1
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Este es un mundo como ningún otro.
2
00:00:12,263 --> 00:00:16,184
Un mundo repleto de misterios y peligros.
3
00:00:16,768 --> 00:00:20,855
Un mundo con cientos de islas esparcidas
a lo largo de inmensos mares.
4
00:00:24,942 --> 00:00:29,781
Y a lo largo de estos mares,
gente que vive según sus propias reglas.
5
00:00:30,907 --> 00:00:33,868
Gente ávida de libertad y aventura.
6
00:00:34,744 --> 00:00:38,623
¡Este es un mundo de piratas!
7
00:00:41,709 --> 00:00:44,545
Los piratas son la plaga de este mundo.
8
00:00:45,171 --> 00:00:49,467
{\an8}Desde hace mucho, villanos y maleantes
siembran el caos en nuestros mares.
9
00:00:49,550 --> 00:00:50,927
{\an8}LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS
10
00:00:51,010 --> 00:00:54,013
{\an8}Pero la Marina,
en nombre del Gobierno Mundial,
11
00:00:54,097 --> 00:00:56,974
vela por la protección
y la seguridad del pueblo.
12
00:00:58,434 --> 00:00:59,477
Y el día de hoy,
13
00:01:00,144 --> 00:01:02,814
hemos dado un paso enorme
en pos de esta meta.
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,650
Gold Roger,
15
00:01:06,692 --> 00:01:08,903
el autoproclamado rey de los piratas,
16
00:01:09,612 --> 00:01:11,072
ha sido capturado.
17
00:01:12,156 --> 00:01:15,159
Su reinado de terror termina hoy.
18
00:01:15,243 --> 00:01:17,537
{\an8}La paz será restaurada.
19
00:01:18,162 --> 00:01:22,125
{\an8}Que esto sirva
para amedrentar a aquellos tontos
20
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
{\an8}que quieran seguir sus pasos.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,005
Gold Roger,
22
00:01:28,756 --> 00:01:31,217
se le ha condenado a muerte
23
00:01:32,176 --> 00:01:34,303
por los delitos de piratería,
24
00:01:34,887 --> 00:01:35,972
hurto,
25
00:01:36,556 --> 00:01:39,642
y conspiración contra el Gobierno Mundial.
26
00:01:39,725 --> 00:01:42,436
- ¿Desea declarar sus últimas palabras?
- Sí.
27
00:01:42,520 --> 00:01:45,523
¿Podrían quitarme esta cosa?
Me empieza a picar.
28
00:01:47,358 --> 00:01:48,693
Te lo advertí.
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,030
Tú mismo provocaste esto.
30
00:01:53,114 --> 00:01:54,949
Es cierto, vicealmirante.
31
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
Y ahora lo traigo al mundo entero.
32
00:01:59,495 --> 00:02:01,581
Por autoridad del Gobierno Mundial,
33
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
declaro que ha perdido el derecho...
34
00:02:07,253 --> 00:02:08,087
¡a vivir!
35
00:02:08,171 --> 00:02:10,798
Rey pirata, ¿dónde está tu tesoro?
36
00:02:10,882 --> 00:02:12,717
¡Dinos dónde lo escondiste!
37
00:02:20,183 --> 00:02:23,102
¿Quieren saber dónde está mi tesoro?
38
00:02:23,728 --> 00:02:24,604
Se los diré.
39
00:02:25,229 --> 00:02:26,439
Riqueza.
40
00:02:27,481 --> 00:02:28,357
Fama.
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,526
Poder.
42
00:02:31,110 --> 00:02:33,613
Yo encontré todo lo que este mundo ofrece.
43
00:02:36,282 --> 00:02:37,575
Libérense.
44
00:02:38,201 --> 00:02:39,410
¡Háganse a la mar!
45
00:02:39,994 --> 00:02:42,455
Mi tesoro está esperándolos.
46
00:03:18,950 --> 00:03:23,454
Las últimas palabras de Gold Roger
cambiaron el mundo para siempre.
47
00:03:24,538 --> 00:03:26,082
Comenzaba una nueva era,
48
00:03:26,791 --> 00:03:29,043
la Gran Era de los Piratas,
49
00:03:29,669 --> 00:03:31,754
desatando una carrera por los mares
50
00:03:31,837 --> 00:03:34,966
para hallar el tesoro perdido
del rey de los piratas:
51
00:03:36,300 --> 00:03:37,677
el One Piece.
52
00:03:51,274 --> 00:03:55,111
{\an8}Desde que yo era niño, Shanks el Pelirrojo
contaba historias de aventuras piratas.
53
00:03:55,194 --> 00:03:56,529
{\an8}MAR DEL ESTE, EN EL PRESENTE
54
00:03:56,612 --> 00:03:59,240
{\an8}Así que sí, el mar siempre ha sido lo mío.
55
00:04:00,408 --> 00:04:01,242
Bueno...
56
00:04:02,285 --> 00:04:05,079
no exactamente,
porque digamos que no sé nadar.
57
00:04:06,372 --> 00:04:07,873
Pero ustedes entienden.
58
00:04:08,374 --> 00:04:11,085
Partiré en busca de mi sueño.
59
00:04:12,211 --> 00:04:13,629
Encontrar el One Piece,
60
00:04:14,797 --> 00:04:19,510
¡y convertirme en rey de los piratas!
61
00:04:22,805 --> 00:04:24,890
Solo necesito una fiel tripulación.
62
00:04:25,641 --> 00:04:27,143
Bastará con diez hombres.
63
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Bueno, diez hombres y un ave.
64
00:04:32,315 --> 00:04:35,484
No será fácil. El océano es muy grande.
65
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Y medio peligroso.
66
00:04:40,323 --> 00:04:41,449
¿Qué te parece?
67
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
¿Cuento contigo?
68
00:04:51,292 --> 00:04:52,126
Un motín.
69
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Caray.
70
00:05:10,853 --> 00:05:11,979
Es mi primer día.
71
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
¡Carguen los cañones!
72
00:05:37,630 --> 00:05:38,506
¡Fuego!
73
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
¡Fuego!
74
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
¡Llévense todo!
75
00:05:59,777 --> 00:06:01,904
{\an8}VIVA O MUERTA
ALVIDA, 5 000 000
76
00:06:03,364 --> 00:06:05,324
Pero déjenme a la tripulación.
77
00:06:05,408 --> 00:06:08,077
- Pronto conocerán el verdadero terror.
- ¡Sí!
78
00:06:09,412 --> 00:06:11,205
- ¡Sí!
- ¡Sin piedad!
79
00:06:43,112 --> 00:06:46,323
¿Dónde está Roronoa Zoro,
el cazador de piratas?
80
00:06:46,407 --> 00:06:48,534
No nieguen que estuvo en este barco.
81
00:06:50,369 --> 00:06:53,998
Consiguió pasaje a la isla Sixis.
Es todo lo que sé.
82
00:06:54,081 --> 00:06:55,499
¡Mientes!
83
00:06:55,583 --> 00:06:58,878
Sé que me busca.
¿Quién más podría despertar su interés?
84
00:06:59,462 --> 00:07:02,047
Tenía una lista de piratas y recompensas.
85
00:07:02,131 --> 00:07:03,549
Yo la encabezaba, obvio.
86
00:07:03,632 --> 00:07:06,427
De hecho, su nombre no estaba en la lista.
87
00:07:09,680 --> 00:07:10,514
¡No!
88
00:07:13,142 --> 00:07:16,395
- Koby, limpia este desastre.
- Ya voy, capitana Alvida.
89
00:07:19,773 --> 00:07:22,568
¿Quién es la pirata
más poderosa de los mares?
90
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
¡La capitana Alvida! ¡Sí!
91
00:07:53,682 --> 00:07:54,975
¿Quién anda ahí?
92
00:08:06,111 --> 00:08:07,363
¡Oye!
93
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Ya basta.
94
00:08:14,954 --> 00:08:16,622
Por favor, no me mates.
95
00:08:16,705 --> 00:08:18,290
Oye, tranquilo.
96
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
No voy a matarte, ¿sí?
97
00:08:22,586 --> 00:08:25,256
Pero necesito que no hagas ruido.
98
00:08:25,339 --> 00:08:26,799
Primero lo primero.
99
00:08:28,384 --> 00:08:29,760
¿Tienes algo de comer?
100
00:08:30,553 --> 00:08:32,930
- ¿Qué?
- Me muero de hambre.
101
00:08:33,931 --> 00:08:36,308
Alvida no me deja comer antes que ella.
102
00:08:36,392 --> 00:08:38,602
- ¿Alvida?
- La dueña del barco.
103
00:08:39,937 --> 00:08:42,731
- Capitana de los Piratas de Alvida.
- ¡Genial!
104
00:08:42,815 --> 00:08:44,149
- ¿Te parece?
- ¡Sí!
105
00:08:44,233 --> 00:08:45,734
Yo también soy pirata.
106
00:08:46,569 --> 00:08:47,903
No pareces un pirata.
107
00:08:49,154 --> 00:08:51,532
- ¿Y cómo son los piratas?
- Son escoria.
108
00:08:52,908 --> 00:08:54,451
Son ladrones y asesinos.
109
00:08:55,494 --> 00:08:56,829
No los que yo conozco.
110
00:09:11,635 --> 00:09:13,887
Shanks. ¡Regresó!
111
00:09:22,396 --> 00:09:25,190
{\an8}PUEBLO DEL MOLINO DE VIENTO,
HACE DIEZ AÑOS
112
00:09:28,819 --> 00:09:30,487
¡Dense prisa, hombres!
113
00:09:30,571 --> 00:09:33,198
El capitán quiere entregar esto
cuanto antes.
114
00:09:33,282 --> 00:09:35,492
Esos condenados marinos nos buscan.
115
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
Ten cuidado, Roux.
Esto vale más que todo el resto del botín.
116
00:09:39,455 --> 00:09:40,289
Sí, capitán.
117
00:09:40,372 --> 00:09:43,167
Imagina que es un pernil.
Eso no se te caería.
118
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
- Toma.
- Lo tengo, capitán.
119
00:09:50,841 --> 00:09:52,760
¡Luffy! Sabía que aparecerías.
120
00:09:52,843 --> 00:09:55,846
Nuestro mocoso callejero favorito
vino a recibirnos.
121
00:09:56,889 --> 00:09:57,723
¿Cómo estás?
122
00:09:57,806 --> 00:10:00,267
No soy un mocoso. ¡Soy un pirata!
123
00:10:01,477 --> 00:10:04,563
En serio.
Estoy listo para unirme a ustedes.
124
00:10:05,356 --> 00:10:07,191
El mar no es un juego de niños.
125
00:10:07,858 --> 00:10:10,986
Es peligroso.
Las cicatrices de mi cara lo demuestran.
126
00:10:11,070 --> 00:10:14,031
Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro.
127
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
No estás listo.
128
00:10:15,908 --> 00:10:18,410
Claro que sí. Y te lo demostraré.
129
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
Téngale paciencia, capitán.
130
00:10:24,291 --> 00:10:25,959
No tiene familia, está solo.
131
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Prefiero un niño decepcionado
que un niño muerto.
132
00:10:29,505 --> 00:10:30,964
Terminemos con esto.
133
00:10:31,048 --> 00:10:33,842
- Los hombres necesitan un trago.
- Sí, capitán.
134
00:10:34,385 --> 00:10:35,803
Y un baño.
135
00:10:35,886 --> 00:10:36,720
¡Oye, Shanks!
136
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Suelta eso, Luffy. Vas a lastimarte.
137
00:10:42,101 --> 00:10:43,811
No tengo miedo de lastimarme.
138
00:10:43,894 --> 00:10:45,479
¡Y voy a demostrártelo!
139
00:10:50,067 --> 00:10:50,901
¡Luffy!
140
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
No lo entiendo.
¿Por qué alguien querría ser pirata?
141
00:10:57,324 --> 00:10:58,909
¡Porque es lo máximo!
142
00:10:59,493 --> 00:11:01,829
Tienes el viento a tus espaldas.
143
00:11:01,912 --> 00:11:03,288
El aire salado del mar.
144
00:11:04,373 --> 00:11:06,208
Tu fiel tripulación a tu lado.
145
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Y nunca sabes qué hay en el horizonte.
146
00:11:10,254 --> 00:11:13,465
Lo único que importa es ser... libre.
147
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
En el barco de Alvida no hay libertad.
148
00:11:17,261 --> 00:11:19,805
Ella decide cuándo como, cuándo duermo.
149
00:11:21,432 --> 00:11:23,475
Me obliga a pintarle las uñas.
150
00:11:23,559 --> 00:11:25,018
¿Y por qué no te vas?
151
00:11:25,102 --> 00:11:26,812
¡Nadie abandona a Alvida!
152
00:11:26,895 --> 00:11:28,272
Jamás me liberará.
153
00:11:28,772 --> 00:11:31,567
No debes dejar que te digan
qué no puedes hacer.
154
00:11:32,526 --> 00:11:37,281
Si fuera como tú, jamás me habría ido
de mi aldea para buscar el One Piece.
155
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
¿El tesoro de Gold Roger?
156
00:11:40,701 --> 00:11:41,744
Eso es imposible.
157
00:11:41,827 --> 00:11:44,079
Todos los piratas del mundo lo buscan.
158
00:11:44,705 --> 00:11:46,707
¿Por qué no puedo encontrarlo yo?
159
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Apenas salga de aquí,
iré directo a la Gran Ruta.
160
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
Es un cementerio de piratas.
161
00:11:52,296 --> 00:11:56,258
Hay olas gigantescas
y monstruos marinos que te harán pedazos.
162
00:11:57,509 --> 00:12:00,220
Si entras a la Gran Ruta, jamás sales.
163
00:12:00,304 --> 00:12:01,764
Suena divertido.
164
00:12:05,058 --> 00:12:05,934
Un momento.
165
00:12:07,019 --> 00:12:09,396
¿Es uno de esos monstruos marinos?
166
00:12:09,480 --> 00:12:11,023
Es Alvida y sus ronquidos.
167
00:12:11,106 --> 00:12:13,484
Si quieres escapar, es ahora o nunca.
168
00:12:18,989 --> 00:12:21,241
Los botes salvavidas están en la popa.
169
00:12:39,134 --> 00:12:40,552
Me llevaré uno de estos.
170
00:12:40,636 --> 00:12:42,596
Ve al norte. Tocarás tierra en pocos días.
171
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Norte.
172
00:12:44,264 --> 00:12:45,140
¿Dónde queda?
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,186
¿Qué demonios pasa allá arriba?
174
00:12:54,316 --> 00:12:56,318
- ¿Qué es esto?
- Puedo explicarlo.
175
00:12:56,401 --> 00:12:59,071
¿Osas traicionarme
por un cazarrecompensas?
176
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
No es eso...
177
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
¿Y tú? Eres muy escuálido
para ser Roronoa Zoro.
178
00:13:03,158 --> 00:13:04,868
Soy Monkey D. Luffy.
179
00:13:04,952 --> 00:13:06,078
Jamás oí tu nombre.
180
00:13:06,161 --> 00:13:09,915
Bueno, pues recuérdalo,
porque soy el futuro rey de los piratas.
181
00:13:13,043 --> 00:13:15,379
Debes ser nuevo en esto, niño.
182
00:13:15,462 --> 00:13:19,258
¿Quién es la pirata
más poderosa de los mares?
183
00:13:19,341 --> 00:13:21,510
¡La capitana Alvida!
184
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Perdón, no te oí, Koby.
185
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
¿Quién es la pirata más poderosa?
186
00:13:32,521 --> 00:13:34,773
Respóndeme, renacuajo miserable.
187
00:13:34,857 --> 00:13:36,066
No tiene por qué.
188
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Koby es independiente.
189
00:13:38,610 --> 00:13:40,529
- Cállate.
- No, no lo es.
190
00:13:41,238 --> 00:13:43,657
Es mío y siempre lo será.
191
00:13:44,199 --> 00:13:45,826
Eso no es lo que me dijo.
192
00:13:48,120 --> 00:13:49,496
Dijo que eres malvada.
193
00:13:50,289 --> 00:13:51,164
Y cruel.
194
00:13:51,707 --> 00:13:53,542
Y más tonta que un manatí.
195
00:13:53,625 --> 00:13:55,294
No, capitana, ¡no es cierto!
196
00:14:22,362 --> 00:14:23,739
¿Qué clase de monstruo eres?
197
00:14:24,823 --> 00:14:25,908
Uno elástico.
198
00:14:53,977 --> 00:14:56,396
¡Tú! ¡Todo esto es tu culpa!
199
00:15:05,238 --> 00:15:06,323
Ya fue suficiente.
200
00:15:08,075 --> 00:15:09,493
Pistola...
201
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
¡Goma Goma!
202
00:15:22,422 --> 00:15:24,841
¿Alguien más quiere meterse con Koby?
203
00:15:24,925 --> 00:15:27,219
- No, señor.
- No.
204
00:15:28,553 --> 00:15:29,471
Vamos.
205
00:15:30,555 --> 00:15:33,684
Necesitaremos un bote
y comida para varios días.
206
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
- ¿"Vamos"?
- ¡Sí!
207
00:15:36,561 --> 00:15:38,355
Vendrás conmigo, ¿no?
208
00:15:49,116 --> 00:15:52,953
{\an8}ISLA SIXIS
209
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Ya puedes salir.
210
00:16:21,314 --> 00:16:25,444
La gente visita los templos
para encender velas por sus difuntos.
211
00:16:27,696 --> 00:16:29,072
¿Por quién lo haces tú?
212
00:16:30,574 --> 00:16:33,285
{\an8}Esta es para alguien
que conocí hace mucho.
213
00:16:33,869 --> 00:16:34,953
¿Y la otra?
214
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
Llevas tres días siguiéndome.
215
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- ¿Qué quieres?
- Puedes decirme Mr. 7.
216
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
Represento a una organización
llamada los Barrocos.
217
00:16:49,926 --> 00:16:53,638
Estamos interesados
en tus talentos excepcionales,
218
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
cazador de piratas, Roronoa Zoro.
219
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
¿Qué son? ¿Una banda de asesinos?
220
00:17:00,062 --> 00:17:03,482
Somos mucho mucho más que eso.
221
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Debes saber que es un honor
ser invitado a nuestras filas.
222
00:17:07,694 --> 00:17:09,321
Tengo mis propios asuntos.
223
00:17:12,616 --> 00:17:14,826
Si te nos unes, serás más invencible.
224
00:17:14,910 --> 00:17:16,578
Más temido.
225
00:17:16,661 --> 00:17:18,872
¿Me darán un tatuaje facial gratis?
226
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Mi favorito es el número uno.
227
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
Rechazar a los Barrocos
228
00:17:27,047 --> 00:17:28,840
es una sentencia de muerte.
229
00:17:29,424 --> 00:17:31,134
Si fueran tan peligrosos,
230
00:17:31,218 --> 00:17:33,845
habrían enviado
a alguien mejor que el Número 7.
231
00:18:37,951 --> 00:18:39,494
La cara que puso Alvida...
232
00:18:39,578 --> 00:18:41,705
Nadie la había enfrentado así jamás.
233
00:18:41,788 --> 00:18:43,039
No debió maltratarte.
234
00:18:43,123 --> 00:18:44,833
¿Cómo te estiraste así?
235
00:18:47,127 --> 00:18:48,837
Es una larga historia.
236
00:18:51,965 --> 00:18:53,633
Al menos tu ojo salió ileso.
237
00:18:53,717 --> 00:18:56,052
Le estaba apuntando, pero fallé.
238
00:18:59,931 --> 00:19:02,100
- Dijiste que eras fuerte.
- Lo soy.
239
00:19:02,184 --> 00:19:05,854
No cosas la herida tan bien.
Quiero que todos vean mi cicatriz.
240
00:19:05,937 --> 00:19:10,650
Al hombre no lo hacen las cicatrices,
sino lo que aprende con cada cicatriz.
241
00:19:10,734 --> 00:19:11,818
Tú no aprendiste nada.
242
00:19:11,902 --> 00:19:15,488
Entonces, déjame aprender.
Seré el mejor pirata del mundo.
243
00:19:16,239 --> 00:19:20,410
Mira, practiqué una mueca
para mi cartel de "Se busca".
244
00:19:23,788 --> 00:19:26,708
No dudo que algún día
estarás en esos carteles.
245
00:19:28,919 --> 00:19:32,047
Pero no estás listo.
Y mi barco ya tiene ancla.
246
00:19:32,631 --> 00:19:34,174
Yo no soy un ancla.
247
00:19:35,258 --> 00:19:37,135
{\an8}ANCLA
248
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
Estúpido Shanks.
249
00:19:44,476 --> 00:19:45,977
Estúpido tesoro.
250
00:20:35,610 --> 00:20:36,987
Aquí tiene, capitán.
251
00:20:42,951 --> 00:20:44,452
Sírvenos tu mejor whisky.
252
00:20:48,290 --> 00:20:49,916
Me temo que se nos acabó.
253
00:20:50,000 --> 00:20:51,418
Es culpa nuestra, amigo.
254
00:20:51,501 --> 00:20:55,547
Estuvimos celebrando
y dejamos el bar seco, pero...
255
00:20:58,300 --> 00:20:59,718
quizá esto lo compense.
256
00:21:05,473 --> 00:21:07,726
¿Qué haremos con una sola botella?
257
00:21:07,809 --> 00:21:08,935
Se suele beber.
258
00:21:20,905 --> 00:21:22,073
Ensuciaste todo.
259
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Makino, ¿tienes trapeador?
260
00:21:42,510 --> 00:21:44,471
Ya que te gusta tanto limpiar.
261
00:21:47,307 --> 00:21:50,935
Vámonos. Busquemos un bar de verdad.
262
00:21:55,899 --> 00:21:58,151
- Lo humillaron, capitán.
- "¿Tienes trapeador?".
263
00:22:02,280 --> 00:22:03,948
¿De qué se ríen?
264
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
¿Por qué dejaste que te insultara así?
265
00:22:07,077 --> 00:22:08,912
Solamente me derramó un trago.
266
00:22:08,995 --> 00:22:10,914
¡Pues debiste defenderte!
267
00:22:10,997 --> 00:22:12,916
¿Por qué no le diste una paliza?
268
00:22:15,418 --> 00:22:17,212
La violencia no resuelve todo.
269
00:22:17,796 --> 00:22:20,715
Un hombre debe ser fuerte,
pero también bueno.
270
00:22:20,799 --> 00:22:22,634
Tú no eres un hombre de verdad.
271
00:22:23,635 --> 00:22:24,886
Eres un cobarde.
272
00:22:25,887 --> 00:22:26,721
¿Lo ves?
273
00:22:27,931 --> 00:22:29,682
Te dije que no estabas listo.
274
00:22:29,766 --> 00:22:30,600
Espera, Luffy.
275
00:22:38,358 --> 00:22:39,609
¡Luffy!
276
00:22:47,158 --> 00:22:48,284
¿Qué hiciste?
277
00:22:52,414 --> 00:22:54,124
¿Comiste la Fruta del Diablo?
278
00:22:54,207 --> 00:22:55,708
No tenía ni idea.
279
00:22:56,709 --> 00:23:00,004
Me comí una Fruta Goma Goma.
Mi cuerpo se volvió de goma.
280
00:23:06,803 --> 00:23:07,637
¿Y ahora qué?
281
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
- Debemos ir a algún lado, ¿no?
- Eso hacemos.
282
00:23:11,683 --> 00:23:12,725
Próxima parada:
283
00:23:13,893 --> 00:23:14,811
la Gran Ruta.
284
00:23:14,894 --> 00:23:16,229
¿Sabes cómo llegar?
285
00:23:18,606 --> 00:23:21,609
No sabes navegar.
¡Ni siquiera tienes un mapa!
286
00:23:22,569 --> 00:23:23,486
Tienes razón.
287
00:23:25,280 --> 00:23:26,781
Deberíamos conseguir uno.
288
00:23:27,615 --> 00:23:28,950
Creo que me equivoqué.
289
00:23:29,784 --> 00:23:31,661
Jamás debí abandonar a Alvida.
290
00:23:33,037 --> 00:23:37,292
Koby, si pudieras hacer
lo que quisieras en este instante,
291
00:23:38,543 --> 00:23:39,544
¿qué harías?
292
00:23:41,254 --> 00:23:42,380
Hay una cosa, pero...
293
00:23:44,632 --> 00:23:45,884
es una tontería.
294
00:23:51,264 --> 00:23:52,182
¿Y eso por qué?
295
00:23:52,265 --> 00:23:53,349
Por ser un tonto.
296
00:23:54,559 --> 00:23:55,894
Ahora, escúpelo.
297
00:24:01,441 --> 00:24:02,400
Pues...
298
00:24:05,069 --> 00:24:06,613
siempre quise ser...
299
00:24:10,909 --> 00:24:12,202
un marino.
300
00:24:15,497 --> 00:24:16,873
Desde que era niño.
301
00:24:18,374 --> 00:24:21,377
Quería proteger a aquellos
que no pueden protegerse.
302
00:24:26,549 --> 00:24:28,218
Te lo dije, es una tontería.
303
00:24:28,801 --> 00:24:30,178
Si es lo que quieres,
304
00:24:31,471 --> 00:24:33,056
deberías hacerlo.
305
00:24:35,892 --> 00:24:36,935
Yo te ayudaré.
306
00:24:37,769 --> 00:24:38,895
Pero no me conoces.
307
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
Comimos juntos, Koby.
308
00:24:41,898 --> 00:24:44,526
Y si tu sueño es la Marina,
309
00:24:46,653 --> 00:24:48,112
me parece bien.
310
00:24:49,656 --> 00:24:50,490
De acuerdo.
311
00:24:52,075 --> 00:24:55,912
Llévanos a la base de la Marina
que esté más cerca.
312
00:24:55,995 --> 00:24:57,413
Allí conseguiré mi mapa.
313
00:24:58,540 --> 00:25:00,959
Y tú podrás alistarte. Sí.
314
00:25:02,168 --> 00:25:03,294
No se diga más.
315
00:25:03,378 --> 00:25:05,588
Bueno, voy a tomar una siesta.
316
00:25:05,672 --> 00:25:10,009
No puedes entrar a una base así nada más
y pedir un mapa a la Gran Ruta.
317
00:25:10,093 --> 00:25:11,135
No te preocupes.
318
00:25:12,720 --> 00:25:13,930
Soy sigiloso.
319
00:25:18,142 --> 00:25:20,937
Sí. Muy sigiloso.
320
00:25:24,274 --> 00:25:28,236
{\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE
321
00:25:44,252 --> 00:25:46,504
Hay alguien ahí. Acerquémonos.
322
00:25:47,380 --> 00:25:48,339
¡Ayúdenme!
323
00:25:50,550 --> 00:25:51,384
Agua...
324
00:25:51,467 --> 00:25:54,596
Estás de suerte, linda.
Somos justo que lo necesitas.
325
00:25:54,679 --> 00:25:57,348
Unos piratas atacaron a mi tripulación.
326
00:25:57,432 --> 00:26:00,310
A duras penas logré escapar.
327
00:26:00,393 --> 00:26:01,477
¿Piratas, dices?
328
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Dicen que son terribles.
329
00:26:03,187 --> 00:26:06,190
De lo peor.
Suerte que nosotros te encontramos.
330
00:26:09,360 --> 00:26:11,613
¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir?
331
00:26:11,696 --> 00:26:15,783
No, por favor. Es todo lo que tengo.
332
00:26:15,867 --> 00:26:17,035
Por favor.
333
00:26:17,118 --> 00:26:19,329
Es un precio justo por salvarte.
334
00:26:27,253 --> 00:26:29,005
¡Oye! ¿Qué pasa aquí?
335
00:26:30,798 --> 00:26:31,758
¡Perdón, chicos!
336
00:26:32,842 --> 00:26:34,218
Gracias por rescatarme.
337
00:27:02,747 --> 00:27:06,793
{\an8}ALDEA SHELLS, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA
338
00:27:16,636 --> 00:27:17,804
{\an8}VIVO O MUERTO
339
00:27:18,388 --> 00:27:20,973
{\an8}No sabía que había tantos piratas.
340
00:27:21,057 --> 00:27:23,142
Hay piratas peores en la Gran Ruta.
341
00:27:23,726 --> 00:27:24,644
Es terrible.
342
00:27:25,186 --> 00:27:28,147
Sí. Tremendo, ¿no?
343
00:27:29,440 --> 00:27:30,566
Falta mi cartel.
344
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Bueno...
345
00:27:35,488 --> 00:27:38,032
solo hay un modo de entrar a esa base.
346
00:27:39,283 --> 00:27:41,869
Y no puedo hacerlo con el estómago vacío.
347
00:27:42,870 --> 00:27:43,705
Vamos.
348
00:27:43,788 --> 00:27:44,789
SE BUSCA: ALVIDA
349
00:27:54,882 --> 00:27:56,509
Ya trajeron nuestra comida.
350
00:27:57,176 --> 00:28:00,054
Cuanto más, mejor.
Hay que alimentar el cerebro.
351
00:28:01,973 --> 00:28:03,391
Muy bien, veamos.
352
00:28:04,767 --> 00:28:07,145
No puedo entrar a la base por la puerta.
353
00:28:07,812 --> 00:28:10,398
Pero tal vez, solo tal vez...
354
00:28:10,481 --> 00:28:12,859
¿Qué tal si entro volando?
355
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
Puedo colgarme de un ave o algo.
356
00:28:15,194 --> 00:28:16,571
Pésima idea.
357
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Baja la voz.
358
00:28:30,918 --> 00:28:34,589
Una botella para mí y otra para mi amigo.
Tuvo un día difícil.
359
00:28:50,980 --> 00:28:51,814
Hola.
360
00:28:52,565 --> 00:28:54,108
¿Puedo invitarte un trago?
361
00:28:54,859 --> 00:28:56,068
Eres demasiado alto.
362
00:29:04,827 --> 00:29:05,828
¿Te gusta el ron?
363
00:29:06,496 --> 00:29:07,830
Sí, claro.
364
00:29:08,623 --> 00:29:09,916
Como a cualquiera.
365
00:29:09,999 --> 00:29:11,959
No le pregunté a cualquiera.
366
00:29:15,922 --> 00:29:18,549
- ¿Qué es eso?
- Bolas de arroz. Para ti.
367
00:29:18,633 --> 00:29:19,509
¿Las hiciste tú?
368
00:29:20,593 --> 00:29:21,552
¿Y esa cosa marrón?
369
00:29:21,636 --> 00:29:24,013
Chocolate. Hace que todo sepa mejor.
370
00:29:24,096 --> 00:29:24,931
¿Rika?
371
00:29:26,766 --> 00:29:29,435
Estúpida. ¡Niña estúpida!
372
00:29:33,189 --> 00:29:34,690
Mira por dónde vas.
373
00:29:34,774 --> 00:29:36,984
Rika, discúlpate con nuestro cliente.
374
00:29:37,068 --> 00:29:39,821
Lo... lo siento mucho.
375
00:29:40,404 --> 00:29:43,407
"Lo... ¡lo siento mucho!".
376
00:29:44,992 --> 00:29:46,953
La próxima, no seré tan benévolo.
377
00:29:48,329 --> 00:29:49,664
Tiraste mi comida.
378
00:30:02,134 --> 00:30:03,010
Delicioso.
379
00:30:11,519 --> 00:30:12,645
Ahora, cómete una.
380
00:30:13,855 --> 00:30:15,481
Y discúlpate con la niña.
381
00:30:20,278 --> 00:30:21,362
¿Sabes quién soy?
382
00:30:24,198 --> 00:30:26,701
Un marino idiota con peinado ridículo.
383
00:30:30,830 --> 00:30:31,998
Yo no haría eso.
384
00:30:32,707 --> 00:30:34,667
Vamos, campeón. ¿Tres espadas?
385
00:30:36,752 --> 00:30:37,920
Me basta con una.
386
00:30:39,589 --> 00:30:40,423
Como quieras.
387
00:30:42,300 --> 00:30:43,551
Pero esto va a doler.
388
00:31:41,525 --> 00:31:42,360
Pelea bien.
389
00:31:49,116 --> 00:31:52,328
Jamás saques tu espada
si no estás listo para usarla.
390
00:31:52,411 --> 00:31:55,790
No me mates, por favor.
Mi padre te dará lo que quieras.
391
00:31:55,873 --> 00:31:56,958
¿Tu padre?
392
00:31:57,041 --> 00:31:58,125
El capitán Morgan.
393
00:31:58,793 --> 00:32:00,461
Dirige la base de la Marina.
394
00:32:02,421 --> 00:32:04,090
En ese caso, me debe dinero.
395
00:32:08,970 --> 00:32:12,473
Según me dicen,
mandaste a cuatro marinos a la enfermería.
396
00:32:15,184 --> 00:32:17,520
Y sin desenvainar, cabe añadir.
397
00:32:18,521 --> 00:32:19,730
Impresionante.
398
00:32:20,231 --> 00:32:21,983
Preferí no desatar un caos.
399
00:32:22,066 --> 00:32:24,026
Roronoa Zoro.
400
00:32:24,110 --> 00:32:25,194
El Demonio.
401
00:32:27,822 --> 00:32:30,950
El cazador de piratas
más temido del mar del Este.
402
00:32:31,951 --> 00:32:34,453
Veo que estás
a la altura de tu reputación.
403
00:32:34,537 --> 00:32:36,956
Si no le molesta, cobraré y me iré.
404
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Cobrarás tu recompensa.
405
00:32:39,291 --> 00:32:41,419
Pero la pena por agredir a un marino
406
00:32:41,502 --> 00:32:44,005
son siete días colgado en el patio.
407
00:32:45,047 --> 00:32:46,298
Sin comida ni agua.
408
00:32:46,882 --> 00:32:50,428
Arrésteme, pero su hijito mimado
será el primero en morir.
409
00:32:50,511 --> 00:32:53,055
¡Oye! ¡No puede hablarme así!
410
00:32:56,851 --> 00:32:58,936
Me caes bien.
411
00:33:00,438 --> 00:33:04,942
Deberíamos jugar en el mismo equipo.
412
00:33:12,533 --> 00:33:14,869
Serías un marino extraordinario.
413
00:33:17,913 --> 00:33:20,332
Tengo mis propios asuntos.
414
00:33:20,416 --> 00:33:23,085
No me queda tiempo
para jugar a los disfraces.
415
00:33:26,589 --> 00:33:29,258
Es una pena perder
a alguien con tu talento.
416
00:33:30,676 --> 00:33:33,929
Ninguna base de la Marina
volverá a pagarte recompensas
417
00:33:34,013 --> 00:33:35,222
cuando corra la voz.
418
00:33:35,765 --> 00:33:38,851
Entonces, ¿qué eliges?
419
00:33:41,187 --> 00:33:42,438
¿Una nueva profesión?
420
00:33:45,608 --> 00:33:46,442
¿O el patio?
421
00:33:49,445 --> 00:33:50,571
¿Siete días?
422
00:33:54,366 --> 00:33:56,869
Me serviría para recuperar horas de sueño.
423
00:34:00,247 --> 00:34:02,083
No dejo de pensar en esa pelea.
424
00:34:04,001 --> 00:34:06,003
Ese tipo era increíble.
425
00:34:07,421 --> 00:34:09,131
¿Y por qué la tercera espada?
426
00:34:09,632 --> 00:34:12,676
O sea, ¿cómo la usa junto a las otras?
427
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
No.
428
00:34:16,972 --> 00:34:20,059
Él tuvo que proteger
a esa niña de los marinos.
429
00:34:20,643 --> 00:34:22,853
Eran ellos los que debían protegerla.
430
00:34:23,354 --> 00:34:24,730
No tiene sentido.
431
00:34:24,814 --> 00:34:28,150
Si hay piratas buenos y piratas malos,
432
00:34:29,693 --> 00:34:32,196
también debe haber marinos buenos y malos.
433
00:34:36,659 --> 00:34:38,285
Tú serás de los buenos.
434
00:34:39,787 --> 00:34:41,413
Tal vez Alvida tenía razón.
435
00:34:44,041 --> 00:34:45,793
No sé nada sobre el mundo.
436
00:34:45,876 --> 00:34:47,419
Eras su prisionero.
437
00:34:48,295 --> 00:34:50,131
Sí, pero sabía quién era.
438
00:34:50,214 --> 00:34:51,632
Ahora no tengo ni idea.
439
00:34:55,177 --> 00:34:56,095
Oye, Koby.
440
00:34:59,431 --> 00:35:00,266
¡Koby!
441
00:35:01,892 --> 00:35:04,812
Necesito entrar a la base
y encontrar ese mapa.
442
00:35:04,895 --> 00:35:06,438
Y necesito ayuda.
443
00:35:08,107 --> 00:35:10,609
¿Quieres mi ayuda
para robarle a la Marina?
444
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
No. Por supuesto que no.
445
00:35:14,405 --> 00:35:15,990
¿Qué tal si me ayudas
446
00:35:17,116 --> 00:35:18,534
a preparar el bote?
447
00:35:18,617 --> 00:35:20,494
Puedes hacer eso, ¿no?
448
00:35:21,078 --> 00:35:21,996
Supongo que sí.
449
00:35:22,663 --> 00:35:23,831
¿Qué piensas hacer?
450
00:35:27,960 --> 00:35:29,420
Estoy en eso.
451
00:35:35,426 --> 00:35:37,136
Hermosa mañana, ¿verdad?
452
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Aunque algo calurosa para mi gusto.
453
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
El legendario Demonio.
454
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
Más bien un cachorro desobediente
atado en el patio.
455
00:35:52,860 --> 00:35:54,069
¿Qué dices, perrito?
456
00:35:54,153 --> 00:35:55,988
¿Quieres hacer trucos para mí?
457
00:35:57,156 --> 00:35:58,532
Siéntate y suplica.
458
00:36:01,577 --> 00:36:02,494
¡Suelta eso!
459
00:36:07,249 --> 00:36:09,585
¿Qué tiene de especial este vejestorio?
460
00:36:12,171 --> 00:36:13,881
Disfruta estos siete días.
461
00:36:13,964 --> 00:36:16,050
Cuando baje de aquí,
462
00:36:17,092 --> 00:36:18,677
tú serás el que suplique.
463
00:36:18,761 --> 00:36:19,929
¿Cuando bajes?
464
00:36:22,389 --> 00:36:24,558
¿Crees que mi padre va a dejarte ir?
465
00:36:25,434 --> 00:36:29,271
Este patio será tu tumba.
466
00:36:42,701 --> 00:36:45,537
BASE 153 DE LA MARINA
467
00:37:14,692 --> 00:37:16,151
¡Media vuelta!
468
00:37:20,656 --> 00:37:22,783
¡Hola! Eres el tipo del bar.
469
00:37:24,076 --> 00:37:25,411
Piérdete.
470
00:37:25,494 --> 00:37:27,538
Ya estoy perdido.
471
00:37:28,664 --> 00:37:30,541
Trato de entrar a la base.
472
00:37:31,250 --> 00:37:34,670
Oye, te vi peleando.
¿Cómo hicieron para capturarte?
473
00:37:34,753 --> 00:37:35,671
No lo hicieron.
474
00:37:38,424 --> 00:37:39,508
Yo me entregué.
475
00:37:40,342 --> 00:37:41,552
Curiosa decisión.
476
00:37:42,720 --> 00:37:44,513
Seguro tenías tus razones.
477
00:37:45,306 --> 00:37:46,598
No sabes nada de mí.
478
00:37:46,682 --> 00:37:50,144
Sé que anoche protegiste
a esa niña de los marinos.
479
00:37:52,146 --> 00:37:53,272
Eres de los buenos.
480
00:37:54,189 --> 00:37:57,943
Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas.
481
00:37:58,027 --> 00:38:00,821
Pues yo soy Monkey D. Luffy,
482
00:38:01,405 --> 00:38:03,365
futuro rey de los piratas.
483
00:38:03,449 --> 00:38:06,618
Y opino que deberías unirte
a mi tripulación.
484
00:38:11,206 --> 00:38:13,542
¿Por qué jugaría a los piratas contigo?
485
00:38:13,625 --> 00:38:15,002
Eres un gran guerrero.
486
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Haríamos un gran equipo.
487
00:38:18,964 --> 00:38:21,091
Me dedico a matar a los de tu clase.
488
00:38:21,884 --> 00:38:24,261
Soy un cazador de piratas.
489
00:38:24,345 --> 00:38:25,721
Sigues repitiendo eso,
490
00:38:26,305 --> 00:38:27,931
pero ¿es lo único que eres?
491
00:38:30,351 --> 00:38:31,852
¿Lo único que deseas?
492
00:38:40,569 --> 00:38:43,697
Le hice una promesa a alguien hace mucho.
493
00:38:46,909 --> 00:38:49,286
Ser el mejor espadachín del mundo.
494
00:38:50,704 --> 00:38:51,622
Impresionante.
495
00:39:00,089 --> 00:39:02,341
Aunque me desates, no me uniré a ti.
496
00:39:02,424 --> 00:39:03,258
Bueno.
497
00:39:05,177 --> 00:39:07,679
Lo digo en serio. No te debo nada.
498
00:39:08,680 --> 00:39:12,476
Lo hago porque es una pérdida de tiempo
que estés aquí colgado
499
00:39:14,061 --> 00:39:15,854
si hay algo que deseas afuera.
500
00:39:19,775 --> 00:39:21,485
Suerte con lo de las espadas.
501
00:39:22,528 --> 00:39:24,780
Oye, ¿cerrarías esto cuando me vaya?
502
00:39:31,995 --> 00:39:32,830
¡Gracias!
503
00:39:53,892 --> 00:39:54,810
¡Oye!
504
00:39:55,853 --> 00:39:57,104
No puedes estar aquí.
505
00:39:58,439 --> 00:40:02,734
El capitán me envió por un mapa
de la Gran Ruta para su reporte de hoy.
506
00:40:03,235 --> 00:40:04,111
¿Por qué?
507
00:40:04,194 --> 00:40:08,198
Todos los mapas de la Gran Ruta
están bajo llave en su oficina.
508
00:40:08,824 --> 00:40:10,242
Solo sigo órdenes.
509
00:40:10,325 --> 00:40:13,412
¿Quieres cuestionar
a Mano de Hacha Morgan? Adelante.
510
00:40:15,456 --> 00:40:19,376
Oye, no tenemos mapas
a la Gran Ruta aquí abajo, ¿o sí?
511
00:40:19,460 --> 00:40:20,919
No, aquí no hay ninguno.
512
00:40:24,006 --> 00:40:24,840
Oye.
513
00:40:25,924 --> 00:40:27,259
Eres la chica del bar.
514
00:40:28,218 --> 00:40:30,012
La que me robó el uniforme.
515
00:40:45,777 --> 00:40:46,737
Todo va bien.
516
00:40:47,821 --> 00:40:48,780
No hay problema.
517
00:41:16,016 --> 00:41:18,852
¡Oye! Espera, no hagas eso.
518
00:41:18,936 --> 00:41:22,147
Quedas arrestado
por irrumpir en una base de la Marina.
519
00:41:23,148 --> 00:41:26,610
Pues arréstate a ti misma,
porque tú no eres de la Marina.
520
00:41:27,110 --> 00:41:27,986
Sí lo soy.
521
00:41:28,070 --> 00:41:29,821
No, claro que no.
522
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Escuché todo.
523
00:41:31,782 --> 00:41:33,784
Le robaste el uniforme a ese tipo.
524
00:41:33,867 --> 00:41:35,244
Y ahora buscas mi mapa.
525
00:41:36,078 --> 00:41:37,079
¿Tu mapa?
526
00:41:37,162 --> 00:41:38,956
Sí, mi mapa a la Gran Ruta.
527
00:41:39,039 --> 00:41:41,083
Es mi mapa y no me iré sin él.
528
00:41:41,166 --> 00:41:42,251
Como quieras.
529
00:41:44,086 --> 00:41:46,672
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
530
00:41:48,757 --> 00:41:50,467
¿Tienes idea de lo que haces?
531
00:41:51,260 --> 00:41:53,428
Busco la oficina de ese tal Morgan.
532
00:41:53,512 --> 00:41:55,430
Ahí está el mapa, ¿no?
533
00:41:57,307 --> 00:41:58,392
Entendido.
534
00:42:20,497 --> 00:42:21,873
¿Ese es tu plan?
535
00:42:21,957 --> 00:42:25,210
¿Entrar a la oficina de Mano de Hacha
y pedirle el mapa?
536
00:42:25,836 --> 00:42:29,798
Quizá tenga que luchar con él.
¿Por qué le dicen Mano de Hacha?
537
00:42:29,881 --> 00:42:33,594
Nos atraparán a ambos
si sigues paseando por aquí como si nada.
538
00:42:33,677 --> 00:42:35,053
Necesitamos un plan.
539
00:42:41,768 --> 00:42:42,686
¡Mano de Hacha!
540
00:43:27,606 --> 00:43:29,066
¿Vas a matarme?
541
00:43:29,691 --> 00:43:30,609
No.
542
00:43:31,693 --> 00:43:33,737
Tengo algo mucho peor en mente.
543
00:43:34,821 --> 00:43:38,241
Capitán Morgan,
escoltaba a este prisionero al calabozo.
544
00:43:38,325 --> 00:43:40,535
Provocó disturbios en la vía pública.
545
00:43:41,328 --> 00:43:42,162
Sí.
546
00:43:42,746 --> 00:43:43,664
Soy prisionero.
547
00:43:43,747 --> 00:43:45,874
Nunca antes te había visto.
548
00:43:45,957 --> 00:43:48,752
Me transfirieron de la División 77, señor.
549
00:43:50,921 --> 00:43:52,881
¿Cómo te llamas, soldado?
550
00:43:53,548 --> 00:43:54,383
Nami, señor.
551
00:43:54,925 --> 00:43:58,637
Presenté una solicitud
para servir bajo su mando.
552
00:44:02,224 --> 00:44:03,141
Buena decisión.
553
00:44:04,643 --> 00:44:06,311
Espero lo mejor de ti.
554
00:44:06,978 --> 00:44:10,273
Sí. ¡Ella es la mejor!
555
00:44:12,984 --> 00:44:16,780
Es decir, la mejor de lo peor.
556
00:44:18,156 --> 00:44:19,700
Detesto a los marinos.
557
00:44:24,413 --> 00:44:25,247
Continúa.
558
00:44:32,796 --> 00:44:36,007
¡Eso fue increíble!
Admítelo, hacemos un gran equipo.
559
00:44:36,091 --> 00:44:37,259
No somos un equipo.
560
00:44:38,385 --> 00:44:39,469
Si tú lo dices.
561
00:44:40,846 --> 00:44:43,974
Pensemos cómo entrar
a la oficina del señor Hacha.
562
00:44:48,562 --> 00:44:49,938
¿Son sus llaves?
563
00:44:51,773 --> 00:44:52,858
¿Cómo lo hiciste?
564
00:44:54,526 --> 00:44:55,610
Soy una ladrona.
565
00:44:58,572 --> 00:45:00,741
¿Sabes? Tienes talento para robar.
566
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Y para persuadir.
567
00:45:03,493 --> 00:45:05,871
Deberías unirte a mi tripulación pirata.
568
00:45:08,623 --> 00:45:09,958
Dejemos algo en claro.
569
00:45:10,041 --> 00:45:13,086
Jamás me uniré a nada
que tenga que ver contigo.
570
00:45:13,879 --> 00:45:16,173
Odio a los piratas. ¡Los odio!
571
00:45:18,925 --> 00:45:21,178
Eso es porque aún no me conoces.
572
00:45:43,742 --> 00:45:45,660
Este tipo es todo un narcisista.
573
00:45:46,161 --> 00:45:49,247
Voy a buscar el mapa
y a fingir que no estás aquí.
574
00:45:49,831 --> 00:45:51,374
Pero estoy aquí.
575
00:45:52,876 --> 00:45:55,337
A todo esto, ¿para qué quieres el mapa?
576
00:45:57,798 --> 00:46:01,176
Para encontrar el One Piece
y volverme rey de los piratas.
577
00:46:01,259 --> 00:46:03,094
- Era de esperarse.
- ¿Qué?
578
00:46:03,178 --> 00:46:06,264
Todos los idiotas sueñan con el One Piece.
579
00:46:06,348 --> 00:46:09,601
La gente como tú cree en cosas
que ni siquiera entiende.
580
00:46:09,684 --> 00:46:10,811
Bueno, sí.
581
00:46:10,894 --> 00:46:11,978
¿Tú no?
582
00:46:14,648 --> 00:46:16,775
¿Y por qué decidiste ser ladrona?
583
00:46:18,652 --> 00:46:20,111
No lo decidí.
584
00:46:20,195 --> 00:46:21,655
Necesitaba comer.
585
00:46:21,738 --> 00:46:23,281
Lo que sea para subsistir.
586
00:46:24,366 --> 00:46:27,327
Así es. La comida es lo más importante.
587
00:46:27,869 --> 00:46:29,621
Solo encuentra el mapa.
588
00:46:50,225 --> 00:46:52,394
¿Qué sucede aquí?
589
00:46:52,477 --> 00:46:54,813
Piratas, señor. Están en la base.
590
00:46:54,896 --> 00:46:55,772
¡Nos atacan!
591
00:46:55,856 --> 00:46:57,482
¿Qué piratas?
592
00:46:57,566 --> 00:47:00,110
Una mujer de pelo naranja.
593
00:47:00,193 --> 00:47:01,862
Lleva uniforme de la Marina.
594
00:47:01,945 --> 00:47:04,281
Intentaba robar un mapa a la Gran Ruta.
595
00:47:05,490 --> 00:47:07,826
Mis llaves. Activen la alarma.
596
00:47:13,832 --> 00:47:15,709
¿Sabrán que estamos aquí?
597
00:47:16,209 --> 00:47:20,338
{\an8}No, seguro es por otra ladrona
y otro pirata idiota que buscan un mapa.
598
00:47:21,047 --> 00:47:22,465
Qué coincidencia, ¿no?
599
00:47:26,469 --> 00:47:27,304
Es broma.
600
00:47:29,848 --> 00:47:31,933
Pero quizá deberías apurarte.
601
00:47:36,563 --> 00:47:37,856
¡Abran!
602
00:47:37,939 --> 00:47:40,984
¡Por la autoridad
de la División 153 de la Marina!
603
00:47:42,319 --> 00:47:43,153
{\an8}Date prisa.
604
00:47:43,236 --> 00:47:44,905
{\an8}- ¡No puedo!
- ¡Por favor!
605
00:47:46,990 --> 00:47:47,908
Tengo una idea.
606
00:47:54,247 --> 00:47:56,291
- ¿Esa es tu idea?
- Sí.
607
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
¿Cómo hiciste eso?
608
00:49:40,437 --> 00:49:42,355
¿No eras tú el borracho del bar?
609
00:49:43,606 --> 00:49:45,316
Me alegra causar buena impresión.
610
00:49:46,151 --> 00:49:49,154
La impostora,
el cazador de piratas y el prisionero.
611
00:49:50,071 --> 00:49:53,241
Qué sorpresa. Los tres trabajan juntos.
612
00:49:53,324 --> 00:49:55,785
Sí. ¡Somos una tripulación!
613
00:49:55,869 --> 00:49:57,495
- No lo somos.
- Ni loca.
614
00:49:58,163 --> 00:50:01,332
Ningún enemigo escapa de mi ira.
615
00:50:02,709 --> 00:50:05,128
Vencí a los Piratas Gato Negro sin ayuda.
616
00:50:05,879 --> 00:50:09,257
Sin ayuda, capturé
a Kuro "Cientos de Planes".
617
00:50:09,758 --> 00:50:12,469
Y sin ayuda, protejo la aldea Shells
618
00:50:12,552 --> 00:50:15,096
de toda la escoria del mar del Este.
619
00:51:44,394 --> 00:51:45,603
No es solo el hacha.
620
00:51:45,687 --> 00:51:47,772
Cada parte de su cuerpo es un arma.
621
00:51:48,898 --> 00:51:51,234
Yo atacaré arriba. Tú, abajo.
622
00:52:18,386 --> 00:52:20,138
Conque así la usa.
623
00:52:46,206 --> 00:52:48,708
¡Látigo Goma Goma!
624
00:53:01,471 --> 00:53:03,431
- ¿Látigo Goma Goma?
- ¡Sí!
625
00:53:04,140 --> 00:53:06,851
Todo gran guerrero
bautiza sus ataques finales.
626
00:53:07,435 --> 00:53:08,269
Claro que no.
627
00:53:08,353 --> 00:53:11,689
Odio interrumpir este bello momento,
pero hay que sacar la caja.
628
00:53:11,773 --> 00:53:14,734
Tal vez con una cuerda o algo así.
629
00:53:18,071 --> 00:53:19,364
O podemos hacer eso.
630
00:53:35,505 --> 00:53:36,965
¡Cuidado con eso!
631
00:53:37,048 --> 00:53:37,882
Como mandes.
632
00:53:38,591 --> 00:53:41,094
No, un momento. No trabajo para ti.
633
00:53:41,177 --> 00:53:43,721
Percibo cierta tensión en mi tripulación.
634
00:53:43,805 --> 00:53:44,931
¡Que no somos!
635
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
- No me iré sin mi amigo.
- Olvídalo, viene la Marina.
636
00:53:50,770 --> 00:53:54,232
La Marina ya llegó.
Quedan todos arrestados.
637
00:53:59,737 --> 00:54:01,322
¿Qué le pasó a su pelo?
638
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Sí, me declaro culpable.
639
00:54:05,368 --> 00:54:07,328
No toleraré que se burlen de mí.
640
00:54:07,412 --> 00:54:10,415
Voy a detenerlos y entregarlos a mi padre.
641
00:54:11,249 --> 00:54:14,669
Seré un héroe. Quizá me condecoren o algo.
642
00:54:16,921 --> 00:54:18,923
- ¿Koby?
- ¡Eso sí me dolió!
643
00:54:19,716 --> 00:54:21,718
Pero también me encantó.
644
00:54:22,385 --> 00:54:25,972
Luego te explico, vámonos ya.
La isla entera quiere matarnos.
645
00:54:26,889 --> 00:54:28,224
No iré contigo.
646
00:54:33,855 --> 00:54:34,772
¿Seguro?
647
00:54:34,856 --> 00:54:37,692
Antes de conocerte,
solo hacía lo que me decían.
648
00:54:39,986 --> 00:54:41,654
Ahora haré lo que yo quiera.
649
00:54:43,031 --> 00:54:44,032
Seré un marino.
650
00:54:44,115 --> 00:54:46,784
Y ayudaré a aquellos
que no pueden protegerse.
651
00:54:50,496 --> 00:54:52,415
Tal vez mañana seamos enemigos.
652
00:54:53,291 --> 00:54:54,167
Pero hoy...
653
00:54:56,210 --> 00:54:57,337
somos amigos.
654
00:55:55,103 --> 00:55:55,978
Habla Garp.
655
00:55:59,774 --> 00:56:01,067
¿Piratas, dices?
656
00:56:04,946 --> 00:56:07,198
¿Atacaron la base de la aldea Shells?
657
00:56:09,575 --> 00:56:10,993
¿Y qué se llevaron?
658
00:56:11,577 --> 00:56:13,079
¿Armas? ¿Oro?
659
00:56:32,723 --> 00:56:33,808
Cambio de planes.
660
00:56:35,393 --> 00:56:36,894
Iremos a la aldea Shells.
661
00:56:38,020 --> 00:56:39,814
¿Alguna pista de los Barrocos?
662
00:56:42,191 --> 00:56:45,027
Hace mucho que los perseguimos,
esto es distinto.
663
00:56:47,613 --> 00:56:51,033
Alguien robó un mapa hacia la Gran Ruta.
664
00:56:53,494 --> 00:56:55,746
Fue un pirata con sombrero de paja.
665
00:57:07,800 --> 00:57:10,887
Eran piratas, capitán, como nosotros.
666
00:57:11,846 --> 00:57:13,139
Y robaron el mapa.
667
00:57:14,348 --> 00:57:16,476
Y tú no hiciste nada para impedirlo.
668
00:57:16,976 --> 00:57:19,145
No podía. Digo, eran tres.
669
00:57:19,812 --> 00:57:22,231
Deben haber planeado esto durante meses.
670
00:57:36,287 --> 00:57:38,372
{\an8}VIVO O MUERTO
BUGGY, 15 000 000
671
00:57:42,418 --> 00:57:45,338
Ese mapa me pertenece.
672
00:57:47,089 --> 00:57:49,008
Y voy a recuperarlo.
673
00:57:52,512 --> 00:57:54,597
No importa a quién tenga que matar.
674
00:58:16,285 --> 00:58:18,120
Esta es mi primera aventura pirata.
675
00:58:19,038 --> 00:58:20,456
ESTA TEMPORADA
EN ONE PIECE
676
00:58:20,540 --> 00:58:22,750
Desde ahora, todo irá viento en popa.
677
00:58:25,461 --> 00:58:27,672
Esta tripulación puede con todo.
678
00:58:28,756 --> 00:58:30,800
No hemos parado de hacer enemigos.
679
00:58:33,427 --> 00:58:36,264
Nada me impedirá
conquistar el mar del Este.
680
00:58:37,932 --> 00:58:40,101
Nos capturaron. Necesitamos un plan.
681
00:58:43,020 --> 00:58:44,188
Todo salió bastante bien.
682
00:58:46,774 --> 00:58:49,151
¡Arlong matará a toda la aldea!
683
00:58:52,154 --> 00:58:53,364
Nami decidió.
684
00:58:57,827 --> 00:59:00,830
Nosotros nos cuidamos mutuamente. Siempre.
685
00:59:05,251 --> 00:59:08,462
Así que estos
son los Piratas de Sombrero de Paja.
686
00:59:13,384 --> 00:59:15,303
MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA
687
01:01:56,756 --> 01:02:00,468
Subtítulos: Óscar Luna Z.