1 00:00:00,888 --> 00:00:05,003 -- Diterjemahkan oleh Rizky -- (Ripped By *Coffee_Prison) 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,762 Ini dunia yang sangat istimewa. 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 Dunia yang sarat misteri sekaligus mara bahaya. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,187 Ratusan kepulauan terhampar di lautan yang luas. 5 00:00:24,900 --> 00:00:29,696 Dan lautan ini diarungi mereka yang memegang prinsip tersendiri. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,784 Mereka yang mencari kebebasan dan petualangan. 7 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Ini adalah dunia bajak laut! 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,503 Bajak laut adalah hama dunia ini. 9 00:00:45,212 --> 00:00:50,092 Musuh-musuh kita sudah terlalu lama mengacau di lautan. 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,971 Namun, Marinir AL, di bawah Pemerintah Dunia, 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 berusaha melindungi warga sekalian. 12 00:00:58,392 --> 00:01:02,521 Hari ini, kami meraih kesuksesan besar. 13 00:01:04,273 --> 00:01:05,649 Gold Roger, 14 00:01:06,692 --> 00:01:09,444 yang dijuluki Raja Bajak Laut, 15 00:01:09,528 --> 00:01:11,113 telah ditangkap. 16 00:01:12,114 --> 00:01:15,117 Terornya akan berakhir hari ini. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,244 Kedamaian akan kembali. 18 00:01:18,120 --> 00:01:22,124 Ini akan jadi peringatan tegas bagi para orang bodoh 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 yang mengikuti jejaknya. 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,963 Gold Roger, 21 00:01:28,714 --> 00:01:30,757 kau dijatuhi hukuman mati 22 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 karena menjadi bajak laut, 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 mencuri, 24 00:01:36,555 --> 00:01:39,600 dan berkonspirasi melawan Pemerintah Dunia. 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,977 - Ada pesan terakhir? - Ya. 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Bisa lepas ini? Tanganku mulai gatal. 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Kau sudah kuperingatkan. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Ini konsekuensi dari perbuatanmu. 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,906 Benar, Wakil Laksamana. 30 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 Sekarang akan kupengaruhi semuanya. 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,538 Dengan kuasa Pemerintah Dunia… 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,876 aku menyatakan nyawamu 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,295 berakhir di… 34 00:02:08,378 --> 00:02:12,674 - Raja Bajak Laut, di mana harta karunmu? - Disembunyikan di mana? 35 00:02:20,140 --> 00:02:23,060 Kalian ingin tahu di mana harta karunku? 36 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Biar kuberi tahu. 37 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 Kekayaan. 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Ketenaran. 39 00:02:29,608 --> 00:02:30,484 Kekuatan. 40 00:02:31,068 --> 00:02:33,320 Sudah kutemukan segala harta duniawi. 41 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Bebaskan diri kalian. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,368 Arungi lautan! 43 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Silakan carilah hartaku. 44 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Pesan terakhir Gold Roger mengubah dunia. 45 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Lahirlah era baru. 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Zaman Kebesaran Bajak Laut! 47 00:03:29,710 --> 00:03:34,631 Dimulailah perebutan harta Raja Bajak Laut yang hilang. 48 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 One Piece. 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 Sejak aku kecil, 50 00:03:52,983 --> 00:03:56,278 Shanks sering cerita soal bajak laut dan petualangannya. 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Jadi, begitulah, lautan memanggilku. 52 00:04:00,490 --> 00:04:04,995 Kata "memanggil" mungkin tak tepat, karena aku tak bisa berenang, 53 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 tapi kau pasti paham maksudku. 54 00:04:08,331 --> 00:04:10,751 Aku berlayar untuk mewujudkan mimpiku. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,420 Menemukan One Piece 56 00:04:14,796 --> 00:04:19,468 dan menjadi Raja Bajak Laut! 57 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Tinggal cari kru setia. 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Kurasa 10 orang cukup. 59 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 Sepuluh orang dan seekor burung. 60 00:04:32,147 --> 00:04:35,317 Petualangannya pasti sulit. Samudra sangat luas. 61 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 Dan agak berbahaya. 62 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Bagaimana? 63 00:04:42,574 --> 00:04:43,658 Mau ikut? 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,083 Pemberontakan. 65 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Ya ampun. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,062 Baru juga hari pertama. 67 00:05:33,959 --> 00:05:35,377 Isi meriam! 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,548 Tembak! 69 00:05:47,556 --> 00:05:48,390 Tembak! 70 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 Jarah semuanya! 71 00:05:59,734 --> 00:06:01,820 HIDUP ATAU MATI ALVIDA - LIMA JUTA 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,282 Biar kutangani kru mereka. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,534 Mereka akan merasakan kengerian sesungguhnya. 74 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Ya! 75 00:06:09,452 --> 00:06:11,246 Ya! Beri mereka pelajaran! 76 00:06:42,986 --> 00:06:46,239 Di mana Roronoa Zoro si pemburu bajak laut? 77 00:06:46,323 --> 00:06:48,533 Jangan menyangkal dia tak di kapalmu. 78 00:06:50,160 --> 00:06:53,955 Dia membeli tiket ke Pulau Sixis. Setelah itu, aku tak tahu. 79 00:06:54,039 --> 00:06:58,835 Bohong! Zoro pasti memburuku. Siapa yang lebih pantas dia kejar? 80 00:06:59,419 --> 00:07:01,922 Dia punya daftar bajak laut yang diincarnya. 81 00:07:02,005 --> 00:07:03,506 Namaku pasti paling atas. 82 00:07:03,590 --> 00:07:06,134 Sebenarnya, tak ada namamu. 83 00:07:09,554 --> 00:07:10,472 Jangan! 84 00:07:13,224 --> 00:07:15,936 - Koby, bereskan. - Baik, Kapten Alvida! 85 00:07:19,731 --> 00:07:22,442 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 86 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Kapten Alvida! Ya! 87 00:07:53,515 --> 00:07:54,349 Siapa itu? 88 00:08:06,069 --> 00:08:06,903 Hei! 89 00:08:09,072 --> 00:08:09,990 Jangan berisik! 90 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 Jangan bunuh aku. 91 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 Hei. 92 00:08:19,416 --> 00:08:21,710 Aku tak akan membunuhmu. Paham? 93 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Aku cuma ingin kau tenang. 94 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Itu yang pertama. 95 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Kau punya makanan? - Apa? 96 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Aku kelaparan. 97 00:08:33,763 --> 00:08:36,266 Aku baru boleh makan setelah Alvida makan. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,560 - Siapa itu? - Pemilik kapal. 99 00:08:39,894 --> 00:08:42,689 - Dia kapten kelompok Bajak Laut Alvida. - Hebat! 100 00:08:42,772 --> 00:08:44,107 - Begitu? - Ya! 101 00:08:44,190 --> 00:08:45,692 Aku juga bajak laut. 102 00:08:46,484 --> 00:08:47,861 Tak kelihatan begitu. 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,740 - Harusnya bagaimana? - Bajak laut itu keji. 104 00:08:52,824 --> 00:08:54,409 Penyamun dan pembunuh. 105 00:08:55,410 --> 00:08:56,870 Kenalanku tak begitu. 106 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 Shanks. Dia kembali! 107 00:09:22,353 --> 00:09:25,148 KAMPUNG WINDMILL, 10 TAHUN LALU 108 00:09:28,693 --> 00:09:30,445 Bekerjalah secepat angin! 109 00:09:30,528 --> 00:09:33,073 Kapten ingin ini sampai ke pedagang sebelum senja. 110 00:09:33,156 --> 00:09:35,450 Sebelum Marinir mengejar kita. 111 00:09:35,533 --> 00:09:39,329 Hati-hati, Roux. Ini lebih berharga dari seluruh bawaan kita. 112 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Siap, Kapten. 113 00:09:40,330 --> 00:09:42,707 Anggap ini daging panggang. Kau pasti hati-hati. 114 00:09:47,962 --> 00:09:49,672 - Ini. - Siap, Kapten. 115 00:09:50,799 --> 00:09:52,717 Luffy! Akhirnya datang juga. 116 00:09:52,801 --> 00:09:55,887 Bocah jalanan kesayangan kita datang menyambut. 117 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Apa kabar, Nak? 118 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 Aku bukan bocah. Aku bajak laut! 119 00:10:01,935 --> 00:10:04,521 Aku serius. Aku siap jadi krumu! 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Laut bukan tempat bermain. 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,944 Berbahaya. Bekas luka di wajahku buktinya. 122 00:10:11,027 --> 00:10:13,947 Aku mampu, Shanks. Sungguh. 123 00:10:14,864 --> 00:10:15,782 Kau belum siap. 124 00:10:16,407 --> 00:10:18,368 Aku siap. Akan kubuktikan! 125 00:10:22,038 --> 00:10:25,917 Jangan terlalu dingin. Dia tak punya keluarga, sebatang kara. 126 00:10:26,000 --> 00:10:29,379 Lebih baik dia kecewa sekarang daripada mati sia-sia. 127 00:10:29,462 --> 00:10:30,922 Mari kita bereskan. 128 00:10:31,506 --> 00:10:33,550 - Kita butuh minum. - Siap, Kapten. 129 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 - Dan mandi. - Hei, Shanks! 130 00:10:39,639 --> 00:10:41,975 Letakkan pisaunya. Nanti kau terluka. 131 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Aku tak takut terluka. Akan kubuktikan. 132 00:10:50,024 --> 00:10:50,859 Luffy! 133 00:10:52,777 --> 00:10:56,114 Aku tak paham. Kenapa ada yang ingin jadi bajak laut? 134 00:10:57,365 --> 00:10:58,867 Karena itu yang terbaik. 135 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Merasakan angin menerpa punggung, 136 00:11:01,870 --> 00:11:03,371 udara laut yang asin, 137 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 didampingi kru setia. 138 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Petualangan menanti di garis cakrawala. 139 00:11:10,170 --> 00:11:13,631 Bajak laut itu… bebas. 140 00:11:14,132 --> 00:11:16,509 Kru Alvida sama sekali tidak bebas. 141 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Waktu makan dan tidurku diatur. 142 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Aku disuruh mengecat kukunya. 143 00:11:23,516 --> 00:11:24,976 Kenapa tak kabur saja? 144 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Mustahil meninggalkan Alvida! 145 00:11:26,853 --> 00:11:28,229 Tak akan diizinkan. 146 00:11:28,897 --> 00:11:31,357 Kau jangan mau diatur orang lain. 147 00:11:32,567 --> 00:11:37,238 Jika aku mau diatur, aku tak akan pergi dari desaku untuk mencari One Piece. 148 00:11:38,781 --> 00:11:40,575 Harta karun Gold Roger? 149 00:11:40,658 --> 00:11:44,037 Mustahil. Bajak laut di seluruh dunia mencarinya. 