 00:27:28,022
Sí. Qué loco, ¿no?
390
00:27:29,482 --> 00:27:30,566
¿Dónde está mi cara?
391
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Bueno,
392
00:27:35,530 --> 00:27:38,074
solo hay una forma de entrar a esa base.
393
00:27:39,325 --> 00:27:41,994
Y no será con el estómago vacío.
394
00:27:42,912 --> 00:27:43,746
Vámonos.
395
00:27:43,830 --> 00:27:44,831
SE BUSCA: ALVIDA
396
00:27:54,882 --> 00:27:56,634
Ya tenemos comida, señorita.
397
00:27:56,718 --> 00:27:58,928
¡Uh! Entre más, mejor. Más es mejor.
398
00:27:59,011 --> 00:28:00,012
Alimenta el cerebro.
399
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
Okey, a ver.
400
00:28:04,851 --> 00:28:07,145
No puedo entrar a la base por la puerta,
401
00:28:07,895 --> 00:28:10,440
pero tal vez... tal vez... ¿Qué tal esto?
402
00:28:10,523 --> 00:28:12,817
Entro a la base volando.
403
00:28:12,900 --> 00:28:15,069
Puedo usar un pájaro para hacerlo.
404
00:28:15,153 --> 00:28:16,487
Es una terrible idea.
405
00:28:18,406 --> 00:28:19,449
Y baje la voz.
406
00:28:30,960 --> 00:28:33,379
Una botella para mí y otra para mi amigo.
407
00:28:33,463 --> 00:28:34,630
Tuvo un día difícil.
408
00:28:50,897 --> 00:28:51,731
Hola.
409
00:28:52,648 --> 00:28:53,733
¿Te invito un trago?
410
00:28:54,817 --> 00:28:55,651
Muy alto.
411
00:28:55,735 --> 00:28:57,904
Sí, claro. Como cualquiera. Con permiso.
412
00:28:58,821 --> 00:28:59,655
Gracias.
413
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
¿Te gusta el ron?
414
00:29:06,412 --> 00:29:07,747
Sí, claro.
415
00:29:08,623 --> 00:29:09,916
A todos les gusta, ¿no?
416
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
No se lo pregunto a cualquiera.
417
00:29:15,922 --> 00:29:18,591
- ¿Qué es eso?
- Son bolas de arroz. Para ti.
418
00:29:18,674 --> 00:29:19,550
¿Tú las hiciste?
419
00:29:19,634 --> 00:29:21,594
- Ajá.
- ¿Qué es la cosa café?
420
00:29:21,677 --> 00:29:24,055
Chocolate. Hace que todo sepa mejor.
421
00:29:24,138 --> 00:29:24,972
¿Rika?
422
00:29:26,307 --> 00:29:29,977
Eres una mocosa estúpida. ¿Qué haces?
423
00:29:33,231 --> 00:29:36,859
- ¿Por qué no miras por dónde vas?
- Rika, ofrécele una disculpa.
424
00:29:36,943 --> 00:29:39,862
Eh, eh, perdón. Lo... siento, señor.
425
00:29:39,946 --> 00:29:41,280
"Eh, perdón.
426
00:29:42,031 --> 00:29:43,908
Lo... siento, señor".
427
00:29:44,992 --> 00:29:46,994
A la próxima, no seré tan lindo.
428
00:29:48,412 --> 00:29:49,664
Tiraste mi comida.
429
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Mmm.
430
00:30:02,176 --> 00:30:03,052
Delicioso.
431
00:30:11,477 --> 00:30:12,687
Ahora come una tú.
432
00:30:13,896 --> 00:30:15,356
Y discúlpate con la niña.
433
00:30:20,236 --> 00:30:21,404
¿No sabes quién soy?
434
00:30:24,198 --> 00:30:26,492
Un marino de mierda
con un espantoso corte.
435
00:30:30,872 --> 00:30:31,831
Yo no haría eso.
436
00:30:31,914 --> 00:30:33,624
Ay, por favor, tipo rudo.
437
00:30:33,708 --> 00:30:35,293
¿Tres espadas?
438
00:30:36,794 --> 00:30:37,962
Yo solo necesito una.
439
00:30:39,630 --> 00:30:40,464
Okey.
440
00:30:42,300 --> 00:30:43,342
Pero va a doler.
441
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
Uh.
442
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
Ah.
