1
00:00:08,050 --> 00:00:12,429
DESA SYRUP, 7 TAHUN SILAM
2
00:00:14,223 --> 00:00:17,142
Bajak laut datang!
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,226
Bajak laut!
4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Menjauh dari jalanan!
5
00:00:23,065 --> 00:00:27,444
Bajak laut datang!
Ada bajak laut! Berlindung!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,111
Bajak laut!
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,911
Ada bajak laut! Mereka mau menyerang!
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,249
- Bajak laut datang!
- Dia harus berhenti.
9
00:00:40,332 --> 00:00:42,209
- Semuanya, lari!
- Lagi-lagi.
10
00:00:42,292 --> 00:00:43,919
- Masuk!
- Tiap hari begini.
11
00:00:45,087 --> 00:00:47,464
Bajak laut! Bajak laut datang!
12
00:00:47,548 --> 00:00:50,175
Mereka menyerang desa! Bajak laut!
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
Bajak laut. Persiapkan meriam!
Tutup palka!
14
00:00:55,514 --> 00:00:58,058
Mulutmu saja yang kututup, Bodoh!
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,936
Jangan takut! Biar kuhalau mereka.
16
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
Tak ada bajak laut. Sudah bertahun-tahun.
17
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Kau salah. Mereka bisa datang kapan saja.
18
00:01:07,276 --> 00:01:10,779
Tapi jangan takut,
Kapten Usopp akan melindungi kalian.
19
00:01:10,862 --> 00:01:14,616
Kapan kau berhenti menyia-nyiakan
hidupmu, Usopp? Menyedihkan.
20
00:01:14,700 --> 00:01:18,245
Bajak laut datang! Bajak laut!
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,539
Bajak laut datang!
22
00:01:39,349 --> 00:01:40,976
Ini tak biasa.
23
00:01:41,059 --> 00:01:42,059
Hei, Nami.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Apa?
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,027
Sudah siap!
26
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Apa itu?
27
00:01:53,280 --> 00:01:58,035
Bendera kita. Kelompok bajak laut
harus punya. Sekarang kita punya!
28
00:01:58,118 --> 00:02:00,412
Kita bukan kru.
Jangan gantung itu di kapalku.
29
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
Zoro, lihat ini.
30
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
Unik.
31
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
Nami, toiletnya rusak.
32
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Tak ada toilet.
33
00:02:17,012 --> 00:02:19,306
- Ada yang bocor di belakang.
- Apa?
34
00:02:26,188 --> 00:02:27,188
Gawat!
35
00:02:38,325 --> 00:02:39,493
Sial.
36
00:02:41,370 --> 00:02:44,414
- Kapal bocor. Kau melakukan apa?
- Tak ada.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,417
Pasti ada yang rusak kena ayunan pedangmu.
38
00:02:47,501 --> 00:02:50,170
Kau, 'kan, pencuri ulung,
seharusnya curilah kapal bagus.
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,714
Teman-Teman, ayo rapat kru.
40
00:02:52,798 --> 00:02:53,924
- Bukan kru!
- Bukan kru.
41
00:02:54,758 --> 00:02:57,219
Butuh kapal yang layak
untuk ke Grand Line.
42
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Kapal bajak laut.
43
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
Layak untuk kru Topi Jerami.
44
00:03:02,057 --> 00:03:03,892
Kru Topi Jerami? Serius?
45
00:03:03,975 --> 00:03:05,519
Ya, itu nama bagus.
46
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Iblis" baru bagus.
47
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Topi? Tidak garang.
- Bajak laut tak harus garang.
48
00:03:12,025 --> 00:03:14,820
Intinya, kita butuh kapal baru.
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
Jadi, bisa dapat di mana?
50
00:03:20,659 --> 00:03:23,412
Kemungkinan terdekat di Kepulauan Gecko.
51
00:03:23,495 --> 00:03:26,289
Masih sempat mencapainya
sebelum kapal karam.
52
00:03:26,373 --> 00:03:28,041
Kita cari kapal pengganti.
53
00:03:28,125 --> 00:03:29,793
Bagus. Yang ada toiletnya.
54
00:03:30,293 --> 00:03:32,295
Kerja bagus, Navigator.
55
00:03:33,714 --> 00:03:35,590
Tetap jangan gantung itu di kapalku.
56
00:03:51,148 --> 00:03:52,607
Kembangkan layarnya!
57
00:03:52,691 --> 00:03:53,691
Siap!
58
00:03:54,151 --> 00:03:55,360
Lebih cepat!
59
00:03:57,529 --> 00:04:01,199
Kadet, buktikan kemampuan kalian
jika ingin menjadi awakku.
60
00:04:02,409 --> 00:04:05,662
Bajak laut yang menyerang Shells Town
mengungguli kita.
61
00:04:06,913 --> 00:04:10,709
Tapi begitu menetapkan targetku,
aku pantang mundur.
62
00:04:12,961 --> 00:04:14,588
Kalian paham, Marinir?
63
00:04:14,671 --> 00:04:16,006
Ya, Pak!
64
00:04:21,636 --> 00:04:24,139
Kenapa aku harus ikut kerja keras?
65
00:04:29,895 --> 00:04:31,313
Hei. Minggir.
66
00:04:33,982 --> 00:04:35,233
Kubilang minggir.
67
00:04:36,151 --> 00:04:37,277
Kau juga, Kadet.
68
00:04:40,447 --> 00:04:44,367
Hei, apa-apaan kau? Aku sudah mengikatnya.
69
00:04:44,451 --> 00:04:45,827
Ikatanmu kurang erat.
70
00:04:46,828 --> 00:04:48,038
Aku cuma mau…
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Mau mempermalukanku, ya?
72
00:04:51,458 --> 00:04:53,585
Kau merasa lebih kompeten dariku?
73
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
Tidak.
74
00:04:55,504 --> 00:04:58,089
- Aku cuma ingin membantu.
- Kadet.
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,513
Siapa yang mengencangkan tali ini?
76
00:05:05,096 --> 00:05:06,139
Dia, Pak.
77
00:05:08,225 --> 00:05:09,225
Benarkah itu?
78
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Ya.
79
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Ya, Pak.
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,780
Simpul yang bagus.
81
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Kau pernah melaut?
82
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Ya, Pak. Pernah.
83
00:05:29,704 --> 00:05:30,831
Ikut aku.
84
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Serahkan latihan rutin ini
kepada yang masih hijau.
85
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Pak, bagaimana denganku?
86
00:05:39,214 --> 00:05:40,507
Latihan tali-temali.
87
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
Andai ayahmu lebih becus mengajarimu.
88
00:05:53,979 --> 00:05:55,313
HIDUP ATAU MATI
BUGGY, 15 JUTA
89
00:05:55,397 --> 00:05:56,397
Yang benar saja.
90
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
Badut itu nilainya 15 juta Beri.
91
00:05:59,943 --> 00:06:01,820
Harusnya kita karungkan kepalanya.
92
00:06:01,903 --> 00:06:04,114
Mana mungkin Marinir mau bayar?
93
00:06:06,241 --> 00:06:08,368
Kau juga buronan sekarang.
94
00:06:10,954 --> 00:06:12,122
Benar juga.
95
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Justru itu kita harus ke Grand Line.
Mulai dari awal!
96
00:06:22,340 --> 00:06:23,340
Ya.
97
00:06:24,718 --> 00:06:26,928
Hei! Dapat kapal?
98
00:06:27,721 --> 00:06:30,724
Kuusahakan. Kapal kita
sudah kau hanyutkan?
99
00:06:30,807 --> 00:06:32,851
Ya. Kita takkan terlacak di sini.
100
00:06:34,769 --> 00:06:36,313
Kita tak lama di sini.
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Desa Syrup terkenal
akan perakitan kapalnya.
102
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
Ada banyak pilihan.
103
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Kalau begitu, tunggu apa lagi?
104
00:06:51,202 --> 00:06:52,454
Dasar badut bodoh.
105
00:07:00,503 --> 00:07:05,091
Nantikan pembalasanku, Bocah Karet.
106
00:07:07,177 --> 00:07:09,721
Jangan seenaknya
mempermalukan Buggy Badut!
107
00:07:13,642 --> 00:07:18,188
Akhirnya datang juga
pemain figuranku yang payah.
108
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Jangan halangi cahaya!
109
00:07:22,734 --> 00:07:23,944
Buggy Badut.
110
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Sirkusnya tutup.
111
00:07:34,621 --> 00:07:35,830
Diberhentikan sementara.
112
00:07:38,458 --> 00:07:39,918
Arlong ingin bicara.
113
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
Sampaikan ke Arlong…
114
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
aku tak mau disuruh.
115
00:08:11,366 --> 00:08:12,366
Lihat mereka.
116
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
- Berapa harganya?
- Pokoknya, di luar kantong.
117
00:08:16,121 --> 00:08:20,375
Begini, kita harus dapat kapal
dengan sampung yang megah.
118
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Tiang kapalnya dua… Bukan, tiga!
Dan menara pengamatnya tinggi.
119
00:08:25,255 --> 00:08:29,175
Mana sanggup membawa kapal
sebesar itu? Kita hanya bertiga.
120
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Sekarang memang bertiga.
121
00:08:31,761 --> 00:08:35,056
Kecuali ada orang aneh lagi
yang mau membantu kita.
122
00:08:35,140 --> 00:08:36,599
Itu kau sendiri.
123
00:08:37,642 --> 00:08:40,353
Kita butuh kapal yang tak terlalu mencolok
124
00:08:40,437 --> 00:08:42,022
agar tak tepergok.
125
00:08:43,106 --> 00:08:44,607
Kau ingin mencuri kapal?
126
00:08:45,692 --> 00:08:47,610
Bagaimana lagi cara dapat kapal?
127
00:08:48,445 --> 00:08:50,947
Entahlah, tapi jangan mencuri.
128
00:08:51,031 --> 00:08:52,490
Bajak laut macam apa kau?
129
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Kapal bukan cuma moda,
tapi juga rekan kita.
130
00:08:57,579 --> 00:09:01,249
Kita cari yang sempurna,
lalu miliki dengan cara jujur.
131
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Coba bilang ke pedagangnya.
Pasti dia terharu.
132
00:09:05,503 --> 00:09:06,503
Benar sekali.
133
00:09:10,133 --> 00:09:11,509
Jadi, apa rencananya?
134
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
Cari kapal dan periksa
seberapa ketat pengamanannya.
135
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
Oke.
136
00:10:07,107 --> 00:10:08,441
Indah, 'kan?
137
00:10:10,652 --> 00:10:11,653
Kau bisa bicara?
138
00:10:12,487 --> 00:10:14,155
Bukan! Di sini.
139
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
Oi.
140
00:10:17,742 --> 00:10:19,202
Kapalnya keren.
141
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
Ya.
142
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Apa keistimewaannya?
143
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
Kapal tipe caravel terbaik,
megah, tingginya 29 meter.
144
00:10:26,793 --> 00:10:28,711
Kemudi berbentuk tonggak, dapur lengkap.
145
00:10:28,795 --> 00:10:30,964
Dek meriam di depan dan belakang.
146
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Cepat, tidak?
147
00:10:33,258 --> 00:10:34,092
Paling cepat.
148
00:10:34,175 --> 00:10:36,803
Tidak tertandingi di East Blue.
149
00:10:39,013 --> 00:10:40,265
Sempurna!
150
00:10:40,348 --> 00:10:41,683
Aku setuju.
151
00:10:44,269 --> 00:10:45,311
Ternyata di situ.
152
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Teman-Teman!
153
00:10:50,108 --> 00:10:51,151
Ketemu.
154
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
Ini kapal kita.
155
00:10:54,445 --> 00:10:56,239
Dia pedagangnya.
156
00:10:58,116 --> 00:10:59,659
Sebentar. Apa?
157
00:11:00,201 --> 00:11:02,412
Ya! Kami mau beli kapalnya.
158
00:11:02,495 --> 00:11:06,332
Sebenarnya, ini tak dijual.
159
00:11:07,333 --> 00:11:09,502
Dan sebenarnya,
160
00:11:10,211 --> 00:11:12,005
aku bukan pedagang.
161
00:11:12,088 --> 00:11:14,883
- Kau pekerja di sini?
- Tentu saja.
162
00:11:15,758 --> 00:11:16,758
Aku Kepala Teknisi
163
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
bagian Pembersihan Kerak
dan Limbah Angkasa.
164
00:11:19,721 --> 00:11:20,721
Kau bilang apa?
165
00:11:21,222 --> 00:11:24,225
- Tukang gosok teritip dan kotoran burung.
- Dia tak bisa bantu.
166
00:11:24,309 --> 00:11:26,728
Tunggu! Aku bisa bantu.
167
00:11:27,270 --> 00:11:31,566
Kebetulan pemilik kapal ini
adalah sahabat terbaikku di dunia.
168
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Temanmu pemilik kapal ini?
169
00:11:33,568 --> 00:11:38,156
Bukan cuma ini.
Galangan ini miliknya. Dia jutawan.
170
00:11:39,824 --> 00:11:41,576
Pasti bisa dinegosiasikan.
171
00:11:42,869 --> 00:11:43,869
Tuh, 'kan?
172
00:11:45,955 --> 00:11:48,041
Kurasa tak ada salahnya menemuinya.
173
00:11:51,419 --> 00:11:52,879
Kusimpan di mana, ya?
174
00:11:55,465 --> 00:11:58,635
Pak. Ada yang bisa kubantu?
175
00:12:00,345 --> 00:12:02,722
Kau cukup menguasai dasar ilmu pelaut.
176
00:12:04,265 --> 00:12:06,226
Kau pelajari di kapal bajak laut?
177
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
Ya, Pak.
178
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Aku dipaksa bekerja,
jika tak mau dikurung di lambung kapal.
179
00:12:17,028 --> 00:12:19,364
Pengalaman tak mendefinisikan kita.
180
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Yang penting adalah
pelajaran yang kita petik.