150 00:11:44,621 --> 00:11:46,414 Mungkin nanti aku yang temukan. 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,584 Setelah keluar dari sini, aku akan ke Grand Line. 152 00:11:50,793 --> 00:11:52,170 Itu kuburan bajak laut. 153 00:11:52,795 --> 00:11:56,633 Ada ombak 30 meter dan monster laut yang bisa meremukkanmu. 154 00:11:57,383 --> 00:12:00,178 Begitu masuk Grand Line, tak bisa kembali. 155 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Kedengarannya seru. 156 00:12:05,016 --> 00:12:05,850 Tunggu! 157 00:12:06,893 --> 00:12:09,520 Itu suara monster laut? 158 00:12:09,604 --> 00:12:10,980 Dengkuran Alvida. 159 00:12:11,064 --> 00:12:13,441 Jika ingin kabur, ini kesempatanmu. 160 00:12:18,988 --> 00:12:20,823 Sekocinya di buritan kapal. 161 00:12:39,092 --> 00:12:41,177 - Aku butuh ini. - Pergilah ke utara. 162 00:12:41,261 --> 00:12:45,098 - Kau akan menemui daratan. - Utara. Utara itu ke mana? 163 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Ada ribut-ribut apa? 164 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 - Apa maksudnya ini? - Bisa kujelaskan. 165 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Kau membelot ke pemburu buronan? 166 00:12:59,112 --> 00:13:00,154 Kau salah paham. 167 00:13:00,238 --> 00:13:03,032 Kau. Roronoa Zoro tak ceking sepertimu. 168 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Aku Monkey D. Luffy. 169 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Aku tak kenal. 170 00:13:06,119 --> 00:13:09,872 Kalau begitu, ingat namaku karena aku akan jadi Raja Bajak Laut. 171 00:13:12,917 --> 00:13:14,836 Kau pasti bajak laut baru, ya? 172 00:13:14,919 --> 00:13:19,299 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 173 00:13:19,382 --> 00:13:22,051 - Kapten Alvida! - Kapten Alvida! 174 00:13:25,471 --> 00:13:27,473 Aku tak dengar jawabanmu, Koby. 175 00:13:28,349 --> 00:13:30,268 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 176 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Jawab aku, Bocah Cengeng. 177 00:13:34,814 --> 00:13:38,026 Dia tak harus menjawab. Koby berhak memutuskan sendiri. 178 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Diam. - Tidak, kau salah. 179 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 Dia milikku, dan selamanya milikku. 180 00:13:44,157 --> 00:13:45,908 Koby tak bilang begitu. 181 00:13:48,077 --> 00:13:49,454 Katanya kau jahat. 182 00:13:50,204 --> 00:13:51,080 Dan kejam. 183 00:13:51,664 --> 00:13:53,458 Dan kau sebodoh sapi laut. 184 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 Aku tak bilang begitu! 185 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Monster macam apa kau? 186 00:14:24,781 --> 00:14:25,865 Yang bisa melar. 187 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Kau! Ini semua salahmu! 188 00:15:05,238 --> 00:15:06,280 Sudah cukup. 189 00:15:08,074 --> 00:15:09,742 Gomu Gomu… 190 00:15:12,453 --> 00:15:14,122 Pistol! 191 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Ada lagi yang mau melawan Koby? 192 00:15:24,799 --> 00:15:27,176 - Tidak. - Tidak. 193 00:15:28,511 --> 00:15:33,182 Ayo. Kita butuh perahu dan bekal untuk beberapa hari. 194 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 - Aku? - Ya! 195 00:15:36,519 --> 00:15:38,312 Kau ikut aku, 'kan? 196 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 PULAU SIXIS 197 00:16:17,768 --> 00:16:19,020 Keluarlah. 198 00:16:21,147 --> 00:16:25,485 Pengunjung kuil biasanya menyalakan lilin untuk jiwa yang telah pergi. 199 00:16:27,653 --> 00:16:28,738 Lilinmu untuk siapa? 200 00:16:30,490 --> 00:16:33,242 Yang ini untuk teman lamaku. 201 00:16:33,826 --> 00:16:34,911 Lilin satunya? 202 00:16:36,996 --> 00:16:39,290 Sudah tiga hari kau membuntutiku. 203 00:16:43,669 --> 00:16:46,714 - Apa maumu? - Panggil aku Tn. 7. 204 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Aku mewakili Sindikat Baroque. 205 00:16:49,884 --> 00:16:53,554 Kami tertarik dengan keahlianmu yang istimewa, 206 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 pemburu bajak laut, Roronoa Zoro. 207 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Kalian apa? Sindikat pembunuh? 208 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Lebih dari itu. 209 00:17:03,523 --> 00:17:07,109 Bergabung dengan kami adalah sebuah kehormatan. 210 00:17:07,652 --> 00:17:09,570 Aku punya kesibukan sendiri. 211 00:17:12,573 --> 00:17:16,536 Jika bergabung, kau makin tak terkalahkan dan ditakuti. 212 00:17:16,619 --> 00:17:20,414 Dapat tato wajah gratis juga? Aku paling suka nomor satu. 213 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 Menolak Sindikat Baroque 214 00:17:27,004 --> 00:17:28,798 berarti mencari mati. 215 00:17:29,382 --> 00:17:31,133 Kalau mereka serius, 216 00:17:31,217 --> 00:17:33,803 seharusnya mengutus yang lebih tinggi dari Nomor 7. 217 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Ekspresi Alvida kemarin… Baru kali ini ada yang menentangnya. 218 00:18:41,746 --> 00:18:44,790 - Salah dia mengusikmu. - Kok, badanmu bisa melar? 219 00:18:47,043 --> 00:18:48,753 Ceritanya panjang. 220 00:18:51,881 --> 00:18:56,010 - Syukurlah tak kena mata. - Inginku kena, ternyata meleset. 221 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 - Katanya kau kuat. - Aku kuat! 222 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Jangan terlalu rapi. Aku ingin lukaku membekas. 223 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Yang mendewasakan bukan luka, 224 00:19:08,522 --> 00:19:11,776 tapi pelajaran di balik lukanya. Luka ini tak punya itu. 225 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Kalau begitu, bantu aku. Aku akan jadi bajak laut terhebat. 226 00:19:16,280 --> 00:19:20,451 Lihat, aku sudah latihan ekspresi untuk fotoku di poster buron. 227 00:19:23,871 --> 00:19:26,791 Suatu hari nanti wajahmu pasti masuk poster buron. 228 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Tapi kau belum siap. Kapalku sudah punya jangkar. 229 00:19:32,088 --> 00:19:33,673 Aku bukan jangkar. 230 00:19:35,716 --> 00:19:37,093 JANGKAR 231 00:19:41,305 --> 00:19:42,515 Shanks bodoh! 232 00:19:44,517 --> 00:19:45,643 Harta karun konyol. 233 00:20:35,568 --> 00:20:36,944 Ini, Kapten. 234 00:20:42,908 --> 00:20:44,243 Sajikan wiski terbaik. 235 00:20:48,205 --> 00:20:49,457 Maaf, sudah habis. 236 00:20:49,957 --> 00:20:53,586 Itu salah kami, Kawan. Kami sedang berpesta. 237 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Menghabiskan minuman di sini. 238 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 Semoga ini bisa menghibur. 239 00:21:05,473 --> 00:21:07,099 Untuk apa satu botol? 240 00:21:07,767 --> 00:21:08,893 Diminum. 241 00:21:20,696 --> 00:21:22,031 Belingnya berhamburan. 242 00:21:23,783 --> 00:21:25,159 Makino, ada pel? 243 00:21:42,384 --> 00:21:44,720 Sekalian karena kau suka bersih-bersih. 244 00:21:47,264 --> 00:21:50,309 Ayo pergi. Kita cari bar lebih bagus. 245 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Kapten dikerjai, ya? - "Ada pel?" 246 00:22:02,279 --> 00:22:03,906 Kenapa malah tertawa? 247 00:22:04,698 --> 00:22:06,951 Bisa-bisanya kau diam saja dihina! 248 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Dia cuma menumpahkan botol. 249 00:22:08,953 --> 00:22:12,623 Harusnya kau lawan! Kenapa tak menghajarnya? 250 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Kekerasan bukan solusi setiap situasi. 251 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 Pria harus kuat, tapi juga harus berbudi. 252 00:22:20,756 --> 00:22:22,091 Kau bukan pria sejati. 253 00:22:23,509 --> 00:22:24,844 Kau pengecut! 254 00:22:25,845 --> 00:22:26,679 Lihat? 255 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Sudah kubilang kau belum siap. Tunggu, Luffy. 256 00:22:38,315 --> 00:22:39,567 Luffy! 257 00:22:46,991 --> 00:22:48,242 Apa yang kau perbuat? 258 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Kau makan Buah Iblis? 259 00:22:54,164 --> 00:22:55,666 Saat itu aku tak tahu. 260 00:22:56,792 --> 00:22:59,962 Aku makan Buah Gomu Gomu. Tubuhku jadi karet. 261 00:23:06,677 --> 00:23:07,595 Lalu bagaimana? 262 00:23:08,637 --> 00:23:11,557 - Kita punya tujuan, 'kan? - Tentu saja. 263 00:23:11,640 --> 00:23:12,766 Tujuan berikutnya, 264 00:23:13,851 --> 00:23:14,768 Grand Line! 265 00:23:14,852 --> 00:23:16,186 Tahu cara ke sana? 266 00:23:18,689 --> 00:23:21,567 Kau tak bisa navigasi. Peta pun tak punya! 267 00:23:22,484 --> 00:23:23,360 Benar juga. 268 00:23:25,279 --> 00:23:26,739 Kita harus cari peta. 269 00:23:27,448 --> 00:23:31,619 Mungkin aku salah. Seharusnya tak meninggalkan Alvida. 270 00:23:32,953 --> 00:23:37,207 Koby, kalau sekarang kau bisa melakukan apa saja, 271 00:23:38,459 --> 00:23:39,460 kau mau apa? 272 00:23:41,086 --> 00:23:42,338 Ada satu hal, tapi… 273 00:23:44,590 --> 00:23:45,424 konyol. 274 00:23:51,138 --> 00:23:53,515 - Kenapa aku ditampar? - Kau konyol. 275 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 Ayo ceritakan. 276 00:24:01,273 --> 00:24:02,191 Aku… 277 00:24:04,985 --> 00:24:06,654 Sejak dulu aku ingin jadi… 278 00:24:10,783 --> 00:24:11,617 marinir. 279 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Sejak aku kecil. 280 00:24:18,332 --> 00:24:21,335 Aku ingin melindungi orang tak berdaya. 281 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Sudah kubilang, konyol. 282 00:24:28,258 --> 00:24:29,802 Kalau itu maumu, 283 00:24:31,387 --> 00:24:32,888 sebaiknya kau wujudkan. 284 00:24:35,766 --> 00:24:36,892 Akan kubantu. 285 00:24:37,768 --> 00:24:38,852 Kau tak kenal aku. 286 00:24:38,936 --> 00:24:40,771 Kita pernah makan bareng, Koby. 287 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Kalau jadi marinir adalah impianmu… 288 00:24:46,610 --> 00:24:48,070 aku siap mendukungmu. 289 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Baiklah. 290 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Nah, kau atur rute pelayaran ke pangkalan Marinir AL terdekat. 291 00:24:55,953 --> 00:24:57,162 Aku ambil peta, 292 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 dan kau bergabung dengan mereka. Ya. 293 00:25:02,126 --> 00:25:05,546 Baiklah. Sekarang aku mau tidur siang. 294 00:25:05,629 --> 00:25:09,967 Mana bisa semudah itu masuk ke sana dan minta peta Grand Line! 295 00:25:10,050 --> 00:25:11,093 Tenang saja. 296 00:25:12,636 --> 00:25:14,013 Aku pandai menyelinap. 297 00:25:18,100 --> 00:25:20,894 Ya. Sangat pandai. 298 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 DI SUATU TEMPAT DI EAST BLUE 299 00:25:44,209 --> 00:25:46,712 Ada orang. Ayo mendekat. 300 00:25:47,254 --> 00:25:48,172 Tolong aku! 301 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Air… 302 00:25:51,425 --> 00:25:54,553 Kau beruntung, Manis. Kami bisa membantumu. 303 00:25:54,636 --> 00:25:57,306 Kruku diserang oleh bajak laut. 304 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Aku hampir saja mati. 305 00:26:00,350 --> 00:26:01,435 Bajak laut, ya? 306 00:26:01,518 --> 00:26:03,062 Konon, mereka busuk. 307 00:26:03,145 --> 00:26:06,148 Sangat busuk. Untung kau bertemu kami, bukan mereka. 308 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Apa itu? Untuk kami? 309 00:26:11,653 --> 00:26:17,159 Jangan, kumohon. Cuma ini hartaku. Kumohon. 310 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Ini imbalan karena menyelamatkanmu. 311 00:26:27,211 --> 00:26:28,962 Hei, apa-apaan ini? 312 00:26:30,756 --> 00:26:34,051 Maaf, ya! Terima kasih sudah menolongku. 313 00:27:02,246 --> 00:27:07,209 SHELLS TOWN, CABANG MARINIR KE-153 314 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 HIDUP ATAU MATI BELLAMY 315 00:27:17,845 --> 00:27:18,679 FOXY 24 JUTA 316 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 Ternyata banyak sekali bajak laut! 317 00:27:21,014 --> 00:27:24,560 Banyak yang lebih keji di Grand Line. Mengerikan. 318 00:27:25,060 --> 00:27:28,021 Ya. Benar. 319 00:27:29,356 --> 00:27:30,691 Di mana posterku? 320 00:27:33,861 --> 00:27:37,990 Yah, hanya ada satu cara untuk masuk ke pangkalan itu. 321 00:27:39,241 --> 00:27:41,827 Dan aku harus makan dulu. 322 00:27:42,870 --> 00:27:43,704 Ayo. 323 00:27:54,798 --> 00:27:56,008 Makanan kami cukup. 324 00:27:57,050 --> 00:28:00,053 Lebih banyak, lebih baik. Otak butuh nutrisi. 325 00:28:01,930 --> 00:28:07,019 Begini, aku tak mungkin masuk ke pangkalan lewat pintu gerbang, 326 00:28:07,853 --> 00:28:12,816 tapi bagaimana kalau masuk lewat udara? 327 00:28:12,900 --> 00:28:15,027 Misalnya, pegangan ke burung. 328 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 Itu ide buruk. 329 00:28:18,322 --> 00:28:19,364 Jangan keras-keras. 330 00:28:30,876 --> 00:28:32,711 Dua botol, untukku dan kawanku. 331 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 Dia sedang apes. 332 00:28:50,771 --> 00:28:53,649 Hai. Boleh kutraktir minum? 333 00:28:54,775 --> 00:28:55,817 Kau terlalu tinggi. 334 00:29:04,701 --> 00:29:05,619 Kau suka rum? 335 00:29:06,328 --> 00:29:09,331 Ya. Sama seperti pria lain. 336 00:29:09,873 --> 00:29:11,500 Tapi kaulah yang kutanya. 337 00:29:15,879 --> 00:29:18,507 - Apa itu? - Nasi kepal. Untukmu. 338 00:29:18,590 --> 00:29:21,510 Buatanmu sendiri? Warna cokelatnya apa? 339 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Cokelat. Pelezat segala makanan. - Rika? 340 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Dasar anak bodoh. 341 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Lihat-lihat kalau jalan. - Rika, minta maaf ke pembeli. 342 00:29:36,692 --> 00:29:40,362 Aku… Aku minta maaf. 343 00:29:40,445 --> 00:29:43,240 "Aku minta maaf." 344 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Lain kali, aku tak akan bermurah hati. 345 00:29:48,245 --> 00:29:49,663 Kau jatuhkan makananku. 346 00:30:02,050 --> 00:30:02,968 Enak. 347 00:30:11,435 --> 00:30:12,602 Kau juga makan. 348 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 Dan minta maaf padanya. 349 00:30:20,110 --> 00:30:21,320 Kau tahu siapa aku? 350 00:30:24,072 --> 00:30:26,366 Marinir berengsek berambut konyol. 351 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Jangan macam-macam. 352 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Ayo, Jagoan. Tiga pedang? 353 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Pedangku cukup satu. 354 00:30:39,504 --> 00:30:40,339 Baiklah. 355 00:30:42,215 --> 00:30:43,425 Ini akan sakit. 356 00:31:41,483 --> 00:31:42,317 Jago juga. 357 00:31:49,074 --> 00:31:52,285 Jangan menghunuskan pedang kalau tak siap memakainya. 358 00:31:52,369 --> 00:31:55,747 Jangan bunuh aku. Ayahku akan penuhi maumu. 359 00:31:55,831 --> 00:31:56,915 Siapa ayahmu? 360 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Kapten Morgan. 361 00:31:58,792 --> 00:32:00,419 Komandan pangkalan Marinir. 362 00:32:02,379 --> 00:32:03,839 Berarti dia harus membayarku. 363 00:32:08,927 --> 00:32:12,431 Kau membuat empat prajuritku dirawat. 364 00:32:15,142 --> 00:32:17,394 Tanpa menghunuskan pedang. 365 00:32:18,478 --> 00:32:19,688 Hebat. 366 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Aku tak mau mengotori kedai. 367 00:32:21,982 --> 00:32:23,984 Roronoa Zoro. 368 00:32:24,067 --> 00:32:25,152 Sang Iblis. 369 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Pemburu bajak laut paling ditakuti di East Blue. 370 00:32:31,992 --> 00:32:34,327 Reputasimu bukan omong kosong. 371 00:32:34,411 --> 00:32:36,913 Kalau tak ada urusan lain, langsung bayar saja. 372 00:32:36,997 --> 00:32:39,166 Uang imbalan akan kami serahkan, 373 00:32:39,249 --> 00:32:43,962 tapi hukuman menyerang marinir adalah tujuh hari dijemur di lapangan. 374 00:32:44,921 --> 00:32:46,256 Tanpa makan dan minum. 375 00:32:46,840 --> 00:32:47,924 Tangkap saja aku, 376 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 tapi anakmu kubunuh lebih dulu. 377 00:32:50,469 --> 00:32:53,013 Hei! Dia tak berhak bicara begitu! 378 00:32:56,766 --> 00:32:58,894 Kau menarik juga. 379 00:33:00,479 --> 00:33:04,691 Sebaiknya kita bekerja dalam satu kelompok. 380 00:33:12,449 --> 00:33:14,784 Kau akan jadi marinir hebat. 381 00:33:17,787 --> 00:33:20,248 Aku punya kesibukan sendiri. 382 00:33:20,332 --> 00:33:22,959 Tak sempat bermain kostum-kostuman. 383 00:33:26,505 --> 00:33:29,382 Sayang jika kehilangan orang sehebat dirimu. 384 00:33:30,592 --> 00:33:33,720 Karena kau tak bisa mengambil uang imbalan di mana pun 385 00:33:33,803 --> 00:33:35,555 jika masalah ini kusebarkan. 386 00:33:35,639 --> 00:33:38,600 Jadi, pilih mana? 387 00:33:41,102 --> 00:33:42,270 Jadi marinir? 388 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Atau dijemur? 389 00:33:49,319 --> 00:33:50,570 Tujuh hari, ya? 390 00:33:54,324 --> 00:33:56,034 Bisa sekalian tidur. 391 00:34:00,121 --> 00:34:02,082 Aku kepikiran perkelahian tadi. 392 00:34:03,959 --> 00:34:05,961 Pemuda tadi hebat, ya? 393 00:34:07,420 --> 00:34:09,089 Lalu kenapa pedangnya tiga? 394 00:34:09,589 --> 00:34:12,717 Maksudku, bagaimana menggunakannya? 395 00:34:13,927 --> 00:34:14,761 Bukan itu. 396 00:34:16,972 --> 00:34:19,975 Dia melindungi anak itu dari marinir, 397 00:34:20,600 --> 00:34:22,644 marinir yang seharusnya mengayomi. 398 00:34:23,270 --> 00:34:24,688 Tak masuk akal. 399 00:34:24,771 --> 00:34:28,108 Jika ada bajak laut baik dan bajak laut jahat, 400 00:34:29,568 --> 00:34:32,070 berarti ada marinir baik dan marinir jahat. 401 00:34:36,533 --> 00:34:38,285 Kau pasti jadi marinir baik. 402 00:34:39,828 --> 00:34:41,371 Mungkin Alvida benar. 403 00:34:43,957 --> 00:34:45,750 Aku masih naif soal dunia. 404 00:34:45,834 --> 00:34:47,377 Dulu kau ditawan olehnya. 405 00:34:48,253 --> 00:34:50,088 Tapi dulu aku tahu jati diriku. 406 00:34:50,171 --> 00:34:51,673 Sekarang tidak. 407 00:34:55,135 --> 00:34:56,052 Hei, Koby. 408 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 Koby! 409 00:35:01,850 --> 00:35:04,769 Aku ingin menyelinap ke pangkalan, mencari peta. 410 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 Aku butuh bantuan. 411 00:35:08,064 --> 00:35:10,567 Kau butuh bantuanku merampok Marinir? 412 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Tidak. Tentu tidak. 413 00:35:14,362 --> 00:35:15,864 Bagaimana kalau bantu aku 414 00:35:17,073 --> 00:35:18,408 menyiapkan kapal? 415 00:35:18,491 --> 00:35:20,368 Kalau itu bisa, 'kan? 416 00:35:21,036 --> 00:35:21,953 Kurasa begitu. 417 00:35:22,579 --> 00:35:23,747 Apa rencanamu? 418 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Sedang kususun. 419 00:35:35,342 --> 00:35:37,052 Pagi yang indah, ya? 420 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Tapi agak terik bagiku. 421 00:35:43,308 --> 00:35:45,602 Sang Iblis, katanya. 422 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Kini seperti anjing nakal yang diikat di halaman. 423 00:35:52,776 --> 00:35:55,945 Bagaimana, Anak Anjing? Mau menuruti perintahku? 424 00:35:57,113 --> 00:35:58,490 Duduk dan memohonlah. 425 00:36:01,534 --> 00:36:02,452 Letakkan. 426 00:36:07,207 --> 00:36:09,542 Apa bagusnya pedang usang ini? 427 00:36:12,045 --> 00:36:13,838 Nikmatilah tujuh hari ini. 428 00:36:13,922 --> 00:36:16,007 Karena setelah aku bebas, 429 00:36:16,966 --> 00:36:18,635 kau yang akan memohon ampun. 430 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Setelah kau bebas? 431 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Kau pikir ayahku akan membebaskanmu? 432 00:36:25,392 --> 00:36:29,229 Kau akan mati di lapangan ini. 433 00:36:42,659 --> 00:36:45,495 PANGKALAN MARINIR KE-153 434 00:37:14,149 --> 00:37:15,275 Balik kanan, gerak! 435 00:37:20,530 --> 00:37:22,741 Hei. Kau yang di bar kemarin. 436 00:37:23,992 --> 00:37:25,368 Enyah kau. 437 00:37:25,452 --> 00:37:27,537 Tapi aku tersesat. 438 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Aku ingin masuk ke pangkalan. 439 00:37:31,124 --> 00:37:34,544 Hei, kulihat kau jago bertarung. Bagaimana bisa tertangkap? 440 00:37:34,627 --> 00:37:35,712 Tidak ditangkap. 441 00:37:38,339 --> 00:37:39,466 Aku menyerahkan diri. 442 00:37:40,300 --> 00:37:41,509 Menarik. 443 00:37:42,635 --> 00:37:44,429 Kau pasti punya alasan. 444 00:37:45,054 --> 00:37:46,556 Kau tak tahu apa pun tentangku. 445 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Kau melindungi gadis kecil itu dari marinir semalam. 446 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Kau orang baik. 447 00:37:54,147 --> 00:37:57,901 Aku Roronoa Zoro, pemburu bajak laut. 448 00:37:57,984 --> 00:38:00,779 Aku Monkey D. Luffy 449 00:38:01,362 --> 00:38:03,323 dan aku akan jadi Raja Bajak Laut. 450 00:38:03,406 --> 00:38:06,618 Sebaiknya kau jadi kruku. 451 00:38:11,122 --> 00:38:13,500 Kenapa kau pikir aku mau jadi krumu? 452 00:38:13,583 --> 00:38:14,959 Kau petarung hebat. 453 00:38:16,085 --> 00:38:18,296 Kita berdua akan jadi tim yang hebat. 454 00:38:18,922 --> 00:38:20,840 Pekerjaanku membunuh bajak laut. 455 00:38:21,800 --> 00:38:24,219 Pemburu bajak laut. 456 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Kau terus bilang begitu, 457 00:38:26,346 --> 00:38:27,972 tapi apa kau cuma sebatas itu? 458 00:38:30,225 --> 00:38:31,476 Cuma itu keinginanmu? 459 00:38:40,485 --> 00:38:43,571 Dulu sekali, aku berjanji ke seseorang. 460 00:38:46,741 --> 00:38:49,160 Akan jadi pendekar pedang terhebat. 461 00:38:50,703 --> 00:38:51,621 Keren. 462 00:38:59,921 --> 00:39:02,298 Meski kau bebaskan, aku tak sudi jadi krumu. 463 00:39:02,382 --> 00:39:03,216 Oke. 464 00:39:05,009 --> 00:39:07,637 Aku serius. Aku tak mau berutang budi. 465 00:39:08,555 --> 00:39:12,559 Menurutku kau buang-buang waktu jika di sini, 466 00:39:13,852 --> 00:39:15,770 padahal kau punya impian. 467 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 Semoga impianmu terwujud. 468 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Hei, bisa tutupkan ini? 469 00:39:31,953 --> 00:39:32,787 Terima kasih. 470 00:39:53,850 --> 00:39:57,061 Hei! Kau tak boleh di sini. 471 00:39:58,354 --> 00:40:02,650 Kapten Morgan menyuruhku mencari peta Grand Line sebelum rapat siang ini. 472 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Mana mungkin? Peta-peta terkait Grand Line 473 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 disimpan di kantornya. 474 00:40:08,740 --> 00:40:12,744 Aku cuma diperintah, terserah jika mau meragukan Morgan si Tangan Kapak. 475 00:40:15,330 --> 00:40:19,167 Hei, peta Grand Line tak disimpan di sini, 'kan? 476 00:40:19,250 --> 00:40:20,919 Tidak, bukan di sini. 477 00:40:23,963 --> 00:40:27,175 Hei, kau gadis di bar kemarin. 478 00:40:28,176 --> 00:40:29,969 Yang mencuri seragamku. 479 00:40:45,777 --> 00:40:46,736 Ini tak masalah. 480 00:40:47,487 --> 00:40:48,363 Bukan masalah. 481 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Hei! Jangan menyerangku. 482 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Kau kutahan karena menyusup ke pangkalan Marinir. 483 00:41:23,064 --> 00:41:26,567 Sekalian tahan dirimu juga, karena kau bukan marinir. 484 00:41:27,068 --> 00:41:27,944 Aku marinir. 485 00:41:28,027 --> 00:41:29,779 Bukan. 486 00:41:29,862 --> 00:41:31,114 Aku dengar semuanya. 487 00:41:31,656 --> 00:41:35,201 Kau mencuri seragam pria tadi dan kini mencari petaku. 488 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Petamu? 489 00:41:37,120 --> 00:41:38,913 Ya. Peta menuju Grand Line. 490 00:41:38,997 --> 00:41:41,040 Itu petaku dan aku tak akan pergi tanpanya. 491 00:41:41,124 --> 00:41:42,208 Terserah. 492 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Hei! Kemari kau! 493 00:41:48,715 --> 00:41:50,675 Kau paham perbuatanmu ini? 494 00:41:51,175 --> 00:41:55,263 Aku mencari kantor Morgan. Petanya di situ, 'kan? 495 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Baiklah. 496 00:42:20,246 --> 00:42:21,789 Itu rencanamu? 497 00:42:21,873 --> 00:42:25,043 Masuk ke kantor Morgan dan meminta petanya? 498 00:42:25,668 --> 00:42:29,672 Mungkin aku harus melawannya. Kenapa dia dijuluki Tangan Kapak? 499 00:42:29,756 --> 00:42:33,551 Kita akan tertangkap kalau langkahmu berisik. 500 00:42:33,634 --> 00:42:35,011 Kita butuh rencana. 501 00:42:41,684 --> 00:42:42,643 Tangan Kapak! 502 00:43:27,522 --> 00:43:29,023 Kau akan membunuhku? 503 00:43:29,607 --> 00:43:33,486 Tidak. Aku punya ide lebih kejam. 504 00:43:34,779 --> 00:43:38,199 Kapten Morgan, aku hendak menggiring tahanan ini ke sel. 505 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Dia memicu keributan di alun-alun. 506 00:43:41,202 --> 00:43:42,120 Ya. 507 00:43:42,703 --> 00:43:43,538 Aku tahanan. 508 00:43:43,621 --> 00:43:45,832 Aku belum pernah melihatmu. 509 00:43:45,915 --> 00:43:48,709 Aku baru dimutasi dari cabang ke- 77. 510 00:43:50,878 --> 00:43:52,839 Siapa namamu, Prajurit? 511 00:43:53,422 --> 00:43:54,257 Nami, Pak. 512 00:43:54,757 --> 00:43:58,469 Aku mengajukan diri untuk mengabdi di bawah komando Kapten. 513 00:44:02,140 --> 00:44:03,182 Bagus. 514 00:44:04,559 --> 00:44:06,352 Aku berharap banyak darimu. 515 00:44:06,853 --> 00:44:10,231 Ya. Dia yang terbaik! 516 00:44:12,942 --> 00:44:16,904 Maksudku, dia terbaik dari yang terburuk! 517 00:44:18,114 --> 00:44:19,657 Aku benci Marinir. 518 00:44:24,287 --> 00:44:25,121 Lanjutkan. 519 00:44:32,712 --> 00:44:35,965 Luar biasa. Akuilah. Kita tim yang hebat. 520 00:44:36,048 --> 00:44:37,258 Kita bukan tim. 521 00:44:38,301 --> 00:44:39,343 Terserahlah. 522 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Tinggal mencari cara menyusup ke kantor Manusia Kapak. 523 00:44:48,519 --> 00:44:49,896 Itu kuncinya? 524 00:44:51,689 --> 00:44:52,773 Dapat dari mana? 525 00:44:54,442 --> 00:44:55,484 Aku pencuri. 526 00:44:58,571 --> 00:45:02,491 Kau pencuri ulung dan pandai bersilat lidah. 527 00:45:03,367 --> 00:45:05,453 Jadilah kru bajak lautku. 528 00:45:08,539 --> 00:45:09,916 Biar kutekankan. 529 00:45:09,999 --> 00:45:13,044 Aku tak mau bergabung denganmu. 530 00:45:13,753 --> 00:45:16,130 Aku benci bajak laut. Sangat benci! 531 00:45:18,758 --> 00:45:20,968 Soalnya kau belum mengenalku. 532 00:45:43,491 --> 00:45:45,493 Orang ini narsistik juga, ya. 533 00:45:45,993 --> 00:45:49,080 Aku akan mencari petanya. Kau pura-pura tak di sini. 534 00:45:49,747 --> 00:45:51,499 Tapi aku di sini. 535 00:45:52,750 --> 00:45:55,336 Kenapa juga kau menginginkan petanya? 536 00:45:57,672 --> 00:46:01,133 Untuk menemukan One Piece dan menjadi Raja Bajak Laut. 537 00:46:01,217 --> 00:46:03,052 - Sudah kuduga. - Apa? 538 00:46:03,135 --> 00:46:06,222 Semua orang dungu ingin menemukan One Piece. 539 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Kalian meyakini sesuatu, meski tak tahu pasti wujudnya. 540 00:46:09,642 --> 00:46:10,768 Ya. 541 00:46:10,851 --> 00:46:11,936 Kau juga, 'kan? 542 00:46:14,689 --> 00:46:16,732 Kenapa kau memilih jadi pencuri? 543 00:46:18,609 --> 00:46:23,239 Terpaksa. Aku butuh makan. Yang utama adalah bertahan hidup. 544 00:46:24,198 --> 00:46:27,576 Kau benar. Makan memang yang utama. 545 00:46:27,660 --> 00:46:29,412 Cari saja petanya. 546 00:46:50,182 --> 00:46:52,310 Ada apa ini? 547 00:46:52,393 --> 00:46:55,813 Bajak laut, di dalam pangkalan. Kita diserang! 548 00:46:55,896 --> 00:46:57,523 Bajak laut? 549 00:46:57,606 --> 00:47:01,819 Wanita berambut oranye berseragam marinir. 550 00:47:01,902 --> 00:47:04,280 Dia mau mencuri peta Grand Line. 551 00:47:05,448 --> 00:47:07,783 Kunciku! Bunyikan alarm. 552 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Apa kita ketahuan? 553 00:47:16,334 --> 00:47:20,296 Tidak, pasti ada bajak laut dan pencuri lain yang mau mencuri peta. 554 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 Kebetulan sekali, ya? 555 00:47:26,344 --> 00:47:27,178 Bercanda. 556 00:47:29,764 --> 00:47:31,807 Tapi kau harus bergegas. 557 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Buka pintunya! 558 00:47:37,897 --> 00:47:40,941 Ini perintah Cabang Marinir ke-153! 559 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Bergegaslah! 560 00:47:43,194 --> 00:47:44,862 - Tak bisa buru-buru! - Cepat! 561 00:47:46,447 --> 00:47:47,531 Aku punya ide. 562 00:47:54,163 --> 00:47:56,248 - Itu idemu? - Ya. 563 00:48:24,360 --> 00:48:25,694 Kok kau bisa begitu? 564 00:49:40,478 --> 00:49:42,396 Kau yang mabuk di bar waktu itu? 565 00:49:43,522 --> 00:49:45,274 Ternyata aku berkesan. 566 00:49:46,150 --> 00:49:49,069 Penipu, pemburu bajak laut, dan tahanan. 567 00:49:50,029 --> 00:49:53,199 Persekongkolan yang menarik. 568 00:49:53,282 --> 00:49:55,701 Ya. Kami kru! 569 00:49:55,784 --> 00:49:57,495 - Bukan kru. - Bukan sekongkolan. 570 00:49:58,037 --> 00:50:01,207 Tidak ada musuh yang bisa lolos dari amukanku. 571 00:50:02,583 --> 00:50:05,377 Sendirian aku mengalahkan kelompok Bajak Laut Black Cat. 572 00:50:05,878 --> 00:50:09,465 Sendirian aku menangkap Kuro si Seribu Rencana. 573 00:50:09,548 --> 00:50:14,803 Dan akulah yang menjaga Shells Town dari para bedebah di East Blue. 574 00:51:44,268 --> 00:51:47,646 Senjatanya bukan cuma kapak, tapi seluruh tubuhnya. 575 00:51:48,856 --> 00:51:51,442 Aku serang dari atas. Kau serang dari bawah. 576 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Ternyata begitu memakainya? 577 00:52:46,246 --> 00:52:48,666 Gomu Gomu Pecut! 578 00:53:01,428 --> 00:53:03,389 - Gomu Gomu Pecut? - Ya! 579 00:53:04,098 --> 00:53:06,934 Semua petarung hebat meneriakkan nama jurusnya. 580 00:53:07,476 --> 00:53:08,310 Tidak juga. 581 00:53:08,394 --> 00:53:11,647 Maaf menyela momen indahnya, ayo bawa brankas ini. 582 00:53:11,730 --> 00:53:15,442 Kita cari tali atau semacamnya. 583 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Atau pakai cara itu. 584 00:53:35,379 --> 00:53:37,840 - Hati-hati! - Terserah kau saja. 585 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Tunggu, aku bukan bawahanmu. 586 00:53:41,135 --> 00:53:43,679 Sepertinya ada ketegangan di antara kru. 587 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 - Bukan kru! - Bukan kru! 588 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Aku menunggu teman. - Tak bisa. Marinir akan kemari. 589 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Marinir sudah datang. Kalian ditahan. 590 00:53:59,611 --> 00:54:01,280 Rambutnya kenapa? 591 00:54:01,864 --> 00:54:03,282 Itu perbuatanku. 592 00:54:05,325 --> 00:54:07,286 Aku tak sudi dipermalukan. 593 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Kalian akan kutangkap dan kuserahkan ke ayahku. 594 00:54:11,165 --> 00:54:14,626 Aku akan jadi pahlawan. Mungkin dapat medali juga. 595 00:54:16,879 --> 00:54:18,881 - Koby? - Aduh, sakit! 596 00:54:19,673 --> 00:54:21,717 Tapi puas sekali rasanya. 597 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Kita harus segera pergi. Seluruh pulau ini ingin kita mati. 598 00:54:26,847 --> 00:54:28,182 Aku tak ikut. 599 00:54:33,687 --> 00:54:34,646 Kau yakin? 600 00:54:34,730 --> 00:54:37,441 Sebelum kita bertemu, hidupku selalu diatur. 601 00:54:39,902 --> 00:54:41,612 Kini akan kulakukan yang kumau. 602 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Menjadi marinir. 603 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Aku ingin menolong orang yang tidak berdaya. 604 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Jika bertemu lagi, mungkin kita musuh. 605 00:54:53,207 --> 00:54:54,249 Tapi sekarang… 606 00:54:56,210 --> 00:54:57,294 kita teman. 607 00:55:54,977 --> 00:55:55,853 Aku Garp. 608 00:55:59,648 --> 00:56:00,941 Bajak laut? 609 00:56:04,862 --> 00:56:06,780 Menjarah pangkalan Shells Town. 610 00:56:09,449 --> 00:56:10,868 Apa yang dicuri? 611 00:56:11,451 --> 00:56:12,953 Senjata? Emas? 612 00:56:32,598 --> 00:56:33,682 Ganti haluan. 613 00:56:35,309 --> 00:56:36,643 Kita ke Shells Town. 614 00:56:37,978 --> 00:56:40,188 Dapat petunjuk soal Sindikat Baroque? 615 00:56:42,024 --> 00:56:44,943 Kita sudah lama memburu sosok mereka. Ini berbeda. 616 00:56:47,571 --> 00:56:50,991 Peta Grand Line baru saja dicuri. 617 00:56:53,452 --> 00:56:55,537 Oleh bajak laut bertopi jerami. 618 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Mereka bajak laut juga, Kapten. Seperti kita. 619 00:57:11,720 --> 00:57:13,221 Petanya di tangan mereka. 620 00:57:14,222 --> 00:57:16,308 Dan kau tak menghentikan mereka. 621 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Aku tak mampu. Mereka bertiga. 622 00:57:19,728 --> 00:57:22,147 Mereka pasti menyusun rencana berbulan-bulan. 623 00:57:36,244 --> 00:57:38,497 HIDUP ATAU MATI BUGGY - 15 JUTA 624 00:57:42,334 --> 00:57:45,295 Itu petaku. 625 00:57:47,005 --> 00:57:48,924 Aku akan merebutnya kembali. 626 00:57:52,386 --> 00:57:54,346 Meski harus membunuh siapa pun. 627 00:58:16,118 --> 00:58:18,078 Ini pencapaian pertamaku sebagai bajak laut. 628 00:58:18,996 --> 00:58:20,330 ONE PIECE SEASON INI 629 00:58:20,414 --> 00:58:22,708 Mulai sekarang, perjalanan kita pasti lancar. 630 00:58:25,419 --> 00:58:27,129 Kru ini bisa hadapi apa pun. 631 00:58:28,714 --> 00:58:30,757 Kita terus mendapatkan musuh. 632 00:58:33,385 --> 00:58:36,221 Tak ada yang bisa mencegahku menguasai East Blue. 633 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Kita ditawan. Atur strategi dulu. 634 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 Lumayan lancar. 635 00:58:46,732 --> 00:58:49,109 Arlong akan membunuh semuanya! 636 00:58:52,112 --> 00:58:53,363 Nami memilih pergi. 637 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Kami selalu saling melindungi. 638 00:59:05,208 --> 00:59:07,878 Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami. 639 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 (SAKSIKAN SEMUA EPISODENYA SEKARANG) 640 01:01:57,672 --> 01:02:00,425 -- Diterjemahkan oleh Rizky -- (Ripped By *Coffee_Prison)