443
00:31:40,107 --> 00:31:40,942
Guau.
444
00:31:41,651 --> 00:31:42,985
Qué gran guerrero.
445
00:31:49,158 --> 00:31:52,370
No debes desenvainar tu espada
si no vas a usarla.
446
00:31:52,453 --> 00:31:53,621
No me mates, por favor.
447
00:31:54,121 --> 00:31:55,831
Mi papá te dará todo lo que pidas.
448
00:31:55,915 --> 00:31:56,999
¿Quién es tu papá?
449
00:31:57,083 --> 00:31:58,125
El capitán Morgan.
450
00:31:58,918 --> 00:32:01,087
Está a cargo de la base de la Marina.
451
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Entonces, me debe dinero.
452
00:32:09,011 --> 00:32:12,515
Entiendo que enviaste
a cuatro de mis marinos a la enfermería.
453
00:32:15,226 --> 00:32:17,603
Y sin desenvainar, debo añadir.
454
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
Impresionante.
455
00:32:20,272 --> 00:32:21,983
No quería hacer una masacre.
456
00:32:22,066 --> 00:32:24,068
Roronoa Zoro.
457
00:32:24,151 --> 00:32:25,361
El Demonio.
458
00:32:27,822 --> 00:32:30,992
El cazador de piratas más temido
en el mar del Este.
459
00:32:31,075 --> 00:32:31,909
Mmm.
460
00:32:31,993 --> 00:32:34,495
Veo que le haces honor a tu reputación.
461
00:32:34,578 --> 00:32:36,998
Da lo mismo, solo quiero mi dinero y ya.
462
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
Tendrás tu recompensa.
463
00:32:39,333 --> 00:32:43,462
Pero el castigo por asaltar a un marino
son siete días expuesto en el patio.
464
00:32:45,089 --> 00:32:46,340
Sin comida ni agua.
465
00:32:46,924 --> 00:32:50,469
Intente arrestarme,
pero el primero en morir será su engendro.
466
00:32:50,553 --> 00:32:52,638
¡Oye! ¡Él no puede hablarme así!
467
00:32:56,851 --> 00:32:58,978
Oye, me agradas.
468
00:33:00,146 --> 00:33:04,859
Deberíamos trabajar
para el mismo equipo.
469
00:33:08,821 --> 00:33:09,655
Mmm.
470
00:33:12,533 --> 00:33:15,619
Serías un marino prodigioso.
471
00:33:16,203 --> 00:33:17,038
Mmm.
472
00:33:17,997 --> 00:33:19,999
Tengo mi propio negocio que atender.
473
00:33:20,541 --> 00:33:23,294
No me deja mucho tiempo
para jugar a los disfraces.
474
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
Es una pena
perder a un hombre con tu talento.
475
00:33:30,718 --> 00:33:32,845
Porque no podrás recolectar recompensas
476
00:33:32,928 --> 00:33:35,681
de ninguna base de la Marina
en cuanto te exponga.
477
00:33:35,765 --> 00:33:39,018
Así que... ¿qué prefieres?
478
00:33:41,187 --> 00:33:42,772
¿Nueva carrera?
479
00:33:45,649 --> 00:33:46,484
¿O el patio?
480
00:33:49,445 --> 00:33:50,446
¿Siete días?
481
00:33:54,408 --> 00:33:56,619
Estoy cansado, los aprovecho para dormir.
482
00:34:00,247 --> 00:34:02,416
No puedo dejar de pensar en la pelea.
483
00:34:04,043 --> 00:34:06,212
Ese tipo era impresionante.
484
00:34:07,546 --> 00:34:09,632
¿Y viste que tenía tres espadas?
485
00:34:09,715 --> 00:34:10,549
Piénsalo.
486
00:34:11,634 --> 00:34:12,927
¿Dónde va la tercera?
487
00:34:14,053 --> 00:34:14,887
No.
488
00:34:17,056 --> 00:34:20,059
Tuvo que proteger
a esa niña inocente de la Marina.
489
00:34:20,726 --> 00:34:22,770
Se supone que ellos deben protegerla.
490
00:34:23,354 --> 00:34:24,772
No me hace sentido.
491
00:34:24,855 --> 00:34:27,566
Si hay buenos piratas y malos piratas,
492
00:34:27,650 --> 00:34:31,946
entonces, tiene que haber
buenos marinos y malos marinos, ¿no?
493
00:34:36,659 --> 00:34:38,035
Tú vas a ser de los buenos.
494
00:34:39,745 --> 00:34:41,455
Tal vez Alvida tenía razón.
495
00:34:43,999 --> 00:34:45,835
No sé nada sobre el mundo.
496
00:34:45,918 --> 00:34:47,336
Eras su prisionero.
497
00:34:48,337 --> 00:34:50,172
Sí, pero yo sabía quién soy.
498
00:34:50,256 --> 00:34:51,882
Ahora no tengo ni idea.
499
00:34:55,219 --> 00:34:56,178
Oye, Koby.
500
00:34:59,431 --> 00:35:00,266
¡Koby!
501
00:35:01,976 --> 00:35:03,477
Necesito entrar a la base
502
00:35:03,561 --> 00:35:04,854
y encontrar el mapa.
503
00:35:04,937 --> 00:35:06,480
Y la ayuda no me caería mal.
504
00:35:08,149 --> 00:35:10,651
¿Cómo? ¿Quiere que le ayude
a robarle a la Marina?
505
00:35:10,734 --> 00:35:12,069
No, claro que no.
506
00:35:14,488 --> 00:35:15,990
¿Qué te parece ayudarme a...
507
00:35:17,158 --> 00:35:18,075
preparar el bote?
508
00:35:18,576 --> 00:35:20,286
Puedes encargarte de eso, ¿no?
509
00:35:21,120 --> 00:35:22,037
Creo que sí.
510
00:35:22,663 --> 00:35:23,789
¿Usted qué va a hacer?
511
00:35:28,002 --> 00:35:29,628
Estoy pensándolo.
512
00:35:35,467 --> 00:35:37,178
Qué hermosa mañana, ¿verdad?
513
00:35:38,095 --> 00:35:41,223
Aunque muy cálida para mi gusto.
514
00:35:43,392 --> 00:35:45,686
El gran Demonio.
515
00:35:48,022 --> 00:35:51,025
Más bien un perrito mal portado
amarrado en el patio.
516
00:35:52,860 --> 00:35:54,111
¿Qué dices, perrito?
517
00:35:54,195 --> 00:35:56,030
¿Quieres hacer un truco para mí?
518
00:35:57,072 --> 00:35:59,575
¿Sentarte y suplicar? ¿Mmm?
519
00:35:59,658 --> 00:36:00,784
¡Uh!
520
00:36:01,619 --> 00:36:02,453
¡Deja eso!
521
00:36:04,288 --> 00:36:05,206
Uh.
522
00:36:07,208 --> 00:36:09,793
¿Qué tiene de especial este vejestorio?
523
00:36:09,877 --> 00:36:10,794
¿Mmm?
524
00:36:12,129 --> 00:36:13,923
Disfruta estos siete días.
525
00:36:14,006 --> 00:36:16,091
Porque, cuando salga de aquí,
526
00:36:17,134 --> 00:36:18,719
tú vas a suplicar.
527
00:36:18,802 --> 00:36:20,137
¿Cuando salgas, tonto?
528
00:36:22,348 --> 00:36:24,475
¿Crees que mi padre va a dejarte ir?
529
00:36:25,476 --> 00:36:29,313
Tú vas a morir en este lugar.
530
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
BASE 153 DE LA MARINA
531
00:37:02,638 --> 00:37:03,597
Ey.
532
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Ah, hola. Tú eres el tipo del bar.
533
00:37:24,076 --> 00:37:24,952
Piérdete.
534
00:37:25,035 --> 00:37:27,413
Sinceramente, ya lo hice.
535
00:37:28,706 --> 00:37:30,416
Intento llegar adentro de la base.
536
00:37:31,208 --> 00:37:33,252
Oye, vi tu forma de pelear.
537
00:37:33,335 --> 00:37:34,712
¿Cómo te pudieron arrestar?
538
00:37:34,795 --> 00:37:35,629
No lo hicieron.
539
00:37:38,424 --> 00:37:39,550
Me entregué yo mismo.
540
00:37:40,342 --> 00:37:41,593
Qué interesante decisión.
541
00:37:42,678 --> 00:37:44,346
Seguro tuviste tus razones.
542
00:37:45,139 --> 00:37:46,640
No sabes nada sobre mí.
543
00:37:46,724 --> 00:37:49,935
Sé que protegiste a esa niña
de los marinos anoche.
544
00:37:52,146 --> 00:37:53,314
Eres de los buenos.
545
00:37:54,148 --> 00:37:57,985
Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas.
546
00:37:58,068 --> 00:38:00,946
Pues... yo soy Monkey D. Luffy.
547
00:38:01,488 --> 00:38:03,407
Y voy a ser el rey de los piratas.
548
00:38:03,490 --> 00:38:06,827
Creo que deberías unirte a mi tripulación.
549
00:38:10,998 --> 00:38:13,584
¿Por qué piensas
que quiero jugar al pirata contigo?
550
00:38:13,667 --> 00:38:14,918
Eres un gran guerrero.
551
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Creo que juntos haríamos un gran equipo.
552
00:38:18,964 --> 00:38:20,841
Soy un cazador de piratas.
553
00:38:21,633 --> 00:38:22,843
Mato a los tuyos.
554
00:38:23,469 --> 00:38:24,303
Por dinero.
555
00:38:24,386 --> 00:38:25,763
Repites eso.
556
00:38:26,347 --> 00:38:27,681
Pero ¿eso es lo que eres?
557
00:38:30,184 --> 00:38:31,727
¿Eso es todo lo que quieres?
558
00:38:40,569 --> 00:38:43,655
Le hice una promesa a una persona
hace mucho tiempo.
559
00:38:46,825 --> 00:38:49,286
Convertirme
en el mejor espadachín del mundo.
560
00:38:50,662 --> 00:38:52,164
Impresionante.
561
00:38:59,797 --> 00:39:02,383
Puedes desatarme,
pero no me uniré a tu tripulación.
562
00:39:02,466 --> 00:39:03,300
Okey.
563
00:39:05,135 --> 00:39:07,638
Hablo en serio. No te debo nada.
564
00:39:08,597 --> 00:39:10,724
Solo creo que estarías perdiendo el tiempo
565
00:39:10,808 --> 00:39:12,518
si te quedas aquí.
566
00:39:14,019 --> 00:39:15,854
Si hay algo más que estás buscando.
567
00:39:19,817 --> 00:39:21,276
Buena suerte con las espadas.
568
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Oye, ¿le cierras cuando me vaya?
569
00:39:32,037 --> 00:39:32,871
¡Gracias!
570
00:39:53,976 --> 00:39:54,852
¡Oye!
571
00:39:55,811 --> 00:39:57,146
Tú no deberías estar aquí.
572
00:39:58,439 --> 00:40:01,024
El capitán Morgan
me pidió un mapa de la Gran Ruta
573
00:40:01,108 --> 00:40:03,110
para su junta de seguridad de la tarde.
574
00:40:03,193 --> 00:40:04,153
¿Por qué haría eso?
575
00:40:04,236 --> 00:40:06,488
Los mapas correspondientes a la Gran Ruta
576
00:40:06,572 --> 00:40:08,740
están bajo llave en su oficina privada.
577
00:40:08,824 --> 00:40:10,159
Solo sigo órdenes.
578
00:40:10,242 --> 00:40:13,412
Pero, si quieres cuestionar
a Mano de Hacha Morgan, ve y hazlo.
579
00:40:15,456 --> 00:40:19,334
Oye, ¿tenemos algún mapa
de la Gran Ruta aquí abajo?
580
00:40:19,418 --> 00:40:21,211
No, aquí no hay de esos.
581
00:40:24,047 --> 00:40:24,882
¡Oye!
582
00:40:25,466 --> 00:40:27,259
Tú eres la mujer del bar.
583
00:40:28,260 --> 00:40:30,053
La que se robó mi uniforme.
584
00:40:45,861 --> 00:40:46,862
Está bien.
585
00:40:47,821 --> 00:40:48,864
No hay problema.
586
00:41:01,543 --> 00:41:02,544
¡Uh!
587
00:41:10,761 --> 00:41:11,845
Mmm.
588
00:41:16,058 --> 00:41:18,894
Uy, uy. Ey, ey, ey. No. No hagas eso.
589
00:41:18,977 --> 00:41:21,897
Voy a llevarte arrestado
por invadir una base de la Marina.
590
00:41:21,980 --> 00:41:23,065
Ah.
591
00:41:23,148 --> 00:41:25,317
Pues, entonces, arréstate a ti misma,
592
00:41:25,400 --> 00:41:27,069
porque no eres de la Marina.
593
00:41:27,152 --> 00:41:28,028
Obvio que lo soy.
594
00:41:28,111 --> 00:41:29,863
No, claro que no.
595
00:41:29,947 --> 00:41:31,240
Escuché la conversación.
596
00:41:31,740 --> 00:41:33,742
Le robaste el uniforme a ese tipo.
597
00:41:33,825 --> 00:41:35,285
Y ahora quieres mi mapa.
598
00:41:36,078 --> 00:41:37,120
¿Tu mapa?
599
00:41:37,204 --> 00:41:38,997
Sip. Mi mapa a la Gran Ruta.
600
00:41:39,081 --> 00:41:41,124
Es mi mapa y no me iré de aquí sin él.
601
00:41:41,208 --> 00:41:42,709
Sí, como digas.
602
00:41:44,086 --> 00:41:47,130
Oye. ¡Oye, vuelve aquí!
603
00:41:48,799 --> 00:41:50,717
¿Tienes idea de lo que haces?
604
00:41:51,301 --> 00:41:53,387
Busco la oficina de ese tal Morgan.
605
00:41:53,470 --> 00:41:55,180
El mapa está ahí, ¿no?
606
00:41:57,182 --> 00:41:58,433
Sí, entendido.
607
00:42:05,107 --> 00:42:08,694
Los nuevos cadetes
deberían tener mucha más condición física.
608
00:42:08,777 --> 00:42:10,362
Así no se ven preparados.
609
00:42:10,445 --> 00:42:11,989
Todo tiene que ver con la...
610
00:42:20,497 --> 00:42:21,957
¿Ese es tu plan?
611
00:42:22,040 --> 00:42:25,752
¿Solo entrar a la oficina de Mano de Hacha
y decirle que te preste el mapa?
612
00:42:25,836 --> 00:42:29,798
Tal vez deba pelear por él.
¿Por qué lo llaman Mano de Hacha, eh?
613
00:42:29,881 --> 00:42:31,758
Vas a hacer que nos atrapen a los dos
614
00:42:31,842 --> 00:42:33,427
si sigues vagando por la base.
615
00:42:33,510 --> 00:42:35,095
Necesitamos un plan.
616
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
¡Ah!
617
00:42:41,727 --> 00:42:42,728
Mano de Hacha.
618
00:43:27,648 --> 00:43:29,107
¿Vas a matarme?
619
00:43:29,691 --> 00:43:30,525
Hoy no.
620
00:43:31,610 --> 00:43:33,570
Tengo algo mucho peor en mente.
621
00:43:34,863 --> 00:43:38,283
Capitán Morgan, estoy escoltando
a este prisionero a la mazmorra.
622
00:43:38,367 --> 00:43:40,619
Fue arrestado por causar disturbios.
623
00:43:41,286 --> 00:43:42,204
Sí.
624
00:43:42,788 --> 00:43:43,622
Prisionero.
625
00:43:43,705 --> 00:43:45,916
Nunca te había visto por aquí.
626
00:43:45,999 --> 00:43:48,794
Porque me transfirieron de la 77, señor.
627
00:43:50,962 --> 00:43:52,923
¿Cuál es tu nombre, cabo?
628
00:43:53,548 --> 00:43:54,424
Nami, señor.
629
00:43:54,966 --> 00:43:56,927
Yo pedí una transferencia
630
00:43:57,010 --> 00:43:58,762
para servir bajo su mando.
631
00:44:02,307 --> 00:44:03,934
Buena elección.
632
00:44:04,017 --> 00:44:06,353
Mmm. Espero grandes cosas de ti.
633
00:44:06,978 --> 00:44:09,314
Sí. Ella es la mejor.
634
00:44:12,526 --> 00:44:14,236
Ah, pe... perdón.
635
00:44:14,319 --> 00:44:16,780
Es la mejor de lo peor.
636
00:44:18,115 --> 00:44:19,157
Odio a la Marina.
637
00:44:24,371 --> 00:44:25,414
Adelante.
638
00:44:32,796 --> 00:44:34,464
Eso fue impresionante.
639
00:44:34,548 --> 00:44:36,133
Admítelo, somos un buen equipo.
640
00:44:36,216 --> 00:44:37,342
No somos un equipo.
641
00:44:38,385 --> 00:44:39,428
Como digas.
642
00:44:40,679 --> 00:44:44,015
Ahora solo hay que ver cómo meternos
a la oficina de Mano de Hacha.
643
00:44:48,603 --> 00:44:50,063
¿Esas son sus llaves?
644
00:44:50,731 --> 00:44:51,732
¡Oh!
645
00:44:51,815 --> 00:44:52,899
¿Cómo lo hiciste?
646
00:44:54,568 --> 00:44:55,694
Soy una ladrona.
647
00:44:56,903 --> 00:44:57,738
Ah.
648
00:44:58,572 --> 00:45:00,782
Oye, eres una gran ladrona.
649
00:45:00,866 --> 00:45:02,617
Y sabes hablar para ganar.
650
00:45:03,493 --> 00:45:05,787
Únete a mi tripulación pirata.
651
00:45:05,871 --> 00:45:07,038
Uy.
652
00:45:08,582 --> 00:45:10,000
Dejemos una cosita clara.
653
00:45:10,083 --> 00:45:13,712
Yo jamás me voy a unir
a ninguna tripulación contigo.
654
00:45:13,795 --> 00:45:16,214
Odio a los piratas. ¿Oíste?
655
00:45:18,842 --> 00:45:21,386
Eso es porque aún no me conoces.
656
00:45:43,617 --> 00:45:46,036
Como que este tipo se gusta mucho, ¿no?
657
00:45:46,119 --> 00:45:47,704
Voy a encontrar el mapa.
658
00:45:48,246 --> 00:45:49,581
Finge que no estás aquí.
659
00:45:49,664 --> 00:45:51,458
Pero sí estoy. ¿Por qué?
660
00:45:52,375 --> 00:45:55,337
¿Por qué te urge tanto encontrar el mapa?
661
00:45:57,839 --> 00:45:59,216
Para encontrar el One Piece
662
00:45:59,299 --> 00:46:01,218
y convertirme en rey de los piratas.
663
00:46:01,301 --> 00:46:03,136
- Obviamente.
- ¿Qué?
664
00:46:03,220 --> 00:46:06,306
Todos los idiotas
sueñan con encontrar el One Piece.
665
00:46:06,389 --> 00:46:09,392
La gente como tú cree en algo
y ni siquiera sabe lo que es.
666
00:46:09,476 --> 00:46:10,852
Pues sí.
667
00:46:10,936 --> 00:46:11,895
¿Tú no?
668
00:46:14,689 --> 00:46:16,817
¿Por qué decidiste convertirte en ladrona?
669
00:46:18,652 --> 00:46:20,111
No lo decidí.
670
00:46:20,195 --> 00:46:23,323
Fue necesidad.
Se hace lo que se puede para comer.
671
00:46:24,241 --> 00:46:25,075
Cierto.
672
00:46:26,034 --> 00:46:27,702
Nada es más importante que comer.
673
00:46:27,786 --> 00:46:29,538
Solo busca el mapa.
674
00:46:50,225 --> 00:46:52,310
¿Qué está pasando aquí?
675
00:46:52,394 --> 00:46:53,270
Piratas.
676
00:46:53,353 --> 00:46:55,897
Dentro de la base. ¡Estamos bajo ataque!
677
00:46:55,981 --> 00:46:57,524
¿Cuáles piratas?
678
00:46:57,607 --> 00:47:00,151
Una mujer de cabello naranja,
679
00:47:00,235 --> 00:47:01,236
vestida como marino.
680
00:47:01,862 --> 00:47:04,322
Quería robar un mapa para la Gran Ruta.
681
00:47:05,448 --> 00:47:06,283
Mis llaves.
682
00:47:06,366 --> 00:47:07,868
Que suene la alarma.
683
00:47:11,746 --> 00:47:12,664
Ah...
684
00:47:13,874 --> 00:47:15,792
¿Crees que sepan que estamos aquí?
685
00:47:16,418 --> 00:47:19,754
No, deben estar tras la otra ladrona
y el otro pirata tonto
686
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
que quieren el mapa.
687
00:47:21,047 --> 00:47:22,340
Qué coincidencia, ¿no?
688
00:47:26,469 --> 00:47:27,929
Es un chiste.
689
00:47:29,890 --> 00:47:31,975
Pero deberías trabajar más rápido.
690
00:47:36,438 --> 00:47:37,439
¡Abran ya!
691
00:47:37,981 --> 00:47:41,151
¡Por la autoridad
de la unidad 153 de la Marina!
692
00:47:42,360 --> 00:47:43,194
Ya date prisa.
693
00:47:43,278 --> 00:47:45,530
- No puedo apresurar esto.
- Date prisa.
694
00:47:46,531 --> 00:47:47,574
Tengo una idea.
695
00:47:54,205 --> 00:47:56,333
- ¿Esa es tu idea?
- Sí.
696
00:48:24,319 --> 00:48:25,528
¿Cómo hiciste eso?
697
00:49:40,645 --> 00:49:42,230
¿No eres el borracho del bar?
698
00:49:43,690 --> 00:49:44,858
Causé buena impresión.
699
00:49:46,276 --> 00:49:48,194
La impostora, el cazador de piratas
700
00:49:48,278 --> 00:49:49,279
y el prisionero.
701
00:49:50,030 --> 00:49:51,364
Mira nada más.
702
00:49:51,448 --> 00:49:53,283
Los tres trabajando juntos.
703
00:49:53,366 --> 00:49:55,785
Sí. Somos una tripulación.
704
00:49:55,869 --> 00:49:57,704
- Nop, no es cierto.
- Ni lo conozco.
705
00:49:58,413 --> 00:50:01,541
Ningún enemigo ha escapado de mi ira.
706
00:50:02,459 --> 00:50:05,628
Yo solo derroté a los Piratas Gato Negro.
707
00:50:06,171 --> 00:50:09,632
Yo solo capturé a Kuro "Cien Planes".
708
00:50:09,716 --> 00:50:15,138
Y yo solo mantuve a Shells Town
a salvo de la basura del mar del Este.
709
00:50:41,790 --> 00:50:43,166
¡Ay! ¡Ay! ¡Ah!
710
00:50:52,467 --> 00:50:53,468
Oh.
711
00:51:34,634 --> 00:51:35,468
¡Ay!
712
00:51:44,435 --> 00:51:45,645
No solo es el hacha.
713
00:51:45,728 --> 00:51:47,647
Cada parte de su cuerpo es un arma.
714
00:51:48,940 --> 00:51:49,858
Yo, por arriba.
715
00:51:50,525 --> 00:51:51,359
Tú, por abajo.
716
00:52:16,259 --> 00:52:17,093
Ah.
717
00:52:18,303 --> 00:52:20,180
Entonces, ahí es donde va.
718
00:52:46,623 --> 00:52:48,750
¡Látigo Goma Goma!
719
00:53:01,512 --> 00:53:02,972
¿"Látigo Goma Goma"?
720
00:53:03,056 --> 00:53:04,098
Sí.
721
00:53:04,182 --> 00:53:07,227
Los grandes guerreros
nombran sus ataques finales.
722
00:53:07,310 --> 00:53:08,186
No, claro que no.
723
00:53:08,269 --> 00:53:11,731
Odio romper el hermoso momento,
pero hay que sacar esta caja de aquí.
724
00:53:12,315 --> 00:53:15,944
Tal vez si encontramos
una cuerda o algo parecido...
725
00:53:18,071 --> 00:53:19,405
O podemos hacer eso.
726
00:53:35,505 --> 00:53:37,924
- Ten mucho cuidado.
- Como digas.
727
00:53:38,591 --> 00:53:39,425
Espera.
728
00:53:40,176 --> 00:53:41,135
No trabajo para ti.
729
00:53:41,219 --> 00:53:43,763
Creo que hay un poco de tensión
en la tripulación.
730
00:53:43,846 --> 00:53:45,556
¿Cuál tripulación?
731
00:53:46,766 --> 00:53:50,728
- No puedo irme sin mi amigo.
- No podemos esperar. Llegará la Marina.
732
00:53:50,812 --> 00:53:52,647
La Marina ya está aquí.
733
00:53:53,314 --> 00:53:54,274
Están bajo arresto.
734
00:53:59,821 --> 00:54:01,948
¿Qué le pasó a su cabello?
735
00:54:02,031 --> 00:54:03,157
Es mi obra de arte.
736
00:54:05,410 --> 00:54:10,581
No voy a permitir que se burlen de mí.
Irán conmigo hasta la oficina de mi padre.
737
00:54:11,207 --> 00:54:12,709
Yo voy a ser el héroe.
738
00:54:12,792 --> 00:54:14,794
Puede que me den una medalla o hasta me...
739
00:54:16,963 --> 00:54:17,964
¿Koby?
740
00:54:18,047 --> 00:54:19,215
¡Ay, eso dolió!
741
00:54:19,757 --> 00:54:21,676
Pero, la verdad, sí me encantó.
742
00:54:22,427 --> 00:54:26,014
No podemos explicarlo, tenemos que irnos.
Toda la isla nos quiere cazar.
743
00:54:27,098 --> 00:54:28,266
No voy a ir contigo.
744
00:54:33,813 --> 00:54:34,772
¿Seguro?
745
00:54:34,856 --> 00:54:37,400
Antes de ti, todos decidían por mí.
746
00:54:40,069 --> 00:54:42,280
Y ahora quiero decidir qué voy a hacer.
747
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
Voy a ser un marino.
748
00:54:44,157 --> 00:54:46,784
Quiero ayudar
a quienes no pueden cuidarse.
749
00:54:50,621 --> 00:54:53,291
Cuando te vuelva a ver, seremos enemigos.
750
00:54:53,374 --> 00:54:54,292
Pero por ahora...
751
00:54:56,294 --> 00:54:57,378
somos amigos.
752
00:55:55,144 --> 00:55:56,145
Habla Garp.
753
00:55:59,774 --> 00:56:01,150
¿Piratas, dijiste?
754
00:56:04,946 --> 00:56:07,073
¿Atacaron nuestra base en Shells Town?
755
00:56:09,617 --> 00:56:10,993
¿Y qué querían?
756
00:56:11,661 --> 00:56:13,079
¿Armas? ¿Oro?
757
00:56:32,723 --> 00:56:33,850
Cambio de planes.
758
00:56:35,476 --> 00:56:36,602
Iremos a Shells Town.
759
00:56:38,062 --> 00:56:39,939
Tenemos una pista de los Barrocos.
760
00:56:42,191 --> 00:56:44,026
Cazamos sombras por mucho tiempo.
761
00:56:44,110 --> 00:56:45,027
Esto es diferente.
762
00:56:47,697 --> 00:56:51,075
Un mapa a la Gran Ruta fue robado. Un tal...
763
00:56:53,578 --> 00:56:56,038
Sombrero de Paja lo tiene.
764
00:57:07,884 --> 00:57:09,343
Eran piratas, señor.
765
00:57:09,927 --> 00:57:10,928
Igual que nosotros.
766
00:57:11,846 --> 00:57:13,222
Y tienen el mapa.
767
00:57:14,390 --> 00:57:16,434
Y no los detuviste.
768
00:57:17,018 --> 00:57:19,187
Lo siento, no pude. Eran tres, capitán.
769
00:57:19,937 --> 00:57:21,981
Debieron planearlo por meses.
770
00:57:35,536 --> 00:57:38,623
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
771
00:57:42,418 --> 00:57:45,546
Ese es mi mapa.
772
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
Y lo voy a recuperar.
773
00:57:52,470 --> 00:57:54,764
Y no importa a quién mate en el intento.
774
00:58:16,827 --> 00:58:18,996
Este es mi primer botín pirata.
775
00:58:19,080 --> 00:58:20,456
ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE
776
00:58:20,540 --> 00:58:23,584
El viento está a nuestro favor
a partir de ahora.
777
00:58:25,503 --> 00:58:27,713
Este grupo puede con lo que sea.
778
00:58:28,798 --> 00:58:30,841
Hicimos enemigos a donde sea que vamos.
779
00:58:33,469 --> 00:58:36,305
Nada puede evitar
que me apodere del mar del Este.
780
00:58:37,974 --> 00:58:40,142
Nos capturaron. Hay que hacer un plan.
781
00:58:43,145 --> 00:58:44,230
Eso salió muy bien.
782
00:58:46,816 --> 00:58:49,193
¡Arlong va a matar
a todos en la aldea!
783
00:58:52,196 --> 00:58:53,406
Nami tomó su decisión.
784
00:58:57,868 --> 00:58:59,745
Entre nosotros, nos cuidamos.
785
00:58:59,829 --> 00:59:00,871
Siempre.
786
00:59:05,293 --> 00:59:08,087
Conque estos
son los Piratas Sombrero de Paja.
787
00:59:13,426 --> 00:59:15,344
MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA