1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 VILLAGE DE SIROP, 7 ANS PLUS TÔT 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 Les pirates ont débarqué ! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,268 Les pirates ! 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,026 Les pirates ont débarqué ! Ils sont là ! 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 Mettez-vous à l'abri ! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 Les pirates ! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Ils sont là ! Ils vont nous tuer ! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Les pirates sont là ! - Ça suffit. 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,044 - Fuyez ! - Il nous fait le coup tous les jours. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Les pirates ! Ils ont débarqué ! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Ils attaquent le village ! Les pirates ! 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 Armez les canons ! Fermez les écoutilles ! 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 C'est tes écoutilles que je vais fermer ! 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 N'ayez crainte ! Je les arrêterai. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 Il n'y a pas de pirates. Il n'y en a jamais eu. 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,150 Vous vous trompez. Je sais qu'ils finiront par venir. 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Mais soyez sans crainte, le grand capitaine Usopp vous protégera. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Arrête de gâcher ta vie, Usopp. C'est pathétique. 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Les pirates ont débarqué ! Les pirates ! 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Ils sont là ! Ils arrivent ! 21 00:01:39,349 --> 00:01:40,850 Bizarre. 22 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 Quoi ? 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Tada ! 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Et… c'est quoi, ce truc ? 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,783 Notre pavillon. Chaque équipage se doit d'en avoir un. 26 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Et voilà le nôtre ! 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 On est pas un équipage. T'avise pas de hisser ce truc. 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,540 Zoro, regarde. 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,044 C'est unique. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, les chiottes sont pétées. 31 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 On n'en a pas. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Dans ce cas, y a une fuite. - Quoi ? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Non ! 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 Merde. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 - On coule. Qu'est-ce que t'as fait ? - Rien du tout. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 T'as dû percer la coque à force de trimbaler ces sabres. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Ou alors, t'as volé un rafiot. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Les gars, réunion d'équipage. 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Pas un équipage ! 40 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 Si on veut arriver à Grand Line, va nous falloir un vrai bateau de pirates. 41 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 Un digne des Chapeaux de paille. 42 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Les Chapeaux de paille, vraiment ? - Oui, ça sonne bien. 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Démon", ça, ça en jette. 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Ton truc ? Pas flippant. - Pourquoi on devrait faire peur ? 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 On a besoin d'un nouveau bateau. 46 00:03:14,944 --> 00:03:16,863 Où est-ce qu'on peut s'en procurer un ? 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 L'ile la plus proche est l'ile de Gekko. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 On peut probablement y arriver avant de couler. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 On y trouvera un nouveau bateau. 50 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Du moment qu'il a des chiottes. 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Bien joué, navigatrice. 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Le pavillon reste sur le pont. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Descendez cette vergue ! 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 À vos ordres ! 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Au pas de course ! 56 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Cadets, pour naviguer avec moi, vous devrez vous dépasser. 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Les pirates qui ont attaqué Shells Town ont une longueur d'avance. 58 00:04:06,913 --> 00:04:09,165 Mais quand je mords, 59 00:04:09,666 --> 00:04:10,917 je ne lâche pas. 60 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Compris, soldats ? 61 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Oui, monsieur ! 62 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Qu'est-ce que je fous dans cette galère ? 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Toi, bouge. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 J'ai dit "bouge". 65 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Toi aussi, cadet. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,367 Pourquoi tu refais mon nœud ? Il était noué. 67 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Il se serait défait. 68 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 J'essayais juste… 69 00:04:48,121 --> 00:04:49,664 Tu essayais de m'humilier. 70 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Tu te crois meilleur que moi ? 71 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Non. 72 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 J'essayais seulement d'aider. 73 00:04:57,547 --> 00:04:58,673 Cadets. 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Lequel d'entre vous a noué ce nœud ? 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Lui, monsieur. 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 C'est vrai ? 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Oui. 78 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 Oui, monsieur. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,779 C'est un bon nœud, fiston. 80 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 Tu as passé du temps en mer ? 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Oui, monsieur. 82 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Viens avec moi. 83 00:05:32,415 --> 00:05:35,835 Laisse ces exercices aux recrues inexpérimentées. 84 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Et moi, monsieur ? 85 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Continue à t'exercer. 86 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Ton père a fait de toi un piètre marin. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 C'est pas vrai. 88 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 Ce clown valait 15 millions. 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 J'aurais dû fourrer sa tête dans un sac. 90 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Et qui t'aurait payé ? 91 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 T'es recherché, maintenant. 92 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 J'y avais pas pensé. 93 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Raison de plus pour partir. Grand Line sera un nouveau départ. 94 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ouais. 95 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Alors, t'as trouvé un bateau ? 96 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Pas encore. T'as mis le sloop à la dérive ? 97 00:06:30,807 --> 00:06:33,434 Oui. La Marine nous retrouvera jamais ici. 98 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 On restera pas longtemps. 99 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Sirop possède un véritable chantier naval. 100 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 - Y a l'embarras du choix. - Ben, qu'est-ce qu'on attend ? 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Empaffé de clown. 102 00:07:00,503 --> 00:07:05,174 Quand je mettrai les pattes sur ce morveux à la gomme… 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,595 Personne ne met Baggy en boite ! 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Il était temps qu'un de mes incapables de fous daigne se montrer. 105 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Tu me fais de l'ombre ! 106 00:07:22,733 --> 00:07:23,818 Baggy le Clown. 107 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Le cirque est fermé. 108 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Pause estivale. 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 Arlong veut te parler. 110 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Tu peux lui dire… 111 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 d'aller se faire voir. 112 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 Regardez-moi ça. 113 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Combien ils coutent ? - Trop pour nous. 114 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Il faut qu'on en trouve un avec une figure de proue hallucinante. 115 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Et deux… Non, trois mats ! Et un nid-de-pie super haut. 116 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 On arriverait jamais à le manœuvrer. On n'est que trois. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Pour le moment. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Tu comptes recruter d'autres désespérés ? 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Parle pour toi. 120 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Si on veut s'éclipser d'ici en douce, 121 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 va falloir viser plus petit. 122 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Tu veux le voler ? 123 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Tu comptais le payer avec quoi ? 124 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Je sais pas. Mais on peut pas le voler. 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Quel genre de pirate es-tu ? 126 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Tu saisis pas, le bateau fait partie de l'équipage. 127 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Il doit être parfait. Et on doit l'obtenir de manière réglo. 128 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 D'accord. Répète ça à un vendeur, il signera direct. 129 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Bonne idée. 130 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 C'est quoi, ton plan ? 131 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 On repère le moins gardé et on le tire. 132 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Compris. 133 00:10:07,106 --> 00:10:08,274 Jolie, hein ? 134 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Tu parles ? 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Non ! Par ici. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Ce bateau dépote. 137 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Tu peux m'en dire plus ? 138 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Caravelle, top du top. Trente mètres de pur luxe. 139 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Barre à fouet, cambuse aménagée. 140 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Canons à l'avant et à l'arrière. 141 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Et elle va vite ? 142 00:10:33,257 --> 00:10:36,886 Comme un boulet. Pas un navire peut la rattraper. 143 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Elle est parfaite ! 144 00:10:40,348 --> 00:10:41,766 Je te le fais pas dire. 145 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Te voilà ! 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,522 Les gars ! 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Je l'ai trouvé. 148 00:10:52,818 --> 00:10:54,362 J'ai trouvé notre bateau. 149 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Ce type va nous le vendre. 150 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 Hein ? Quoi ? 151 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ben oui. Le bateau, on le prend. 152 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Techniquement, il est pas à vendre. 153 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Et, techniquement… 154 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 je suis pas un vendeur. 155 00:11:12,088 --> 00:11:14,799 - Tu bosses ici, au moins ? - Bien sûr ! 156 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 Je suis technicien en charge de l'enlèvement des déchets aviaires. 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 T'es quoi ? 158 00:11:21,347 --> 00:11:23,557 Il racle les fientes de piaf. 159 00:11:23,641 --> 00:11:26,769 - Il peut pas nous aider. - Si, si, je peux. 160 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Cette caravelle appartient à ma meilleure amie. 161 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Elle appartient à ton amie ? 162 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Ainsi que tout le chantier naval. 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,739 Elle est riche riche. 164 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Je pourrais vous la présenter. 165 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Alors ? 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Un petit bonjour coute rien. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Où peut-il bien être ? 168 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Monsieur ? 169 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 Je peux vous aider ? 170 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Tu maitrises les bases de la navigation. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Tu as travaillé sur ce bateau pirate ? 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Oui, monsieur. 173 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 J'y étais forcé, sinon ils m'enfermaient dans la cale. 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Nos expériences ne nous définissent pas. 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Ce qui compte, c'est ce qu'on en tire. 176 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Tu as appris. 177 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 Et tu as survécu. 178 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 Le voilà. 179 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Tu sais jouer ? 180 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 - Plus ou moins. - Bien. 181 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 On va voir ce dont tu es capable. 182 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Cette baraque est gigantesque. 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Impressionnant, hein ? 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya m'a dit que je pouvais passer quand je voulais. 185 00:13:18,172 --> 00:13:20,257 Elle vit toute seule, là-dedans ? 186 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 Non, avec trois employés de maison. 187 00:13:26,305 --> 00:13:29,016 L'argent révèle la vraie nature des gens. 188 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 La plupart sont juste cupides et égoïstes. 189 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Ça me rappelle quelqu'un. 190 00:13:36,106 --> 00:13:39,151 Le personnel réduit rendra les choses plus faciles. 191 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Pourquoi ? Tu veux cambrioler l'endroit ? 192 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Juste un peu. 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 Si tu peux venir quand tu veux, pourquoi on passe par-derrière ? 194 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Je passe jamais par-devant. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 L'arrière est réservé aux invités de marque. 196 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Ce type est un vrai mytho. 197 00:13:59,171 --> 00:14:02,341 Tant qu'il nous permet d'entrer, on s'en fiche. 198 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Il y a une autre entrée, par là. 199 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Qu'est-ce tu fous ici, Usopp ? - Buchi, mon pote, Kaya m'attend. 200 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Tu mens. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - T'es pas le bienvenu ici. - Bien au contraire. 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 J'ai un cadeau pour Kaya. 203 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Quelle merveilleuse surprise. 204 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya ! 205 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Joyeux anniversaire. 206 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Tu t'en es souvenu. - Bien sûr. 207 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Tu sais que tu dois me prévenir avant de venir. 208 00:15:00,649 --> 00:15:02,318 Bien sûr que non, Klahadoll. 209 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 J'espère que tu es venu me raconter ta dernière aventure. 210 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Mieux encore. Je suis venu avec mon équipage. 211 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Il parle de nous, là ? 212 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Quel plaisir de vous rencontrer. Restez diner. 213 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Mademoiselle, 214 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 vous nous prenez de court. 215 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Buchi n'avait pas prévu autant de couverts. 216 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 Je t'en prie, Klahadoll. 217 00:15:26,884 --> 00:15:28,260 C'est mon anniversaire. 218 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Ne peuvent-ils pas rester ? 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Bien sûr, mademoiselle. 220 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Si vous le désirez. 221 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Génial ! Quand est-ce qu'on mange ? 222 00:15:39,647 --> 00:15:42,483 Jamais. Du moins, pas accoutrés ainsi. 223 00:15:43,525 --> 00:15:48,322 Sham, montre leurs suites à Usopp et ses amis. 224 00:15:49,281 --> 00:15:52,201 Vous vous laverez et vous changerez avant de diner. 225 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Je dis pas non à un bain. 226 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Klahadoll finira par comprendre 227 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 que tu empruntes les couloirs des domestiques. 228 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Et alors ? 229 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Je passerai par la fenêtre. 230 00:16:32,783 --> 00:16:35,869 Que fais-tu ici ? Tu devrais te préparer, non ? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Je voulais te donner ton cadeau. 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 C'est une… 233 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Une perle géante ! 234 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Mais oui ! 235 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Elle a failli me couter la vie. 236 00:16:59,018 --> 00:17:02,771 Elle était gardée par un poisson rouge géant et monstrueux. 237 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Une tempête a éclaté et nous a presque fait chavirer. 238 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Je suis tombé à terre. 239 00:17:13,949 --> 00:17:14,825 Sauf que… 240 00:17:14,908 --> 00:17:16,577 je n'étais pas à terre. 241 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 J'étais… 242 00:17:18,829 --> 00:17:20,539 sur un énorme… 243 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 étron de poisson. 244 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, ça va ? 245 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Du thé… 246 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Comment tu te sens, en ce moment ? 247 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Comme toujours. 248 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 On s'habitue à tout, même à la douleur. 249 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Ce thé est la seule chose qui l'atténue. 250 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Ça, et tes histoires, naturellement. 251 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Tant que tu voudras les entendre, je continuerai à partir à l'aventure. 252 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Je ne m'en lasserai jamais. 253 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Qui a besoin d'autant d'habits ? 254 00:18:31,693 --> 00:18:35,322 C'est pas une question de besoin, c'est une question de désir. 255 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 On doit porter quoi ? 256 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Ce que tu veux. 257 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 T'as déjà eu l'occasion de porter des trucs aussi beaux ? 258 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Alors ? 259 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 T'en penses quoi ? 260 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Tu ressembles à Nami. 261 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 Tu vas mettre quoi ? 262 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Du noir. 263 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 Audacieux. 264 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Le majordome vous rappelle personne ? 265 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 Il était au dernier gala auquel je suis allée. 266 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Je connais sa trombine. 267 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Et ça ? 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Toujours Nami. - C'est pas noir. 269 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Je vous hais. 270 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Je plains Kaya. 271 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Ces fringues. 272 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Cette baraque. 273 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 Elle doit se sentir… 274 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 seule. 275 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Les riches sont pas comme nous. 276 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Elle se sent pas seule entourée de tout ça. 277 00:19:47,686 --> 00:19:49,188 Elle se sent importante. 278 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Ben, c'est l'amie d'Usopp. 279 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 Et elle nous a invités à manger. 280 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Elle va nous le donner, ce bateau. 281 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Non. Les riches le restent pas en offrant des bateaux. 282 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Tu veux parier ? 283 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Tu proposes quoi ? 284 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Je te parie que je la convaincrai. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Et si elle refuse ? 286 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 On fera comme t'as dit. 287 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 On volera un bateau. 288 00:20:23,472 --> 00:20:24,514 Pari accepté. 289 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Stylé. 290 00:20:44,076 --> 00:20:45,702 Dix-huit ans… 291 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Je n'en reviens pas. 292 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Vous êtes devenue une lady, mademoiselle. 293 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 Je n'étais rien quand vos parents m'ont pris chez eux. 294 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 Après leur décès, j'ai… 295 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Disons que cela a été un honneur 296 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 de repayer leur gentillesse, et la vôtre, 297 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 en vous servant ces trois dernières années. 298 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Tu fais tant pour moi. 299 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Tu me traites comme une amie. 300 00:21:24,741 --> 00:21:26,743 Je ne pourrai jamais assez te remercier. 301 00:21:27,244 --> 00:21:30,747 Je sais qu'il m'arrive de vous surprotéger, 302 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 mais je ne sais pas ce que je ferais 303 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 s'il devait vous arriver malheur. 304 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Ne te fais pas tant de souci. 305 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 J'essaierai. 306 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Cela pourrait être mon cadeau. 307 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Arrête, imbécile ! 308 00:22:00,360 --> 00:22:01,403 Désolé. 309 00:22:01,903 --> 00:22:03,196 C'est un réflexe. 310 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Tu veux t'empoisonner ? 311 00:22:05,657 --> 00:22:08,035 Tout est prêt pour ce soir ? 312 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Presque, monsieur. 313 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham ? 314 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Qu'est-ce ? 315 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Désolée. Cela ne se reproduira plus. 316 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Non. En effet. 317 00:22:47,991 --> 00:22:52,079 Tout doit être absolument parfait. Ce soir plus que tout autre. 318 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 J'attends, fiston. 319 00:23:18,605 --> 00:23:19,648 Pardon, monsieur. 320 00:23:33,662 --> 00:23:36,832 Perdu. Tu réfléchis trop, cadet. 321 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Tu es trop sur la défensive. 322 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Pour remporter une guerre, il faut attaquer. 323 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Je ne suis pas très bon. - Balivernes. 324 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Tu es ton pire ennemi. 325 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Bon… 326 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Deux minutes. 327 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 À toi. 328 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 Allez. 329 00:24:26,756 --> 00:24:27,757 J'ai gagné ! 330 00:24:30,969 --> 00:24:32,012 En effet. 331 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Car tu es passé à l'offensive. 332 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 C'est pareil avec les pirates. 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Ils ne respectent que la force. 334 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Il ne faut rien laisser glisser. 335 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Surtout avec les petits débutants. 336 00:24:45,275 --> 00:24:48,653 Ils ont besoin d'être remis à leur place. Tu comprends ? 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Oui. - Encore une. Enlève les pierres. 338 00:25:01,333 --> 00:25:03,919 - Ces trucs sont trop bons ! - Je sais. 339 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Ça me rappelle la fois où j'ai occis un dragon. 340 00:25:06,838 --> 00:25:08,548 Je l'ai rôti à la broche. 341 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 J'ai tout bâfré. 342 00:25:10,133 --> 00:25:12,177 - T'en as déjà mangé ? - Non. 343 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Vous avez du dragon ? - Pas aujourd'hui. 344 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 Dommage… 345 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 Faut que tu goutes ça ! 346 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Y a tout ce qu'il me faut ici. 347 00:25:30,862 --> 00:25:33,865 Vous vous occupez des finances de Kaya ? 348 00:25:33,949 --> 00:25:39,287 Oui, je m'occupe des affaires de sa famille depuis des années. 349 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Incroyable. 350 00:25:40,288 --> 00:25:46,753 Vous savez, la construction navale m'a toujours fascinée au plus haut point. 351 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Je vous présente… 352 00:25:54,344 --> 00:25:55,512 mademoiselle Kaya. 353 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, tu es resplendissante. 354 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry, je suis heureuse que tu aies pu venir. 355 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Je n'aurais raté ce moment pour rien au monde. 356 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Tes parents seraient tellement fiers. 357 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, cette robe te va à ravir. - Merci. 358 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 Elle appartenait à ma mère. C'était l'une de ses préférées. 359 00:26:36,970 --> 00:26:39,306 - Pardon, je… - Ce n'est rien. 360 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Elle aurait adoré te voir dedans. 361 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 On se connait, non ? 362 00:26:52,652 --> 00:26:54,154 Ta tête me dit quelque chose. 363 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 J'en doute, monsieur. 364 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Au Funky Bar ? 365 00:27:00,160 --> 00:27:01,786 Sur Mirrorball ? 366 00:27:03,580 --> 00:27:05,081 Le Funky Bar ? 367 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Je n'ai jamais mis les pieds dans un tel établissement. 368 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, puis-je te parler ? 369 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 J'aimerais discuter du transfert de propriété du chantier… 370 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, cher ami, le travail vous obnubile. 371 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Nous sommes ici pour fêter Kaya. 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Désirez-vous passer à table ? 373 00:27:30,190 --> 00:27:31,066 Enfin ! 374 00:27:46,122 --> 00:27:47,165 Une autre. 375 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 J'aimerais essayer le poisson. 376 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Je suis désolé, mais c'est impossible. 377 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Même une bouchée ? 378 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Vous savez que certains aliments vous sont nocifs. 379 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Tenez. Buchi vous a préparé votre soupe. 380 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, c'est ton anniversaire, mange ce que tu veux. 381 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 La santé de mademoiselle nécessite certaines restrictions alimentaires. 382 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Et ça la rend muette ? 383 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Je prendrai son poisson. 384 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, tu voulais pas parler à Kaya ? 385 00:28:31,167 --> 00:28:34,963 Si ! Usopp m'a dit que le chantier naval t'appartenait. 386 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 À vrai dire, mes parents l'ont fondé. 387 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Merry le dirige depuis… 388 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Eh bien, depuis leur décès. 389 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Mais tout ceci va changer. 390 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Ce soir, à minuit, j'en deviendrai l'unique propriétaire. 391 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Super, ça tombe bien. On voulait t'acheter un bateau. 392 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 C'est vrai, vous voyagez avec Usopp. 393 00:29:02,866 --> 00:29:05,326 Non, pas du tout. On est des pirates. 394 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 On va se poiler. 395 00:29:10,707 --> 00:29:12,459 - Des pirates ? - Ouais. 396 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 On vient de se rencontrer, 397 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 mais on a déjà affronté un clown sanguinaire, 398 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 attaqué une base de la Marine 399 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 et battu un type qu'avait une hache en guise de main. 400 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Ça me rappelle tes aventures, Usopp. 401 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Tu… T'exagères. 402 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Si, si. Et c'est que le début. 403 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Que faites-vous ? Descendez de la table ! 404 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 J'ai toujours rêvé de devenir un pirate. 405 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Et ce rêve est enfin en train de devenir réalité. 406 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 On veut entrer sur Grand Line, où on vivra plein d'aventures. 407 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Et quand on y sera, je trouverai le trésor ultime, 408 00:29:52,540 --> 00:29:54,834 le One Piece, et je deviendrai… 409 00:29:55,919 --> 00:29:57,045 le roi des pirates. 410 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Tu es sérieux ? 411 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, tu possèdes un navire magnifique. 412 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Une caravelle ornée d'une tête de mouton. 413 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Elle m'a parlé. 414 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Grâce à elle, on réalisera nos rêves. 415 00:30:14,437 --> 00:30:18,024 Je te promets qu'on en prendra soin. On l'entretiendra. 416 00:30:18,107 --> 00:30:20,568 On la traitera comme un membre d'équipage. 417 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Ce sera notre maison. 418 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Il suffit ! 419 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 J'aurais dû me douter que vous n'étiez que de la racaille. 420 00:30:31,246 --> 00:30:33,289 Klahadoll, ce n'est rien. Je… 421 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Regardez dans quel état est mademoiselle Kaya. 422 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Sortez de cette maison ! - Non. 423 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Il est tard. Ils passeront la nuit ici. 424 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Comme vous désirez, 425 00:30:49,055 --> 00:30:51,641 mais ils devront partir au lever du jour. 426 00:30:57,438 --> 00:30:59,148 Ça s'est plutôt bien passé. 427 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 Vous trouvez pas ? 428 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vice-amiral, je… 429 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Excusez-moi. Je vous dérange ? 430 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Au contraire, tu me sauves d'une autre défaite. 431 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Qu'y a-t-il ? 432 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Nous avons rencontré l'épave d'un sloop. 433 00:31:26,342 --> 00:31:27,719 Ceci était à bord. 434 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Ils ne peuvent pas être loin. Quelle est l'ile la plus proche ? 435 00:31:32,849 --> 00:31:34,517 L'ile de Gekko, monsieur. 436 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Prends la tête d'un détachement. 437 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Ramène-moi ces pirates. 438 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - À vos ordres. - Pas toi. 439 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Lui. 440 00:31:46,112 --> 00:31:47,113 Quoi ? 441 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Ta position de chef des cadets n'était pas justifiée. 442 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Le népotisme a ses limites. 443 00:31:57,123 --> 00:31:59,834 Montre-moi ce dont tu es capable, fiston. 444 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Ne me déçois pas. 445 00:32:03,421 --> 00:32:04,339 Bien, monsieur. 446 00:32:28,154 --> 00:32:29,489 Bonté divine ! 447 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 J'ai failli mourir de peur. 448 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Mes excuses. 449 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 J'ai le pas… 450 00:32:35,244 --> 00:32:37,121 plutôt léger. 451 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Je dois m'entretenir avec Kaya. 452 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Cette histoire de transfert de propriété du chantier naval 453 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 est pour le moins inhabituelle. 454 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Je dirige la maison depuis des années, 455 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 il est tout à fait naturel 456 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 que Kaya me demande de prendre les rênes de l'entreprise familiale. 457 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Je préfèrerais en discuter avec elle. 458 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Ce sont ses désirs, Merry. 459 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Elle me les dira elle-même. 460 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 La pauvre a suffisamment souffert, 461 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 je ne laisserai personne abuser de sa confiance. 462 00:33:10,655 --> 00:33:11,948 Comment… 463 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 Je ne tolérerai pas ce traitement. 464 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Pour un autographe, suffisait de demander ! 465 00:34:07,503 --> 00:34:10,715 Mince ! Les fans sont devenus super toxiques. 466 00:34:13,593 --> 00:34:15,094 Qu'est-ce que tu veux ? 467 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Des places gratoches ? 468 00:34:17,430 --> 00:34:20,892 Je peux t'offrir un abonnement. Ça coute bonbon. 469 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Je ne suis pas un fan. 470 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Arlong ? 471 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 East Blue est mon fief. 472 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Je suis venu te rappeler qui était le patron. 473 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Quand on écume mes mers, on me paie tribut. 474 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Mais, Arlong, chéri, fallait pas te faire tant de mouron. 475 00:34:59,138 --> 00:35:00,306 Je suis rien, moi ! 476 00:35:00,389 --> 00:35:02,725 La piraterie, c'est qu'un hobby. 477 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi m'a dit que t'avais pillé Orange. 478 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Pillé ? T'aurais dû voir dans quel état je l'ai trouvée. 479 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 C'était glauque. 480 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Tu me cours, le clown. 481 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Attends ! 482 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Tu sais qui te manque vraiment de respect ? 483 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 C'est ce petit morveux élastique au chapeau de paille, Luffy. 484 00:35:32,505 --> 00:35:33,965 Connais pas. 485 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Il vient de se faire la base de Shells Town. 486 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 Il a une carte de Grand Line. 487 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 Il dit qu'il allait trouver le One Piece. 488 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 Le One Piece… 489 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 Les humains s'en servent comme excuse pour gangréner le monde. 490 00:35:56,487 --> 00:36:00,533 Écoute, laisse-moi la vie sauve, 491 00:36:00,616 --> 00:36:05,329 en échange, je t'aiderai à trouver Luffy. 492 00:36:13,421 --> 00:36:16,591 Et comment comptes-tu t'y prendre ? 493 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 J'ai des yeux et des oreilles partout. 494 00:36:42,825 --> 00:36:43,784 Pas si fort ! 495 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - T'enlèves jamais tes sabres ? - Le Wadô Ichimonji va où je vais. 496 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 - Et tu vas où ? - J'ai soif. 497 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Cette baraque est un labyrinthe. 498 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Et toi ? 499 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 J'avais un creux. 500 00:37:13,105 --> 00:37:14,190 Forcément. 501 00:37:16,943 --> 00:37:19,987 Viens. Mon nez va nous guider jusqu'à la cuisine. 502 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Que fais-tu ici ? Tout va bien ? 503 00:38:16,168 --> 00:38:20,589 Désolée, je me suis perdue. Je cherchais les toilettes. 504 00:38:21,966 --> 00:38:23,592 Avec une taie d'oreiller ? 505 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 De toute évidence, tu es une vraie pirate. 506 00:38:35,062 --> 00:38:36,856 Je hais les pirates. 507 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 Mais je suis qui je suis. 508 00:38:40,985 --> 00:38:41,902 Et… 509 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 je m'en excuserai pas. 510 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Je trouve certains éléments de décoration plutôt tapageurs. 511 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Je préfèrerais les donner. 512 00:38:49,660 --> 00:38:53,331 - J'ai pas besoin de ta charité. - Non, bien sûr. 513 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 Je voulais dire qu'être riche ne servait à rien 514 00:38:56,917 --> 00:38:59,128 si on ne partage pas sa richesse. 515 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Avec les pauvres. Sa famille. 516 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Ses amis. 517 00:39:03,507 --> 00:39:04,884 On est amies ? 518 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Tu me connais pas. 519 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Tu es l'amie d'Usopp. Ça me suffit. 520 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 C'est quoi, le plan ? Petite soirée pyjama et mascara ? 521 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, ça va ? 522 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Ne t'y mets pas. 523 00:39:39,543 --> 00:39:40,586 Comment ça ? 524 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Tout le monde me traite 525 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 comme si j'étais en sucre. 526 00:39:46,717 --> 00:39:48,135 Je ne veux pas de ta pitié. 527 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Tu l'auras pas. 528 00:40:00,898 --> 00:40:02,149 T'arrivais pas à dormir ? 529 00:40:03,234 --> 00:40:04,610 Pas après ce diner. 530 00:40:09,031 --> 00:40:11,117 Je t'ai pas causé d'ennui, j'espère ? 531 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Je me suis laissé emporter. 532 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Non, ça en valait la peine. 533 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 L'expression de Klahadoll était juste… 534 00:40:21,627 --> 00:40:23,963 J'ai cru que sa tête allait exploser. 535 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 C'est vrai, ce que t'as dit ? À propos du clown et du type à la hache ? 536 00:40:32,763 --> 00:40:33,806 À 100 %. 537 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Enfin, à côté de tes exploits, c'est de la gnognote. 538 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Le One Piece, tu le cherches vraiment ? 539 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Et je vais le trouver. 540 00:40:51,657 --> 00:40:52,700 Mince ! 541 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 J'adorerais faire pareil. 542 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Mais… 543 00:40:58,706 --> 00:40:59,874 Je peux pas partir. 544 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya a besoin de moi. 545 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 C'est ta cops ? 546 00:41:05,838 --> 00:41:06,839 Quoi ? 547 00:41:10,801 --> 00:41:12,344 Usopp et moi ? Non. 548 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 On se connait depuis des années. Depuis la mort de sa mère. 549 00:41:17,433 --> 00:41:21,645 Il n'avait personne, alors mes parents lui ont donné un emploi. 550 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Il aime venir me raconter 551 00:41:24,607 --> 00:41:28,903 ses grands exploits et ses incroyables aventures. 552 00:41:30,696 --> 00:41:33,908 Pour tout te dire, elles me redonnent le sourire. 553 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 Elle est comme… 554 00:41:36,368 --> 00:41:38,621 ma meilleure amie. 555 00:41:40,164 --> 00:41:44,752 Ses parents sont morts il y a trois ans, et elle l'a pris plutôt mal. 556 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Puis elle est tombée malade. 557 00:41:50,758 --> 00:41:53,761 Je veux être là pour elle, voyez ? 558 00:41:55,721 --> 00:41:58,599 Tes parents, qu'est-ce qui leur est arrivé ? 559 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 Ils… 560 00:42:06,649 --> 00:42:08,025 Ils sont morts en mer. 561 00:42:13,113 --> 00:42:16,200 Même après toutes ces années, mon cœur saigne encore. 562 00:42:18,369 --> 00:42:20,996 Je n'ai jamais réussi à trier leurs affaires. 563 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 J'ai… 564 00:42:23,457 --> 00:42:27,086 J'ai fait fermer l'aile où se trouvait leur chambre. 565 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 Je suis désolée. 566 00:42:37,513 --> 00:42:39,807 Tu as déjà perdu quelqu'un que tu aimais ? 567 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Non. 568 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Je suis jalouse. 569 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Dis l'héritière. 570 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Tu n'es pas douée pour remonter le moral, hein ? 571 00:43:00,286 --> 00:43:02,037 Il faut croire que non. 572 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Elle est belle. 573 00:43:05,874 --> 00:43:07,376 Et super intelligente. 574 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 J'adore son rire. 575 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Mais… 576 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Tu crois qu'elle m'aime m'aime ? 577 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Demande à un autre mec. 578 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ? 579 00:43:24,143 --> 00:43:25,644 Je t'aime bien, moi. 580 00:43:26,145 --> 00:43:27,813 C'est pas ce que… 581 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Laisse tomber. 582 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 T'es un sacré tireur. 583 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Je tiens ça de mon père. C'est un pirate. 584 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Je me souviens pas de lui. 585 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 Il est parti quand j'étais encore bébé, mais… 586 00:43:47,374 --> 00:43:48,709 Il finira par revenir. 587 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp le Grand ! 588 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 C'est ton père ? 589 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Ouais, pourquoi ? - Pourquoi ? 590 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Je le connais ! Je… 591 00:44:03,390 --> 00:44:05,267 Il pirate avec Shanks ! 592 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Tu connais mon père ? 593 00:44:07,978 --> 00:44:12,399 Oui ! Je l'adorais. Il avait toujours un truc à raconter. 594 00:44:12,483 --> 00:44:13,942 Tu veux dire qu'il t'a… 595 00:44:14,818 --> 00:44:16,278 raconté des histoires ? 596 00:44:19,281 --> 00:44:20,324 C'est… 597 00:44:21,575 --> 00:44:22,910 Trop cool. 598 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Si vous continuez, je vais devoir picoler. 599 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 Il y a un cellier en bas. 600 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Fallait le dire. 601 00:44:38,717 --> 00:44:39,718 Tu viens ? 602 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 Non. 603 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Y a tout ce qu'il me faut ici. 604 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Ben voilà… 605 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Les bonnes bouteilles sont par là. 606 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 C'est Merry. Il est… 607 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Il est mo… 608 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinq lames. 609 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 J'ai déjà vu ça. 610 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Eh bien… 611 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Il semblerait que des rats ont fait leur nid dans le cellier. 612 00:46:09,057 --> 00:46:10,267 Ces lames… 613 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Je savais que j'avais vu ta poire quelque part. 614 00:46:15,898 --> 00:46:17,399 Sur un avis de recherche. 615 00:46:18,066 --> 00:46:22,029 T'es Kuro, le capitaine de l'équipage du Chat Noir. 616 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - C'est un pirate ? - Et un mort-vivant. 617 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Morgan le Hacheur est censé t'avoir tué. 618 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Une ruse habile. 619 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Une que l'égo de cet imbécile m'a aidé à perpétuer. 620 00:46:41,590 --> 00:46:43,342 Tu vas l'apprendre à tes dépens : 621 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 personne n'interfère avec mes plans. 622 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 On dirait qu'une prime m'attend. 623 00:47:46,613 --> 00:47:51,118 Débarrassez-vous des corps. Hors de la maison, cette fois. 624 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Ne laissez pas de trace. 625 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Et Usopp ? Il s'est enfui. 626 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Ce n'est rien. 627 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Il pourrait tout gâcher. 628 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Qu'il dise ce qu'il sait. Personne ne le croira. 629 00:48:14,933 --> 00:48:16,518 "Usopp s'est enfui." 630 00:48:19,396 --> 00:48:20,439 Allez, viens. 631 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Et si tu prenais le petit-déjeuner avec moi ? 632 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 Tes amis aussi. 633 00:48:30,991 --> 00:48:33,410 On pourrait discuter de la caravelle. 634 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Avec plaisir. 635 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Ça me regarde probablement pas, 636 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 mais ne laisse pas Klahadoll, ni personne d'autre, diriger ta vie. 637 00:48:48,050 --> 00:48:49,927 T'es plus forte que tu crois. 638 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Merci. 639 00:48:55,891 --> 00:48:57,059 Bonne nuit, Nami. 640 00:48:58,602 --> 00:48:59,645 Bonne nuit. 641 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 N'oublie pas ta taie. 642 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Pourquoi c'est moi qui pousse ? 643 00:49:34,513 --> 00:49:37,516 Parce que t'es plus gros et plus bête que moi. 644 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Quel gâchis de jeter de si bons sabres. 645 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Il a dit "pas de trace". 646 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Allez. 647 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Des pirates ! 648 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 À l'aide ! Des pirates ! 649 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Au secours ! Aidez-moi ! 650 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Ils sont vraiment là ! Les pirates sont là ! 651 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Aidez-moi ! 652 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 S'il vous plait, ouvrez ! C'est la vérité ! Ils sont là ! 653 00:50:45,333 --> 00:50:47,210 Ça suffit, Usopp ! Rentre chez toi ! 654 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Lâchez-moi, monsieur Mornin. - Ç'a assez duré. 655 00:51:15,363 --> 00:51:19,326 - J'en peux plus, de tes pirates. - Vous savez que j'ai raison. 656 00:51:19,409 --> 00:51:20,243 Lâchez-moi ! 657 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Il a recommencé, Bankina. Il s'est remis à crier aux pirates. 658 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Il faut qu'il arrête avant que quelqu'un perde patience. 659 00:51:30,003 --> 00:51:31,004 Lâchez-moi. 660 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 Arrête d'embêter les gens avec tes pirates. 661 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Mais ils viendront. 662 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Et papa sera avec eux. Il va bientôt rentrer, c'est promis. 663 00:51:45,268 --> 00:51:47,229 Je sais, mon chéri. 664 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Mais tu sais, même s'il ne revient pas… 665 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Il viendra. Et après, tu iras mieux. 666 00:51:55,153 --> 00:51:56,154 Tu as raison. 667 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Il va revenir. 668 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Maman ? 669 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Maman ? 670 00:52:14,089 --> 00:52:16,716 Les pirates sont là. 671 00:52:19,511 --> 00:52:20,762 Ils sont vraiment là. 672 00:52:22,556 --> 00:52:24,474 Pourquoi personne ne me croit ? 673 00:52:37,487 --> 00:52:38,530 Je vous crois. 674 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Sous-titres : Vincent Chomaz