1 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Este es un mundo como ningún otro. 2 00:00:12,263 --> 00:00:16,184 Un mundo repleto de misterios y peligros. 3 00:00:16,768 --> 00:00:20,855 Un mundo con cientos de islas esparcidas a lo largo de inmensos mares. 4 00:00:24,942 --> 00:00:29,781 Y a lo largo de estos mares, gente que vive según sus propias reglas. 5 00:00:30,907 --> 00:00:33,868 Gente ávida de libertad y aventura. 6 00:00:34,744 --> 00:00:38,623 ¡Este es un mundo de piratas! 7 00:00:41,709 --> 00:00:44,545 Los piratas son la plaga de este mundo. 8 00:00:45,171 --> 00:00:49,467 {\an8}Desde hace mucho, villanos y maleantes siembran el caos en nuestros mares. 9 00:00:49,550 --> 00:00:50,927 {\an8}LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS 10 00:00:51,010 --> 00:00:54,013 {\an8}Pero la Marina, en nombre del Gobierno Mundial, 11 00:00:54,097 --> 00:00:56,974 vela por la protección y la seguridad del pueblo. 12 00:00:58,434 --> 00:00:59,477 Y el día de hoy, 13 00:01:00,144 --> 00:01:02,814 hemos dado un paso enorme en pos de esta meta. 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Gold Roger, 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,903 el autoproclamado rey de los piratas, 16 00:01:09,612 --> 00:01:11,072 ha sido capturado. 17 00:01:12,156 --> 00:01:15,159 Su reinado de terror termina hoy. 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,537 {\an8}La paz será restaurada. 19 00:01:18,162 --> 00:01:22,125 {\an8}Que esto sirva para amedrentar a aquellos tontos 20 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 {\an8}que quieran seguir sus pasos. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,005 Gold Roger, 22 00:01:28,756 --> 00:01:31,217 se le ha condenado a muerte 23 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 por los delitos de piratería, 24 00:01:34,887 --> 00:01:35,972 hurto, 25 00:01:36,556 --> 00:01:39,642 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,436 - ¿Desea declarar sus últimas palabras? - Sí. 27 00:01:42,520 --> 00:01:45,523 ¿Podrían quitarme esta cosa? Me empieza a picar. 28 00:01:47,358 --> 00:01:48,693 Te lo advertí. 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,030 Tú mismo provocaste esto. 30 00:01:53,114 --> 00:01:54,949 Es cierto, vicealmirante. 31 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 Y ahora lo traigo al mundo entero. 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,581 Por autoridad del Gobierno Mundial, 33 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 declaro que ha perdido el derecho... 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,087 ¡a vivir! 35 00:02:08,171 --> 00:02:10,798 Rey pirata, ¿dónde está tu tesoro? 36 00:02:10,882 --> 00:02:12,717 ¡Dinos dónde lo escondiste! 37 00:02:20,183 --> 00:02:23,102 ¿Quieren saber dónde está mi tesoro? 38 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Se los diré. 39 00:02:25,229 --> 00:02:26,439 Riqueza. 40 00:02:27,481 --> 00:02:28,357 Fama. 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 Poder. 42 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Yo encontré todo lo que este mundo ofrece. 43 00:02:36,282 --> 00:02:37,575 Libérense. 44 00:02:38,201 --> 00:02:39,410 ¡Háganse a la mar! 45 00:02:39,994 --> 00:02:42,455 Mi tesoro está esperándolos. 46 00:03:18,950 --> 00:03:23,454 Las últimas palabras de Gold Roger cambiaron el mundo para siempre. 47 00:03:24,538 --> 00:03:26,082 Comenzaba una nueva era, 48 00:03:26,791 --> 00:03:29,043 la Gran Era de los Piratas, 49 00:03:29,669 --> 00:03:31,754 desatando una carrera por los mares 50 00:03:31,837 --> 00:03:34,966 para hallar el tesoro perdido del rey de los piratas: 51 00:03:36,300 --> 00:03:37,677 el One Piece. 52 00:03:51,274 --> 00:03:55,111 {\an8}Desde que yo era niño, Shanks el Pelirrojo contaba historias de aventuras piratas. 53 00:03:55,194 --> 00:03:56,529 {\an8}MAR DEL ESTE, EN EL PRESENTE 54 00:03:56,612 --> 00:03:59,240 {\an8}Así que sí, el mar siempre ha sido lo mío. 55 00:04:00,408 --> 00:04:01,242 Bueno... 56 00:04:02,285 --> 00:04:05,079 no exactamente, porque digamos que no sé nadar. 57 00:04:06,372 --> 00:04:07,873 Pero ustedes entienden. 58 00:04:08,374 --> 00:04:11,085 Partiré en busca de mi sueño. 59 00:04:12,211 --> 00:04:13,629 Encontrar el One Piece, 60 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 ¡y convertirme en rey de los piratas! 61 00:04:22,805 --> 00:04:24,890 Solo necesito una fiel tripulación. 62 00:04:25,641 --> 00:04:27,143 Bastará con diez hombres. 63 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Bueno, diez hombres y un ave. 64 00:04:32,315 --> 00:04:35,484 No será fácil. El océano es muy grande. 65 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Y medio peligroso. 66 00:04:40,323 --> 00:04:41,449 ¿Qué te parece? 67 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 ¿Cuento contigo? 68 00:04:51,292 --> 00:04:52,126 Un motín. 69 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Caray. 70 00:05:10,853 --> 00:05:11,979 Es mi primer día. 71 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 ¡Carguen los cañones! 72 00:05:37,630 --> 00:05:38,506 ¡Fuego! 73 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ¡Fuego! 74 00:05:55,272 --> 00:05:57,024 ¡Llévense todo! 75 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 {\an8}VIVA O MUERTA ALVIDA, 5 000 000 76 00:06:03,364 --> 00:06:05,324 Pero déjenme a la tripulación. 77 00:06:05,408 --> 00:06:08,077 - Pronto conocerán el verdadero terror. - ¡Sí! 78 00:06:09,412 --> 00:06:11,205 - ¡Sí! - ¡Sin piedad! 79 00:06:43,112 --> 00:06:46,323 ¿Dónde está Roronoa Zoro, el cazador de piratas? 80 00:06:46,407 --> 00:06:48,534 No nieguen que estuvo en este barco. 81 00:06:50,369 --> 00:06:53,998 Consiguió pasaje a la isla Sixis. Es todo lo que sé. 82 00:06:54,081 --> 00:06:55,499 ¡Mientes! 83 00:06:55,583 --> 00:06:58,878 Sé que me busca. ¿Quién más podría despertar su interés? 84 00:06:59,462 --> 00:07:02,047 Tenía una lista de piratas y recompensas. 85 00:07:02,131 --> 00:07:03,549 Yo la encabezaba, obvio. 86 00:07:03,632 --> 00:07:06,427 De hecho, su nombre no estaba en la lista. 87 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ¡No! 88 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 - Koby, limpia este desastre. - Ya voy, capitana Alvida. 89 00:07:19,773 --> 00:07:22,568 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 90 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 ¡La capitana Alvida! ¡Sí! 91 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 ¿Quién anda ahí? 92 00:08:06,111 --> 00:08:07,363 ¡Oye! 93 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Ya basta. 94 00:08:14,954 --> 00:08:16,622 Por favor, no me mates. 95 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 Oye, tranquilo. 96 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 No voy a matarte, ¿sí? 97 00:08:22,586 --> 00:08:25,256 Pero necesito que no hagas ruido. 98 00:08:25,339 --> 00:08:26,799 Primero lo primero. 99 00:08:28,384 --> 00:08:29,760 ¿Tienes algo de comer? 100 00:08:30,553 --> 00:08:32,930 - ¿Qué? - Me muero de hambre. 101 00:08:33,931 --> 00:08:36,308 Alvida no me deja comer antes que ella. 102 00:08:36,392 --> 00:08:38,602 - ¿Alvida? - La dueña del barco. 103 00:08:39,937 --> 00:08:42,731 - Capitana de los Piratas de Alvida. - ¡Genial! 104 00:08:42,815 --> 00:08:44,149 - ¿Te parece? - ¡Sí! 105 00:08:44,233 --> 00:08:45,734 Yo también soy pirata. 106 00:08:46,569 --> 00:08:47,903 No pareces un pirata. 107 00:08:49,154 --> 00:08:51,532 - ¿Y cómo son los piratas? - Son escoria. 108 00:08:52,908 --> 00:08:54,451 Son ladrones y asesinos. 109 00:08:55,494 --> 00:08:56,829 No los que yo conozco. 110 00:09:11,635 --> 00:09:13,887 Shanks. ¡Regresó! 111 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 {\an8}PUEBLO DEL MOLINO DE VIENTO, HACE DIEZ AÑOS 112 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 ¡Dense prisa, hombres! 113 00:09:30,571 --> 00:09:33,198 El capitán quiere entregar esto cuanto antes. 114 00:09:33,282 --> 00:09:35,492 Esos condenados marinos nos buscan. 115 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 Ten cuidado, Roux. Esto vale más que todo el resto del botín. 116 00:09:39,455 --> 00:09:40,289 Sí, capitán. 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,167 Imagina que es un pernil. Eso no se te caería. 118 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 - Toma. - Lo tengo, capitán. 119 00:09:50,841 --> 00:09:52,760 ¡Luffy! Sabía que aparecerías. 120 00:09:52,843 --> 00:09:55,846 Nuestro mocoso callejero favorito vino a recibirnos. 121 00:09:56,889 --> 00:09:57,723 ¿Cómo estás? 122 00:09:57,806 --> 00:10:00,267 No soy un mocoso. ¡Soy un pirata! 123 00:10:01,477 --> 00:10:04,563 En serio. Estoy listo para unirme a ustedes. 124 00:10:05,356 --> 00:10:07,191 El mar no es un juego de niños. 125 00:10:07,858 --> 00:10:10,986 Es peligroso. Las cicatrices de mi cara lo demuestran. 126 00:10:11,070 --> 00:10:14,031 Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro. 127 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 No estás listo. 128 00:10:15,908 --> 00:10:18,410 Claro que sí. Y te lo demostraré. 129 00:10:22,164 --> 00:10:24,208 Téngale paciencia, capitán. 130 00:10:24,291 --> 00:10:25,959 No tiene familia, está solo. 131 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Prefiero un niño decepcionado que un niño muerto. 132 00:10:29,505 --> 00:10:30,964 Terminemos con esto. 133 00:10:31,048 --> 00:10:33,842 - Los hombres necesitan un trago. - Sí, capitán. 134 00:10:34,385 --> 00:10:35,803 Y un baño. 135 00:10:35,886 --> 00:10:36,720 ¡Oye, Shanks! 136 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Suelta eso, Luffy. Vas a lastimarte. 137 00:10:42,101 --> 00:10:43,811 No tengo miedo de lastimarme. 138 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 ¡Y voy a demostrártelo! 139 00:10:50,067 --> 00:10:50,901 ¡Luffy! 140 00:10:52,986 --> 00:10:55,989 No lo entiendo. ¿Por qué alguien querría ser pirata? 141 00:10:57,324 --> 00:10:58,909 ¡Porque es lo máximo! 142 00:10:59,493 --> 00:11:01,829 Tienes el viento a tus espaldas. 143 00:11:01,912 --> 00:11:03,288 El aire salado del mar. 144 00:11:04,373 --> 00:11:06,208 Tu fiel tripulación a tu lado. 145 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Y nunca sabes qué hay en el horizonte. 146 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Lo único que importa es ser... libre. 147 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 En el barco de Alvida no hay libertad. 148 00:11:17,261 --> 00:11:19,805 Ella decide cuándo como, cuándo duermo. 149 00:11:21,432 --> 00:11:23,475 Me obliga a pintarle las uñas. 150 00:11:23,559 --> 00:11:25,018 ¿Y por qué no te vas? 151 00:11:25,102 --> 00:11:26,812 ¡Nadie abandona a Alvida! 152 00:11:26,895 --> 00:11:28,272 Jamás me liberará. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,567 No debes dejar que te digan qué no puedes hacer. 154 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Si fuera como tú, jamás me habría ido de mi aldea para buscar el One Piece. 155 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 ¿El tesoro de Gold Roger? 156 00:11:40,701 --> 00:11:41,744 Eso es imposible. 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 Todos los piratas del mundo lo buscan. 158 00:11:44,705 --> 00:11:46,707 ¿Por qué no puedo encontrarlo yo? 159 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Apenas salga de aquí, iré directo a la Gran Ruta. 160 00:11:50,544 --> 00:11:52,212 Es un cementerio de piratas. 161 00:11:52,296 --> 00:11:56,258 Hay olas gigantescas y monstruos marinos que te harán pedazos. 162 00:11:57,509 --> 00:12:00,220 Si entras a la Gran Ruta, jamás sales. 163 00:12:00,304 --> 00:12:01,764 Suena divertido. 164 00:12:05,058 --> 00:12:05,934 Un momento. 165 00:12:07,019 --> 00:12:09,396 ¿Es uno de esos monstruos marinos? 166 00:12:09,480 --> 00:12:11,023 Es Alvida y sus ronquidos. 167 00:12:11,106 --> 00:12:13,484 Si quieres escapar, es ahora o nunca. 168 00:12:18,989 --> 00:12:21,241 Los botes salvavidas están en la popa. 169 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Me llevaré uno de estos. 170 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Ve al norte. Tocarás tierra en pocos días. 171 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Norte. 172 00:12:44,264 --> 00:12:45,140 ¿Dónde queda? 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,186 ¿Qué demonios pasa allá arriba? 174 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 - ¿Qué es esto? - Puedo explicarlo. 175 00:12:56,401 --> 00:12:59,071 ¿Osas traicionarme por un cazarrecompensas? 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 No es eso... 177 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 ¿Y tú? Eres muy escuálido para ser Roronoa Zoro. 178 00:13:03,158 --> 00:13:04,868 Soy Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,952 --> 00:13:06,078 Jamás oí tu nombre. 180 00:13:06,161 --> 00:13:09,915 Bueno, pues recuérdalo, porque soy el futuro rey de los piratas. 181 00:13:13,043 --> 00:13:15,379 Debes ser nuevo en esto, niño. 182 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 183 00:13:19,341 --> 00:13:21,510 ¡La capitana Alvida! 184 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Perdón, no te oí, Koby. 185 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ¿Quién es la pirata más poderosa? 186 00:13:32,521 --> 00:13:34,773 Respóndeme, renacuajo miserable. 187 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 No tiene por qué. 188 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Koby es independiente. 189 00:13:38,610 --> 00:13:40,529 - Cállate. - No, no lo es. 190 00:13:41,238 --> 00:13:43,657 Es mío y siempre lo será. 191 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Eso no es lo que me dijo. 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,496 Dijo que eres malvada. 193 00:13:50,289 --> 00:13:51,164 Y cruel. 194 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 Y más tonta que un manatí. 195 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 No, capitana, ¡no es cierto! 196 00:14:22,362 --> 00:14:23,739 ¿Qué clase de monstruo eres? 197 00:14:24,823 --> 00:14:25,908 Uno elástico. 198 00:14:53,977 --> 00:14:56,396 ¡Tú! ¡Todo esto es tu culpa! 199 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 Ya fue suficiente. 200 00:15:08,075 --> 00:15:09,493 Pistola... 201 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 ¡Goma Goma! 202 00:15:22,422 --> 00:15:24,841 ¿Alguien más quiere meterse con Koby? 203 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 - No, señor. - No. 204 00:15:28,553 --> 00:15:29,471 Vamos. 205 00:15:30,555 --> 00:15:33,684 Necesitaremos un bote y comida para varios días. 206 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 - ¿"Vamos"? - ¡Sí! 207 00:15:36,561 --> 00:15:38,355 Vendrás conmigo, ¿no? 208 00:15:49,116 --> 00:15:52,953 {\an8}ISLA SIXIS 209 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Ya puedes salir. 210 00:16:21,314 --> 00:16:25,444 La gente visita los templos para encender velas por sus difuntos. 211 00:16:27,696 --> 00:16:29,072 ¿Por quién lo haces tú? 212 00:16:30,574 --> 00:16:33,285 {\an8}Esta es para alguien que conocí hace mucho. 213 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 ¿Y la otra? 214 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Llevas tres días siguiéndome. 215 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - ¿Qué quieres? - Puedes decirme Mr. 7. 216 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 Represento a una organización llamada los Barrocos. 217 00:16:49,926 --> 00:16:53,638 Estamos interesados en tus talentos excepcionales, 218 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 cazador de piratas, Roronoa Zoro. 219 00:16:56,767 --> 00:16:59,478 ¿Qué son? ¿Una banda de asesinos? 220 00:17:00,062 --> 00:17:03,482 Somos mucho mucho más que eso. 221 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 Debes saber que es un honor ser invitado a nuestras filas. 222 00:17:07,694 --> 00:17:09,321 Tengo mis propios asuntos. 223 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Si te nos unes, serás más invencible. 224 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 Más temido. 225 00:17:16,661 --> 00:17:18,872 ¿Me darán un tatuaje facial gratis? 226 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Mi favorito es el número uno. 227 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 Rechazar a los Barrocos 228 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 es una sentencia de muerte. 229 00:17:29,424 --> 00:17:31,134 Si fueran tan peligrosos, 230 00:17:31,218 --> 00:17:33,845 habrían enviado a alguien mejor que el Número 7. 231 00:18:37,951 --> 00:18:39,494 La cara que puso Alvida... 232 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 Nadie la había enfrentado así jamás. 233 00:18:41,788 --> 00:18:43,039 No debió maltratarte. 234 00:18:43,123 --> 00:18:44,833 ¿Cómo te estiraste así? 235 00:18:47,127 --> 00:18:48,837 Es una larga historia. 236 00:18:51,965 --> 00:18:53,633 Al menos tu ojo salió ileso. 237 00:18:53,717 --> 00:18:56,052 Le estaba apuntando, pero fallé. 238 00:18:59,931 --> 00:19:02,100 - Dijiste que eras fuerte. - Lo soy. 239 00:19:02,184 --> 00:19:05,854 No cosas la herida tan bien. Quiero que todos vean mi cicatriz. 240 00:19:05,937 --> 00:19:10,650 Al hombre no lo hacen las cicatrices, sino lo que aprende con cada cicatriz. 241 00:19:10,734 --> 00:19:11,818 Tú no aprendiste nada. 242 00:19:11,902 --> 00:19:15,488 Entonces, déjame aprender. Seré el mejor pirata del mundo. 243 00:19:16,239 --> 00:19:20,410 Mira, practiqué una mueca para mi cartel de "Se busca". 244 00:19:23,788 --> 00:19:26,708 No dudo que algún día estarás en esos carteles. 245 00:19:28,919 --> 00:19:32,047 Pero no estás listo. Y mi barco ya tiene ancla. 246 00:19:32,631 --> 00:19:34,174 Yo no soy un ancla. 247 00:19:35,258 --> 00:19:37,135 {\an8}ANCLA 248 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 Estúpido Shanks. 249 00:19:44,476 --> 00:19:45,977 Estúpido tesoro. 250 00:20:35,610 --> 00:20:36,987 Aquí tiene, capitán. 251 00:20:42,951 --> 00:20:44,452 Sírvenos tu mejor whisky. 252 00:20:48,290 --> 00:20:49,916 Me temo que se nos acabó. 253 00:20:50,000 --> 00:20:51,418 Es culpa nuestra, amigo. 254 00:20:51,501 --> 00:20:55,547 Estuvimos celebrando y dejamos el bar seco, pero... 255 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 quizá esto lo compense. 256 00:21:05,473 --> 00:21:07,726 ¿Qué haremos con una sola botella? 257 00:21:07,809 --> 00:21:08,935 Se suele beber. 258 00:21:20,905 --> 00:21:22,073 Ensuciaste todo. 259 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Makino, ¿tienes trapeador? 260 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 Ya que te gusta tanto limpiar. 261 00:21:47,307 --> 00:21:50,935 Vámonos. Busquemos un bar de verdad. 262 00:21:55,899 --> 00:21:58,151 - Lo humillaron, capitán. - "¿Tienes trapeador?". 263 00:22:02,280 --> 00:22:03,948 ¿De qué se ríen? 264 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 ¿Por qué dejaste que te insultara así? 265 00:22:07,077 --> 00:22:08,912 Solamente me derramó un trago. 266 00:22:08,995 --> 00:22:10,914 ¡Pues debiste defenderte! 267 00:22:10,997 --> 00:22:12,916 ¿Por qué no le diste una paliza? 268 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 La violencia no resuelve todo. 269 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 Un hombre debe ser fuerte, pero también bueno. 270 00:22:20,799 --> 00:22:22,634 Tú no eres un hombre de verdad. 271 00:22:23,635 --> 00:22:24,886 Eres un cobarde. 272 00:22:25,887 --> 00:22:26,721 ¿Lo ves? 273 00:22:27,931 --> 00:22:29,682 Te dije que no estabas listo. 274 00:22:29,766 --> 00:22:30,600 Espera, Luffy. 275 00:22:38,358 --> 00:22:39,609 ¡Luffy! 276 00:22:47,158 --> 00:22:48,284 ¿Qué hiciste? 277 00:22:52,414 --> 00:22:54,124 ¿Comiste la Fruta del Diablo? 278 00:22:54,207 --> 00:22:55,708 No tenía ni idea. 279 00:22:56,709 --> 00:23:00,004 Me comí una Fruta Goma Goma. Mi cuerpo se volvió de goma. 280 00:23:06,803 --> 00:23:07,637 ¿Y ahora qué? 281 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 - Debemos ir a algún lado, ¿no? - Eso hacemos. 282 00:23:11,683 --> 00:23:12,725 Próxima parada: 283 00:23:13,893 --> 00:23:14,811 la Gran Ruta. 284 00:23:14,894 --> 00:23:16,229 ¿Sabes cómo llegar? 285 00:23:18,606 --> 00:23:21,609 No sabes navegar. ¡Ni siquiera tienes un mapa! 286 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Tienes razón. 287 00:23:25,280 --> 00:23:26,781 Deberíamos conseguir uno. 288 00:23:27,615 --> 00:23:28,950 Creo que me equivoqué. 289 00:23:29,784 --> 00:23:31,661 Jamás debí abandonar a Alvida. 290 00:23:33,037 --> 00:23:37,292 Koby, si pudieras hacer lo que quisieras en este instante, 291 00:23:38,543 --> 00:23:39,544 ¿qué harías? 292 00:23:41,254 --> 00:23:42,380 Hay una cosa, pero... 293 00:23:44,632 --> 00:23:45,884 es una tontería. 294 00:23:51,264 --> 00:23:52,182 ¿Y eso por qué? 295 00:23:52,265 --> 00:23:53,349 Por ser un tonto. 296 00:23:54,559 --> 00:23:55,894 Ahora, escúpelo. 297 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 Pues... 298 00:24:05,069 --> 00:24:06,613 siempre quise ser... 299 00:24:10,909 --> 00:24:12,202 un marino. 300 00:24:15,497 --> 00:24:16,873 Desde que era niño. 301 00:24:18,374 --> 00:24:21,377 Quería proteger a aquellos que no pueden protegerse. 302 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 Te lo dije, es una tontería. 303 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Si es lo que quieres, 304 00:24:31,471 --> 00:24:33,056 deberías hacerlo. 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,935 Yo te ayudaré. 306 00:24:37,769 --> 00:24:38,895 Pero no me conoces. 307 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Comimos juntos, Koby. 308 00:24:41,898 --> 00:24:44,526 Y si tu sueño es la Marina, 309 00:24:46,653 --> 00:24:48,112 me parece bien. 310 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 De acuerdo. 311 00:24:52,075 --> 00:24:55,912 Llévanos a la base de la Marina que esté más cerca. 312 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 Allí conseguiré mi mapa. 313 00:24:58,540 --> 00:25:00,959 Y tú podrás alistarte. Sí. 314 00:25:02,168 --> 00:25:03,294 No se diga más. 315 00:25:03,378 --> 00:25:05,588 Bueno, voy a tomar una siesta. 316 00:25:05,672 --> 00:25:10,009 No puedes entrar a una base así nada más y pedir un mapa a la Gran Ruta. 317 00:25:10,093 --> 00:25:11,135 No te preocupes. 318 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Soy sigiloso. 319 00:25:18,142 --> 00:25:20,937 Sí. Muy sigiloso. 320 00:25:24,274 --> 00:25:28,236 {\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE 321 00:25:44,252 --> 00:25:46,504 Hay alguien ahí. Acerquémonos. 322 00:25:47,380 --> 00:25:48,339 ¡Ayúdenme! 323 00:25:50,550 --> 00:25:51,384 Agua... 324 00:25:51,467 --> 00:25:54,596 Estás de suerte, linda. Somos justo que lo necesitas. 325 00:25:54,679 --> 00:25:57,348 Unos piratas atacaron a mi tripulación. 326 00:25:57,432 --> 00:26:00,310 A duras penas logré escapar. 327 00:26:00,393 --> 00:26:01,477 ¿Piratas, dices? 328 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Dicen que son terribles. 329 00:26:03,187 --> 00:26:06,190 De lo peor. Suerte que nosotros te encontramos. 330 00:26:09,360 --> 00:26:11,613 ¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir? 331 00:26:11,696 --> 00:26:15,783 No, por favor. Es todo lo que tengo. 332 00:26:15,867 --> 00:26:17,035 Por favor. 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,329 Es un precio justo por salvarte. 334 00:26:27,253 --> 00:26:29,005 ¡Oye! ¿Qué pasa aquí? 335 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 ¡Perdón, chicos! 336 00:26:32,842 --> 00:26:34,218 Gracias por rescatarme. 337 00:27:02,747 --> 00:27:06,793 {\an8}ALDEA SHELLS, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 338 00:27:16,636 --> 00:27:17,804 {\an8}VIVO O MUERTO 339 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 {\an8}No sabía que había tantos piratas. 340 00:27:21,057 --> 00:27:23,142 Hay piratas peores en la Gran Ruta. 341 00:27:23,726 --> 00:27:24,644 Es terrible. 342 00:27:25,186 --> 00:27:28,147 Sí. Tremendo, ¿no? 343 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 Falta mi cartel. 344 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Bueno... 345 00:27:35,488 --> 00:27:38,032 solo hay un modo de entrar a esa base. 346 00:27:39,283 --> 00:27:41,869 Y no puedo hacerlo con el estómago vacío. 347 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Vamos. 348 00:27:43,788 --> 00:27:44,789 SE BUSCA: ALVIDA 349 00:27:54,882 --> 00:27:56,509 Ya trajeron nuestra comida. 350 00:27:57,176 --> 00:28:00,054 Cuanto más, mejor. Hay que alimentar el cerebro. 351 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Muy bien, veamos. 352 00:28:04,767 --> 00:28:07,145 No puedo entrar a la base por la puerta. 353 00:28:07,812 --> 00:28:10,398 Pero tal vez, solo tal vez... 354 00:28:10,481 --> 00:28:12,859 ¿Qué tal si entro volando? 355 00:28:12,942 --> 00:28:15,111 Puedo colgarme de un ave o algo. 356 00:28:15,194 --> 00:28:16,571 Pésima idea. 357 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Baja la voz. 358 00:28:30,918 --> 00:28:34,589 Una botella para mí y otra para mi amigo. Tuvo un día difícil. 359 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Hola. 360 00:28:52,565 --> 00:28:54,108 ¿Puedo invitarte un trago? 361 00:28:54,859 --> 00:28:56,068 Eres demasiado alto. 362 00:29:04,827 --> 00:29:05,828 ¿Te gusta el ron? 363 00:29:06,496 --> 00:29:07,830 Sí, claro. 364 00:29:08,623 --> 00:29:09,916 Como a cualquiera. 365 00:29:09,999 --> 00:29:11,959 No le pregunté a cualquiera. 366 00:29:15,922 --> 00:29:18,549 - ¿Qué es eso? - Bolas de arroz. Para ti. 367 00:29:18,633 --> 00:29:19,509 ¿Las hiciste tú? 368 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 ¿Y esa cosa marrón? 369 00:29:21,636 --> 00:29:24,013 Chocolate. Hace que todo sepa mejor. 370 00:29:24,096 --> 00:29:24,931 ¿Rika? 371 00:29:26,766 --> 00:29:29,435 Estúpida. ¡Niña estúpida! 372 00:29:33,189 --> 00:29:34,690 Mira por dónde vas. 373 00:29:34,774 --> 00:29:36,984 Rika, discúlpate con nuestro cliente. 374 00:29:37,068 --> 00:29:39,821 Lo... lo siento mucho. 375 00:29:40,404 --> 00:29:43,407 "Lo... ¡lo siento mucho!". 376 00:29:44,992 --> 00:29:46,953 La próxima, no seré tan benévolo. 377 00:29:48,329 --> 00:29:49,664 Tiraste mi comida. 378 00:30:02,134 --> 00:30:03,010 Delicioso. 379 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Ahora, cómete una. 380 00:30:13,855 --> 00:30:15,481 Y discúlpate con la niña. 381 00:30:20,278 --> 00:30:21,362 ¿Sabes quién soy? 382 00:30:24,198 --> 00:30:26,701 Un marino idiota con peinado ridículo. 383 00:30:30,830 --> 00:30:31,998 Yo no haría eso. 384 00:30:32,707 --> 00:30:34,667 Vamos, campeón. ¿Tres espadas? 385 00:30:36,752 --> 00:30:37,920 Me basta con una. 386 00:30:39,589 --> 00:30:40,423 Como quieras. 387 00:30:42,300 --> 00:30:43,551 Pero esto va a doler. 388 00:31:41,525 --> 00:31:42,360 Pelea bien. 389 00:31:49,116 --> 00:31:52,328 Jamás saques tu espada si no estás listo para usarla. 390 00:31:52,411 --> 00:31:55,790 No me mates, por favor. Mi padre te dará lo que quieras. 391 00:31:55,873 --> 00:31:56,958 ¿Tu padre? 392 00:31:57,041 --> 00:31:58,125 El capitán Morgan. 393 00:31:58,793 --> 00:32:00,461 Dirige la base de la Marina. 394 00:32:02,421 --> 00:32:04,090 En ese caso, me debe dinero. 395 00:32:08,970 --> 00:32:12,473 Según me dicen, mandaste a cuatro marinos a la enfermería. 396 00:32:15,184 --> 00:32:17,520 Y sin desenvainar, cabe añadir. 397 00:32:18,521 --> 00:32:19,730 Impresionante. 398 00:32:20,231 --> 00:32:21,983 Preferí no desatar un caos. 399 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 Roronoa Zoro. 400 00:32:24,110 --> 00:32:25,194 El Demonio. 401 00:32:27,822 --> 00:32:30,950 El cazador de piratas más temido del mar del Este. 402 00:32:31,951 --> 00:32:34,453 Veo que estás a la altura de tu reputación. 403 00:32:34,537 --> 00:32:36,956 Si no le molesta, cobraré y me iré. 404 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Cobrarás tu recompensa. 405 00:32:39,291 --> 00:32:41,419 Pero la pena por agredir a un marino 406 00:32:41,502 --> 00:32:44,005 son siete días colgado en el patio. 407 00:32:45,047 --> 00:32:46,298 Sin comida ni agua. 408 00:32:46,882 --> 00:32:50,428 Arrésteme, pero su hijito mimado será el primero en morir. 409 00:32:50,511 --> 00:32:53,055 ¡Oye! ¡No puede hablarme así! 410 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Me caes bien. 411 00:33:00,438 --> 00:33:04,942 Deberíamos jugar en el mismo equipo. 412 00:33:12,533 --> 00:33:14,869 Serías un marino extraordinario. 413 00:33:17,913 --> 00:33:20,332 Tengo mis propios asuntos. 414 00:33:20,416 --> 00:33:23,085 No me queda tiempo para jugar a los disfraces. 415 00:33:26,589 --> 00:33:29,258 Es una pena perder a alguien con tu talento. 416 00:33:30,676 --> 00:33:33,929 Ninguna base de la Marina volverá a pagarte recompensas 417 00:33:34,013 --> 00:33:35,222 cuando corra la voz. 418 00:33:35,765 --> 00:33:38,851 Entonces, ¿qué eliges? 419 00:33:41,187 --> 00:33:42,438 ¿Una nueva profesión? 420 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 ¿O el patio? 421 00:33:49,445 --> 00:33:50,571 ¿Siete días? 422 00:33:54,366 --> 00:33:56,869 Me serviría para recuperar horas de sueño. 423 00:34:00,247 --> 00:34:02,083 No dejo de pensar en esa pelea. 424 00:34:04,001 --> 00:34:06,003 Ese tipo era increíble. 425 00:34:07,421 --> 00:34:09,131 ¿Y por qué la tercera espada? 426 00:34:09,632 --> 00:34:12,676 O sea, ¿cómo la usa junto a las otras? 427 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 No. 428 00:34:16,972 --> 00:34:20,059 Él tuvo que proteger a esa niña de los marinos. 429 00:34:20,643 --> 00:34:22,853 Eran ellos los que debían protegerla. 430 00:34:23,354 --> 00:34:24,730 No tiene sentido. 431 00:34:24,814 --> 00:34:28,150 Si hay piratas buenos y piratas malos, 432 00:34:29,693 --> 00:34:32,196 también debe haber marinos buenos y malos. 433 00:34:36,659 --> 00:34:38,285 Tú serás de los buenos. 434 00:34:39,787 --> 00:34:41,413 Tal vez Alvida tenía razón. 435 00:34:44,041 --> 00:34:45,793 No sé nada sobre el mundo. 436 00:34:45,876 --> 00:34:47,419 Eras su prisionero. 437 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Sí, pero sabía quién era. 438 00:34:50,214 --> 00:34:51,632 Ahora no tengo ni idea. 439 00:34:55,177 --> 00:34:56,095 Oye, Koby. 440 00:34:59,431 --> 00:35:00,266 ¡Koby! 441 00:35:01,892 --> 00:35:04,812 Necesito entrar a la base y encontrar ese mapa. 442 00:35:04,895 --> 00:35:06,438 Y necesito ayuda. 443 00:35:08,107 --> 00:35:10,609 ¿Quieres mi ayuda para robarle a la Marina? 444 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 No. Por supuesto que no. 445 00:35:14,405 --> 00:35:15,990 ¿Qué tal si me ayudas 446 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 a preparar el bote? 447 00:35:18,617 --> 00:35:20,494 Puedes hacer eso, ¿no? 448 00:35:21,078 --> 00:35:21,996 Supongo que sí. 449 00:35:22,663 --> 00:35:23,831 ¿Qué piensas hacer? 450 00:35:27,960 --> 00:35:29,420 Estoy en eso. 451 00:35:35,426 --> 00:35:37,136 Hermosa mañana, ¿verdad? 452 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Aunque algo calurosa para mi gusto. 453 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 El legendario Demonio. 454 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 Más bien un cachorro desobediente atado en el patio. 455 00:35:52,860 --> 00:35:54,069 ¿Qué dices, perrito? 456 00:35:54,153 --> 00:35:55,988 ¿Quieres hacer trucos para mí? 457 00:35:57,156 --> 00:35:58,532 Siéntate y suplica. 458 00:36:01,577 --> 00:36:02,494 ¡Suelta eso! 459 00:36:07,249 --> 00:36:09,585 ¿Qué tiene de especial este vejestorio? 460 00:36:12,171 --> 00:36:13,881 Disfruta estos siete días. 461 00:36:13,964 --> 00:36:16,050 Cuando baje de aquí, 462 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 tú serás el que suplique. 463 00:36:18,761 --> 00:36:19,929 ¿Cuando bajes? 464 00:36:22,389 --> 00:36:24,558 ¿Crees que mi padre va a dejarte ir? 465 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Este patio será tu tumba. 466 00:36:42,701 --> 00:36:45,537 BASE 153 DE LA MARINA 467 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 ¡Media vuelta! 468 00:37:20,656 --> 00:37:22,783 ¡Hola! Eres el tipo del bar. 469 00:37:24,076 --> 00:37:25,411 Piérdete. 470 00:37:25,494 --> 00:37:27,538 Ya estoy perdido. 471 00:37:28,664 --> 00:37:30,541 Trato de entrar a la base. 472 00:37:31,250 --> 00:37:34,670 Oye, te vi peleando. ¿Cómo hicieron para capturarte? 473 00:37:34,753 --> 00:37:35,671 No lo hicieron. 474 00:37:38,424 --> 00:37:39,508 Yo me entregué. 475 00:37:40,342 --> 00:37:41,552 Curiosa decisión. 476 00:37:42,720 --> 00:37:44,513 Seguro tenías tus razones. 477 00:37:45,306 --> 00:37:46,598 No sabes nada de mí. 478 00:37:46,682 --> 00:37:50,144 Sé que anoche protegiste a esa niña de los marinos. 479 00:37:52,146 --> 00:37:53,272 Eres de los buenos. 480 00:37:54,189 --> 00:37:57,943 Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas. 481 00:37:58,027 --> 00:38:00,821 Pues yo soy Monkey D. Luffy, 482 00:38:01,405 --> 00:38:03,365 futuro rey de los piratas. 483 00:38:03,449 --> 00:38:06,618 Y opino que deberías unirte a mi tripulación. 484 00:38:11,206 --> 00:38:13,542 ¿Por qué jugaría a los piratas contigo? 485 00:38:13,625 --> 00:38:15,002 Eres un gran guerrero. 486 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Haríamos un gran equipo. 487 00:38:18,964 --> 00:38:21,091 Me dedico a matar a los de tu clase. 488 00:38:21,884 --> 00:38:24,261 Soy un cazador de piratas. 489 00:38:24,345 --> 00:38:25,721 Sigues repitiendo eso, 490 00:38:26,305 --> 00:38:27,931 pero ¿es lo único que eres? 491 00:38:30,351 --> 00:38:31,852 ¿Lo único que deseas? 492 00:38:40,569 --> 00:38:43,697 Le hice una promesa a alguien hace mucho. 493 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 Ser el mejor espadachín del mundo. 494 00:38:50,704 --> 00:38:51,622 Impresionante. 495 00:39:00,089 --> 00:39:02,341 Aunque me desates, no me uniré a ti. 496 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Bueno. 497 00:39:05,177 --> 00:39:07,679 Lo digo en serio. No te debo nada. 498 00:39:08,680 --> 00:39:12,476 Lo hago porque es una pérdida de tiempo que estés aquí colgado 499 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 si hay algo que deseas afuera. 500 00:39:19,775 --> 00:39:21,485 Suerte con lo de las espadas. 501 00:39:22,528 --> 00:39:24,780 Oye, ¿cerrarías esto cuando me vaya? 502 00:39:31,995 --> 00:39:32,830 ¡Gracias! 503 00:39:53,892 --> 00:39:54,810 ¡Oye! 504 00:39:55,853 --> 00:39:57,104 No puedes estar aquí. 505 00:39:58,439 --> 00:40:02,734 El capitán me envió por un mapa de la Gran Ruta para su reporte de hoy. 506 00:40:03,235 --> 00:40:04,111 ¿Por qué? 507 00:40:04,194 --> 00:40:08,198 Todos los mapas de la Gran Ruta están bajo llave en su oficina. 508 00:40:08,824 --> 00:40:10,242 Solo sigo órdenes. 509 00:40:10,325 --> 00:40:13,412 ¿Quieres cuestionar a Mano de Hacha Morgan? Adelante. 510 00:40:15,456 --> 00:40:19,376 Oye, no tenemos mapas a la Gran Ruta aquí abajo, ¿o sí? 511 00:40:19,460 --> 00:40:20,919 No, aquí no hay ninguno. 512 00:40:24,006 --> 00:40:24,840 Oye. 513 00:40:25,924 --> 00:40:27,259 Eres la chica del bar. 514 00:40:28,218 --> 00:40:30,012 La que me robó el uniforme. 515 00:40:45,777 --> 00:40:46,737 Todo va bien. 516 00:40:47,821 --> 00:40:48,780 No hay problema. 517 00:41:16,016 --> 00:41:18,852 ¡Oye! Espera, no hagas eso. 518 00:41:18,936 --> 00:41:22,147 Quedas arrestado por irrumpir en una base de la Marina. 519 00:41:23,148 --> 00:41:26,610 Pues arréstate a ti misma, porque tú no eres de la Marina. 520 00:41:27,110 --> 00:41:27,986 Sí lo soy. 521 00:41:28,070 --> 00:41:29,821 No, claro que no. 522 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Escuché todo. 523 00:41:31,782 --> 00:41:33,784 Le robaste el uniforme a ese tipo. 524 00:41:33,867 --> 00:41:35,244 Y ahora buscas mi mapa. 525 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 ¿Tu mapa? 526 00:41:37,162 --> 00:41:38,956 Sí, mi mapa a la Gran Ruta. 527 00:41:39,039 --> 00:41:41,083 Es mi mapa y no me iré sin él. 528 00:41:41,166 --> 00:41:42,251 Como quieras. 529 00:41:44,086 --> 00:41:46,672 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 530 00:41:48,757 --> 00:41:50,467 ¿Tienes idea de lo que haces? 531 00:41:51,260 --> 00:41:53,428 Busco la oficina de ese tal Morgan. 532 00:41:53,512 --> 00:41:55,430 Ahí está el mapa, ¿no? 533 00:41:57,307 --> 00:41:58,392 Entendido. 534 00:42:20,497 --> 00:42:21,873 ¿Ese es tu plan? 535 00:42:21,957 --> 00:42:25,210 ¿Entrar a la oficina de Mano de Hacha y pedirle el mapa? 536 00:42:25,836 --> 00:42:29,798 Quizá tenga que luchar con él. ¿Por qué le dicen Mano de Hacha? 537 00:42:29,881 --> 00:42:33,594 Nos atraparán a ambos si sigues paseando por aquí como si nada. 538 00:42:33,677 --> 00:42:35,053 Necesitamos un plan. 539 00:42:41,768 --> 00:42:42,686 ¡Mano de Hacha! 540 00:43:27,606 --> 00:43:29,066 ¿Vas a matarme? 541 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 No. 542 00:43:31,693 --> 00:43:33,737 Tengo algo mucho peor en mente. 543 00:43:34,821 --> 00:43:38,241 Capitán Morgan, escoltaba a este prisionero al calabozo. 544 00:43:38,325 --> 00:43:40,535 Provocó disturbios en la vía pública. 545 00:43:41,328 --> 00:43:42,162 Sí. 546 00:43:42,746 --> 00:43:43,664 Soy prisionero. 547 00:43:43,747 --> 00:43:45,874 Nunca antes te había visto. 548 00:43:45,957 --> 00:43:48,752 Me transfirieron de la División 77, señor. 549 00:43:50,921 --> 00:43:52,881 ¿Cómo te llamas, soldado? 550 00:43:53,548 --> 00:43:54,383 Nami, señor. 551 00:43:54,925 --> 00:43:58,637 Presenté una solicitud para servir bajo su mando. 552 00:44:02,224 --> 00:44:03,141 Buena decisión. 553 00:44:04,643 --> 00:44:06,311 Espero lo mejor de ti. 554 00:44:06,978 --> 00:44:10,273 Sí. ¡Ella es la mejor! 555 00:44:12,984 --> 00:44:16,780 Es decir, la mejor de lo peor. 556 00:44:18,156 --> 00:44:19,700 Detesto a los marinos. 557 00:44:24,413 --> 00:44:25,247 Continúa. 558 00:44:32,796 --> 00:44:36,007 ¡Eso fue increíble! Admítelo, hacemos un gran equipo. 559 00:44:36,091 --> 00:44:37,259 No somos un equipo. 560 00:44:38,385 --> 00:44:39,469 Si tú lo dices. 561 00:44:40,846 --> 00:44:43,974 Pensemos cómo entrar a la oficina del señor Hacha. 562 00:44:48,562 --> 00:44:49,938 ¿Son sus llaves? 563 00:44:51,773 --> 00:44:52,858 ¿Cómo lo hiciste? 564 00:44:54,526 --> 00:44:55,610 Soy una ladrona. 565 00:44:58,572 --> 00:45:00,741 ¿Sabes? Tienes talento para robar. 566 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Y para persuadir. 567 00:45:03,493 --> 00:45:05,871 Deberías unirte a mi tripulación pirata. 568 00:45:08,623 --> 00:45:09,958 Dejemos algo en claro. 569 00:45:10,041 --> 00:45:13,086 Jamás me uniré a nada que tenga que ver contigo. 570 00:45:13,879 --> 00:45:16,173 Odio a los piratas. ¡Los odio! 571 00:45:18,925 --> 00:45:21,178 Eso es porque aún no me conoces. 572 00:45:43,742 --> 00:45:45,660 Este tipo es todo un narcisista. 573 00:45:46,161 --> 00:45:49,247 Voy a buscar el mapa y a fingir que no estás aquí. 574 00:45:49,831 --> 00:45:51,374 Pero estoy aquí. 575 00:45:52,876 --> 00:45:55,337 A todo esto, ¿para qué quieres el mapa? 576 00:45:57,798 --> 00:46:01,176 Para encontrar el One Piece y volverme rey de los piratas. 577 00:46:01,259 --> 00:46:03,094 - Era de esperarse. - ¿Qué? 578 00:46:03,178 --> 00:46:06,264 Todos los idiotas sueñan con el One Piece. 579 00:46:06,348 --> 00:46:09,601 La gente como tú cree en cosas que ni siquiera entiende. 580 00:46:09,684 --> 00:46:10,811 Bueno, sí. 581 00:46:10,894 --> 00:46:11,978 ¿Tú no? 582 00:46:14,648 --> 00:46:16,775 ¿Y por qué decidiste ser ladrona? 583 00:46:18,652 --> 00:46:20,111 No lo decidí. 584 00:46:20,195 --> 00:46:21,655 Necesitaba comer. 585 00:46:21,738 --> 00:46:23,281 Lo que sea para subsistir. 586 00:46:24,366 --> 00:46:27,327 Así es. La comida es lo más importante. 587 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Solo encuentra el mapa. 588 00:46:50,225 --> 00:46:52,394 ¿Qué sucede aquí? 589 00:46:52,477 --> 00:46:54,813 Piratas, señor. Están en la base. 590 00:46:54,896 --> 00:46:55,772 ¡Nos atacan! 591 00:46:55,856 --> 00:46:57,482 ¿Qué piratas? 592 00:46:57,566 --> 00:47:00,110 Una mujer de pelo naranja. 593 00:47:00,193 --> 00:47:01,862 Lleva uniforme de la Marina. 594 00:47:01,945 --> 00:47:04,281 Intentaba robar un mapa a la Gran Ruta. 595 00:47:05,490 --> 00:47:07,826 Mis llaves. Activen la alarma. 596 00:47:13,832 --> 00:47:15,709 ¿Sabrán que estamos aquí? 597 00:47:16,209 --> 00:47:20,338 {\an8}No, seguro es por otra ladrona y otro pirata idiota que buscan un mapa. 598 00:47:21,047 --> 00:47:22,465 Qué coincidencia, ¿no? 599 00:47:26,469 --> 00:47:27,304 Es broma. 600 00:47:29,848 --> 00:47:31,933 Pero quizá deberías apurarte. 601 00:47:36,563 --> 00:47:37,856 ¡Abran! 602 00:47:37,939 --> 00:47:40,984 ¡Por la autoridad de la División 153 de la Marina! 603 00:47:42,319 --> 00:47:43,153 {\an8}Date prisa. 604 00:47:43,236 --> 00:47:44,905 {\an8}- ¡No puedo! - ¡Por favor! 605 00:47:46,990 --> 00:47:47,908 Tengo una idea. 606 00:47:54,247 --> 00:47:56,291 - ¿Esa es tu idea? - Sí. 607 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 ¿Cómo hiciste eso? 608 00:49:40,437 --> 00:49:42,355 ¿No eras tú el borracho del bar? 609 00:49:43,606 --> 00:49:45,316 Me alegra causar buena impresión. 610 00:49:46,151 --> 00:49:49,154 La impostora, el cazador de piratas y el prisionero. 611 00:49:50,071 --> 00:49:53,241 Qué sorpresa. Los tres trabajan juntos. 612 00:49:53,324 --> 00:49:55,785 Sí. ¡Somos una tripulación! 613 00:49:55,869 --> 00:49:57,495 - No lo somos. - Ni loca. 614 00:49:58,163 --> 00:50:01,332 Ningún enemigo escapa de mi ira. 615 00:50:02,709 --> 00:50:05,128 Vencí a los Piratas Gato Negro sin ayuda. 616 00:50:05,879 --> 00:50:09,257 Sin ayuda, capturé a Kuro "Cientos de Planes". 617 00:50:09,758 --> 00:50:12,469 Y sin ayuda, protejo la aldea Shells 618 00:50:12,552 --> 00:50:15,096 de toda la escoria del mar del Este. 619 00:51:44,394 --> 00:51:45,603 No es solo el hacha. 620 00:51:45,687 --> 00:51:47,772 Cada parte de su cuerpo es un arma. 621 00:51:48,898 --> 00:51:51,234 Yo atacaré arriba. Tú, abajo. 622 00:52:18,386 --> 00:52:20,138 Conque así la usa. 623 00:52:46,206 --> 00:52:48,708 ¡Látigo Goma Goma! 624 00:53:01,471 --> 00:53:03,431 - ¿Látigo Goma Goma? - ¡Sí! 625 00:53:04,140 --> 00:53:06,851 Todo gran guerrero bautiza sus ataques finales. 626 00:53:07,435 --> 00:53:08,269 Claro que no. 627 00:53:08,353 --> 00:53:11,689 Odio interrumpir este bello momento, pero hay que sacar la caja. 628 00:53:11,773 --> 00:53:14,734 Tal vez con una cuerda o algo así. 629 00:53:18,071 --> 00:53:19,364 O podemos hacer eso. 630 00:53:35,505 --> 00:53:36,965 ¡Cuidado con eso! 631 00:53:37,048 --> 00:53:37,882 Como mandes. 632 00:53:38,591 --> 00:53:41,094 No, un momento. No trabajo para ti. 633 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Percibo cierta tensión en mi tripulación. 634 00:53:43,805 --> 00:53:44,931 ¡Que no somos! 635 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 - No me iré sin mi amigo. - Olvídalo, viene la Marina. 636 00:53:50,770 --> 00:53:54,232 La Marina ya llegó. Quedan todos arrestados. 637 00:53:59,737 --> 00:54:01,322 ¿Qué le pasó a su pelo? 638 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Sí, me declaro culpable. 639 00:54:05,368 --> 00:54:07,328 No toleraré que se burlen de mí. 640 00:54:07,412 --> 00:54:10,415 Voy a detenerlos y entregarlos a mi padre. 641 00:54:11,249 --> 00:54:14,669 Seré un héroe. Quizá me condecoren o algo. 642 00:54:16,921 --> 00:54:18,923 - ¿Koby? - ¡Eso sí me dolió! 643 00:54:19,716 --> 00:54:21,718 Pero también me encantó. 644 00:54:22,385 --> 00:54:25,972 Luego te explico, vámonos ya. La isla entera quiere matarnos. 645 00:54:26,889 --> 00:54:28,224 No iré contigo. 646 00:54:33,855 --> 00:54:34,772 ¿Seguro? 647 00:54:34,856 --> 00:54:37,692 Antes de conocerte, solo hacía lo que me decían. 648 00:54:39,986 --> 00:54:41,654 Ahora haré lo que yo quiera. 649 00:54:43,031 --> 00:54:44,032 Seré un marino. 650 00:54:44,115 --> 00:54:46,784 Y ayudaré a aquellos que no pueden protegerse. 651 00:54:50,496 --> 00:54:52,415 Tal vez mañana seamos enemigos. 652 00:54:53,291 --> 00:54:54,167 Pero hoy... 653 00:54:56,210 --> 00:54:57,337 somos amigos. 654 00:55:55,103 --> 00:55:55,978 Habla Garp. 655 00:55:59,774 --> 00:56:01,067 ¿Piratas, dices? 656 00:56:04,946 --> 00:56:07,198 ¿Atacaron la base de la aldea Shells? 657 00:56:09,575 --> 00:56:10,993 ¿Y qué se llevaron? 658 00:56:11,577 --> 00:56:13,079 ¿Armas? ¿Oro? 659 00:56:32,723 --> 00:56:33,808 Cambio de planes. 660 00:56:35,393 --> 00:56:36,894 Iremos a la aldea Shells. 661 00:56:38,020 --> 00:56:39,814 ¿Alguna pista de los Barrocos? 662 00:56:42,191 --> 00:56:45,027 Hace mucho que los perseguimos, esto es distinto. 663 00:56:47,613 --> 00:56:51,033 Alguien robó un mapa hacia la Gran Ruta. 664 00:56:53,494 --> 00:56:55,746 Fue un pirata con sombrero de paja. 665 00:57:07,800 --> 00:57:10,887 Eran piratas, capitán, como nosotros. 666 00:57:11,846 --> 00:57:13,139 Y robaron el mapa. 667 00:57:14,348 --> 00:57:16,476 Y tú no hiciste nada para impedirlo. 668 00:57:16,976 --> 00:57:19,145 No podía. Digo, eran tres. 669 00:57:19,812 --> 00:57:22,231 Deben haber planeado esto durante meses. 670 00:57:36,287 --> 00:57:38,372 {\an8}VIVO O MUERTO BUGGY, 15 000 000 671 00:57:42,418 --> 00:57:45,338 Ese mapa me pertenece. 672 00:57:47,089 --> 00:57:49,008 Y voy a recuperarlo. 673 00:57:52,512 --> 00:57:54,597 No importa a quién tenga que matar. 674 00:58:16,285 --> 00:58:18,120 Esta es mi primera aventura pirata. 675 00:58:19,038 --> 00:58:20,456 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 676 00:58:20,540 --> 00:58:22,750 Desde ahora, todo irá viento en popa. 677 00:58:25,461 --> 00:58:27,672 Esta tripulación puede con todo. 678 00:58:28,756 --> 00:58:30,800 No hemos parado de hacer enemigos. 679 00:58:33,427 --> 00:58:36,264 Nada me impedirá conquistar el mar del Este. 680 00:58:37,932 --> 00:58:40,101 Nos capturaron. Necesitamos un plan. 681 00:58:43,020 --> 00:58:44,188 Todo salió bastante bien. 682 00:58:46,774 --> 00:58:49,151 ¡Arlong matará a toda la aldea! 683 00:58:52,154 --> 00:58:53,364 Nami decidió. 684 00:58:57,827 --> 00:59:00,830 Nosotros nos cuidamos mutuamente. Siempre. 685 00:59:05,251 --> 00:59:08,462 Así que estos son los Piratas de Sombrero de Paja. 686 00:59:13,384 --> 00:59:15,303 MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA 687 01:01:56,756 --> 01:02:00,468 Subtítulos: Óscar Luna Z.