181
00:12:22,242 --> 00:12:24,911
Kau telah belajar, dan bertahan hidup.
182
00:12:31,459 --> 00:12:32,502
Ini dia.
183
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Bisa main?
184
00:12:37,340 --> 00:12:39,133
- Sedikit.
- Bagus.
185
00:12:59,070 --> 00:13:01,572
Buktikan kau tak hanya bisa tali-temali.
186
00:13:09,539 --> 00:13:11,666
Rumah termegah yang pernah kulihat.
187
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Mengesankan, 'kan?
188
00:13:13,293 --> 00:13:16,337
Kaya mempersilakanku mampir kapan pun.
189
00:13:18,256 --> 00:13:19,674
Cuma dihuni satu orang?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,011
Ada kepala pelayan dan beberapa staf lain.
191
00:13:26,306 --> 00:13:28,850
Uang memang mengungkap kedok orang.
192
00:13:29,726 --> 00:13:32,437
Kebanyakan cuma peduli
diri sendiri dan harta mereka.
193
00:13:33,313 --> 00:13:34,897
Seperti seseorang.
194
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Kalau stafnya sedikit,
berarti mudah dirampok.
195
00:13:40,486 --> 00:13:43,156
Kenapa? Mau merampok seisi rumahnya?
196
00:13:44,991 --> 00:13:46,492
Tidak seluruhnya.
197
00:13:49,120 --> 00:13:52,540
Jadi, kalau kau diundang,
kenapa kita lewat belakang?
198
00:13:52,623 --> 00:13:54,167
Aku tak lewat pintu depan.
199
00:13:54,250 --> 00:13:57,295
Ini pintu masuk khusus
untuk tamu istimewa.
200
00:13:57,378 --> 00:13:58,588
Dia tukang bohong.
201
00:13:58,671 --> 00:14:02,467
Ya, tapi yang penting kita dibantu masuk.
202
00:14:06,054 --> 00:14:08,431
Sebenarnya ada pintu lebih eksklusif.
203
00:14:13,102 --> 00:14:15,146
Kau mau apa, Usopp?
204
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
Buchi, Kaya menungguku.
205
00:14:17,899 --> 00:14:19,400
Lagi-lagi bohong.
206
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
Kau tahu kau tak diterima di sini.
207
00:14:23,112 --> 00:14:24,447
Aku tak tahu, tuh.
208
00:14:24,530 --> 00:14:26,741
Aku bawa hadiah istimewa untuk Kaya.
209
00:14:27,575 --> 00:14:28,575
Usopp!
210
00:14:35,541 --> 00:14:37,377
Senangnya kau datang.
211
00:14:42,715 --> 00:14:43,715
Kaya!
212
00:14:46,260 --> 00:14:47,470
Selamat ulang tahun.
213
00:14:48,513 --> 00:14:50,473
- Kau ingat.
- Tentu saja.
214
00:14:55,269 --> 00:14:56,269
Usopp.
215
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Ini sudah kita bahas.
Jangan datang mendadak.
216
00:15:00,650 --> 00:15:02,402
Jangan begitu, Klahadore.
217
00:15:03,361 --> 00:15:07,615
Kau mau bercerita lagi?
Aku suka mendengarkan petualanganmu.
218
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Lebih seru lagi.
219
00:15:09,242 --> 00:15:10,493
Aku mengajak kruku.
220
00:15:11,077 --> 00:15:12,370
Maksudnya kita?
221
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Senang bertemu kalian.
Mari makan malam di rumahku.
222
00:15:16,332 --> 00:15:17,375
Nona Kaya,
223
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
ini terlalu mendadak.
224
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Hidangannya tak cukup untuk tamu.
225
00:15:24,799 --> 00:15:26,175
Kumohon, Klahadore.
226
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Ini ulang tahunku.
227
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Tak merepotkan, 'kan?
228
00:15:33,099 --> 00:15:34,725
Tentu, Nona Kaya.
229
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Apa pun untuk Nona.
230
00:15:37,145 --> 00:15:39,564
Bagus! Kapan kita makan?
231
00:15:39,647 --> 00:15:42,650
Tak bisa, jika berpakaian seperti itu.
232
00:15:43,526 --> 00:15:48,489
Sham, tolong antar Usopp
dan teman-temannya ke wisma tamu.
233
00:15:49,240 --> 00:15:52,243
Silakan mandi dan ganti pakaian
sebelum makan malam.
234
00:15:55,580 --> 00:15:57,123
Mandi ide bagus.
235
00:16:17,560 --> 00:16:18,686
Hei.
236
00:16:21,731 --> 00:16:24,066
Cepat atau lambat, Klahadore pasti tahu
237
00:16:24,150 --> 00:16:26,861
kau menyelinap lewat lorong pelayan.
238
00:16:28,738 --> 00:16:30,239
Memang kenapa kalau tahu?
239
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
Tinggal cari jalan lain.
240
00:16:32,742 --> 00:16:35,286
Kenapa kemari? Tidak bersiap-siap?
241
00:16:36,537 --> 00:16:38,623
Aku membawakan kado ulang tahun.
242
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Ini…
243
00:16:53,346 --> 00:16:54,639
Mutiara besar!
244
00:16:54,722 --> 00:16:56,224
Ternyata benar.
245
00:16:57,183 --> 00:16:58,518
Sulit didapatkan.
246
00:16:59,018 --> 00:17:02,188
Dijaga oleh monster ikan emas raksasa.
247
00:17:03,856 --> 00:17:07,193
Badai kuterjang.
Kapalku hampir terbalik saat mencarinya.
248
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Aku nyaris gagal mendarat.
249
00:17:13,950 --> 00:17:16,577
Hanya saja, aku tak mendarat di tanah.
250
00:17:17,078 --> 00:17:18,120
Tapi
251
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
di gundukan besar
252
00:17:21,958 --> 00:17:23,042
kotoran ikan emas.
253
00:17:30,800 --> 00:17:31,884
Kaya, kau tak apa?
254
00:17:32,385 --> 00:17:33,385
Teh.
255
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Bagaimana keadaanmu?
256
00:17:58,160 --> 00:17:59,495
Seperti biasa.
257
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Aku sudah terbiasa dengan sakitnya.
258
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Hanya teh ini yang membuatku nyaman.
259
00:18:12,258 --> 00:18:14,969
Teh, dan tentu saja ceritamu.
260
00:18:17,138 --> 00:18:22,059
Aku akan terus bertualang
selama kau ingin mendengar ceritanya.
261
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Aku ingin sekali mendengarnya.
262
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
Untuk apa punya baju sebanyak ini?
263
00:18:31,694 --> 00:18:35,114
Orang kaya membeli
bukan karena kebutuhan, tapi keinginan.
264
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Kita harus pakai baju apa?
265
00:18:38,659 --> 00:18:39,869
Pilih saja sesukamu.
266
00:18:39,952 --> 00:18:43,706
Kapan lagi ada kesempatan
memakai pakaian sebagus ini?
267
00:18:45,666 --> 00:18:46,666
Bagaimana?
268
00:18:47,627 --> 00:18:48,711
Menurutmu?
269
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Kau terlihat seperti Nami.
270
00:19:00,806 --> 00:19:01,891
Hei, Zoro!
271
00:19:02,475 --> 00:19:03,517
Mau pakai baju apa?
272
00:19:06,729 --> 00:19:08,272
Yang warna hitam.
273
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
Wah, hipster.
274
00:19:11,359 --> 00:19:14,528
Kalian pernah bertemu pelayan tadi, tidak?
275
00:19:14,612 --> 00:19:17,573
Ya, dia ada di jamuan yang kudatangi.
276
00:19:17,657 --> 00:19:19,450
Aku yakin pernah melihatnya.
277
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Ini bagaimana?
278
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Seperti Nami.
- Aku duluan yang pilih hitam.
279
00:19:31,003 --> 00:19:32,088
Aku benci kalian.
280
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Kasihan Kaya.
281
00:19:36,634 --> 00:19:37,760
Barang sebanyak ini
282
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
dan ruang seluas ini.
283
00:19:40,179 --> 00:19:43,099
Pasti membuatnya merasa kesepian.
284
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Emosi orang kaya tak seperti kita.
285
00:19:45,393 --> 00:19:49,188
Bukannya kesepian,
semua ini membuatnya merasa penting.
286
00:19:50,690 --> 00:19:52,733
Yah, Usopp menyukai Kaya.
287
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
Dan kita diundang makan malam.
288
00:19:55,695 --> 00:19:57,780
Pasti ada cara mendapat kapal itu.
289
00:19:57,863 --> 00:20:01,409
Mustahil. Orang kaya menjaga hartanya
bukan dengan berdonasi.
290
00:20:03,244 --> 00:20:04,244
Mau bertaruh?
291
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Apa syaratnya?
292
00:20:11,919 --> 00:20:14,505
Aku bertaruh bisa membujuk Kaya
memberikan kapal itu.
293
00:20:14,588 --> 00:20:15,715
Kalau kau gagal?
294
00:20:17,174 --> 00:20:18,676
Jalankan rencanamu.
295
00:20:19,385 --> 00:20:20,970
Mencuri kapal.
296
00:20:23,472 --> 00:20:24,472
Sepakat.
297
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
Bagus.
298
00:20:44,076 --> 00:20:47,705
Sudah 18 tahun. Tidak disangka.
299
00:20:48,289 --> 00:20:50,583
Nona Kaya tumbuh menjadi wanita anggun.
300
00:20:51,459 --> 00:20:52,585
Oh, Klahadore.
301
00:21:00,551 --> 00:21:04,346
Saat saya hidup terlunta-lunta,
orang tua Nona menolong saya.
302
00:21:04,430 --> 00:21:05,973
Saat mereka wafat,
303
00:21:06,474 --> 00:21:09,351
saya dengan senang hati
304
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
membalas kebaikan mereka dan Nona
305
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
dengan melayani Nona
selama tiga tahun ini.
306
00:21:17,568 --> 00:21:18,903
Kau sangat berjasa.
307
00:21:19,862 --> 00:21:21,614
Bukan sebagai pelayan, tapi teman.
308
00:21:24,742 --> 00:21:26,702
Aku tak tahu cara membalasmu.
309
00:21:27,203 --> 00:21:30,748
Terkadang saya memang terlalu protektif,
310
00:21:30,831 --> 00:21:33,626
tapi itu karena saya tak akan sanggup
311
00:21:33,709 --> 00:21:35,878
seandainya hal buruk menimpa Nona.
312
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Cobalah lebih santai.
313
00:21:44,386 --> 00:21:45,386
Akan saya coba.
314
00:21:45,930 --> 00:21:47,890
Mungkin itu kado saya untuk Nona.
315
00:21:57,525 --> 00:21:58,859
Hati-hati, Bodoh!
316
00:22:00,361 --> 00:22:03,197
Maaf. Sudah refleks.
317
00:22:03,280 --> 00:22:04,949
Kau mau meracuni diri?
318
00:22:05,658 --> 00:22:08,285
Bagaimana persiapan makan malamnya?
319
00:22:09,662 --> 00:22:10,913
Lancar.
320
00:22:23,467 --> 00:22:24,467
Sham?
321
00:22:33,310 --> 00:22:34,310
Apa ini?
322
00:22:36,105 --> 00:22:38,190
Maaf. Tak akan kami ulangi.
323
00:22:38,774 --> 00:22:40,818
Tidak. Tak akan terulang.
324
00:22:47,992 --> 00:22:51,537
Segalanya harus dieksekusi
dengan sempurna malam ini.
325
00:23:15,102 --> 00:23:17,021
Masih giliranmu, Anak Muda.
326
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Maaf, Pak.
327
00:23:33,662 --> 00:23:36,832
Aku menang. Kau terlalu banyak berpikir.
328
00:23:38,000 --> 00:23:40,461
Terlalu fokus untuk tak kalah.
329
00:23:41,337 --> 00:23:43,881
Kau tak akan menang jika selalu bertahan.
330
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Aku tak mahir, Pak.
- Omong kosong.
331
00:23:47,718 --> 00:23:49,595
Kau yang mempersulit diri.
332
00:23:50,846 --> 00:23:51,846
Sekarang,
333
00:23:52,932 --> 00:23:54,391
dua menit.
334
00:24:02,066 --> 00:24:03,150
Nah. Giliranmu.
335
00:24:04,151 --> 00:24:05,151
Cepat.
336
00:24:26,757 --> 00:24:27,757
Aku menang!
337
00:24:30,928 --> 00:24:31,929
Benar.
338
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Karena kau bertindak tegas.
339
00:24:35,557 --> 00:24:37,059
Seperti bajak laut.
340
00:24:37,142 --> 00:24:39,395
Hanya tindakan yang mereka pahami,
341
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
jadi kita harus lebih keras.
342
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Terutama terhadap para bajak laut muda.
343
00:24:45,776 --> 00:24:48,654
Mereka harus segera
diberi pelajaran. Paham?
344
00:24:50,280 --> 00:24:52,783
- Ya, Pak.
- Bereskan. Kita main lagi.
345
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Enak sekali.
346
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Ya, 'kan?
347
00:25:04,003 --> 00:25:06,755
Seperti saat aku membunuh naga,
348
00:25:06,839 --> 00:25:10,050
memanggangnya di api unggun,
menghabiskannya sendiri.
349
00:25:10,134 --> 00:25:12,094
- Pernah makan naga?
- Tidak.
350
00:25:12,177 --> 00:25:14,763
- Ada daging naga?
- Sayangnya kosong.
351
00:25:15,681 --> 00:25:16,681
Yah, sayang.
352
00:25:17,933 --> 00:25:20,811
Hei, Zoro. Kau harus coba ini!
353
00:25:21,895 --> 00:25:23,731
Aku minum ini saja.
354
00:25:30,863 --> 00:25:34,742
- Jadi, kau pengelola keuangan Kaya?
- Ya.
355
00:25:34,825 --> 00:25:39,288
Sudah bertahun-tahun kutangani
aset pribadi dan bisnis keluarganya.
356
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Menarik.
357
00:25:40,289 --> 00:25:43,792
Aku selalu tertarik mempelajari
358
00:25:43,876 --> 00:25:46,795
seluk-beluk bisnis perakitan kapal.
359
00:25:49,423 --> 00:25:50,716
Saya persembahkan…
360
00:25:54,344 --> 00:25:55,471
Nona Kaya.
361
00:26:09,526 --> 00:26:13,322
Nona Kaya begitu menawan.
362
00:26:13,906 --> 00:26:17,159
Merry. Aku senang kau bisa datang.
363
00:26:17,242 --> 00:26:20,162
Ini hari bersejarah
yang tak akan saya lewatkan.
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Orang tua Nona pasti bangga.
365
00:26:28,462 --> 00:26:32,758
- Nami, gaun itu cocok untukmu.
- Terima kasih.
366
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Itu milik ibuku.
Salah satu gaun favoritnya.
367
00:26:36,970 --> 00:26:38,472
Maaf, aku tak…
368
00:26:38,555 --> 00:26:39,555
Tak apa.
369
00:26:39,890 --> 00:26:42,726
Ibuku pasti setuju
gaun itu cocok denganmu.
370
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Apa kita pernah bertemu?
371
00:26:52,653 --> 00:26:54,029
Kau tampak tak asing.
372
00:26:56,698 --> 00:26:58,117
Aku ragu, Pak.
373
00:26:58,700 --> 00:27:00,077
Funky Bar?
374
00:27:00,160 --> 00:27:01,662
Pulau Mirror Ball?
375
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bar?
376
00:27:06,166 --> 00:27:10,087
Aku tak pernah mendatangi
tempat semacam itu.
377
00:27:10,170 --> 00:27:13,132
Kaya, boleh bicara sebentar?
378
00:27:13,215 --> 00:27:18,387
Kita harus bahas soal pengalihan
kepemilikan galangan kapal.
379
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, selalu saja membahas bisnis.
380
00:27:23,183 --> 00:27:25,978
Malam ini waktunya berpesta.
381
00:27:26,603 --> 00:27:28,689
Mari pindah ke ruang makan.
382
00:27:30,232 --> 00:27:31,232
Hore!
383
00:27:46,123 --> 00:27:47,124
Isi terus.
384
00:27:52,421 --> 00:27:54,381
Aku ingin coba makan ikan.
385
00:27:54,965 --> 00:27:57,843
Maaf, Nona Kaya, tak bisa.
386
00:27:57,926 --> 00:27:59,720
Sedikit saja.
387
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Makanan tertentu
bisa memengaruhi kesehatan Nona.
388
00:28:04,057 --> 00:28:06,602
Silakan, Buchi menyiapkan sup spesial.
389
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, ini ulang tahunmu.
Makanlah sesukamu.
390
00:28:15,485 --> 00:28:19,865
Karena kondisi kesehatannya,
aku harus menjaga dietnya.
391
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Harus kau yang menjawab?
392
00:28:22,993 --> 00:28:24,203
Biar kumakan ikannya.
393
00:28:27,497 --> 00:28:30,042
Luffy. Ada yang ingin kau bahas, 'kan?
394
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Oh, ya! Usopp bilang
kau pemilik galangan kapal.
395
00:28:34,963 --> 00:28:37,591
Pendirinya orang tuaku,
396
00:28:38,091 --> 00:28:40,344
dan Merry mengurus bisnisnya sejak…
397
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Sejak mereka wafat.
398
00:28:43,639 --> 00:28:46,058
Tapi semua itu akan berubah.
399
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Lepas tengah malam,
aku akan menjadi pemilik tunggal.
400
00:28:53,190 --> 00:28:58,028
Baguslah, karena kami
ingin membeli kapalmu.
401
00:28:59,571 --> 00:29:00,571
Begitu rupanya.
402
00:29:01,031 --> 00:29:02,783
Usopp bilang kalian pelaut.
403
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
Bukan, bukan pelaut.
404
00:29:04,493 --> 00:29:05,493
Kami bajak laut.
405
00:29:07,663 --> 00:29:08,663
Bakal seru, nih.
406
00:29:10,624 --> 00:29:11,875
- Bajak laut?
- Ya!
407
00:29:12,459 --> 00:29:14,002
Belum lama berlayar bersama,
408
00:29:14,086 --> 00:29:16,922
tapi kami sudah mengalahkan badut jahat,
409
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
menyerbu pangkalan Marinir AL,
410
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
dan menaklukkan kapten bertangan kapak.
411
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Mirip petualanganmu, Usopp.
412
00:29:25,931 --> 00:29:27,641
Ya… Itu gila.
413
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Ya, dan petualangan baru dimulai.
414
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Kau sedang apa? Cepat turun!
415
00:29:34,398 --> 00:29:37,651
Menjadi bajak laut
adalah impianku sejak kecil.
416
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Dan akhirnya kuwujudkan.
417
00:29:44,157 --> 00:29:47,995
Tujuan kami adalah Grand Line,
tempat petualangan hebat menanti.
418
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Dan di akhir perjalanan,
aku akan temukan harta karun,
419
00:29:52,541 --> 00:29:54,751
One Piece, lalu menjadi
420
00:29:56,003 --> 00:29:57,462
Raja Bajak Laut.
421
00:29:57,546 --> 00:29:59,298
Kau serius?
422
00:30:05,178 --> 00:30:08,307
Kaya, ada satu kapalmu yang indah.
423
00:30:08,390 --> 00:30:10,517
Kapal caravel dengan sampung domba.
424
00:30:10,600 --> 00:30:11,852
Aku tertarik.
425
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Kami butuh itu untuk menggapai impian.
426
00:30:14,438 --> 00:30:17,357
Aku janji kami akan merawatnya,
dengan telaten.
427
00:30:18,191 --> 00:30:20,152
Menganggapnya rekan kami.
428
00:30:21,903 --> 00:30:23,405
Karena kapal juga rumah.
429
00:30:23,989 --> 00:30:25,824
Sudah cukup!
430
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Harusnya aku sadar
kenalan Usopp pasti urakan.
431
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, tak apa-apa. Aku…
432
00:30:35,876 --> 00:30:38,378
Lihat akibatnya. Nona Kaya terganggu.
433
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
- Kalian, keluar dari rumah ini!
- Jangan.
434
00:30:43,050 --> 00:30:45,635
Sudah malam. Biarkan mereka menginap.
435
00:30:47,346 --> 00:30:48,972
Baiklah, Nona Kaya,
436
00:30:49,056 --> 00:30:51,600
tapi mereka harus keluar besok pagi.
437
00:30:57,439 --> 00:30:58,774
Lumayan lancar.
438
00:31:00,067 --> 00:31:01,067
Ya, 'kan?
439
00:31:08,742 --> 00:31:10,243
Wakil Laksamana, aku…
440
00:31:12,287 --> 00:31:15,207
Maaf. Apa aku mengganggu?
441
00:31:15,290 --> 00:31:18,627
Tidak. Kau mencegahku dikalahkan lagi.
442
00:31:20,003 --> 00:31:21,003
Ada apa?
443
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Kami menemukan puing-puing kapal.
444
00:31:26,343 --> 00:31:27,719
Ada ini di kapalnya.
445
00:31:29,012 --> 00:31:32,766
Mereka pasti belum jauh.
Di mana pulau terdekat dari sini?
446
00:31:32,849 --> 00:31:33,934
Kepulauan Gecko.
447
00:31:37,604 --> 00:31:40,232
Kerahkan tim pendaratan dan berlabuh.
448
00:31:41,441 --> 00:31:43,110
Temukan para bajak laut itu.
449
00:31:43,193 --> 00:31:44,569
- Baik.
- Bukan kau.
450
00:31:45,195 --> 00:31:46,029
Dia.
451
00:31:46,113 --> 00:31:47,113
- Apa?
- Apa?
452
00:31:47,781 --> 00:31:51,910
Kau terbukti tak pantas
menjadi kadet senior.
453
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Kau bisa sejauh ini karena nepotisme.
454
00:31:57,124 --> 00:31:59,251
Ini kesempatan
membuktikan kehebatanmu, Kadet.
455
00:32:01,753 --> 00:32:02,753
Jangan sia-siakan.
456
00:32:03,422 --> 00:32:04,422
Baik.
457
00:32:28,155 --> 00:32:31,700
Astaga! Mau membuatku jantungan?
458
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Maaf.
459
00:32:32,868 --> 00:32:34,077
Langkahku
460
00:32:35,245 --> 00:32:37,038
memang sulit terdeteksi.
461
00:32:37,622 --> 00:32:40,167
Aku harus segera bicara dengan Nona Kaya.
462
00:32:40,250 --> 00:32:44,337
Rencana mengalihkan kepemilikan
bisnis perakitan kapal kepadamu
463
00:32:44,421 --> 00:32:47,132
sama sekali tidak wajar.
464
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Sudah lama kukelola rumah ini,
465
00:32:49,301 --> 00:32:50,844
jadi wajar saja
466
00:32:50,927 --> 00:32:54,890
jika Nona menitipkan
bisnis keluarganya sampai dia siap.
467
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
Tetap harus kubahas dengan Nona.
468
00:32:57,434 --> 00:33:00,520
Tapi inilah harapan kami, Merry.
469
00:33:00,604 --> 00:33:02,314
Aku ingin dengar darinya langsung.
470
00:33:02,397 --> 00:33:04,900
Nona sudah cukup menderita,
471
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
tak kubiarkan siapa pun memanfaatkan Nona.
472
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
Bagaimana bisa…
473
00:33:30,800 --> 00:33:31,927
Klahadore?
474
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Cukup main-mainnya.
475
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Masa begini caramu minta tanda tangan?
476
00:34:07,504 --> 00:34:10,715
Ampun! Penggemar zaman sekarang
makin gila saja.
477
00:34:13,635 --> 00:34:15,095
Baiklah, apa maumu?
478
00:34:15,804 --> 00:34:17,347
Tiket pertunjukan?
479
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Aku bisa beri tiket spesial. Mahal, lo.
480
00:34:24,729 --> 00:34:27,148
Aku bukan penggemarmu.
481
00:34:32,195 --> 00:34:33,655
HIDUP ATAU MATI
ARLONG - 20 JUTA
482
00:34:37,158 --> 00:34:38,201
Arlong?
483
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Aku penguasa East Blue.
484
00:34:43,623 --> 00:34:47,252
Ingin mengingatkanmu agar kau tahu diri.
485
00:34:50,422 --> 00:34:54,467
Jika mau beraksi di lautku,
bayarlah upeti.
486
00:34:54,968 --> 00:34:59,055
Tapi, Arlong, tak perlu pusingkan aku.
487
00:34:59,139 --> 00:35:02,267
Aku cuma kelas teri.
Bajak laut itu kerja sambilanku.
488
00:35:07,772 --> 00:35:10,609
Kuroobi bilang kau
mengubrak-abrik Orange Town.
489
00:35:10,692 --> 00:35:14,362
Mengubrak-abrik?
Seharusnya kau lihat kondisi awalnya.
490
00:35:14,446 --> 00:35:15,739
Bobrok sekali.
491
00:35:16,698 --> 00:35:18,366
Badut membosankan.
492
00:35:19,034 --> 00:35:21,202
Tunggu!
493
00:35:23,705 --> 00:35:26,541
Kau tahu siapa yang tak menghormatimu?
494
00:35:26,625 --> 00:35:30,754
Bocah karet menyebalkan
bertopi jerami. Namanya Luffy.
495
00:35:32,422 --> 00:35:33,757
Aku tak pernah dengar.
496
00:35:34,466 --> 00:35:37,427
Dia merampok
pangkalan Marinir AL di Shells Town.
497
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Lalu mencuri peta Grand Line
498
00:35:39,888 --> 00:35:42,641
dan berlagak mau menemukan One Piece.
499
00:35:47,646 --> 00:35:49,105
One Piece.
500
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Selalu jadi dalih manusia
untuk menodai lautan.
501
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Dengar, tolong biarkan aku hidup,
502
00:36:00,617 --> 00:36:05,121
maka akan kubantu mencari Luffy.
503
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Memang apa rencanamu?
504
00:36:18,218 --> 00:36:21,137
Mata dan telingaku di mana-mana.
505
00:36:41,116 --> 00:36:42,116
Hei, Zoro!
506
00:36:42,826 --> 00:36:43,826
Diam.
507
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Pedang itu kau bawa terus?
- Wado Ichimonji selalu kubawa.
508
00:36:57,841 --> 00:37:00,552
- Kau mau ke mana?
- Mencari minuman.
509
00:37:01,344 --> 00:37:03,054
Rumah ini ruwet.
510
00:37:06,808 --> 00:37:07,808
Kau sendiri?
511
00:37:10,061 --> 00:37:11,312
Mencari camilan.
512
00:37:13,189 --> 00:37:14,189
Tak heran.
513
00:37:16,943 --> 00:37:19,571
Ayo. Kita andalkan penciumanku
untuk ke dapur.
514
00:38:11,164 --> 00:38:12,164
Nami?
515
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Sedang apa? Kau baik-baik saja?
516
00:38:16,169 --> 00:38:20,173
Maaf, rumahmu besar sekali.
Aku mencari kamar mandi.
517
00:38:21,966 --> 00:38:23,593
Sambil bawa sarung bantal?
518
00:38:29,808 --> 00:38:33,186
Ternyata kau memang bajak laut.
519
00:38:35,063 --> 00:38:36,940
Aku benci bajak laut.
520
00:38:38,191 --> 00:38:39,359
Tapi beginilah aku.
521
00:38:40,985 --> 00:38:41,985
Dan…
522
00:38:42,612 --> 00:38:44,113
Aku tak akan minta maaf.
523
00:38:44,197 --> 00:38:47,867
Sejujurnya, beberapa dekorasinya
memang agak norak.
524
00:38:47,951 --> 00:38:49,577
Lebih baik disumbangkan.
525
00:38:49,661 --> 00:38:51,162
Aku tak butuh sumbangan.
526
00:38:51,246 --> 00:38:53,122
Tentu tidak.
527
00:38:53,832 --> 00:38:56,960
Maksudku, apa gunanya
hidup bergelimang harta
528
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
jika tak bisa berbagi?
529
00:38:59,212 --> 00:39:01,506
Pada yang membutuhkan. Keluarga.
530
00:39:02,549 --> 00:39:03,424
Teman-teman.
531
00:39:03,508 --> 00:39:05,009
Memang kita teman?
532
00:39:06,094 --> 00:39:07,470
Kau tak mengenalku.
533
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp mengenalmu, itu sudah cukup.
534
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Lalu bagaimana? Mau pesta piama?
Saling merias?
535
00:39:31,452 --> 00:39:32,579
Kaya, kau tak apa?
536
00:39:37,417 --> 00:39:38,417
Jangan ikut-ikutan.
537
00:39:39,544 --> 00:39:40,544
Apa?
538
00:39:41,170 --> 00:39:43,214
Semua orang berhati-hati di dekatku.
539
00:39:43,298 --> 00:39:45,383
Seakan-akan aku seringkih itu.
540
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
Jangan kasihani aku.
541
00:39:48,887 --> 00:39:50,138
Aku tak akan kasihan.
542
00:40:00,940 --> 00:40:02,150
Tak bisa tidur juga?
543
00:40:03,192 --> 00:40:04,611
Tidak setelah jamuan tadi.
544
00:40:08,948 --> 00:40:10,992
Semoga aku tak merusak
hubunganmu dengan Kaya.
545
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Kadang aku terbawa suasana.
546
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Tak masalah. Ada bagusnya.
547
00:40:15,914 --> 00:40:18,166
Bisa melihat Klahadore kesal.
548
00:40:21,628 --> 00:40:23,379
Kepalanya seperti mau meletus.
549
00:40:26,424 --> 00:40:30,637
Ucapanmu tadi serius?
Soal badut dan kapten bertangan kapak?
550
00:40:32,764 --> 00:40:33,764
Semuanya.
551
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Meski tidak semenarik petualanganmu.
552
00:40:40,271 --> 00:40:41,356
Ya.
553
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Dan One Piece. Kau sungguh mencarinya?
554
00:40:46,277 --> 00:40:47,277
Ya.
555
00:40:47,695 --> 00:40:49,656
Aku juga yang akan menemukannya.
556
00:40:51,658 --> 00:40:52,658
Gila!
557
00:40:53,910 --> 00:40:55,453
Andai aku bisa begitu.
558
00:40:56,913 --> 00:40:57,913
Tapi
559
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
aku tak bisa pergi.
560
00:41:01,417 --> 00:41:02,669
Kaya membutuhkanku.
561
00:41:03,753 --> 00:41:05,254
Dia pacarmu?
562
00:41:05,838 --> 00:41:06,839
Apa?
563
00:41:10,802 --> 00:41:12,303
Usopp dan aku? Bukan.
564
00:41:12,845 --> 00:41:16,391
Kami teman lama. Sejak ibunya wafat.
565
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Dia sebatang kara, lalu dipekerjakan
orang tuaku di galangan kapal.
566
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Kadang dia singgah,
567
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
menceritakan aksi heroik yang berani
dan petualangannya yang seru.
568
00:41:30,697 --> 00:41:33,700
Semua kisahnya sungguh menghiburku.
569
00:41:34,617 --> 00:41:38,538
Dia lebih seperti sahabatku.
570
00:41:40,164 --> 00:41:44,585
Orang tuanya wafat beberapa tahun silam
dan dia sangat terpukul,
571
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
lalu dia jatuh sakit.
572
00:41:50,758 --> 00:41:53,845
Pokoknya, aku ingin mendampinginya.
573
00:41:55,722 --> 00:41:57,140
Orang tuamu,
574
00:41:57,223 --> 00:41:58,558
kenapa mereka?
575
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Mereka…
576
00:42:06,649 --> 00:42:07,817
Wafat saat melaut.
577
00:42:13,031 --> 00:42:16,117
Meski sudah bertahun-tahun,
aku masih sesak mengingatnya.
578
00:42:18,369 --> 00:42:20,872
Melihat barang mereka pun aku tak sanggup.
579
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Kukubur kenangan itu di sayap timur,
tempat kamar mereka berada.
580
00:42:31,716 --> 00:42:32,800
Aku prihatin.
581
00:42:37,513 --> 00:42:39,599
Pernah kehilangan orang dekat?
582
00:42:41,934 --> 00:42:42,934
Tidak.
583
00:42:45,354 --> 00:42:46,355
Aku iri.
584
00:42:47,774 --> 00:42:48,983
Kata si gadis kaya.
585
00:42:51,194 --> 00:42:54,155
Kau tak pandai berteman, ya?
586
00:43:00,286 --> 00:43:01,871
Sepertinya tidak.
587
00:43:04,040 --> 00:43:05,208
Dia cantik
588
00:43:05,917 --> 00:43:07,376
dan sangat pintar.
589
00:43:07,877 --> 00:43:09,670
Tawanya memesona.
590
00:43:10,338 --> 00:43:11,839
Tapi, maksudku…
591
00:43:13,382 --> 00:43:17,845
Dia tak mungkin naksir aku, 'kan?
592
00:43:20,348 --> 00:43:21,766
Kau salah tanya orang.
593
00:43:21,849 --> 00:43:24,060
Tapi kalau kau Kaya,
apa kau akan menyukaiku?
594
00:43:24,143 --> 00:43:25,143
Aku menyukaimu.
595
00:43:25,978 --> 00:43:27,814
Tapi bukan itu maksud…
596
00:43:28,564 --> 00:43:29,774
Lupakan.
597
00:43:36,781 --> 00:43:38,074
Bidikanmu jitu!
598
00:43:38,658 --> 00:43:41,994
Bakat turunan ayahku.
Dia bajak laut ternama.
599
00:43:42,078 --> 00:43:43,746
Aku kurang ingat tentangnya
600
00:43:43,830 --> 00:43:46,791
karena dia melaut saat aku masih bayi,
601
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
tapi kelak dia pasti pulang.
602
00:43:51,295 --> 00:43:52,421
Yasopp yang Hebat!
603
00:43:54,465 --> 00:43:55,465
Yasopp?
604
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Dia ayahmu?
605
00:43:58,344 --> 00:44:00,555
- Ya. Kenapa? Pernah dengar?
- "Dengar"?
606
00:44:01,180 --> 00:44:02,849
Aku kenal dia! Aku…
607
00:44:03,391 --> 00:44:05,309
Dia salah satu kru Shanks!
608
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Kau kenal ayahku?
609
00:44:07,979 --> 00:44:12,358
Ya, kenal! Dia luar biasa.
Selalu menasihatiku soal bajak laut.
610
00:44:12,441 --> 00:44:13,985
Jadi, kalian
611
00:44:14,819 --> 00:44:15,819
menongkrong?
612
00:44:16,904 --> 00:44:17,904
Ya.
613
00:44:19,282 --> 00:44:22,118
Itu… keren.
614
00:44:22,994 --> 00:44:25,872
Kalau kalian mau sentimental,
aku butuh minum.
615
00:44:26,455 --> 00:44:27,874
Ada gudang anggur di basemen.
616
00:44:29,417 --> 00:44:30,793
Kenapa baru bilang?
617
00:44:38,718 --> 00:44:39,718
Kau ikut?
618
00:44:44,140 --> 00:44:45,140
Tidak.
619
00:44:49,270 --> 00:44:50,855
Ini saja cukup.
620
00:45:13,044 --> 00:45:14,170
Ini baru menarik.
621
00:45:26,015 --> 00:45:28,017
Yang berkualitas pasti di sini.
622
00:45:34,315 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?
623
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry. Dia…
624
00:45:38,611 --> 00:45:39,779
Dia sudah ma…
625
00:45:47,578 --> 00:45:48,788
Lima tusukan.
626
00:45:49,747 --> 00:45:51,332
Rasanya tak asing.
627
00:45:53,000 --> 00:45:54,919
Wah, wah, wah.
628
00:45:56,087 --> 00:46:00,299
Tampaknya ada tikus di gudang anggur.
629
00:46:09,058 --> 00:46:10,393
Pisau-pisau itu.
630
00:46:11,852 --> 00:46:14,063
Ternyata benar aku pernah melihatmu.
631
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Di poster buronan.
632
00:46:18,067 --> 00:46:21,696
Kau Kuro, kapten Bajak Laut Black Cat.
633
00:46:25,074 --> 00:46:27,535
HIDUP ATAU MATI
KURO - 16 JUTA
634
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Dia bajak laut?
- Harusnya sudah mati.
635
00:46:33,874 --> 00:46:36,002
Kabarnya, kau dibunuh Morgan.
636
00:46:36,085 --> 00:46:37,545
Cuma tipu daya.
637
00:46:38,212 --> 00:46:41,507
Berkat arogansi si otak udang itu,
tipu dayaku dipercaya.
638
00:46:41,590 --> 00:46:43,342
Kau akan segera paham
639
00:46:44,468 --> 00:46:47,138
kenapa tak ada
yang bisa merusak rencanaku.
640
00:46:49,932 --> 00:46:52,268
Ternyata malam ini aku dapat buruan.
641
00:47:46,614 --> 00:47:50,868
Buang mayatnya. Kali ini di luar rumah.
642
00:47:51,619 --> 00:47:53,329
Hilangkan jejak.
643
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Usopp bagaimana? Dia kabur.
644
00:47:56,332 --> 00:47:57,208
Tak masalah.
645
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Rencana kita bisa kacau.
646
00:47:58,793 --> 00:48:02,880
Biarkan dia melapor.
Tak akan ada yang percaya.
647
00:48:14,934 --> 00:48:16,352
"Oh, Usopp kabur."
648
00:48:19,397 --> 00:48:20,397
Ayo.
649
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Bagaimana kalau kau ikut sarapan besok?
650
00:48:28,948 --> 00:48:30,324
Teman-temanmu juga.
651
00:48:30,991 --> 00:48:33,369
Kita negosiasikan kapalnya.
652
00:48:34,787 --> 00:48:35,787
Boleh.
653
00:48:39,959 --> 00:48:42,253
Bukan hakku mengatakan ini,
654
00:48:42,795 --> 00:48:47,049
tapi jangan biarkan Klahadore
atau siapa pun mengatur hidupmu.
655
00:48:47,550 --> 00:48:49,343
Kau lebih kuat dari dugaanmu.
656
00:48:51,595 --> 00:48:52,972
Terima kasih.
657
00:48:55,850 --> 00:48:57,059
Selamat malam, Nami.
658
00:48:58,602 --> 00:48:59,602
Selamat malam.
659
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Jangan lupa bantalmu.
660
00:49:32,511 --> 00:49:34,430
Kenapa aku yang dorong gerobak?
661
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Karena kau lebih gemuk dan lebih dungu.
662
00:50:05,920 --> 00:50:08,422
Sayang pedang sebagus ini dibuang.
663
00:50:09,423 --> 00:50:12,343
Hilangkan jejak.
664
00:50:18,933 --> 00:50:19,933
Cepat.
665
00:50:29,944 --> 00:50:31,737
Bajak laut!
666
00:50:31,820 --> 00:50:33,113
Tolong, bajak laut!
667
00:50:33,197 --> 00:50:34,573
Ada bajak laut, tolong!
668
00:50:34,657 --> 00:50:37,326
Ada bajak laut, kumohon, tolong aku!
Tolong!
669
00:50:37,409 --> 00:50:39,954
Benar-benar ada! Bajak laut datang!
670
00:50:40,037 --> 00:50:41,539
Siapa pun, tolong!
671
00:50:41,622 --> 00:50:45,251
Tolong aku! Buka!
Aku serius. Sumpah, ada bajak laut!
672
00:50:45,334 --> 00:50:47,169
Cukup, Usopp. Pulanglah!
673
00:51:12,486 --> 00:51:15,281
- Lepaskan, Pak Mornin.
- Bercandamu tak lucu.
674
00:51:15,364 --> 00:51:20,244
- Aku muak dengan kebohonganmu.
- Tapi aku benar soal mereka. Lepaskan!
675
00:51:20,327 --> 00:51:24,123
Dia nakal lagi, Banchina.
Selalu bohong bajak laut datang.
676
00:51:25,124 --> 00:51:29,253
Disiplinkan anakmu
sebelum dia terlibat masalah serius.
677
00:51:29,336 --> 00:51:30,963
Hei! Lepaskan.
678
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
Usopp.
679
00:51:36,135 --> 00:51:38,846
Jangan bohong terus
soal kedatangan bajak laut.
680
00:51:38,929 --> 00:51:40,055
Tapi mereka akan datang.
681
00:51:40,139 --> 00:51:43,976
Bersama Ayah.
Ayah akan segera pulang, sungguh.
682
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Baguslah, Usopp.
683
00:51:47,730 --> 00:51:50,441
Tapi kau paham, 'kan?
Kalaupun Ayah tak datang…
684
00:51:50,524 --> 00:51:53,611
Pasti datang! Lalu Ibu akan membaik.
685
00:51:55,154 --> 00:51:56,154
Kau benar.
686
00:51:57,489 --> 00:51:58,741
Tentu saja kau benar.
687
00:52:03,954 --> 00:52:04,954
Bu?
688
00:52:07,625 --> 00:52:08,625
Bu?
689
00:52:08,959 --> 00:52:12,004
Bu? Ibu!
690
00:52:14,089 --> 00:52:16,634
Bajak laut sudah datang.
691
00:52:19,553 --> 00:52:20,721
Sungguh.
692
00:52:22,556 --> 00:52:24,516
Kenapa tak ada yang percaya?
693
00:52:37,488 --> 00:52:38,614
Aku percaya.
694
00:55:31,662 --> 00:55:35,499
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya