1 00:00:09,427 --> 00:00:11,763 Este mundo no es como otros. 2 00:00:12,430 --> 00:00:16,059 Repleto de misterios y colmado de peligros. 3 00:00:16,809 --> 00:00:20,521 Cientos de islas esparcidas a través de vastos océanos. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,027 Y, entre ellos, 5 00:00:26,110 --> 00:00:30,281 existe un grupo de personas que viven según sus propias reglas. 6 00:00:31,074 --> 00:00:33,409 Que viven por la libertad y la aventura. 7 00:00:34,786 --> 00:00:38,539 Este es un mundo de piratas. 8 00:00:41,751 --> 00:00:44,587 La piratería es un flagelo para este mundo. 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,092 {\an8}Por mucho tiempo, villanos y migrantes han atravesado nuestros mares. 10 00:00:49,175 --> 00:00:50,676 {\an8}LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,095 {\an8}Pero la Marina, 12 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 {\an8}representando al Gobierno Mundial, 13 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 los mantiene a salvo y protegidos. 14 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 Hoy, 15 00:01:00,686 --> 00:01:02,855 vamos a dar un gran paso en ese esfuerzo. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 Gold Roger... 17 00:01:06,234 --> 00:01:07,360 SE BUSCA VIVO O MUERTO 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,445 ...el llamado rey de los piratas, 19 00:01:09,529 --> 00:01:10,863 ha sido capturado. 20 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Su reinado de terror termina hoy. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 {\an8}La paz será restaurada. 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,665 {\an8}Que este sea un mensaje muy claro 23 00:01:20,748 --> 00:01:24,377 {\an8}para cualquier tonto que quiera seguir sus pasos. 24 00:01:26,629 --> 00:01:27,964 Gold Roger, 25 00:01:28,714 --> 00:01:30,842 has sido sentenciado a muerte 26 00:01:32,218 --> 00:01:34,345 por crímenes de piratería, 27 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 robo 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,267 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 29 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 ¿Tus últimas palabras? 30 00:01:41,602 --> 00:01:42,478 Sí. 31 00:01:42,562 --> 00:01:44,021 ¿Me quieren quitar esto? 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,565 Me da picazón. 33 00:01:47,358 --> 00:01:48,693 Te lo advertí. 34 00:01:50,862 --> 00:01:52,905 Tú mismo te lo has buscado. 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Exactamente, vicealmirante. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,785 Y ahora lo reuniré todo en uno. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 Por la autoridad del Gobierno Mundial, 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,960 declaro que tu vida sea... 39 00:02:07,253 --> 00:02:08,087 terminada. 40 00:02:08,171 --> 00:02:10,840 Rey de los piratas, ¿dónde está tu tesoro? 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,758 ¿Dónde lo escondiste? 42 00:02:20,099 --> 00:02:23,144 ¿Quieren saber dónde está mi tesoro? 43 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Se los diré. 44 00:02:25,271 --> 00:02:26,480 Riqueza. 45 00:02:27,315 --> 00:02:28,232 Fama. 46 00:02:29,650 --> 00:02:30,568 Poder. 47 00:02:31,235 --> 00:02:33,446 Encontré lo que este mundo tiene que ofrecer. 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,617 Aduéñense del mar. 49 00:02:38,284 --> 00:02:39,452 Libérense. 50 00:02:40,036 --> 00:02:42,496 Mi tesoro es de quien lo encuentre. 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,202 Las últimas palabras de Gold Roger 52 00:03:21,285 --> 00:03:23,329 cambiaron al mundo para siempre. 53 00:03:24,538 --> 00:03:25,790 Una nueva era nació. 54 00:03:26,832 --> 00:03:29,085 La gran era de los piratas. 55 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 Todos se apresuraron al mar 56 00:03:31,712 --> 00:03:35,633 para encontrar el tesoro perdido del rey de los piratas, 57 00:03:36,259 --> 00:03:37,677 el One Piece. 58 00:03:50,523 --> 00:03:52,441 {\an8}Desde que era un niño... 59 00:03:52,525 --> 00:03:53,651 {\an8}MAR DEL ESTE, PRESENTE 60 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 {\an8}...Shanks el Pelirrojo me contaba historias de piratas y sus aventuras. 61 00:03:57,238 --> 00:03:59,490 Así que sí, el océano me llama. 62 00:04:00,658 --> 00:04:02,994 Bueno, no exactamente, 63 00:04:03,077 --> 00:04:05,204 porque en realidad no puedo nadar. 64 00:04:06,414 --> 00:04:07,581 Pero entiendes la idea. 65 00:04:08,416 --> 00:04:11,002 Ahora quiero perseguir mi sueño y cumplirlo. 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,462 Encontrar el One Piece. 67 00:04:14,880 --> 00:04:19,969 Porque yo seré... ¡el rey de los piratas! 68 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Solo necesito una tripulación fiel. 69 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 Quizá unos diez hombres basten. 70 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 Diez hombres y un ave. 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 No va a ser fácil. 72 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 El océano es bastante grande... 73 00:04:36,235 --> 00:04:37,194 y algo peligroso. 74 00:04:40,364 --> 00:04:41,449 Entonces, ¿qué dices? 75 00:04:42,658 --> 00:04:43,743 ¿Estás conmigo? 76 00:04:50,916 --> 00:04:52,043 Mmm, motín. 77 00:05:05,348 --> 00:05:06,182 ¡Ay! 78 00:05:08,851 --> 00:05:09,852 Bueno, 79 00:05:10,895 --> 00:05:11,812 primer día. 80 00:05:34,043 --> 00:05:37,588 - ¡Preparen los cañones! - ¡Alto! ¡No disparen! 81 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 ¡Fuego! 82 00:05:39,882 --> 00:05:40,758 ¡Fuego! 83 00:05:40,841 --> 00:05:41,675 ¡Cuidado! 84 00:05:41,759 --> 00:05:43,260 ¡A estribor! 85 00:05:43,344 --> 00:05:44,428 ¡Tomen sus armas! 86 00:05:47,640 --> 00:05:48,641 ¡Fuego! 87 00:05:50,101 --> 00:05:52,686 - ¡No! - ¡Detengan esa línea! 88 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 ¡Llévense todo! 89 00:05:59,777 --> 00:06:01,946 {\an8}SE BUSCA VIVA O MUERTA 90 00:06:03,364 --> 00:06:05,366 Pero déjenme a la tripulación. 91 00:06:05,449 --> 00:06:08,119 Hay que mostrarles el rostro del terror. 92 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 ¡Sí! ¡Ya la oyeron! ¡Sí! 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 ¿Dónde está el cazador de piratas Roronoa Zoro? 94 00:06:46,407 --> 00:06:48,325 Sé que estaba con ustedes. 95 00:06:50,077 --> 00:06:51,829 Compró un pasaje a las islas Sixis. 96 00:06:52,872 --> 00:06:54,039 Después, no lo sé. 97 00:06:54,123 --> 00:06:55,416 ¿En serio? 98 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 Sé que Zoro está buscándome. 99 00:06:57,001 --> 00:06:59,503 ¿Quién más es digno de esa persecución? 100 00:06:59,587 --> 00:07:01,881 Tiene una lista de piratas y sus recompensas. 101 00:07:01,964 --> 00:07:03,591 Y mi nombre estaba hasta arriba. 102 00:07:03,674 --> 00:07:06,844 De hecho, su nombre no estaba ahí. 103 00:07:09,722 --> 00:07:10,556 No. ¡No! ¡No! 104 00:07:13,142 --> 00:07:14,518 ¡Koby! ¡Limpia la cubierta! 105 00:07:14,602 --> 00:07:15,895 En camino, capitana. 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,526 ¿Quién es la pirata más poderosa del océano? 107 00:07:22,610 --> 00:07:24,653 - ¡Capitana Alvida! - ¡Alvida! 108 00:07:24,737 --> 00:07:25,571 ¡Sí! 109 00:07:53,599 --> 00:07:54,433 ¿Quién está ahí? 110 00:08:06,153 --> 00:08:06,987 ¡Ey! 111 00:08:09,156 --> 00:08:09,990 Cálmate. 112 00:08:11,742 --> 00:08:12,576 Shh. 113 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 Por favor, no me mate. 114 00:08:16,705 --> 00:08:18,874 Ey, ey. Ya, ya, ya, ya. 115 00:08:19,416 --> 00:08:21,794 No voy a matarte, ¿entiendes? 116 00:08:22,545 --> 00:08:25,297 Solo quiero que estés muy callado. 117 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 Primero, lo primero. 118 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 ¿Tienes algo de comida aquí? 119 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 ¿Qué? 120 00:08:31,804 --> 00:08:33,097 Muero de hambre. 121 00:08:33,847 --> 00:08:36,934 Alvida no me deja comer hasta que ella termine de comer. 122 00:08:37,017 --> 00:08:39,228 - ¿Quién es Alvida? - Este es su barco. 123 00:08:39,979 --> 00:08:42,773 - Es capitana de los Piratas de Alvida. - Ah, de lujo. 124 00:08:42,856 --> 00:08:44,191 - Ah, ¿sí? - Sí. 125 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Porque yo también soy pirata. 126 00:08:46,694 --> 00:08:47,945 No te ves como un pirata. 127 00:08:49,029 --> 00:08:50,197 Entonces, ¿cómo se ven? 128 00:08:50,281 --> 00:08:51,740 Los piratas son basura. 129 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Son ladrones y homicidas. 130 00:08:55,494 --> 00:08:56,996 No los piratas que yo conozco. 131 00:09:11,719 --> 00:09:12,803 Shanks. 132 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 ¡Volvió! 133 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 {\an8}ALDEA WINDMILL, HACE DIEZ AÑOS 134 00:09:28,777 --> 00:09:30,529 ¡Más rápido que el viento, amigos! 135 00:09:30,613 --> 00:09:33,240 El capitán quiere llevar esto a los negociantes esta noche. 136 00:09:33,324 --> 00:09:35,659 Antes de que nos persigan los malditos marinos. 137 00:09:35,743 --> 00:09:37,119 Cuidado con esto, Roux. 138 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 Vale más que el resto de todo el botín. 139 00:09:39,371 --> 00:09:40,331 Sí, capitán. 140 00:09:40,414 --> 00:09:41,790 Mejor finge que es comida. 141 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Así no se te va a caer. 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,757 - Ten. - Claro, capitán. 143 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 ¡Luffy! Me preguntaba cuándo vendrías. 144 00:09:52,885 --> 00:09:56,847 Nuestro niño favorito de la calle viene otra vez a visitarnos. 145 00:09:56,930 --> 00:09:57,765 Ey, ¿cómo estás? 146 00:09:57,848 --> 00:09:59,391 No soy de la calle. 147 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Soy un pirata. 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,605 No es un chiste. Ya puedo entrar a tu tripulación. 149 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 El mar no es un juego de niños. 150 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 Es peligroso. 151 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Mis cicatrices son prueba de ello. 152 00:10:11,111 --> 00:10:14,239 Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro. 153 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 No estás listo. 154 00:10:15,949 --> 00:10:18,452 No es cierto. Sí estoy listo. 155 00:10:21,914 --> 00:10:26,001 Debería ser menos rudo con él, capitán. No tiene familia. El pobre niño está solo. 156 00:10:26,085 --> 00:10:29,463 Mejor lo decepcionamos ahora antes de que se mate, ¿no? 157 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Acabemos con esto. 158 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Este hombre necesita un trago. 159 00:10:34,426 --> 00:10:35,844 Y un baño. 160 00:10:35,928 --> 00:10:36,762 ¡Oye, Shanks! 161 00:10:39,682 --> 00:10:42,059 Deja eso, Luffy. O te vas a lastimar. 162 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 No tengo miedo de salir herido. 163 00:10:43,936 --> 00:10:45,479 Te lo voy a demostrar. 164 00:10:50,109 --> 00:10:50,943 ¡Luffy! 165 00:10:53,028 --> 00:10:56,198 No entiendo. ¿Por qué alguien querría ser un pirata? 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,951 Porque es lo mejor que existe. 167 00:10:59,618 --> 00:11:01,870 Tienes el... el viento cuidándote, 168 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 aire salado, 169 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 tu fiel tripulación a tu lado. 170 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 Nunca sabes qué habrá en el horizonte. 171 00:11:10,337 --> 00:11:12,131 Se trata simplemente de... 172 00:11:12,798 --> 00:11:14,133 libertad. 173 00:11:14,216 --> 00:11:16,593 Nada es libertad con Alvida y su gente. 174 00:11:17,261 --> 00:11:19,930 Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir. 175 00:11:21,348 --> 00:11:23,517 Incluso debo pintarle los dedos de los pies. 176 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 ¿Y por qué no solo te vas? 177 00:11:25,144 --> 00:11:26,854 Nadie abandona a Alvida. 178 00:11:26,937 --> 00:11:28,397 Nunca me dejará ir. 179 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 No dejes que los demás te digan qué hacer. 180 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Si yo lo hiciera, 181 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 nunca habría dejado mi aldea para encontrar el One Piece. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 ¿El tesoro de Gold Roger? 183 00:11:40,743 --> 00:11:41,994 Eso es imposible. 184 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Todos los piratas del mundo lo buscan. 185 00:11:44,705 --> 00:11:46,874 ¿Y por qué no seré yo quien lo encuentre? 186 00:11:46,957 --> 00:11:49,668 En cuanto termine aquí, me voy directo a la Gran Ruta. 187 00:11:50,836 --> 00:11:52,254 El cementerio pirata. 188 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Olas de diez metros 189 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 y bestias del mar que no tendrán piedad. 190 00:11:57,384 --> 00:12:00,262 En cuanto entre a la Gran Ruta, ya no podrá regresar. 191 00:12:00,345 --> 00:12:01,847 Suena divertido. 192 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Espera. 193 00:12:06,977 --> 00:12:08,353 ¿Es...? ¿Es esa...? 194 00:12:08,437 --> 00:12:09,813 ¿Esa es una de las bestias? 195 00:12:09,897 --> 00:12:11,064 Es... es Alvida roncando. 196 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 Si quieres salir de aquí, 197 00:12:12,608 --> 00:12:13,525 es ahora o nunca. 198 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Los botes están en la popa. 199 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 - Necesito uno. - Vaya hacia el norte. 200 00:12:41,345 --> 00:12:45,182 - Llegará a tierra en unos días. - Norte. ¿Cuál es el norte? 201 00:12:47,226 --> 00:12:49,812 ¿Qué carajos está pasando arriba? 202 00:12:54,316 --> 00:12:56,235 - ¿Qué significa esto? - Yo le explico. 203 00:12:56,318 --> 00:12:59,112 ¿Te atreves a venderme a un cazarrecompensas, niño? 204 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 No, no es eso. 205 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 ¿Y tú? Eres muy flacucho para ser Roronoa Zoro. 206 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Soy Monkey D. Luffy. 207 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 No te conozco, flacucho. 208 00:13:06,703 --> 00:13:09,957 Bueno, no olvides mi nombre, porque seré el rey de los piratas. 209 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 Debes ser nuevo en esto, mocoso, 210 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 porque soy la futura reina de los piratas. 211 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 ¿La pirata más poderosa del océano? 212 00:13:19,341 --> 00:13:22,594 ¡Capitán Alvida! 213 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Ah. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,558 Perdóname. No te oí, Koby. 215 00:13:28,183 --> 00:13:30,352 ¿Quién es la pirata más poderosa del océano? 216 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 Respóndeme, ratita chillona. 217 00:13:34,898 --> 00:13:35,983 No tiene que hacerlo. 218 00:13:36,650 --> 00:13:37,860 Koby es un hombre libre. 219 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 - No me ayude. - No, claro que no. 220 00:13:41,280 --> 00:13:42,364 Es mío. 221 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Y siempre va a ser mío. 222 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Eso no fue lo que él me dijo. 223 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 Dijo que tú eres mala. 224 00:13:50,539 --> 00:13:51,665 Y cruel. 225 00:13:51,748 --> 00:13:53,584 Y tonta como una vaquita marina. 226 00:13:53,667 --> 00:13:55,252 ¡No, capitana! ¡Yo no dije eso! 227 00:14:10,225 --> 00:14:11,059 ¡Uh! 228 00:14:11,143 --> 00:14:12,060 Prepárate. 229 00:14:19,735 --> 00:14:21,653 ¡Uh! 230 00:14:22,237 --> 00:14:23,780 ¿Qué clase de monstruo eres? 231 00:14:24,865 --> 00:14:25,949 Uno que se estira. 232 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 ¡Tú! ¡Esto es tu culpa! 233 00:15:05,238 --> 00:15:06,365 Ya es suficiente. 234 00:15:08,116 --> 00:15:09,952 Pistola Goma... 235 00:15:12,537 --> 00:15:14,373 ¡Goma! 236 00:15:22,297 --> 00:15:24,257 ¿Alguien tiene algún problema con Koby? 237 00:15:28,512 --> 00:15:29,346 Vámonos. 238 00:15:30,555 --> 00:15:33,517 Necesitamos un bote y comida para varios días. 239 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 ¿Qué? 240 00:15:35,268 --> 00:15:36,103 Sí. 241 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 Vienes conmigo, ¿verdad? 242 00:15:49,032 --> 00:15:52,869 {\an8}ISLA SIXIS 243 00:16:17,769 --> 00:16:19,104 Ya puedes salir. 244 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 La gente visita altares 245 00:16:23,025 --> 00:16:25,986 para encender velas por aquellos a quienes perdieron. 246 00:16:27,738 --> 00:16:29,239 ¿Para quién son esas? 247 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 Esta es para alguien a quien perdí hace mucho. 248 00:16:33,410 --> 00:16:34,995 ¿Y la otra? 249 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 Me has seguido durante tres días. 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,798 - ¿Qué quieres? - Puedes llamarme Sr. 7. 251 00:16:46,882 --> 00:16:49,885 Represento a una organización conocida como los Barrocos. 252 00:16:49,968 --> 00:16:53,013 Y tus habilidades particulares nos interesan, 253 00:16:53,096 --> 00:16:55,724 cazador de piratas Roronoa Zoro. 254 00:16:56,767 --> 00:16:57,601 ¿Y qué son? 255 00:16:58,351 --> 00:16:59,519 ¿Una banda de asesinos? 256 00:17:00,103 --> 00:17:03,523 Somos mucho... mucho más. 257 00:17:03,607 --> 00:17:07,152 Debes saber que es un honor que te pidan unirte a nuestras filas. 258 00:17:07,694 --> 00:17:09,529 Tengo mi propio negocio que atender. 259 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 Una membresía te volvería aún más invisible. 260 00:17:14,951 --> 00:17:16,620 Y más temido. 261 00:17:16,703 --> 00:17:18,914 ¿Viene con un tatuaje gratis en la cara? 262 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Mi favorito es el número 1. 263 00:17:24,669 --> 00:17:28,882 Rechazar a los Barrocos significa que perderás tu vida. 264 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 Si hablan en serio, 265 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 debieron enviar a alguien mejor que el número 7. 266 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 Esa mirada en Alvida. 267 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Nunca vi que alguien se levantara contra ella, don Luffy. 268 00:18:42,080 --> 00:18:44,875 - No debió meterse contigo. - ¿Cómo se estira así? 269 00:18:47,252 --> 00:18:48,628 Es una larga historia. 270 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Al menos no te sacaste el ojo. 271 00:18:53,717 --> 00:18:56,094 Era mi intención, pero fallé. 272 00:18:58,555 --> 00:18:59,389 Ay. 273 00:18:59,931 --> 00:19:01,141 ¿No que muy rudo, Luffy? 274 00:19:01,224 --> 00:19:02,142 ¡Y lo soy! 275 00:19:02,225 --> 00:19:03,602 No la cosas bien. 276 00:19:04,186 --> 00:19:05,896 Quiero que todos vean mi cicatriz. 277 00:19:05,979 --> 00:19:07,647 Eso no hace al hombre, Luffy. 278 00:19:08,481 --> 00:19:11,860 Es la lección detrás de una cicatriz. Y no ganaste ninguna con esta. 279 00:19:11,943 --> 00:19:13,528 Pues me la quiero ganar. 280 00:19:14,279 --> 00:19:16,990 Seré el mejor pirata del mundo. En serio. 281 00:19:17,073 --> 00:19:20,368 Mira, he practicado mucho la cara para mi cartel de recompensa. 282 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Sé que tu cara aparecerá en un cartel de "Se busca" algún día. 283 00:19:28,793 --> 00:19:30,003 Pero aún no estás listo. 284 00:19:30,712 --> 00:19:32,088 Mi barco ya tiene un ancla. 285 00:19:32,172 --> 00:19:33,798 No soy un ancla. 286 00:19:35,800 --> 00:19:37,177 {\an8}ANCLA 287 00:19:41,348 --> 00:19:42,599 Estúpido Shanks. 288 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Estúpido tesoro. 289 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Aquí tienes, capi. 290 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Trae tu mejor whisky. 291 00:20:48,248 --> 00:20:49,457 Perdón, ya no tengo. 292 00:20:50,041 --> 00:20:51,459 Es nuestra culpa, amigo. 293 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 Hemos celebrado un poco. 294 00:20:53,586 --> 00:20:55,588 Bebimos hasta dejar seco el lugar, pero... 295 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 Tal vez esto pueda compensártelo. 296 00:21:02,721 --> 00:21:03,722 Mmm. 297 00:21:05,432 --> 00:21:08,977 - ¿Qué esperas que haga con una botella? - En general, darle tragos. 298 00:21:20,864 --> 00:21:23,241 Ahora hay vidrio en todas partes. 299 00:21:23,825 --> 00:21:26,036 Makino, ¿tienes un trapeador? 300 00:21:26,119 --> 00:21:26,995 Ajá. 301 00:21:42,635 --> 00:21:44,554 Ya que te gusta tanto limpiar... 302 00:21:47,265 --> 00:21:48,558 Mejor vámonos. 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,977 Debe haber un bar de verdad. 304 00:21:56,107 --> 00:21:58,193 - Sí te ensució, ¿no? - ¿Te gusta limpiar? 305 00:22:02,489 --> 00:22:04,074 ¿Por qué se ríen? 306 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 ¿Vas a dejar que te insulten y ya? 307 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 Solo derramó una bebida sobre mí. 308 00:22:09,037 --> 00:22:10,914 ¡Debiste defenderte y pelear! 309 00:22:10,997 --> 00:22:12,749 ¿Por qué no le tiraste los dientes? 310 00:22:15,460 --> 00:22:17,253 No todo se resuelve con violencia. 311 00:22:17,879 --> 00:22:20,757 Un hombre debe ser fuerte, pero también debe ser bueno. 312 00:22:20,840 --> 00:22:22,217 Tú no eres un hombre. 313 00:22:23,593 --> 00:22:24,928 Eres un cobarde, Shanks. 314 00:22:25,845 --> 00:22:26,679 ¿Lo ves? 315 00:22:27,806 --> 00:22:29,516 Te dije que no estabas listo. 316 00:22:29,599 --> 00:22:31,601 Espera, Luffy. 317 00:22:38,400 --> 00:22:40,193 ¡Luffy! 318 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 ¿Qué hiciste? 319 00:22:52,414 --> 00:22:54,165 ¿Comió una Fruta del Diablo? 320 00:22:54,249 --> 00:22:55,583 No sabía en ese momento. 321 00:22:56,835 --> 00:23:00,046 Pero la mía era una Fruta Goma Goma. Convirtió mi cuerpo en goma. 322 00:23:03,341 --> 00:23:04,175 ¿Eh? 323 00:23:06,845 --> 00:23:07,679 ¿Y ahora qué? 324 00:23:08,763 --> 00:23:11,641 - Tenemos que ir a algún lado, ¿no? - Vamos a algún lado. 325 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Siguiente parada: 326 00:23:13,977 --> 00:23:14,853 la Gran Ruta. 327 00:23:14,936 --> 00:23:16,271 ¿Y sabe cómo llegar? 328 00:23:17,647 --> 00:23:18,648 Eh... 329 00:23:18,731 --> 00:23:21,651 No puede navegar. ¡Ni siquiera tiene un mapa! 330 00:23:22,569 --> 00:23:23,445 Buen punto. 331 00:23:25,321 --> 00:23:27,490 Deberíamos buscar uno de esos mapas. 332 00:23:27,574 --> 00:23:28,867 Creo que me equivoqué. 333 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Nunca debí dejar a Alvida. 334 00:23:33,079 --> 00:23:38,001 Koby, si pudieras hacer cualquier cosa que se te ocurra, 335 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 ¿qué sería? 336 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 Sí hay algo, pero... 337 00:23:44,674 --> 00:23:45,508 es tonto. 338 00:23:51,264 --> 00:23:52,223 ¿Y eso por qué fue? 339 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 No puede ser tonto, Koby. 340 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Cuéntamelo todo. 341 00:24:01,441 --> 00:24:02,317 La verdad... 342 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 siempre he querido ser parte... 343 00:24:10,909 --> 00:24:11,784 de la Marina. 344 00:24:14,579 --> 00:24:15,455 ¡Ah! 345 00:24:15,538 --> 00:24:17,040 Desde que era un niño, 346 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 quería proteger a las personas que no pueden protegerse solas. 347 00:24:26,799 --> 00:24:28,259 Le dije que era tonto. 348 00:24:28,343 --> 00:24:30,053 Si eso es lo que más quieres, 349 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 creo que tienes que hacerlo. 350 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Y yo puedo ayudarte. 351 00:24:37,810 --> 00:24:38,937 Ni siquiera me conoce. 352 00:24:39,020 --> 00:24:40,480 Comimos juntos, Koby. 353 00:24:41,981 --> 00:24:44,692 Y si sueñas con ser marino, pues... 354 00:24:46,736 --> 00:24:48,154 es suficiente para mí. 355 00:24:49,697 --> 00:24:50,532 Okey. 356 00:24:52,158 --> 00:24:55,954 A ver, tú solo llévanos a la próxima base de la Marina. 357 00:24:56,037 --> 00:24:57,080 Yo consigo mi mapa 358 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 y tú te inscribes. ¡Sí! 359 00:25:02,210 --> 00:25:03,336 Ya está. 360 00:25:03,419 --> 00:25:05,630 Bueno, ahora voy a tomarme una siestecita. 361 00:25:05,713 --> 00:25:07,840 No puede pasearse por una base de la Marina 362 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 y solicitar un mapa de la Gran Ruta. 363 00:25:10,134 --> 00:25:11,261 Tranquilo. 364 00:25:12,720 --> 00:25:13,972 Soy muy sigiloso. 365 00:25:18,184 --> 00:25:19,394 Sí. 366 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Supersigiloso. 367 00:25:24,148 --> 00:25:28,278 {\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE 368 00:25:44,210 --> 00:25:46,546 Hay alguien ahí. Hay que acercarnos. 369 00:25:47,255 --> 00:25:48,464 Ayúdenme. 370 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Agua. 371 00:25:51,509 --> 00:25:54,637 Guau. Tienes suerte, cariño. Somos todo lo que necesitas. 372 00:25:54,721 --> 00:25:57,390 Mi tripulación fue atacada por piratas. 373 00:25:58,016 --> 00:26:00,351 Apenas pude escapar de ahí con vida. 374 00:26:00,435 --> 00:26:03,146 ¿Dijiste piratas? Son algo terrible, ¿no? 375 00:26:03,229 --> 00:26:06,816 De lo peor. Qué bueno que te encontramos en vez de ellos. 376 00:26:09,319 --> 00:26:11,654 ¿Qué traes ahí? Comparte con nosotros. 377 00:26:11,738 --> 00:26:13,698 No. No, por favor. 378 00:26:13,781 --> 00:26:15,742 Es todo lo que me queda. 379 00:26:15,825 --> 00:26:17,243 Por favor. Por favor. 380 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Es un trato justo por salvarte la vida. 381 00:26:26,669 --> 00:26:29,047 - ¿Eh? - Oye. ¿Y esto qué? 382 00:26:30,840 --> 00:26:34,052 Perdón, señores. Gracias por el rescate. 383 00:27:02,330 --> 00:27:07,210 {\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 384 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 385 00:27:18,429 --> 00:27:20,556 No sabía que había tantos piratas. 386 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Hay piratas peores en la Gran Ruta. 387 00:27:23,768 --> 00:27:24,602 Es terrible. 388 00:27:25,144 --> 00:27:26,354 Sí. 389 00:27:26,437 --> 00:27:28,022 Sí. Qué loco, ¿no? 390 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 ¿Dónde está mi cara? 391 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Bueno, 392 00:27:35,530 --> 00:27:38,074 solo hay una forma de entrar a esa base. 393 00:27:39,325 --> 00:27:41,994 Y no será con el estómago vacío. 394 00:27:42,912 --> 00:27:43,746 Vámonos. 395 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 SE BUSCA: ALVIDA 396 00:27:54,882 --> 00:27:56,634 Ya tenemos comida, señorita. 397 00:27:56,718 --> 00:27:58,928 ¡Uh! Entre más, mejor. Más es mejor. 398 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Alimenta el cerebro. 399 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 Okey, a ver. 400 00:28:04,851 --> 00:28:07,145 No puedo entrar a la base por la puerta, 401 00:28:07,895 --> 00:28:10,440 pero tal vez... tal vez... ¿Qué tal esto? 402 00:28:10,523 --> 00:28:12,817 Entro a la base volando. 403 00:28:12,900 --> 00:28:15,069 Puedo usar un pájaro para hacerlo. 404 00:28:15,153 --> 00:28:16,487 Es una terrible idea. 405 00:28:18,406 --> 00:28:19,449 Y baje la voz. 406 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 Una botella para mí y otra para mi amigo. 407 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 Tuvo un día difícil. 408 00:28:50,897 --> 00:28:51,731 Hola. 409 00:28:52,648 --> 00:28:53,733 ¿Te invito un trago? 410 00:28:54,817 --> 00:28:55,651 Muy alto. 411 00:28:55,735 --> 00:28:57,904 Sí, claro. Como cualquiera. Con permiso. 412 00:28:58,821 --> 00:28:59,655 Gracias. 413 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 ¿Te gusta el ron? 414 00:29:06,412 --> 00:29:07,747 Sí, claro. 415 00:29:08,623 --> 00:29:09,916 A todos les gusta, ¿no? 416 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 No se lo pregunto a cualquiera. 417 00:29:15,922 --> 00:29:18,591 - ¿Qué es eso? - Son bolas de arroz. Para ti. 418 00:29:18,674 --> 00:29:19,550 ¿Tú las hiciste? 419 00:29:19,634 --> 00:29:21,594 - Ajá. - ¿Qué es la cosa café? 420 00:29:21,677 --> 00:29:24,055 Chocolate. Hace que todo sepa mejor. 421 00:29:24,138 --> 00:29:24,972 ¿Rika? 422 00:29:26,307 --> 00:29:29,977 Eres una mocosa estúpida. ¿Qué haces? 423 00:29:33,231 --> 00:29:36,859 - ¿Por qué no miras por dónde vas? - Rika, ofrécele una disculpa. 424 00:29:36,943 --> 00:29:39,862 Eh, eh, perdón. Lo... siento, señor. 425 00:29:39,946 --> 00:29:41,280 "Eh, perdón. 426 00:29:42,031 --> 00:29:43,908 Lo... siento, señor". 427 00:29:44,992 --> 00:29:46,994 A la próxima, no seré tan lindo. 428 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Tiraste mi comida. 429 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Mmm. 430 00:30:02,176 --> 00:30:03,052 Delicioso. 431 00:30:11,477 --> 00:30:12,687 Ahora come una tú. 432 00:30:13,896 --> 00:30:15,356 Y discúlpate con la niña. 433 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 ¿No sabes quién soy? 434 00:30:24,198 --> 00:30:26,492 Un marino de mierda con un espantoso corte. 435 00:30:30,872 --> 00:30:31,831 Yo no haría eso. 436 00:30:31,914 --> 00:30:33,624 Ay, por favor, tipo rudo. 437 00:30:33,708 --> 00:30:35,293 ¿Tres espadas? 438 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Yo solo necesito una. 439 00:30:39,630 --> 00:30:40,464 Okey. 440 00:30:42,300 --> 00:30:43,342 Pero va a doler. 441 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Uh. 442 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Ah. 443 00:31:40,107 --> 00:31:40,942 Guau. 444 00:31:41,651 --> 00:31:42,985 Qué gran guerrero. 445 00:31:49,158 --> 00:31:52,370 No debes desenvainar tu espada si no vas a usarla. 446 00:31:52,453 --> 00:31:53,621 No me mates, por favor. 447 00:31:54,121 --> 00:31:55,831 Mi papá te dará todo lo que pidas. 448 00:31:55,915 --> 00:31:56,999 ¿Quién es tu papá? 449 00:31:57,083 --> 00:31:58,125 El capitán Morgan. 450 00:31:58,918 --> 00:32:01,087 Está a cargo de la base de la Marina. 451 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Entonces, me debe dinero. 452 00:32:09,011 --> 00:32:12,515 Entiendo que enviaste a cuatro de mis marinos a la enfermería. 453 00:32:15,226 --> 00:32:17,603 Y sin desenvainar, debo añadir. 454 00:32:18,562 --> 00:32:20,189 Impresionante. 455 00:32:20,272 --> 00:32:21,983 No quería hacer una masacre. 456 00:32:22,066 --> 00:32:24,068 Roronoa Zoro. 457 00:32:24,151 --> 00:32:25,361 El Demonio. 458 00:32:27,822 --> 00:32:30,992 El cazador de piratas más temido en el mar del Este. 459 00:32:31,075 --> 00:32:31,909 Mmm. 460 00:32:31,993 --> 00:32:34,495 Veo que le haces honor a tu reputación. 461 00:32:34,578 --> 00:32:36,998 Da lo mismo, solo quiero mi dinero y ya. 462 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 Tendrás tu recompensa. 463 00:32:39,333 --> 00:32:43,462 Pero el castigo por asaltar a un marino son siete días expuesto en el patio. 464 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Sin comida ni agua. 465 00:32:46,924 --> 00:32:50,469 Intente arrestarme, pero el primero en morir será su engendro. 466 00:32:50,553 --> 00:32:52,638 ¡Oye! ¡Él no puede hablarme así! 467 00:32:56,851 --> 00:32:58,978 Oye, me agradas. 468 00:33:00,146 --> 00:33:04,859 Deberíamos trabajar para el mismo equipo. 469 00:33:08,821 --> 00:33:09,655 Mmm. 470 00:33:12,533 --> 00:33:15,619 Serías un marino prodigioso. 471 00:33:16,203 --> 00:33:17,038 Mmm. 472 00:33:17,997 --> 00:33:19,999 Tengo mi propio negocio que atender. 473 00:33:20,541 --> 00:33:23,294 No me deja mucho tiempo para jugar a los disfraces. 474 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 Es una pena perder a un hombre con tu talento. 475 00:33:30,718 --> 00:33:32,845 Porque no podrás recolectar recompensas 476 00:33:32,928 --> 00:33:35,681 de ninguna base de la Marina en cuanto te exponga. 477 00:33:35,765 --> 00:33:39,018 Así que... ¿qué prefieres? 478 00:33:41,187 --> 00:33:42,772 ¿Nueva carrera? 479 00:33:45,649 --> 00:33:46,484 ¿O el patio? 480 00:33:49,445 --> 00:33:50,446 ¿Siete días? 481 00:33:54,408 --> 00:33:56,619 Estoy cansado, los aprovecho para dormir. 482 00:34:00,247 --> 00:34:02,416 No puedo dejar de pensar en la pelea. 483 00:34:04,043 --> 00:34:06,212 Ese tipo era impresionante. 484 00:34:07,546 --> 00:34:09,632 ¿Y viste que tenía tres espadas? 485 00:34:09,715 --> 00:34:10,549 Piénsalo. 486 00:34:11,634 --> 00:34:12,927 ¿Dónde va la tercera? 487 00:34:14,053 --> 00:34:14,887 No. 488 00:34:17,056 --> 00:34:20,059 Tuvo que proteger a esa niña inocente de la Marina. 489 00:34:20,726 --> 00:34:22,770 Se supone que ellos deben protegerla. 490 00:34:23,354 --> 00:34:24,772 No me hace sentido. 491 00:34:24,855 --> 00:34:27,566 Si hay buenos piratas y malos piratas, 492 00:34:27,650 --> 00:34:31,946 entonces, tiene que haber buenos marinos y malos marinos, ¿no? 493 00:34:36,659 --> 00:34:38,035 Tú vas a ser de los buenos. 494 00:34:39,745 --> 00:34:41,455 Tal vez Alvida tenía razón. 495 00:34:43,999 --> 00:34:45,835 No sé nada sobre el mundo. 496 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 Eras su prisionero. 497 00:34:48,337 --> 00:34:50,172 Sí, pero yo sabía quién soy. 498 00:34:50,256 --> 00:34:51,882 Ahora no tengo ni idea. 499 00:34:55,219 --> 00:34:56,178 Oye, Koby. 500 00:34:59,431 --> 00:35:00,266 ¡Koby! 501 00:35:01,976 --> 00:35:03,477 Necesito entrar a la base 502 00:35:03,561 --> 00:35:04,854 y encontrar el mapa. 503 00:35:04,937 --> 00:35:06,480 Y la ayuda no me caería mal. 504 00:35:08,149 --> 00:35:10,651 ¿Cómo? ¿Quiere que le ayude a robarle a la Marina? 505 00:35:10,734 --> 00:35:12,069 No, claro que no. 506 00:35:14,488 --> 00:35:15,990 ¿Qué te parece ayudarme a... 507 00:35:17,158 --> 00:35:18,075 preparar el bote? 508 00:35:18,576 --> 00:35:20,286 Puedes encargarte de eso, ¿no? 509 00:35:21,120 --> 00:35:22,037 Creo que sí. 510 00:35:22,663 --> 00:35:23,789 ¿Usted qué va a hacer? 511 00:35:28,002 --> 00:35:29,628 Estoy pensándolo. 512 00:35:35,467 --> 00:35:37,178 Qué hermosa mañana, ¿verdad? 513 00:35:38,095 --> 00:35:41,223 Aunque muy cálida para mi gusto. 514 00:35:43,392 --> 00:35:45,686 El gran Demonio. 515 00:35:48,022 --> 00:35:51,025 Más bien un perrito mal portado amarrado en el patio. 516 00:35:52,860 --> 00:35:54,111 ¿Qué dices, perrito? 517 00:35:54,195 --> 00:35:56,030 ¿Quieres hacer un truco para mí? 518 00:35:57,072 --> 00:35:59,575 ¿Sentarte y suplicar? ¿Mmm? 519 00:35:59,658 --> 00:36:00,784 ¡Uh! 520 00:36:01,619 --> 00:36:02,453 ¡Deja eso! 521 00:36:04,288 --> 00:36:05,206 Uh. 522 00:36:07,208 --> 00:36:09,793 ¿Qué tiene de especial este vejestorio? 523 00:36:09,877 --> 00:36:10,794 ¿Mmm? 524 00:36:12,129 --> 00:36:13,923 Disfruta estos siete días. 525 00:36:14,006 --> 00:36:16,091 Porque, cuando salga de aquí, 526 00:36:17,134 --> 00:36:18,719 tú vas a suplicar. 527 00:36:18,802 --> 00:36:20,137 ¿Cuando salgas, tonto? 528 00:36:22,348 --> 00:36:24,475 ¿Crees que mi padre va a dejarte ir? 529 00:36:25,476 --> 00:36:29,313 Tú vas a morir en este lugar. 530 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 BASE 153 DE LA MARINA 531 00:37:02,638 --> 00:37:03,597 Ey. 532 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Ah, hola. Tú eres el tipo del bar. 533 00:37:24,076 --> 00:37:24,952 Piérdete. 534 00:37:25,035 --> 00:37:27,413 Sinceramente, ya lo hice. 535 00:37:28,706 --> 00:37:30,416 Intento llegar adentro de la base. 536 00:37:31,208 --> 00:37:33,252 Oye, vi tu forma de pelear. 537 00:37:33,335 --> 00:37:34,712 ¿Cómo te pudieron arrestar? 538 00:37:34,795 --> 00:37:35,629 No lo hicieron. 539 00:37:38,424 --> 00:37:39,550 Me entregué yo mismo. 540 00:37:40,342 --> 00:37:41,593 Qué interesante decisión. 541 00:37:42,678 --> 00:37:44,346 Seguro tuviste tus razones. 542 00:37:45,139 --> 00:37:46,640 No sabes nada sobre mí. 543 00:37:46,724 --> 00:37:49,935 Sé que protegiste a esa niña de los marinos anoche. 544 00:37:52,146 --> 00:37:53,314 Eres de los buenos. 545 00:37:54,148 --> 00:37:57,985 Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas. 546 00:37:58,068 --> 00:38:00,946 Pues... yo soy Monkey D. Luffy. 547 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 Y voy a ser el rey de los piratas. 548 00:38:03,490 --> 00:38:06,827 Creo que deberías unirte a mi tripulación. 549 00:38:10,998 --> 00:38:13,584 ¿Por qué piensas que quiero jugar al pirata contigo? 550 00:38:13,667 --> 00:38:14,918 Eres un gran guerrero. 551 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Creo que juntos haríamos un gran equipo. 552 00:38:18,964 --> 00:38:20,841 Soy un cazador de piratas. 553 00:38:21,633 --> 00:38:22,843 Mato a los tuyos. 554 00:38:23,469 --> 00:38:24,303 Por dinero. 555 00:38:24,386 --> 00:38:25,763 Repites eso. 556 00:38:26,347 --> 00:38:27,681 Pero ¿eso es lo que eres? 557 00:38:30,184 --> 00:38:31,727 ¿Eso es todo lo que quieres? 558 00:38:40,569 --> 00:38:43,655 Le hice una promesa a una persona hace mucho tiempo. 559 00:38:46,825 --> 00:38:49,286 Convertirme en el mejor espadachín del mundo. 560 00:38:50,662 --> 00:38:52,164 Impresionante. 561 00:38:59,797 --> 00:39:02,383 Puedes desatarme, pero no me uniré a tu tripulación. 562 00:39:02,466 --> 00:39:03,300 Okey. 563 00:39:05,135 --> 00:39:07,638 Hablo en serio. No te debo nada. 564 00:39:08,597 --> 00:39:10,724 Solo creo que estarías perdiendo el tiempo 565 00:39:10,808 --> 00:39:12,518 si te quedas aquí. 566 00:39:14,019 --> 00:39:15,854 Si hay algo más que estás buscando. 567 00:39:19,817 --> 00:39:21,276 Buena suerte con las espadas. 568 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Oye, ¿le cierras cuando me vaya? 569 00:39:32,037 --> 00:39:32,871 ¡Gracias! 570 00:39:53,976 --> 00:39:54,852 ¡Oye! 571 00:39:55,811 --> 00:39:57,146 Tú no deberías estar aquí. 572 00:39:58,439 --> 00:40:01,024 El capitán Morgan me pidió un mapa de la Gran Ruta 573 00:40:01,108 --> 00:40:03,110 para su junta de seguridad de la tarde. 574 00:40:03,193 --> 00:40:04,153 ¿Por qué haría eso? 575 00:40:04,236 --> 00:40:06,488 Los mapas correspondientes a la Gran Ruta 576 00:40:06,572 --> 00:40:08,740 están bajo llave en su oficina privada. 577 00:40:08,824 --> 00:40:10,159 Solo sigo órdenes. 578 00:40:10,242 --> 00:40:13,412 Pero, si quieres cuestionar a Mano de Hacha Morgan, ve y hazlo. 579 00:40:15,456 --> 00:40:19,334 Oye, ¿tenemos algún mapa de la Gran Ruta aquí abajo? 580 00:40:19,418 --> 00:40:21,211 No, aquí no hay de esos. 581 00:40:24,047 --> 00:40:24,882 ¡Oye! 582 00:40:25,466 --> 00:40:27,259 Tú eres la mujer del bar. 583 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 La que se robó mi uniforme. 584 00:40:45,861 --> 00:40:46,862 Está bien. 585 00:40:47,821 --> 00:40:48,864 No hay problema. 586 00:41:01,543 --> 00:41:02,544 ¡Uh! 587 00:41:10,761 --> 00:41:11,845 Mmm. 588 00:41:16,058 --> 00:41:18,894 Uy, uy. Ey, ey, ey. No. No hagas eso. 589 00:41:18,977 --> 00:41:21,897 Voy a llevarte arrestado por invadir una base de la Marina. 590 00:41:21,980 --> 00:41:23,065 Ah. 591 00:41:23,148 --> 00:41:25,317 Pues, entonces, arréstate a ti misma, 592 00:41:25,400 --> 00:41:27,069 porque no eres de la Marina. 593 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Obvio que lo soy. 594 00:41:28,111 --> 00:41:29,863 No, claro que no. 595 00:41:29,947 --> 00:41:31,240 Escuché la conversación. 596 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 Le robaste el uniforme a ese tipo. 597 00:41:33,825 --> 00:41:35,285 Y ahora quieres mi mapa. 598 00:41:36,078 --> 00:41:37,120 ¿Tu mapa? 599 00:41:37,204 --> 00:41:38,997 Sip. Mi mapa a la Gran Ruta. 600 00:41:39,081 --> 00:41:41,124 Es mi mapa y no me iré de aquí sin él. 601 00:41:41,208 --> 00:41:42,709 Sí, como digas. 602 00:41:44,086 --> 00:41:47,130 Oye. ¡Oye, vuelve aquí! 603 00:41:48,799 --> 00:41:50,717 ¿Tienes idea de lo que haces? 604 00:41:51,301 --> 00:41:53,387 Busco la oficina de ese tal Morgan. 605 00:41:53,470 --> 00:41:55,180 El mapa está ahí, ¿no? 606 00:41:57,182 --> 00:41:58,433 Sí, entendido. 607 00:42:05,107 --> 00:42:08,694 Los nuevos cadetes deberían tener mucha más condición física. 608 00:42:08,777 --> 00:42:10,362 Así no se ven preparados. 609 00:42:10,445 --> 00:42:11,989 Todo tiene que ver con la... 610 00:42:20,497 --> 00:42:21,957 ¿Ese es tu plan? 611 00:42:22,040 --> 00:42:25,752 ¿Solo entrar a la oficina de Mano de Hacha y decirle que te preste el mapa? 612 00:42:25,836 --> 00:42:29,798 Tal vez deba pelear por él. ¿Por qué lo llaman Mano de Hacha, eh? 613 00:42:29,881 --> 00:42:31,758 Vas a hacer que nos atrapen a los dos 614 00:42:31,842 --> 00:42:33,427 si sigues vagando por la base. 615 00:42:33,510 --> 00:42:35,095 Necesitamos un plan. 616 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 ¡Ah! 617 00:42:41,727 --> 00:42:42,728 Mano de Hacha. 618 00:43:27,648 --> 00:43:29,107 ¿Vas a matarme? 619 00:43:29,691 --> 00:43:30,525 Hoy no. 620 00:43:31,610 --> 00:43:33,570 Tengo algo mucho peor en mente. 621 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 Capitán Morgan, estoy escoltando a este prisionero a la mazmorra. 622 00:43:38,367 --> 00:43:40,619 Fue arrestado por causar disturbios. 623 00:43:41,286 --> 00:43:42,204 Sí. 624 00:43:42,788 --> 00:43:43,622 Prisionero. 625 00:43:43,705 --> 00:43:45,916 Nunca te había visto por aquí. 626 00:43:45,999 --> 00:43:48,794 Porque me transfirieron de la 77, señor. 627 00:43:50,962 --> 00:43:52,923 ¿Cuál es tu nombre, cabo? 628 00:43:53,548 --> 00:43:54,424 Nami, señor. 629 00:43:54,966 --> 00:43:56,927 Yo pedí una transferencia 630 00:43:57,010 --> 00:43:58,762 para servir bajo su mando. 631 00:44:02,307 --> 00:44:03,934 Buena elección. 632 00:44:04,017 --> 00:44:06,353 Mmm. Espero grandes cosas de ti. 633 00:44:06,978 --> 00:44:09,314 Sí. Ella es la mejor. 634 00:44:12,526 --> 00:44:14,236 Ah, pe... perdón. 635 00:44:14,319 --> 00:44:16,780 Es la mejor de lo peor. 636 00:44:18,115 --> 00:44:19,157 Odio a la Marina. 637 00:44:24,371 --> 00:44:25,414 Adelante. 638 00:44:32,796 --> 00:44:34,464 Eso fue impresionante. 639 00:44:34,548 --> 00:44:36,133 Admítelo, somos un buen equipo. 640 00:44:36,216 --> 00:44:37,342 No somos un equipo. 641 00:44:38,385 --> 00:44:39,428 Como digas. 642 00:44:40,679 --> 00:44:44,015 Ahora solo hay que ver cómo meternos a la oficina de Mano de Hacha. 643 00:44:48,603 --> 00:44:50,063 ¿Esas son sus llaves? 644 00:44:50,731 --> 00:44:51,732 ¡Oh! 645 00:44:51,815 --> 00:44:52,899 ¿Cómo lo hiciste? 646 00:44:54,568 --> 00:44:55,694 Soy una ladrona. 647 00:44:56,903 --> 00:44:57,738 Ah. 648 00:44:58,572 --> 00:45:00,782 Oye, eres una gran ladrona. 649 00:45:00,866 --> 00:45:02,617 Y sabes hablar para ganar. 650 00:45:03,493 --> 00:45:05,787 Únete a mi tripulación pirata. 651 00:45:05,871 --> 00:45:07,038 Uy. 652 00:45:08,582 --> 00:45:10,000 Dejemos una cosita clara. 653 00:45:10,083 --> 00:45:13,712 Yo jamás me voy a unir a ninguna tripulación contigo. 654 00:45:13,795 --> 00:45:16,214 Odio a los piratas. ¿Oíste? 655 00:45:18,842 --> 00:45:21,386 Eso es porque aún no me conoces. 656 00:45:43,617 --> 00:45:46,036 Como que este tipo se gusta mucho, ¿no? 657 00:45:46,119 --> 00:45:47,704 Voy a encontrar el mapa. 658 00:45:48,246 --> 00:45:49,581 Finge que no estás aquí. 659 00:45:49,664 --> 00:45:51,458 Pero sí estoy. ¿Por qué? 660 00:45:52,375 --> 00:45:55,337 ¿Por qué te urge tanto encontrar el mapa? 661 00:45:57,839 --> 00:45:59,216 Para encontrar el One Piece 662 00:45:59,299 --> 00:46:01,218 y convertirme en rey de los piratas. 663 00:46:01,301 --> 00:46:03,136 - Obviamente. - ¿Qué? 664 00:46:03,220 --> 00:46:06,306 Todos los idiotas sueñan con encontrar el One Piece. 665 00:46:06,389 --> 00:46:09,392 La gente como tú cree en algo y ni siquiera sabe lo que es. 666 00:46:09,476 --> 00:46:10,852 Pues sí. 667 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 ¿Tú no? 668 00:46:14,689 --> 00:46:16,817 ¿Por qué decidiste convertirte en ladrona? 669 00:46:18,652 --> 00:46:20,111 No lo decidí. 670 00:46:20,195 --> 00:46:23,323 Fue necesidad. Se hace lo que se puede para comer. 671 00:46:24,241 --> 00:46:25,075 Cierto. 672 00:46:26,034 --> 00:46:27,702 Nada es más importante que comer. 673 00:46:27,786 --> 00:46:29,538 Solo busca el mapa. 674 00:46:50,225 --> 00:46:52,310 ¿Qué está pasando aquí? 675 00:46:52,394 --> 00:46:53,270 Piratas. 676 00:46:53,353 --> 00:46:55,897 Dentro de la base. ¡Estamos bajo ataque! 677 00:46:55,981 --> 00:46:57,524 ¿Cuáles piratas? 678 00:46:57,607 --> 00:47:00,151 Una mujer de cabello naranja, 679 00:47:00,235 --> 00:47:01,236 vestida como marino. 680 00:47:01,862 --> 00:47:04,322 Quería robar un mapa para la Gran Ruta. 681 00:47:05,448 --> 00:47:06,283 Mis llaves. 682 00:47:06,366 --> 00:47:07,868 Que suene la alarma. 683 00:47:11,746 --> 00:47:12,664 Ah... 684 00:47:13,874 --> 00:47:15,792 ¿Crees que sepan que estamos aquí? 685 00:47:16,418 --> 00:47:19,754 No, deben estar tras la otra ladrona y el otro pirata tonto 686 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 que quieren el mapa. 687 00:47:21,047 --> 00:47:22,340 Qué coincidencia, ¿no? 688 00:47:26,469 --> 00:47:27,929 Es un chiste. 689 00:47:29,890 --> 00:47:31,975 Pero deberías trabajar más rápido. 690 00:47:36,438 --> 00:47:37,439 ¡Abran ya! 691 00:47:37,981 --> 00:47:41,151 ¡Por la autoridad de la unidad 153 de la Marina! 692 00:47:42,360 --> 00:47:43,194 Ya date prisa. 693 00:47:43,278 --> 00:47:45,530 - No puedo apresurar esto. - Date prisa. 694 00:47:46,531 --> 00:47:47,574 Tengo una idea. 695 00:47:54,205 --> 00:47:56,333 - ¿Esa es tu idea? - Sí. 696 00:48:24,319 --> 00:48:25,528 ¿Cómo hiciste eso? 697 00:49:40,645 --> 00:49:42,230 ¿No eres el borracho del bar? 698 00:49:43,690 --> 00:49:44,858 Causé buena impresión. 699 00:49:46,276 --> 00:49:48,194 La impostora, el cazador de piratas 700 00:49:48,278 --> 00:49:49,279 y el prisionero. 701 00:49:50,030 --> 00:49:51,364 Mira nada más. 702 00:49:51,448 --> 00:49:53,283 Los tres trabajando juntos. 703 00:49:53,366 --> 00:49:55,785 Sí. Somos una tripulación. 704 00:49:55,869 --> 00:49:57,704 - Nop, no es cierto. - Ni lo conozco. 705 00:49:58,413 --> 00:50:01,541 Ningún enemigo ha escapado de mi ira. 706 00:50:02,459 --> 00:50:05,628 Yo solo derroté a los Piratas Gato Negro. 707 00:50:06,171 --> 00:50:09,632 Yo solo capturé a Kuro "Cien Planes". 708 00:50:09,716 --> 00:50:15,138 Y yo solo mantuve a Shells Town a salvo de la basura del mar del Este. 709 00:50:41,790 --> 00:50:43,166 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ah! 710 00:50:52,467 --> 00:50:53,468 Oh. 711 00:51:34,634 --> 00:51:35,468 ¡Ay! 712 00:51:44,435 --> 00:51:45,645 No solo es el hacha. 713 00:51:45,728 --> 00:51:47,647 Cada parte de su cuerpo es un arma. 714 00:51:48,940 --> 00:51:49,858 Yo, por arriba. 715 00:51:50,525 --> 00:51:51,359 Tú, por abajo. 716 00:52:16,259 --> 00:52:17,093 Ah. 717 00:52:18,303 --> 00:52:20,180 Entonces, ahí es donde va. 718 00:52:46,623 --> 00:52:48,750 ¡Látigo Goma Goma! 719 00:53:01,512 --> 00:53:02,972 ¿"Látigo Goma Goma"? 720 00:53:03,056 --> 00:53:04,098 Sí. 721 00:53:04,182 --> 00:53:07,227 Los grandes guerreros nombran sus ataques finales. 722 00:53:07,310 --> 00:53:08,186 No, claro que no. 723 00:53:08,269 --> 00:53:11,731 Odio romper el hermoso momento, pero hay que sacar esta caja de aquí. 724 00:53:12,315 --> 00:53:15,944 Tal vez si encontramos una cuerda o algo parecido... 725 00:53:18,071 --> 00:53:19,405 O podemos hacer eso. 726 00:53:35,505 --> 00:53:37,924 - Ten mucho cuidado. - Como digas. 727 00:53:38,591 --> 00:53:39,425 Espera. 728 00:53:40,176 --> 00:53:41,135 No trabajo para ti. 729 00:53:41,219 --> 00:53:43,763 Creo que hay un poco de tensión en la tripulación. 730 00:53:43,846 --> 00:53:45,556 ¿Cuál tripulación? 731 00:53:46,766 --> 00:53:50,728 - No puedo irme sin mi amigo. - No podemos esperar. Llegará la Marina. 732 00:53:50,812 --> 00:53:52,647 La Marina ya está aquí. 733 00:53:53,314 --> 00:53:54,274 Están bajo arresto. 734 00:53:59,821 --> 00:54:01,948 ¿Qué le pasó a su cabello? 735 00:54:02,031 --> 00:54:03,157 Es mi obra de arte. 736 00:54:05,410 --> 00:54:10,581 No voy a permitir que se burlen de mí. Irán conmigo hasta la oficina de mi padre. 737 00:54:11,207 --> 00:54:12,709 Yo voy a ser el héroe. 738 00:54:12,792 --> 00:54:14,794 Puede que me den una medalla o hasta me... 739 00:54:16,963 --> 00:54:17,964 ¿Koby? 740 00:54:18,047 --> 00:54:19,215 ¡Ay, eso dolió! 741 00:54:19,757 --> 00:54:21,676 Pero, la verdad, sí me encantó. 742 00:54:22,427 --> 00:54:26,014 No podemos explicarlo, tenemos que irnos. Toda la isla nos quiere cazar. 743 00:54:27,098 --> 00:54:28,266 No voy a ir contigo. 744 00:54:33,813 --> 00:54:34,772 ¿Seguro? 745 00:54:34,856 --> 00:54:37,400 Antes de ti, todos decidían por mí. 746 00:54:40,069 --> 00:54:42,280 Y ahora quiero decidir qué voy a hacer. 747 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Voy a ser un marino. 748 00:54:44,157 --> 00:54:46,784 Quiero ayudar a quienes no pueden cuidarse. 749 00:54:50,621 --> 00:54:53,291 Cuando te vuelva a ver, seremos enemigos. 750 00:54:53,374 --> 00:54:54,292 Pero por ahora... 751 00:54:56,294 --> 00:54:57,378 somos amigos. 752 00:55:55,144 --> 00:55:56,145 Habla Garp. 753 00:55:59,774 --> 00:56:01,150 ¿Piratas, dijiste? 754 00:56:04,946 --> 00:56:07,073 ¿Atacaron nuestra base en Shells Town? 755 00:56:09,617 --> 00:56:10,993 ¿Y qué querían? 756 00:56:11,661 --> 00:56:13,079 ¿Armas? ¿Oro? 757 00:56:32,723 --> 00:56:33,850 Cambio de planes. 758 00:56:35,476 --> 00:56:36,602 Iremos a Shells Town. 759 00:56:38,062 --> 00:56:39,939 Tenemos una pista de los Barrocos. 760 00:56:42,191 --> 00:56:44,026 Cazamos sombras por mucho tiempo. 761 00:56:44,110 --> 00:56:45,027 Esto es diferente. 762 00:56:47,697 --> 00:56:51,075 Un mapa a la Gran Ruta fue robado. Un tal... 763 00:56:53,578 --> 00:56:56,038 Sombrero de Paja lo tiene. 764 00:57:07,884 --> 00:57:09,343 Eran piratas, señor. 765 00:57:09,927 --> 00:57:10,928 Igual que nosotros. 766 00:57:11,846 --> 00:57:13,222 Y tienen el mapa. 767 00:57:14,390 --> 00:57:16,434 Y no los detuviste. 768 00:57:17,018 --> 00:57:19,187 Lo siento, no pude. Eran tres, capitán. 769 00:57:19,937 --> 00:57:21,981 Debieron planearlo por meses. 770 00:57:35,536 --> 00:57:38,623 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 771 00:57:42,418 --> 00:57:45,546 Ese es mi mapa. 772 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 Y lo voy a recuperar. 773 00:57:52,470 --> 00:57:54,764 Y no importa a quién mate en el intento. 774 00:58:16,827 --> 00:58:18,996 Este es mi primer botín pirata. 775 00:58:19,080 --> 00:58:20,456 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 776 00:58:20,540 --> 00:58:23,584 El viento está a nuestro favor a partir de ahora. 777 00:58:25,503 --> 00:58:27,713 Este grupo puede con lo que sea. 778 00:58:28,798 --> 00:58:30,841 Hicimos enemigos a donde sea que vamos. 779 00:58:33,469 --> 00:58:36,305 Nada puede evitar que me apodere del mar del Este. 780 00:58:37,974 --> 00:58:40,142 Nos capturaron. Hay que hacer un plan. 781 00:58:43,145 --> 00:58:44,230 Eso salió muy bien. 782 00:58:46,816 --> 00:58:49,193 ¡Arlong va a matar a todos en la aldea! 783 00:58:52,196 --> 00:58:53,406 Nami tomó su decisión. 784 00:58:57,868 --> 00:58:59,745 Entre nosotros, nos cuidamos. 785 00:58:59,829 --> 00:59:00,871 Siempre. 786 00:59:05,293 --> 00:59:08,087 Conque estos son los Piratas Sombrero de Paja. 787 00:59:13,426 --> 00:59:15,344 MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA