1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:38,541 --> 00:02:39,750 เป็นวันที่ดี 4 00:02:39,833 --> 00:02:40,875 และการเริ่มต้นที่ดี 5 00:02:41,416 --> 00:02:45,708 มุขยมนตรีผู้ทรงเกียรติของเรามุ่งมั่น 6 00:02:45,791 --> 00:02:50,750 ที่จะทําให้ทมิฬนาฑูเป็นอันดับหนึ่งของอินเดีย ขณะที่ทําแผนสวัสดิการสาธารณะ 7 00:02:51,625 --> 00:02:55,833 นานจิล กุนาเซการันจงเจริญ 8 00:03:02,083 --> 00:03:03,416 สุขภาพคือความมั่งคั่ง 9 00:03:03,500 --> 00:03:10,166 มุขยมนตรีเสนอโครงการวัคซีน ที่ประเมินค่าไม่ได้ให้ประชาชน 10 00:03:26,833 --> 00:03:30,791 โครงการนี้มีชื่อที่ดีงาม "สุขภาพคือความมั่งคั่ง" 11 00:03:30,875 --> 00:03:32,791 เป็นโครงการที่สอดคล้องกับปัจจุบัน 12 00:03:32,875 --> 00:03:34,166 ผมหรือคุณที่เป็นมุขยมนตรี 13 00:03:34,250 --> 00:03:37,708 - แผนการที่เบิกทาง... - ตอนนี้คุณเป็นมุขยมนตรีแล้ว 14 00:03:38,416 --> 00:03:39,916 แต่คุณมาประชุมสาย 15 00:03:40,000 --> 00:03:42,458 บริษัทตามคําสั่งของมุขยมนตรี... 16 00:03:42,541 --> 00:03:44,166 พรรคทํางานกันยังไงนะ 17 00:03:45,750 --> 00:03:47,375 ประชาชนเรียกมันว่าพรรคปฏิวัติ 18 00:03:47,458 --> 00:03:50,958 สาธารณชนบอกด้วยมั้ยว่ามันจะได้ผล ก็ต่อเมื่อสมาชิกสภา 14 คนของผมสนับสนุน 19 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 รัฐบาลนี้ภูมิใจนําเสนอโครงการวัคซีน 20 00:03:56,208 --> 00:03:59,000 - คุณมีอํานาจที่จะมาสาย - ท่านรองมุขยมนตรีผู้ทรงเกียรติ 21 00:03:59,083 --> 00:04:02,333 ผมอยากให้เขาพูดถึงโครงการนี้ 22 00:04:07,833 --> 00:04:09,291 คุณนี่ช่างประจบจริงๆ 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,500 - แผนนี้เพื่อสาธารณชน - หุบปากแล้วไปซะ 24 00:04:13,750 --> 00:04:17,583 "วินิจฉัยโรคและเข้าใจเมล็ดพันธุ์ของมัน หาทางรักษาและทําให้แน่ใจว่ามันสําเร็จ" 25 00:04:18,583 --> 00:04:20,208 อ้างอิงจากวัลลูวาร์ผู้ยิ่งใหญ่... 26 00:04:20,291 --> 00:04:22,583 มุขยมนตรีของเราทําความดีแล้ว 27 00:04:24,166 --> 00:04:27,041 ผมจะสนับสนุนแผนดีๆ ของเขา 28 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 ถ้าเป็นแผนชั่วร้าย... 29 00:04:29,375 --> 00:04:31,583 ผมจะเป็นครูที่ดีเพื่อชี้ให้เห็นความผิดพลาด 30 00:04:33,041 --> 00:04:34,875 ขอบคุณทุกคนครับ 31 00:04:36,291 --> 00:04:38,666 ขอเชิญมุขยมนตรีผู้ทรงเกียรติของเรา... 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,833 - พูดได้เฉียบคมมาก ท่านรอง - นําเสนอแผนสุขภาพคือความมั่งคั่งค่ะ 33 00:04:41,916 --> 00:04:46,750 อรุลโมซี มุขยมนตรีทมิฬนาฑูจงเจริญ 34 00:04:46,833 --> 00:04:49,125 มุขยมนตรีจงเจริญ 35 00:04:49,208 --> 00:04:51,375 - ขอทักทายทุกท่าน - พวกเขาจัดคนมาเชียร์ 36 00:04:51,458 --> 00:04:54,125 พรรคฝ่ายค้านอ้างว่า 37 00:04:54,208 --> 00:04:57,625 ผมกับรองมุขยมนตรี พี่ชายของผม มีความเห็นต่างกัน 38 00:04:57,708 --> 00:05:01,291 ซึ่งอาจระเบิดออกมาเป็นปรปักษ์ก็เป็นแค่ข่าวลือ 39 00:05:01,375 --> 00:05:06,041 การที่เขาอยู่ที่นี่ก็พิสูจน์แล้วว่า ระหว่างเราไม่มีอะไรขัดแย้งกัน 40 00:05:07,458 --> 00:05:09,375 ความเห็นของผมก็เหมือนของพี่ชายผม 41 00:05:09,458 --> 00:05:12,250 ความเห็นของพี่ชายก็เหมือนของผม... การปกครองและพรรคการเมือง... 42 00:05:12,333 --> 00:05:15,291 ในอดีต เราต้องเสแสร้งเพื่อให้ได้มาซึ่งอํานาจ 43 00:05:15,375 --> 00:05:17,125 แต่เขาเสแสร้งหลังจากได้ขึ้นมามีอํานาจ 44 00:05:17,208 --> 00:05:18,750 ผมขอร้องทุกท่านอย่างนอบน้อม 45 00:05:18,833 --> 00:05:20,666 ขอบคุณทุกท่าน 46 00:05:30,625 --> 00:05:32,291 - ฮัลโหล - มุขยมนตรีผู้ทรงเกียรติ 47 00:05:32,375 --> 00:05:35,375 - ยกเลิกโครงการวัคซีนเดี๋ยวนี้ - ทําไม 48 00:05:35,458 --> 00:05:38,041 พวกสารเลวนั่นตกลงจะจ่ายให้ผม 500 โกฏิ 49 00:05:38,125 --> 00:05:39,833 แต่จ่ายให้ผมแค่ 50 โกฏิ 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,125 เราประกาศแผนออกไปแล้ว 51 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 ถ้าเรายกเลิกตอนนี้ มันจะทําให้พรรคของเราเสียชื่อ 52 00:05:43,708 --> 00:05:45,291 พวกเขาจะรู้สึกแย่ได้ก็ต่อเมื่อมีพรรคเหลืออยู่ 53 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 ฮัลโหล เจ้าโง่นี่ 54 00:05:48,166 --> 00:05:49,250 อาบน้ําเสร็จแล้วเจอกันนะ พ่อ 55 00:05:51,958 --> 00:05:53,500 ให้ฉันเสิร์ฟมื้อเย็นมั้ย 56 00:05:53,583 --> 00:05:56,291 - คุณต้องการอะไร - เงินที่เหลือควรมาถึงมือผมภายในตอนเช้า 57 00:05:56,375 --> 00:05:57,750 - ฟังนะ... - คุณจะได้แน่ 58 00:06:05,083 --> 00:06:07,333 - มาลาธี มุขยมนตรีออกไปทํางานส่วนตัว - คะ 59 00:06:07,416 --> 00:06:09,333 - ปิดกล้องด้านหลังซะ เข้าใจมั้ย - ได้ค่ะ 60 00:06:12,791 --> 00:06:14,541 - ท่านครับ - มุขยมนตรีออกไปทํางานส่วนตัว 61 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 - ช่วยแจ้งเอสโอ... - ผมแจ้งแล้ว ไปไหนก็ไป 62 00:06:37,875 --> 00:06:41,291 - เขาโทรมาและกวนประสาทฉัน - อย่ารับสายเขาเลย 63 00:06:43,083 --> 00:06:46,083 - คุณจะได้เงินของคุณ - ผมดูคนซื่อสัตย์ออกในพริบตา 64 00:06:46,166 --> 00:06:48,375 ผมจะเชื่อใจคุณที่ได้เป็นมุขยมนตรี เพราะโชคช่วยได้ยังไง 65 00:06:49,083 --> 00:06:51,500 - คุณเชื่อใจสมาชิกสภา 14 คนของคุณใช่มั้ย - อย่า... 66 00:06:52,208 --> 00:06:53,750 อย่ามาเล่นเกมการเมืองกับผม 67 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 คุณจะได้เงินของคุณ 68 00:07:03,000 --> 00:07:04,625 มุขยมนตรีว่ายังไงบ้าง 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 ไม่ได้ว่าอะไร 70 00:07:07,375 --> 00:07:09,583 - มีอะไร ที่รัก - คุณออกไปไหนน่ะ 71 00:07:09,875 --> 00:07:11,291 ผมออกไปจัดการเรื่องนานจิล 72 00:07:11,833 --> 00:07:13,250 ผมจะแก้ปัญหาแล้วกลับบ้าน 73 00:07:13,333 --> 00:07:16,500 ตั้งแต่คุณเป็นมุขยมนตรี ฉันก็ไม่ได้ใช้เวลากับคุณเลย 74 00:07:16,916 --> 00:07:19,125 โอเค พอปัญหานี้คลี่คลายแล้ว 75 00:07:19,208 --> 00:07:22,125 คุณ ผม และอาราธนาจะไปเที่ยวเกาะกัน 76 00:07:22,208 --> 00:07:23,833 ผมสัญญา ตกลงมั้ย 77 00:07:23,916 --> 00:07:25,916 - ที่ไหนคะ - เป็นเซอร์ไพรส์น่ะ 78 00:07:30,250 --> 00:07:32,833 คุณขับตามรถคันนั้นทําไม แซงซ้ายไปสิ 79 00:07:44,875 --> 00:07:46,166 ใครตามเรามา 80 00:07:46,500 --> 00:07:47,666 พี่ชาย ผมไม่รู้ 81 00:07:48,416 --> 00:07:49,791 เลี้ยวขวาตรงสุดทางแยก 82 00:07:57,458 --> 00:07:59,125 พวกมันล้อมเราไว้ 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 เฮ้ยๆ 84 00:08:12,916 --> 00:08:14,083 เหยียบเบรก 85 00:08:47,083 --> 00:08:49,375 - มุขยมนตรีกลับมาหรือยัง - ยังเลยค่ะ 86 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 - แจ้งเอสโอก่อนเลย - ได้ค่ะ 87 00:08:51,208 --> 00:08:53,625 - ฮัลโหล - ไมค์หนึ่ง สอง... ไมค์ทุกตัวสแตนด์บาย 88 00:08:54,333 --> 00:08:56,166 - มุขยมนตรีไม่กลับมาครับ - อะไรนะ 89 00:08:56,833 --> 00:08:58,833 ท่านครับ มุขยมนตรีหายตัวไป 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,250 ครับท่าน ผมแจ้งพวกเขาแล้ว 91 00:09:27,333 --> 00:09:31,166 (การเมืองโฉด โคตรอํามหิต) 92 00:09:31,250 --> 00:09:33,166 มุขยมนตรีของทมิฬนาดูหายตัวไป 93 00:09:33,708 --> 00:09:36,750 มุขยมนตรีของทมิฬนาดูหายตัวไปตั้งแต่เมื่อคืน 94 00:09:36,833 --> 00:09:40,166 พรมแดนรัฐถูกปิดตาย เกิดเหตุฉุกเฉินในทมิฬนาฑู 95 00:09:40,250 --> 00:09:45,041 มุขยมนตรีออกไปโดยไม่แจ้ง เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยได้ยังไง 96 00:09:53,833 --> 00:09:57,416 ผมขอให้ซีบีไอสืบสวนคดีนี้แล้ว 97 00:10:22,208 --> 00:10:23,583 ท่านครับ ผมเป็นอินบัน 98 00:10:23,666 --> 00:10:25,333 ท่านครับ นี่คือด่านเก็บเงินค่าผ่านทางอุธันดิ 99 00:10:25,416 --> 00:10:28,833 กล้องวงจรปิดในรัศมี 6.5 กิโลเมตร จากที่นี่ถึงมุธุกาทุใช้งานได้ 100 00:10:28,916 --> 00:10:32,458 แต่ไฟและกล้องวงจรปิด จากมุธุกาทุไปหมู่บ้านที่ใกล้ที่สุดถูกปิด 101 00:10:32,541 --> 00:10:35,750 เจ้าหน้าที่ตรวจตรากับเจ้าหน้าที่การไฟฟ้า ฆ่าตัวตายเมื่อเช้านี้ 102 00:10:36,458 --> 00:10:37,833 มีคู่แข่งทางการเมืองมั้ย 103 00:10:37,916 --> 00:10:41,416 ท่านครับ คู่แข่งทางการเมืองคนเดียว คือรองมุขยมนตรีนานจิล กุนาเซการัน 104 00:10:41,500 --> 00:10:45,250 ภรรยาของมุขยมนตรีร้องเรียนว่า เขาทําให้สามีเธอลําบากใจ 105 00:10:45,333 --> 00:10:47,750 งั้นศัตรูก็ไม่ได้มาจากพรรคฝ่ายค้าน 106 00:10:48,666 --> 00:10:51,625 มือถือของมุขยมนตรี กับมือถือของผู้ช่วยปิดทั้งคู่ใช่มั้ย 107 00:10:51,708 --> 00:10:55,250 - ใช่ครับ - ท่านคะ ตั้งแต่เที่ยงคืนถึงหกโมงเช้า 108 00:10:55,333 --> 00:11:00,041 มีรถ 352 คันผ่านด่านเก็บเงินค่าผ่านทาง และออกตรงกล้องของซาลาวันกุมปัม 109 00:11:00,125 --> 00:11:03,166 แต่รถของมุขยมนตรีกับรถเอสยูวีอีกคัน ไม่ได้ขับออกไป 110 00:11:03,250 --> 00:11:05,750 เมื่อเราตรวจสอบทะเบียนรถเอสยูวี มันเป็นทะเบียนปลอม 111 00:11:05,833 --> 00:11:07,958 ผมได้ยินเสียงตอนรถสี่คันชนกัน 112 00:11:08,041 --> 00:11:10,458 - เวลาที่รถเอสยูวีเข้ามาล่ะ - เวลา 00:20 น. 113 00:11:10,541 --> 00:11:15,666 เช้าตรู่ตอน 02:00 น. มีชายคนหนึ่ง มาขอปฐมพยาบาลเพื่อรักษาอาการบาดเจ็บ 114 00:11:15,750 --> 00:11:18,166 คุณได้ยินเสียงใกล้หรือไกลกว่านั้น 115 00:11:18,250 --> 00:11:20,541 - ท่านครับ ผมได้ยินเสียงตรงกลาง - หมายความว่าไง 116 00:11:20,625 --> 00:11:22,416 - ท่านครับ ตรงกลาง - อ๋อ 117 00:11:22,500 --> 00:11:25,708 ตอนที่ผมถามเรื่องอาการบาดเจ็บ เขาบอกว่าโดนแผ่นโลหะบาด 118 00:11:32,000 --> 00:11:34,250 - เขาอายุเท่าไรครับ - ประมาณ 35 ถึง 36 ปี 119 00:11:34,333 --> 00:11:35,541 เขาบาดเจ็บมากมั้ยครับ 120 00:11:35,625 --> 00:11:37,625 ไม่ เขาบอกว่าเพื่อนเขาบาดเจ็บ 121 00:11:38,125 --> 00:11:40,458 ตอนผมขอชื่อและเบอร์โทรศัพท์เขา เพื่อพิมพ์ใบเสร็จ 122 00:11:40,541 --> 00:11:41,875 เขาบอกว่าชื่อเซลวาม 123 00:11:41,958 --> 00:11:45,041 - นั่นเป็นเบอร์โทรศัพท์ปลอมครับ - ผมคิดว่าไม่ใช่เซลวามครับ 124 00:11:45,708 --> 00:11:47,750 ถ้าสังเกตดีๆ หน้าผากผมจะมีรอยอยู่ 125 00:11:48,291 --> 00:11:50,541 เพราะผมคํานับละหมาดบนพรม 126 00:11:50,625 --> 00:11:53,291 ผมเห็นรอยแบบเดียวกันบนหน้าผากเขาด้วย 127 00:11:53,375 --> 00:11:56,250 เขาต้องเป็นชาวมุสลิม ที่ละหมาดวันละห้าครั้งแน่ 128 00:11:58,166 --> 00:12:00,333 ผม กรุณาการัน 129 00:12:00,416 --> 00:12:02,791 ในฐานะมุขยมนตรีของทมิฬนาฑู 130 00:12:02,875 --> 00:12:07,458 ผมจะปฏิบัติหน้าที่ด้วยความซื่อสัตย์ และมีความรับผิดชอบ 131 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 ว่าจะยึดมั่นในศรัทธาและจงรักภักดี 132 00:12:11,208 --> 00:12:13,541 ต่อรัฐธรรมนูญแห่งอินเดีย ตามที่กฎหมายกําหนดไว้ 133 00:12:13,875 --> 00:12:20,833 ว่าจะค้ําจุนอํานาจอธิปไตย และบูรณภาพของอินเดีย 134 00:12:22,541 --> 00:12:24,333 ทุกคน อย่างที่เภสัชกรบอก 135 00:12:24,416 --> 00:12:26,875 ผู้ต้องสงสัยคงไปมัสยิดสักแห่งในเมือง 136 00:12:26,958 --> 00:12:29,583 ผมต้องการภาพจากกล้องวงจรปิด จากทุกจุดในรัศมีเจนไน 137 00:12:29,666 --> 00:12:31,666 โดยเฉพาะมัสยิดบนทางหลวง 138 00:12:37,375 --> 00:12:41,583 ท่านครับ ถ้ามุขยมนตรีที่หายไปกลับมา ท่านจะลาออกจากตําแหน่งมั้ย 139 00:12:41,666 --> 00:12:43,041 คณะกรรมการจะเป็นคนตัดสินใจ 140 00:12:43,125 --> 00:12:45,791 - ท่านครับ มีสายด่วน - แม้ว่าอาวุโส คุณมาเป็นมุขยมนตรีได้ยังไง 141 00:12:45,875 --> 00:12:48,458 ผมมีสายสําคัญต้องรับ ไว้ผมค่อยคุยกับพวกคุณทีหลัง 142 00:12:48,541 --> 00:12:50,875 ท่านครับ ท่านคิดว่าจะได้เป็นมุขยมนตรีมั้ยค่ะ 143 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 สวัสดีครับ เอจีอาร์ กรุณาการันพูดครับ 144 00:12:56,708 --> 00:12:58,416 ยินดีด้วย มุขยมนตรี 145 00:12:58,500 --> 00:13:01,791 ถ้าไม่มีคุณและการสนับสนุนของคุณ เรื่องนี้คงเป็นไปไม่ได้ 146 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 ขอบคุณมากครับ เอจีอาร์ 147 00:13:05,125 --> 00:13:07,500 ผมไม่เคยคาดหวังคําขอบคุณ 148 00:13:07,583 --> 00:13:10,083 ผมเองก็ไม่เคยไว้ชีวิตคนที่ลืมคําขอบคุณ 149 00:13:10,166 --> 00:13:11,583 ผมรู้ ท่าน 150 00:13:11,666 --> 00:13:15,083 ทุกคนที่นี่เอาแต่ถามถึงมุขยมนตรีที่หายไป 151 00:13:15,416 --> 00:13:17,916 แทนที่จะปิดปากคนเจ็ดสิบล้านคน 152 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 ต้องหยุดเสียงของคนเจ็ดคน 153 00:13:19,791 --> 00:13:23,000 ทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง นํารัฐบาลที่ดี 154 00:13:24,166 --> 00:13:26,375 เป็นไปไม่ได้ที่จะปิดปากคนเจ็ดสิบล้านคน 155 00:13:26,458 --> 00:13:28,916 แต่การปิดปากเจ็ดเสียง จะทําให้ทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง 156 00:13:30,000 --> 00:13:32,208 - เขาหมายความว่าไง - เขาหมายถึงสื่อครับ 157 00:14:03,333 --> 00:14:04,541 ท่านครับ เชิญนั่ง 158 00:14:06,500 --> 00:14:08,583 - ท่านคะ... - มีเบาะแสที่ตรงกันมั้ย 159 00:14:09,041 --> 00:14:10,458 ตอนนี้ยังไม่มีค่ะ 160 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 ขอบคุณครับ 161 00:14:28,166 --> 00:14:29,750 - ฮัลโหล - ท่านครับ 162 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 ตรงกัน 98 เปอร์เซ็นต์ 163 00:14:32,083 --> 00:14:33,791 ตรงกัน 98 เปอร์เซ็นต์ที่ไวแซกครับ 164 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 ไบราวัณ ไทม์แทร็กที่ไวแซก 165 00:14:47,083 --> 00:14:49,708 - ธีราชครับ คุณสบายดีมั้ย - ผมสบายดี 166 00:14:49,791 --> 00:14:52,250 - หวังว่าคุณจะได้ตัวเขามั้ย - ผมกําลังดูทุกอย่างอยู่ 167 00:14:52,333 --> 00:14:54,541 คุณตามเขาไป ผมจะไปไวแซก 168 00:15:13,291 --> 00:15:15,583 - สวัสดี พี่ชาย - ไม่เป้นไร นั่งเถอะ 169 00:15:16,791 --> 00:15:18,041 - รับอะไรดีครับ - เมนูประจํา 170 00:15:18,125 --> 00:15:19,458 - เนื้อทอดมั้ย - ไม่ 171 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 ตอนกินก็ตอบคําถามด้วย 172 00:15:35,291 --> 00:15:36,875 เซลวาม บอกชื่อจริงของคุณมา 173 00:15:38,041 --> 00:15:40,541 - อาเมียร์ - คืนวันที่ 24 คุณอยู่ที่ไหน 174 00:15:40,875 --> 00:15:41,875 ผมกําลังไปนาการี 175 00:15:41,958 --> 00:15:43,958 ทําไมคุณถึงใช้เส้นอีซีอาร์ถ้าคุณกําลังจะไปนาการี 176 00:15:44,041 --> 00:15:46,250 - ผมต้องไปส่งของที่ปุฑุเจรี - นายไปส่งอะไร 177 00:15:46,958 --> 00:15:50,041 - ยาเส้น - ทําไมถึงสลับป้ายทะเบียนตู้สินค้าล่ะ 178 00:15:52,625 --> 00:15:55,833 คุณครับ ผมส่งยาเส้นผิดกฎหมายไม่ได้ 179 00:15:55,916 --> 00:15:57,666 นี่ประชดเหรอ 180 00:15:57,750 --> 00:15:59,541 พี่ชาย มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 เฮ่ ไม่มีอะไรหรอก 182 00:16:01,833 --> 00:16:03,000 ฉันรู้จักพวกเขาดี 183 00:16:04,791 --> 00:16:07,791 นี่ พวกคุณเป็นใคร 184 00:16:08,208 --> 00:16:09,875 มารังควานพี่น้องเราทําไม 185 00:16:09,958 --> 00:16:11,000 - เฮ้ย - ไปซะ 186 00:16:11,333 --> 00:16:12,791 - ไปซะ - ฉันจัดการเอง 187 00:16:13,000 --> 00:16:14,875 - ไปซะ บอกให้กลับไปไง - เฮ้ย 188 00:16:16,041 --> 00:16:17,041 ยิงสิ 189 00:16:18,125 --> 00:16:19,958 - ฉันบอกให้ยิงไง - อินบัน 190 00:16:20,666 --> 00:16:23,083 ไอ้โง่ ฉันบอกให้ไปไง 191 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 ไปสิ 192 00:16:27,125 --> 00:16:30,041 แสดงได้เยี่ยมมาก เราไปสถานีตํารวจกันดีมั้ย 193 00:16:30,458 --> 00:16:31,666 ขอล้างมือก่อนได้มั้ย 194 00:17:01,791 --> 00:17:03,416 อินบัน ฉันต้องการจับเป็น 195 00:17:35,125 --> 00:17:38,541 (เดอะ ฮินดู อาเมียร์จบชีวิตตัวเอง เพื่อหลบหนีจากซีบีไอและตํารวจ) 196 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 (สิบสองเดือนครึ่งต่อมา) 197 00:17:45,416 --> 00:17:47,333 (ที่ไวแซกเช่นเดิม) 198 00:17:47,416 --> 00:17:48,583 เราหาตัวคารีมไม่เจอ 199 00:17:49,708 --> 00:17:50,958 แต่เราเจอมือขวาของเขา 200 00:17:51,750 --> 00:17:54,333 อ๋อ ผมจะพาเขาไปหาคุณ 201 00:17:56,125 --> 00:17:59,291 พี่ชาย ดูเหมือนเขาจะไม่ยอมอ่อนข้อ และยอมบอกข้อมูลเลย 202 00:17:59,750 --> 00:18:00,958 เขาไม่ยอมเปิดปาก 203 00:18:01,041 --> 00:18:03,250 นี่ ขอดูหน้าเขาหน่อย 204 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 ถ้าแกไม่พูด คิดว่าเราจัดการคารีม ไบไม่ได้เหรอ 205 00:18:13,041 --> 00:18:15,666 แกต้องมีชีวิตรอดเพื่อไปจัดการเขา 206 00:18:17,458 --> 00:18:19,666 เฮ้ย ซุบบูดู เผามันทั้งเป็นเลย 207 00:18:19,750 --> 00:18:21,000 แกตายแน่ บ้าเอ๊ย 208 00:18:31,041 --> 00:18:33,833 ไง กูน่า นี่คารีมนะ นายอยู่ไหน 209 00:18:33,916 --> 00:18:36,375 นี่ คุยกับเขาสิ บอกให้เขามานี่ 210 00:18:36,458 --> 00:18:38,458 กูน่า ได้ยินฉันมั้ย 211 00:18:38,541 --> 00:18:40,375 - นี่ คุยกับเขาสิ คุยสิ - นี่ กูน่า 212 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 ฮัลโหล กูน่า 213 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 - บ้าเอ๊ย คุยสิ - ฮัลโหล 214 00:18:57,708 --> 00:18:59,000 ว่าไง ไบ 215 00:18:59,333 --> 00:19:01,166 โกตา ราโอซ่อนตัวอยู่ในวิชัยนคร 216 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 นายจะฆ่าเขาหรือให้ฉันไปเอง 217 00:19:03,875 --> 00:19:05,291 ฉันไปเอง 218 00:19:05,958 --> 00:19:08,125 โกตาไม่ได้อยู่ในวิชัยนคร 219 00:19:08,541 --> 00:19:10,958 เขาอยู่ที่สนามบินไวแซก อาคารผู้โดยสารหนึ่ง 220 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 เที่ยวบิน 2344 เอวัน 221 00:19:15,041 --> 00:19:17,041 ฉันจะจัดการเขาในพริบตา 222 00:19:17,125 --> 00:19:18,333 เฮ้ย เอาน้ํามันสาดเขาเลย 223 00:19:25,625 --> 00:19:26,750 เขาทําได้ยังไง 224 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 นี่ ช่วยเขาสิ 225 00:20:15,375 --> 00:20:17,250 ราวาดี ราวาดี ราวาดี ราวาดี ราวาดี 226 00:20:17,333 --> 00:20:19,000 ราวาดี รา รา รา 227 00:20:19,083 --> 00:20:21,166 ราวาดี รา รา รา 228 00:20:21,250 --> 00:20:23,125 ราวาดี รา รา รา 229 00:20:23,208 --> 00:20:25,625 ราวาดี ราวาดี ราวาดี ราวาดี ราวาดี 230 00:20:40,000 --> 00:20:41,875 โอ้ ราตรี ราตรี 231 00:20:42,333 --> 00:20:44,208 ราตรีอันเร่าร้อนของฉัน 232 00:20:44,583 --> 00:20:47,791 ราตรีที่แสนมืดมิด คุณกลืนกินราตรีของฉัน 233 00:20:48,041 --> 00:20:51,833 เวลาที่คุณมีความสุข ฉันจะทํายังไง 234 00:20:51,916 --> 00:20:55,666 ยามฉันเฉิดฉาย คุณกลับมองรอบกาย 235 00:20:56,083 --> 00:20:59,541 เพื่อให้คุณรู้อะไรมากขึ้น เข้ามาใกล้ฉันกว่านี้สิ 236 00:21:00,000 --> 00:21:01,875 รอยยิ้มของฉันคือคําลวง 237 00:21:01,958 --> 00:21:04,083 ความจริงของคุณจะเบ่งบานในรอยยิ้มนั่น 238 00:21:04,166 --> 00:21:05,958 ราวาดี รา รา รา 239 00:21:06,041 --> 00:21:07,708 ราวาดี รา รา รา 240 00:21:07,791 --> 00:21:09,750 ราวาดี รา รา รา 241 00:21:09,833 --> 00:21:11,958 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 242 00:21:12,041 --> 00:21:13,708 ราวาดี รา รา รา 243 00:21:13,791 --> 00:21:15,708 ราวาดี รา รา รา 244 00:21:15,791 --> 00:21:17,458 ราวาดี รา รา รา 245 00:21:17,541 --> 00:21:19,750 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 246 00:21:42,958 --> 00:21:46,750 ฉันคือราชรถที่มีมือและขา ลองดึงฉันดูสิ 247 00:21:46,833 --> 00:21:50,625 ฉันเล่าเรื่องเป็นร้อยเรื่อง แต่ใครจะไปฟังล่ะ 248 00:21:50,708 --> 00:21:54,541 ฉันช่างเป็นเครื่องดื่มมึนเมา มองฉันแล้วลองกระหายดูสิ 249 00:21:54,625 --> 00:21:58,375 ฉันมีหลายชื่อ คุณจะเลือกชื่อไหนก็ได้ 250 00:21:58,458 --> 00:22:02,333 ใครที่ชอบฉันอยู่ที่นี่ แต่หลายคนพยายามประจบฉัน 251 00:22:02,416 --> 00:22:06,416 จริงอยู่ที่คนแย่งความสุขจากฉัน 252 00:22:06,500 --> 00:22:08,333 ราวาดี รา รา รา 253 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 ราวาดี รา รา รา 254 00:22:10,416 --> 00:22:12,125 ราวาดี รา รา รา 255 00:22:12,208 --> 00:22:14,333 ราวาดีราวาดี รา รา 256 00:22:14,666 --> 00:22:16,208 ราคาดี รา รา รา รา 257 00:22:16,291 --> 00:22:18,208 ราคาดี รา รา รา 258 00:22:18,291 --> 00:22:19,958 ราดาดี รา รา รา 259 00:22:20,041 --> 00:22:22,625 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 260 00:22:53,958 --> 00:22:55,708 การหมุนรอบโลกไม่ใช่เรื่องโกหกอยู่แล้ว 261 00:22:55,791 --> 00:22:57,750 แน่นอนพระเจ้าที่มีชีวิตไม่โกหก 262 00:22:57,833 --> 00:23:01,541 ตรงนี้ รวมทั้งคุณกับผม ไม่มีใครโกหก 263 00:23:01,625 --> 00:23:05,375 เราที่มีชีวิตอยู่ย่อมไม่โกหก 264 00:23:05,458 --> 00:23:09,958 ถ้าทั้งสองอย่างนั้นเป็นความจริง ก็อย่าเชื่อ พวกมันโกหก 265 00:23:10,041 --> 00:23:11,666 ราวาดี รา รา รา 266 00:23:11,750 --> 00:23:13,666 ราวาดี รา รา รา 267 00:23:13,750 --> 00:23:15,375 ราวาดี รา รา รา 268 00:23:15,458 --> 00:23:17,500 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 269 00:23:17,583 --> 00:23:19,583 ราวาดี รา รา รา เฮ่ 270 00:23:19,666 --> 00:23:21,458 คุกเข่าลง 271 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 ราวาดี รา รา รา 272 00:23:23,208 --> 00:23:25,333 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 273 00:23:25,416 --> 00:23:27,291 ราวาดี รา รา รา 274 00:23:27,375 --> 00:23:29,208 ราวาดี รา รา รา 275 00:23:29,291 --> 00:23:30,875 ราวาดี รา รา รา 276 00:23:30,958 --> 00:23:33,041 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 277 00:23:33,125 --> 00:23:35,083 ราวาดี รา รา รา เฮ่ 278 00:23:35,166 --> 00:23:37,041 ราวาดี รา รา รา 279 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 ราวาดี รา รา รา 280 00:23:38,833 --> 00:23:41,500 ราวาดี ราวาดี รา รา รา 281 00:23:48,041 --> 00:23:49,583 ทีมของเอจีอาร์ 282 00:23:50,041 --> 00:23:52,166 และไวแซก การีมมีชื่อเสียงมาก 283 00:23:53,083 --> 00:23:55,958 ชื่อเสียงนั้นสร้างโดยอาเมียร์และสิงห์ 284 00:23:56,041 --> 00:24:00,083 ถ้าอาเมียร์อยู่กับเอจีอาร์ ไม่ใช่ที่วิสาขปัตนัม เขาก็คงยังมีชีวิตอยู่ 285 00:24:01,666 --> 00:24:04,416 พวกนั้นคงไม่ยอมให้ตํารวจฆ่าเขา 286 00:24:04,500 --> 00:24:08,041 ถ้าจะหนีตํารวจ ทางเลือกเดียวที่เหลือคือไปหาเอจีอาร์ 287 00:24:10,250 --> 00:24:11,458 ใครคือเอจีอาร์ 288 00:24:11,541 --> 00:24:15,791 แม้แต่เซนต์จอร์จฟอร์ต ก็ไม่กล้าเข้าไปในป้อมของเอจีอาร์ 289 00:24:18,916 --> 00:24:22,458 พรรคไหนจะได้ขึ้นสู่อํานาจในทมิฬนาฑู 290 00:24:22,541 --> 00:24:24,166 เอจีอาร์เป็นคนตัดสิย 291 00:24:25,666 --> 00:24:27,083 ฉันคุยกับพวกเขาเรื่องนายแล้ว 292 00:24:27,333 --> 00:24:31,125 ไบ นายขอให้ฉันหนีไปเพราะกลัวเหรอ 293 00:24:31,208 --> 00:24:35,666 ถ้าไม้ขีดมันติดไฟขึ้นมาเอง 294 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 มันก็ไร้ประโยชน์ 295 00:24:38,166 --> 00:24:42,166 การไปหาเอจีอาร์เป็นวิธีที่ถูกต้อง ในการพิสูจน์ให้โลกเห็น 296 00:24:44,125 --> 00:24:45,958 (นิวเดลี) 297 00:24:46,291 --> 00:24:48,166 สํานักนายกรัฐมนตรีกดดันเรามากเกินไป 298 00:24:48,250 --> 00:24:49,666 แล้วคุณก็ไม่ได้อัปเดตอะไรเลย 299 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 ผมบอกท่านไปแล้ว คดีนี้ไม่เหมือนคดีอื่นๆ 300 00:24:52,541 --> 00:24:54,750 คุณได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลท้องถิ่นมั้ย 301 00:24:54,833 --> 00:24:56,833 มุขยมนตรีที่หายไปมาจากพรรคของพวกเขา 302 00:24:56,916 --> 00:24:58,333 นั่นคือปัญหาที่แท้จริงครับ 303 00:24:58,791 --> 00:24:59,875 ขอตัวนะครับ 304 00:25:00,833 --> 00:25:01,833 ฮัลโหล 305 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 ท่านครับ 306 00:25:34,458 --> 00:25:38,458 (ศักธิเวล ตํารวจนอกเครื่องแบบ) 307 00:25:39,166 --> 00:25:40,375 เป็นไงบ้าง ศักธิ 308 00:25:42,083 --> 00:25:44,458 - งานหนักมา 13 เดือนเหรอ - สุดๆ เลยครับ 309 00:25:46,250 --> 00:25:48,916 ฟังนะ ศักธิ เหมือนที่คุณทําให้การีมแห่งไวแซกเชื่อ 310 00:25:49,000 --> 00:25:51,416 มันจะดีที่สุดถ้าคุณทําให้เอจีอาร์เชื่อด้วย 311 00:25:51,500 --> 00:25:55,250 คําตอบต่อสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่ต่อต้านเอจีอาร์ ยังคงเป็นปริศนา 312 00:25:55,333 --> 00:25:58,333 จนถึงวันนี้ มีเจ้าหน้าที่ทั้งหมด 84 คนหายตัวไป 313 00:25:58,416 --> 00:26:00,916 ในจํานวนนั้น มีเจ้าหน้าที่ตํารวจ 22 คน 314 00:26:01,000 --> 00:26:02,208 แบบไม่มีใครรู้เห็น 315 00:26:02,291 --> 00:26:05,458 ก่อนที่คุณจะไปถึงตัวเอจีอาร์ คุณต้องผ่านคนต่างๆ มากมาย 316 00:26:05,750 --> 00:26:06,750 สบารี 317 00:26:06,875 --> 00:26:10,250 เขาดูแลธุรกรรมทางธุรกิจทั้งหมดของเอจีอาร์ 318 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 ต่อไปคือสิงห์ 319 00:26:14,041 --> 00:26:16,041 พวกนั้นเรียกเขาว่าผู้บัญชาการของเอจีอาร์ 320 00:26:19,791 --> 00:26:22,333 เขารับมือคนสิบคนได้ในคราวเดียว 321 00:26:24,166 --> 00:26:27,416 ก่อนที่คุณจะไปถึงซาบารีกับสิงห์ คุณจะเจออุปสรรคอีกอย่าง 322 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 เซลวิน 323 00:26:29,416 --> 00:26:30,500 เขามันโรคจิต 324 00:26:31,541 --> 00:26:32,541 นี่ 325 00:26:32,791 --> 00:26:36,125 ที่วิสาขปัตนัม คารีม ที่มุมไบ รัตนา ที่เบลลารี รายาร์ 326 00:26:36,208 --> 00:26:39,500 คุณต้องอยู่ในทีมพวกนี้เท่านั้น ถึงจะเข้าทีมหลักของเอจีอาร์ได้ 327 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 คุณชนะใจคารีม คุณถึงไปที่นั่นได้ 328 00:26:42,916 --> 00:26:43,916 ผมรู้ครับ 329 00:26:44,791 --> 00:26:48,083 ท่านครับ เรามีข้อมูลอื่นของมุขยมนตรี ที่หายไปอีกมั้ยครับ 330 00:26:48,166 --> 00:26:51,000 ประชาชนลืมมุขยมนตรี พรรคก็เช่นกัน 331 00:26:51,083 --> 00:26:52,708 มีแค่เราที่กําลังหนีเพื่อตามหาเขา 332 00:26:55,000 --> 00:26:56,500 - ไง อาราสุ - ไง 333 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 - ติดตั้งปืนเรียบร้อยนะ - เรียบร้อยดีครับ 334 00:26:58,416 --> 00:26:59,416 - พวกเขาเชื่อมั้ย - เชื่อครับ 335 00:26:59,500 --> 00:27:00,750 - ดี - โทรศัพท์เข้ารหัสครับ 336 00:27:01,083 --> 00:27:02,291 ขอบคุณ 337 00:27:02,625 --> 00:27:05,875 ศักธิ คุณกําลังเข้าไปในซ่องโจรที่ใหญ่ที่สุด 338 00:27:05,958 --> 00:27:08,333 คุณจึงต้องระวังให้มาก 339 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 ครับ 340 00:27:12,708 --> 00:27:16,125 ไม่เห็นรถไฟเหรอ ขับเร็วกว่านี้ ขับช้าเป็นเต่าเลย 341 00:27:20,041 --> 00:27:21,375 ขับไป ชนที่กั้นไปเลย 342 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 นี่ 343 00:27:29,500 --> 00:27:31,750 ไม่ได้ยินฉันตะโกนเหรอ ไม่เห็นรถบรรทุกหรือไง 344 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 - เอาที่กั้นลงทําไม - รถไฟใกล้จะมาถึงแล้ว 345 00:27:33,750 --> 00:27:36,375 รถบรรทุกควรไปถึงท่าเรือตอนสองทุ่ม 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,041 - ฟังผมก่อนนะครับ - นี่ 347 00:27:38,833 --> 00:27:41,208 ปืนกระบอกนี้กับฉันเป็นแฝดตัวติดกัน 348 00:27:41,833 --> 00:27:44,208 แต่ปืนมันลอยสูง อยากลองมั้ย 349 00:27:44,916 --> 00:27:46,541 อยากลองมั้ย ไสหัวไป 350 00:27:59,208 --> 00:28:02,083 คนขับสะลึมสะลือขับรถไฟเหรอ 351 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 หลายครอบครัวเดินทางบนรถไฟขบวนนี้นะ 352 00:28:03,958 --> 00:28:06,875 รถบรรทุกของเอจีอาร์กําลังขับผ่าน พวกเขาเลยหยุดรถไฟ 353 00:28:06,958 --> 00:28:09,500 - เรามาถึงนาเกอร์คอยล์หรือยัง - ฉันว่าเรายังไม่ขยับเร็วๆ นี้หรอก 354 00:28:09,583 --> 00:28:11,458 ทุกคน เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 355 00:28:11,541 --> 00:28:13,791 อย่าคลานเป็นสลอธสิ ขับเร็วกว่านี้ 356 00:28:55,166 --> 00:28:57,000 นี่ ทางนี้ๆ 357 00:28:57,375 --> 00:28:59,125 มองหาฉันอยู่สินะ ขึ้นรถ 358 00:29:05,333 --> 00:29:07,125 - นายชื่ออะไร - พิสทอล 359 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 เราจะไปไหนกัน 360 00:29:25,458 --> 00:29:30,083 สงสัยว่าฉันได้จดหมายร้องเรียนเอจีอาร์ ที่คุณส่งให้เจ้าหน้าที่เก็บภาษีได้ยังไง 361 00:29:30,500 --> 00:29:34,041 แม้แต่ลมแผ่วๆ ก็ผ่านข้าไปไม่ได้ 362 00:29:34,333 --> 00:29:36,958 หนึ่งในสามคนนั้นส่งคําร้องมา 363 00:29:37,041 --> 00:29:39,041 ถ้านายอยากเอาตัวรอด... 364 00:29:39,791 --> 00:29:41,875 ก่อนที่ฉันจะนับถึงสิบ... 365 00:29:42,416 --> 00:29:44,375 สารภาพมาว่าใครส่งคําร้องมา 366 00:29:44,916 --> 00:29:45,916 หนึ่ง... 367 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 สิบ 368 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 ยมทูตปรากฏตัวเหมือนฉัน 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,958 ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่ออยู่ต่อ 370 00:29:59,041 --> 00:30:01,083 ไม่ๆ 371 00:30:01,166 --> 00:30:04,291 แต่เราเอาตัวรอดได้อยู่แล้ว 372 00:30:04,375 --> 00:30:05,625 แน่นอน 373 00:30:05,708 --> 00:30:08,541 ฉันไม่แคร์คําพูดใคร เรามันเจ๋ง 374 00:30:08,625 --> 00:30:09,666 เรามันเทพ 375 00:30:09,750 --> 00:30:12,583 โอเคๆ เอาเลย มาลุยกันเลย 376 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 มาลุยกันเลย 377 00:30:14,750 --> 00:30:17,083 เซลวิน แก้ปัญหาแต่เช้าเลยเหรอ 378 00:30:17,541 --> 00:30:19,416 นี่คือกูน่า คนของคารีม ไบแห่งไวแซก 379 00:30:19,500 --> 00:30:20,708 เขาจัดการทุกอย่างให้คารีม ไบ 380 00:30:20,791 --> 00:30:23,291 เขาก็เป็นคนชอบลุยเดี่ยวเหมือนนาย 381 00:30:23,375 --> 00:30:26,000 - สิงห์อยากทําความรู้จักกับเขา - เขาย้ายมาที่นี่ทําไม 382 00:30:29,041 --> 00:30:31,833 คารีม ไบแห่งไวแซก ตายและกลายเป็นเถ้าถ่านแล้วเหรอ 383 00:30:31,916 --> 00:30:34,125 เราไม่สนหรอกว่าคุณจะคิดว่าเราเป็นปีศาจ 384 00:30:34,208 --> 00:30:36,750 ถ้านายยังอยู่ ทําไมเขาต้องตายด้วย 385 00:30:36,833 --> 00:30:38,625 - เฮ้ย - นี่ เป็นอะไรของนาย 386 00:30:39,208 --> 00:30:40,208 ระวังคําพูดหน่อย 387 00:30:40,291 --> 00:30:43,291 นั่นแหละประเด็น ระวังคําพูดหน่อย 388 00:30:44,416 --> 00:30:46,458 ไม่ เราไม่มีวันพึ่งพาใครที่เคยโกหกเรา 389 00:30:46,541 --> 00:30:48,458 บอกความผิดของคุณกับใคร ต้องอย่าให้เรามีเอี่ยว 390 00:30:48,541 --> 00:30:51,750 เมื่อคุณหยิบปืนขึ้นมา ต้องมีคนตาย 391 00:30:52,958 --> 00:30:53,958 ก็ได้ ฆ่าพวกมันเลย 392 00:30:54,041 --> 00:30:57,250 เพราะงั้นถอนตัวซะ ฉันจะบอกให้ว่ากร่อยแน่นอน 393 00:30:57,666 --> 00:30:59,375 หนึ่งในสามคือแกะดํา 394 00:30:59,791 --> 00:31:01,750 บูชายัญพวกมันให้เทพเจ้า 395 00:31:02,458 --> 00:31:04,125 ฉันไม่ได้ทํา 396 00:31:05,041 --> 00:31:08,250 ฉันเข้าใจดี ถ้าคุณรับไม่ได้ เรามันอันตราย 397 00:31:08,333 --> 00:31:10,916 พิสทอล สามคนนี้ไม่ได้ทํา 398 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 แก้มัดพวกเขา 399 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 พิสทอล 400 00:31:14,208 --> 00:31:16,041 และคุณไม่ต้องเลือก 401 00:31:16,125 --> 00:31:18,333 วิธีเดียวที่จะใช้ตัดสิน 402 00:31:18,416 --> 00:31:21,125 นายพยายามไต่เต้าโดยไม่ต้องออกแรงงั้นเหรอ 403 00:31:21,208 --> 00:31:23,166 พิสทอล ฉันบอกให้แก้มัดพวกเขา 404 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 - นี่ - นี่ เซลวิน 405 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 พี่ชาย ขอบคุณนะ 406 00:31:40,083 --> 00:31:41,416 ขอบคุณมาก 407 00:31:42,208 --> 00:31:43,791 ผู้ชายคนตรงกลางคือคนร้าย 408 00:31:46,541 --> 00:31:48,375 พี่ชาย ผมไม่ได้ทํานะ 409 00:31:49,250 --> 00:31:50,875 นายเห็นฉันทําเหรอ 410 00:31:55,166 --> 00:31:56,375 อย่ายิงนะ 411 00:31:57,375 --> 00:31:59,000 ผมเขียนคําร้องเอง 412 00:32:10,666 --> 00:32:14,291 ฟังนะ กูน่าเป็นคนสําคัญของคารีม ไบ 413 00:32:28,250 --> 00:32:29,666 เป็นบ้าไปแล้วเหรอ 414 00:32:31,416 --> 00:32:33,208 ไอ้เลวนั่นเจอตัวคนร้ายแล้ว 415 00:32:33,708 --> 00:32:35,541 เทพเจ้าถึงสั่งให้บูชายัญสามครั้งไง 416 00:32:36,041 --> 00:32:37,041 ไปให้พ้น 417 00:33:06,208 --> 00:33:08,791 พิสทอล เราอยู่ที่นี่ตามลําพังเหรอ 418 00:33:09,291 --> 00:33:12,666 ถ้าคนของเราสักคนกลับมาจากฆ่าคน พวกเขามักจะมาค้างที่นี่ 419 00:33:12,750 --> 00:33:14,375 แต่อยู่ไม่นานหรอก 420 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 นายยั่วโมโหเซลวินตั้งแต่วันแรก 421 00:33:40,041 --> 00:33:41,041 การขุดทรายเกินจํานวน 422 00:33:41,125 --> 00:33:44,250 มีคําร้องเหมืองสบารี สมุทร และอาราธนาเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 423 00:33:44,333 --> 00:33:46,083 เจ้าหน้าที่ทําอะไรที่ด่านตรวจ 424 00:33:46,166 --> 00:33:48,125 เพราะมันเป็นอุปสรรค ระหว่างลักลอบขนทราย 425 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 พวกเขาก็เอาจุดตรวจออกด้วยตัวเอง 426 00:33:49,708 --> 00:33:51,208 คุณไม่ละอายใจเหรอที่พูดแบบนี้ 427 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 - ติดตั้งจุดตรวจใหม่เดี๋ยวนี้ - ครับท่าน 428 00:34:03,333 --> 00:34:05,708 กุตตาปาระ นี่มันอะไรกัน 429 00:34:09,125 --> 00:34:12,166 เซลวิน พวกเขาตั้งจุดตรวจใหม่แล้ว 430 00:34:12,500 --> 00:34:14,541 ทํายังไงดี ให้พังออกไปเลยมั้ย 431 00:34:14,625 --> 00:34:16,833 ยังต้องถามอีกเหรอ พังออกไปเลย 432 00:34:17,000 --> 00:34:18,083 พังออกไป 433 00:34:18,166 --> 00:34:20,791 หยุดนะ หยุดๆ 434 00:34:29,625 --> 00:34:33,166 มาดาม พวกเขาพังด่านตรวจเป็นชิ้นๆ เลย 435 00:34:33,250 --> 00:34:34,791 - พูดจริงเหรอ - ครับ มาดาม 436 00:34:34,875 --> 00:34:37,791 ถ้าเราไม่ระวัง พวกเขาคงเอาเราออกไปด้วย 437 00:34:41,125 --> 00:34:42,208 ทําตามที่บอกเถอะ 438 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 439 00:35:07,083 --> 00:35:08,416 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 440 00:35:08,791 --> 00:35:11,208 อย่างที่ผมบอก เราขาดทุนอย่างหนัก 441 00:35:11,291 --> 00:35:13,500 เราขาดทุน 8,85,000 รูปี 442 00:35:13,583 --> 00:35:15,083 เหลือแค่นี้ 443 00:35:15,166 --> 00:35:17,750 แม้แต่สิ่งนี้ก็ไม่มีเขา 444 00:35:17,833 --> 00:35:20,625 ปุญกันดรัน ทําไมคุณถึงดีใจนักที่รัฐบาลขาดทุน 445 00:35:21,416 --> 00:35:23,791 คุณทํางานให้รัฐบาลหรือเอจีอาร์ 446 00:35:23,875 --> 00:35:25,541 ผมทํางานให้รัฐบาล 447 00:35:25,625 --> 00:35:27,750 แต่คุณต้องรู้ว่ารัฐบาลทํางานให้ใคร 448 00:35:28,208 --> 00:35:31,541 มาดาม พรุ่งนี้ผมควรหยุดตรวจอะไรดี 449 00:35:43,541 --> 00:35:45,916 นี่ ทําไมมีผู้หญิงตัวสูงยืนอยู่ล่ะ 450 00:35:46,000 --> 00:35:47,833 เราจะทํายังไงกันดี 451 00:35:48,291 --> 00:35:49,708 ฉันจะโทรหาเซลวิน 452 00:35:55,541 --> 00:35:58,208 เซลวิน ตอนแรกเราจัดการด่านตรวจ 453 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 แล้วก็จัดการรถจี๊ป ตอนนี้ผู้สอบบัญชีภาษีอากรอยู่ที่ด่านตรวจ 454 00:36:00,958 --> 00:36:03,166 เอายังไงดี ให้ฉันจัดการเธอด้วยมั้ย 455 00:36:03,875 --> 00:36:06,375 ทําไมเงียบล่ะ เร็วสิ เร็วเข้า 456 00:36:06,458 --> 00:36:07,875 ใกล้ถึงแล้ว ว่ามาสิ เร็วเข้า 457 00:36:07,958 --> 00:36:10,583 เขาไม่ตอบ ชนเธอไปเลย 458 00:36:15,041 --> 00:36:16,041 มาดาม... 459 00:36:16,708 --> 00:36:18,583 - อย่าทํานะ - ล้อเล่นหรือไง 460 00:36:18,666 --> 00:36:19,916 ทําไมไม่บอกล่ะ 461 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 หักหลบๆ 462 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 ไอ้พวกเวรนี่ 463 00:36:36,583 --> 00:36:38,583 - เบรกแบบนี้เหรอ - แกเป็นใครเนี่ย 464 00:36:40,125 --> 00:36:42,750 อาบน้ําอยู่ทําไมต้องใส่เสื้อผ้าด้วย 465 00:36:42,833 --> 00:36:44,083 ไม่อายบ้างหรือไง 466 00:36:44,166 --> 00:36:45,458 มารุมตีฉันทําไมเนี่ย 467 00:36:45,875 --> 00:36:47,541 - อัดมันเลย - อย่าจับฉันกดน้ํานะ 468 00:36:49,708 --> 00:36:52,458 นี่ เดี๋ยว อ้าปากสิ 469 00:37:02,791 --> 00:37:05,083 ทําไมอุณหภูมิตั้ง 102 องศา 470 00:37:05,166 --> 00:37:07,000 ตอนไปทํางานยังดีๆ อยู่เลย 471 00:37:07,083 --> 00:37:08,791 เกิดอะไรขึ้นกับลูก 472 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 ไม่มีอะไรครับ 473 00:37:10,916 --> 00:37:14,000 รถบรรทุกขับเข้ามาใกล้เหมือนคนจะจูบกัน 474 00:37:14,083 --> 00:37:16,125 นั่นแหละ แล้วเธอก็กลัว 475 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 คุณพูดว่าใกล้เหมือนจูบเหรอ 476 00:37:18,250 --> 00:37:22,125 แม่ หนูเฉียดตายมานะ 477 00:37:22,208 --> 00:37:24,125 - นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น - พูดจริงเหรอ 478 00:37:24,208 --> 00:37:27,000 หนูยืนบนถนนเพื่อหยุดรถบรรทุกที่ลักลอบขนระเบิด 479 00:37:27,083 --> 00:37:29,125 หนูนึกว่าพวกเขาจะเลี้ยวกลับไปหลังจากเห็นหนู 480 00:37:29,500 --> 00:37:31,750 แต่พวกเขากลับขับรถเร็วขึ้นหลังจากเห็นหนู 481 00:37:31,916 --> 00:37:35,875 ชั่วขณะหนึ่ง หนูนึกว่าจะทําให้แม่กําพร้าลูกซะแล้ว 482 00:37:36,708 --> 00:37:41,166 หนูนึกว่าจะมีซูเปอร์ฮีโร่ปรากฏตัวมาช่วย 483 00:37:41,250 --> 00:37:43,875 น่าเศร้าที่ไม่มีใครมาช่วยหนูเลย 484 00:37:45,000 --> 00:37:46,583 ตอนนั้นหนูเลยตัดสินใจว่า... 485 00:37:46,666 --> 00:37:49,000 ถ้าหนูหนี มันคงน่าอายมาก 486 00:37:49,333 --> 00:37:50,958 การสูญเสียความน่าเคารพเป็นเรื่องน่าอาย 487 00:37:51,166 --> 00:37:52,458 ประวัติศาสตร์จะจารึกการเสียชีวิต 488 00:37:52,541 --> 00:37:54,875 - อะไรสําคัญคะ - ทําไมลูกไม่พูดล่ะ 489 00:37:55,750 --> 00:37:57,583 แม่ ประวัติศาสตร์สําคัญนะ 490 00:37:58,833 --> 00:38:00,166 เห็นมั้ย ออดดังแล้ว 491 00:38:00,250 --> 00:38:01,416 ขอดูก่อนว่าใครมา 492 00:38:07,958 --> 00:38:10,000 - เรียกผู้สอบบัญชีภาษีอากรมา - ไม่นะ 493 00:38:10,416 --> 00:38:13,875 มาดาม ผมเตือนคุณแล้วว่าอย่ามีเรื่องกับเอจีอาร์ 494 00:38:13,958 --> 00:38:15,958 ตอนนี้กองทัพของเขามาถึงหน้าประตูบ้านคุณแล้ว 495 00:38:16,041 --> 00:38:17,875 วันนี้ฉันมาที่นี่ทําไมนะ 496 00:38:17,958 --> 00:38:19,541 คุณแกล้งป่วย 497 00:38:19,625 --> 00:38:21,875 - ผมจะจัดการพวกเขาเอง - นี่ เดี๋ยว ขอฉันไปดูก่อน 498 00:38:21,958 --> 00:38:23,875 รอเดี๋ยว ต้องการอะไร 499 00:38:24,041 --> 00:38:26,000 คืนรถบรรทุกที่คุณยึดมาด้วยครับ 500 00:38:36,291 --> 00:38:37,291 ฉันไม่คืน 501 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 ผมขอทราบเหตุผลได้มั้ย 502 00:38:40,250 --> 00:38:41,291 ปุญกันดรัน... 503 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 ปุญกันดรัน 504 00:38:44,541 --> 00:38:46,416 - มาดาม... - ฉันไม่คุยเรื่องงานที่บ้าน 505 00:38:46,500 --> 00:38:48,333 ให้พวกเขามาที่สํานักงาน 506 00:38:51,666 --> 00:38:53,958 คุณจําได้มั้ย 507 00:38:54,875 --> 00:38:56,625 คนสวยของผม 508 00:38:58,041 --> 00:39:02,916 ที่เราโบยบิน ที่เราโบยบิน 509 00:39:04,458 --> 00:39:09,583 ที่เราโบยบิน ที่เราลืมเลือน 510 00:39:10,791 --> 00:39:16,833 เราช่างลืมเลือน ลืมเหรอ 511 00:39:17,250 --> 00:39:19,625 เราจะปฏิเสธได้ยังไง 512 00:39:19,708 --> 00:39:21,958 - สวัสดีค่ะ คุณนาย - รายงานพร้อมหรือยัง 513 00:39:22,041 --> 00:39:23,250 พร้อมแล้วค่ะ มาดาม 514 00:39:23,750 --> 00:39:25,000 คุณจําได้มั้ย 515 00:39:25,083 --> 00:39:28,416 คุณอยู่ข้างหน้า ผมอยู่ข้างหลัง 516 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 - สวัสดีค่ะ มาดาม - อรุณสวัสดิ์ 517 00:39:29,708 --> 00:39:31,041 - มาดาม - สวัสดีค่ะ มาดาม 518 00:39:32,000 --> 00:39:34,416 เมื่อไหร่คุณจะคืนให้รถเรา 519 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 ขอโทษค่ะ คุณคงต้องไปรับมันที่ศาล 520 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 ทําไมเราต้องไปศาลด้วย 521 00:39:40,791 --> 00:39:42,583 น้ําหนักที่กําหนดไว้ค่อคันอยู่ที่ 20 ตัน 522 00:39:42,666 --> 00:39:44,333 แต่คุณบรรทุกกว่า 30 ตัน 523 00:39:44,416 --> 00:39:46,375 ไม่นะ เราบรรทุกมาแค่ 20 ตัน 524 00:39:46,458 --> 00:39:47,541 - คุณแน่ใจเหรอ - แน่ใจ 525 00:39:48,291 --> 00:39:51,041 ฉันจะส่งรายงานไปที่ศาล เราจะไปคุยกันที่นั่น 526 00:39:51,125 --> 00:39:52,958 มาดาม พวกเขาพูดความจริง 527 00:39:53,041 --> 00:39:54,375 พวกเขาบรรทุกมาแค่ 20 ตัน 528 00:39:55,791 --> 00:39:58,666 - คุณตรวจละเอียดแล้วหรือยัง - ผมตรวจละเอียดแล้ว 529 00:39:58,750 --> 00:40:00,125 ถ้าคุณสงสัยก็ไปตรวจสอบเอง 530 00:40:00,208 --> 00:40:02,791 มันเป็นรายงานดิจิทัล ไม่น่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 531 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 รถบรรทุก 20 คันมีใบอนุญาต 532 00:40:04,291 --> 00:40:05,875 ท่านครับ ฉันยึดรถได้ 40 คัน 533 00:40:05,958 --> 00:40:09,333 ไม่ใช่ครับ 20 คัน ผมบันทึกไว้ในวิดีโอ 534 00:40:09,416 --> 00:40:11,250 สะดวกเมื่อไหร่ก็ตรวจสอบดูนะครับ 535 00:40:17,958 --> 00:40:21,041 พอมันไปถึงออฟฟิศของผู้สอบบัญชีภาษีอากร รถบรรทุก 40 คันก็กลายเป็น 20 คัน 536 00:40:21,125 --> 00:40:24,166 ถ้ามันอยู่ที่ศาล รถบรรทุก 20 คัน คงกลายเป็นรถขยะไปแล้ว 537 00:40:24,250 --> 00:40:27,166 ทําไมคุณถึงติดตั้งด่านตรวจเพื่อจับภาพรถขยะล่ะ 538 00:40:27,250 --> 00:40:31,041 หรือคุณเสียรถจี๊ปไปเปล่าๆ คือคําถามที่ถาโถมใส่เรา 539 00:40:32,875 --> 00:40:34,250 มาดาม ผมจะคืนรถบรรทุกเดี๋ยวนี้ 540 00:40:34,333 --> 00:40:35,708 เธอไม่รู้จักอํานาจ 541 00:40:35,791 --> 00:40:37,875 เร็วเข้า รีบไปก่อนที่เธอจะเปลี่ยนใจ 542 00:40:43,333 --> 00:40:44,416 ลี... 543 00:40:47,333 --> 00:40:48,916 เมืองนี้ไม่เหมาะกับคุณหรอก 544 00:40:49,666 --> 00:40:50,708 ยื่นเรื่องขอย้ายดีกว่า 545 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 ถ้าฉันไม่ยื่นล่ะ 546 00:40:52,791 --> 00:40:54,000 คุณก็จะตาย 547 00:40:54,833 --> 00:40:55,916 คุณจะฆ่าฉันเหรอ 548 00:40:57,333 --> 00:40:58,916 คุณจะไม่มีวันเปลี่ยนไปเลย 549 00:41:12,208 --> 00:41:13,625 คุณจําได้มั้ย 550 00:41:13,708 --> 00:41:16,958 ฉันกัดริมฝีปาก คุณก็เดือดดาลดั่งเปลวเพลิง 551 00:41:19,125 --> 00:41:23,666 แม้ท้องฟ้าจะกลายเป็นผ้าห่มของเรา 552 00:41:24,250 --> 00:41:27,083 นี่ รีบบอกมาสิ เราจะมีลูกกันกี่คนดี 553 00:41:27,166 --> 00:41:29,166 นี่ ผมเขียนข้อสอบอยู่ ไปซะ 554 00:41:29,500 --> 00:41:30,666 ตอบคําถามฉันมาก่อน 555 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 เราอย่ามีลูกกันเลย 556 00:41:34,416 --> 00:41:36,291 ทําไมล่ะ คุณไม่ชอบเด็กเหรอ 557 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 ชอบสิ 558 00:41:38,666 --> 00:41:41,208 ถ้าเรามีลูก เราคนใดคนหนึ่ง ต้องประนีประนอมเรื่องความรัก 559 00:41:41,916 --> 00:41:44,666 ไปไกลๆ เลย รู้มั้ยว่าทําไมเราถึงมีลูก 560 00:41:44,750 --> 00:41:46,458 เพราะคุณอยู่กับฉันตลอดเวลาไม่ได้ 561 00:41:46,541 --> 00:41:49,125 ลูกๆ คือหนทางที่จะรักคุณ 562 00:41:49,958 --> 00:41:52,833 - สวัสดีค่ะ แม่ - มันจะดีที่สุดถ้าลูกมีลูกๆ และอยู่บ้าน 563 00:41:52,916 --> 00:41:54,750 ไม่มีใครบังคับให้มาเรียนมหาวิทยาลัย 564 00:41:55,458 --> 00:41:57,833 ทีแม่มีลูกแล้วยังทํางานมหาวิทยาลัยอีก 565 00:41:58,208 --> 00:41:59,416 - นี่ - ไม่นะ 566 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 ออกไปเลย 567 00:42:04,708 --> 00:42:07,500 ยังไงก็เสร็จแล้ว นายยังเขียนอะไรอยู่อีก 568 00:42:08,166 --> 00:42:10,041 - นี่ นั่นข้อสอบฉันนะ อาจารย์ครับ - นี่ ไปกันเถอะ 569 00:42:14,458 --> 00:42:16,333 - ผู้สอบบัญชีภาษีอากรไปส่งมั้ยครับ - ไม่ล่ะ ขอบใจ 570 00:42:16,416 --> 00:42:19,250 - ลี ผมขอโทษ - ไปบอกมาดามสิ 571 00:42:19,333 --> 00:42:20,958 ผมขอโทษมาดามไปแล้ว 572 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 แต่ขอโทษคุณไม่ได้ 573 00:42:22,875 --> 00:42:24,541 คุณไม่ต้องขอโทษฉันหรอก 574 00:42:25,916 --> 00:42:29,000 อย่าได้เอ่ยถามเลาขลุ่ย 575 00:42:29,083 --> 00:42:32,166 ถึงคําที่คุณพูดกับสายลม 576 00:42:32,250 --> 00:42:35,750 อย่าได้เอ่ยถามเกลียวคลื่น 577 00:42:35,833 --> 00:42:38,583 ถึงระยะที่คุณว่ายน้ํา 578 00:42:38,666 --> 00:42:41,625 อย่าได้เอ่ยถามเขา 579 00:42:41,875 --> 00:42:45,666 ถึงน้ําตาที่อยู่ในดวงตาคุณ 580 00:42:51,166 --> 00:42:53,208 เฮ้ยๆ 581 00:42:53,541 --> 00:42:55,583 จีวา เฮ้ยๆ 582 00:42:57,291 --> 00:42:58,291 เร็วเข้า ช่วยหน่อย 583 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 เฮ้ย หลบไป 584 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 เร็วเข้า ดึง 585 00:43:08,000 --> 00:43:09,833 ดึง ปล่อย 586 00:43:14,250 --> 00:43:15,833 ทําแบบนั้นทําไม 587 00:43:15,916 --> 00:43:18,583 - ทําไม เกิดอะไรขึ้น - ชาลินีน่ะ 588 00:43:20,291 --> 00:43:22,500 เธอทําฉันขายหน้าต่อหน้าทุกคน 589 00:43:23,791 --> 00:43:25,125 นี่ ออกไป 590 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 ฉันบอกให้ออกไป 591 00:43:26,833 --> 00:43:29,666 นี่ ศักธิ นายทําอะไรน่ะ 592 00:43:30,083 --> 00:43:32,208 - ศักธิ นี่ นักศึกษา หยุดนะ - ออกไป 593 00:43:32,291 --> 00:43:34,458 - ออกไป... - ศักธิ ฉันจะร้องเรียนครูใหญ่ 594 00:43:38,541 --> 00:43:39,958 นายเป็นอะไรไป 595 00:43:41,250 --> 00:43:44,000 ศักธิ... ฉันบอกให้หยุด 596 00:43:50,125 --> 00:43:51,583 ศักธิ ฉันบอกให้หยุด 597 00:44:03,208 --> 00:44:05,166 นี่ นายทําอะไรลงไป 598 00:44:05,458 --> 00:44:07,166 นี่ บอกมาสิว่านายทําอะไรลงไป 599 00:44:07,458 --> 00:44:09,125 ทําไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 600 00:44:09,416 --> 00:44:10,625 - นี่ - นี่ 601 00:44:18,791 --> 00:44:20,541 คุณสงสัยผมเหรอ 602 00:44:21,708 --> 00:44:23,666 ฉันรู้ว่าคุณไม่ทําอะไรหรอก 603 00:44:23,750 --> 00:44:27,583 พวกผู้ชายภูมิใจที่ล้อเลียนรูปร่างผู้หญิง 604 00:44:28,250 --> 00:44:30,333 ฉันไม่เคยคิดว่าคุณจะทําตัวต่ําขนาดนี้ 605 00:44:30,416 --> 00:44:32,333 สําหรับผม เพื่อนผมสําคัญ 606 00:44:32,708 --> 00:44:34,250 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีกแล้ว 607 00:44:34,666 --> 00:44:36,000 นี่ ไปให้พ้น 608 00:44:36,083 --> 00:44:39,875 โอ้ ฉันไม่ได้มีหัวใจอีกดวง 609 00:44:39,958 --> 00:44:43,083 ตาของคุณไร้ซึ่งความฝัน 610 00:44:43,166 --> 00:44:48,250 ไม่ได้รู้สึกอ้อนวอนหรือหวาดกลัว 611 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 โอ้ วันเวลาผ่านไปไม่นับหรอก 612 00:44:52,750 --> 00:44:55,750 ฉันหนักแน่นไม่โลเล 613 00:44:55,833 --> 00:45:00,583 ไม่มีดอกไม้ในสวนรักของเรา 614 00:45:02,333 --> 00:45:08,416 ไม่มีดอกไม้ในสวนรักของเรา 615 00:45:13,083 --> 00:45:17,875 การเลือกตั้งซ่อมจัดขึ้น เนื่องจากการหายตัวไปของผู้สมัครซูไซ ราช 616 00:45:18,208 --> 00:45:23,375 ในฐานะตัวแทนของพรรครัฐบาล เอ็มเอ็มเค อี ราชันจะลงสมัคร 617 00:45:23,666 --> 00:45:30,291 เป็นครั้งที่สองแล้วที่ไม่มีใครแข่งขัน กับผู้สมัครของพรรคเอ็มเอ็มเค 618 00:45:30,375 --> 00:45:33,416 พวกเขาเลือกผู้สมัครโดยไม่มีคู่แข่ง 619 00:45:33,791 --> 00:45:37,291 ทําไมการท่องเที่ยวเพื่อสุขภาพของรัฐบาล ถึงให้บริษัทเอกชนบริหารแทนไม่ได้ 620 00:45:37,666 --> 00:45:40,291 คุณลืมไปแล้วเหรอว่าผมเป็นผู้บริหารพรรคนี้ 621 00:45:40,625 --> 00:45:42,041 การเลือกตั้งจะเกิดขึ้นในเขตของผม 622 00:45:42,125 --> 00:45:44,250 แล้วการคัดเลือกเกิดขึ้น โดยที่ผมไม่ยินยอมได้ยังไง 623 00:45:44,958 --> 00:45:46,083 เป็นคําสั่งของเอจีอาร์ 624 00:45:46,166 --> 00:45:48,458 เขาไม่ใช่ผู้ประสานงานทั่วไปของพรรคนี้ด้วยซ้ํา 625 00:45:48,541 --> 00:45:50,833 อย่าลืมสิว่าผมเป็นมุขยมนตรี 626 00:45:50,916 --> 00:45:52,458 ระวังคําพูดด้วย 627 00:45:52,625 --> 00:45:54,458 อย่าลืมสิว่าคุณเป็นมุขยมนตรีชั่วคราว 628 00:45:54,541 --> 00:45:57,708 คุณเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีหายตัวไปของมุขยมนตรี 629 00:45:57,791 --> 00:45:59,500 พรรคจึงเลือกผมเป็นมุขยมนตรี 630 00:45:59,583 --> 00:46:01,208 คุณลืมไปแล้วเหรอ 631 00:46:01,583 --> 00:46:02,916 เบี่ยงเบนความสนใจ 632 00:46:03,000 --> 00:46:04,875 ความภักดี ต่อเอจีอาร์ 633 00:46:05,458 --> 00:46:07,291 ในเมื่อคุณแสดงความจงรักภักดีไปแล้ว 634 00:46:07,500 --> 00:46:09,916 ทีนี้ผมจะแสดงฝีมือให้คุณเห็น ในเขตเลือกตั้งของผม 635 00:46:13,291 --> 00:46:14,541 คอยดูแล้วกัน 636 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 (อินเดีย - เขตแดนทางทะเลประเทศศรีลังกา) 637 00:46:19,458 --> 00:46:20,458 รูบี้ เฟอร์นันเดซ 638 00:46:24,500 --> 00:46:27,833 ผู้บัญชาการยามฝั่งของลังกา มาที่นี่เพื่อประนีประนอม 639 00:46:28,291 --> 00:46:29,750 ขอให้เขาพูด 640 00:46:29,833 --> 00:46:34,166 ขณะที่คนของคุณข้ามชายแดนมา... 641 00:46:34,250 --> 00:46:36,750 เรายึดคนของคุณและเรือไว้ 642 00:46:36,833 --> 00:46:39,416 ขอให้รัฐบาลคุณหารือกับรัฐบาลเรา 643 00:46:39,500 --> 00:46:41,958 แต่ก่อนหน้านั้น คุณต้องปล่อยเจ้าหน้าที่ที่คุณจับมา 644 00:46:42,041 --> 00:46:43,250 ผู้การครับ 645 00:46:44,125 --> 00:46:46,208 ผมไม่ไว้ใจรัฐบาลของคุณ 646 00:46:46,458 --> 00:46:48,541 ผมก็ไม่ไว้ใจรัฐบาลของผม 647 00:46:48,625 --> 00:46:50,583 ถ้าคุณอยากให้คนของคุณมีชีวิต 648 00:46:50,916 --> 00:46:52,250 เอาเรือของผมคืนมา 649 00:46:52,708 --> 00:46:55,291 เขาไม่รู้ว่ากําลังเล่นอยู่กับใคร 650 00:46:55,375 --> 00:46:57,750 ผมจะยิงเขาและคนของผมซะเลย 651 00:46:58,125 --> 00:47:00,458 - คุณต้องทําให้เขาเข้าใจ - ท่านครับ เขาหัวรั้น 652 00:47:00,541 --> 00:47:03,625 ถ้าคุณมีปากเสียงกับเขา คุณจะมีปัญหา อดทนไว้ครับ 653 00:47:04,041 --> 00:47:06,958 โอเค พวกเขาจะคืนเรือคุณพรุ่งนี้ 654 00:47:07,041 --> 00:47:08,750 แต่จะดีที่สุด ถ้าคุณปล่อยเจ้าหน้าที่ของพวกเขาตอนนี้ 655 00:47:08,833 --> 00:47:10,041 นี่ พาพวกเขาออกมา 656 00:47:15,083 --> 00:47:17,791 ดูเจ้าหน้าที่ของคุณสิ 657 00:47:17,875 --> 00:47:19,416 พวกเขาปลอดภัย 658 00:47:19,500 --> 00:47:22,041 เอาเรือฉันคืนมาพร้อมกับปลาที่ฉันจับได้ 659 00:47:22,125 --> 00:47:24,291 ปลาจะเหม็นเน่าเอานะ 660 00:47:24,375 --> 00:47:27,625 เห็นมั้ย เขาก็จะเหม็นเน่าเหมือนกัน 661 00:47:27,708 --> 00:47:28,958 ลองคิดดูสิ 662 00:47:29,041 --> 00:47:30,083 นี่ รูบี้ 663 00:47:30,166 --> 00:47:32,125 นี่ รูบี้ หยุดนะ 664 00:47:37,000 --> 00:47:40,458 - ว่าไงครับ หัวหน้า - รูบี้ คุณพร้อมลงสมัครส.ส. มั้ย 665 00:47:40,541 --> 00:47:41,833 ไม่ครับ หัวหน้า 666 00:47:41,916 --> 00:47:44,166 ผมมีปัญหาในทะเลอยู่ 667 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 ครอบครัวคุณตายเพราะเอจีอาร์ไปกี่คนแล้ว 668 00:47:46,583 --> 00:47:49,583 อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บเลย 669 00:47:49,916 --> 00:47:51,541 ระหว่างการต่อสู้กุมารีโกวิล 670 00:47:52,125 --> 00:47:55,500 ไม่ใช่แค่ครอบครัวคุณ แม้แต่ครอบครัวผมก็ได้รับผลกระทบ 671 00:47:55,958 --> 00:47:57,541 ถึงเวลาแก้แค้นให้พวกเขาแล้ว 672 00:47:58,875 --> 00:48:01,541 ถ้าเอจีอาร์เป็นราชาแห่งผืนดิน คุณก็เป็นราชาแห่งท้องทะเล 673 00:48:04,458 --> 00:48:05,958 เลิกสู้กับปลาได้แล้ว 674 00:48:06,625 --> 00:48:08,166 ได้เวลาสู้กับจระเข้แล้ว 675 00:48:09,333 --> 00:48:10,833 รัฐบาลจะเชื่อฟังคุณ 676 00:48:18,166 --> 00:48:21,125 - นี่มันอะไรกัน - ดูเหมือนทีวีกับเครื่องซักผ้า 677 00:48:23,916 --> 00:48:25,833 โดยคํานึงถึงสถานการณ์ของพวกเขา 678 00:48:25,916 --> 00:48:29,750 คุณส่งทีวี เครื่องซักผ้าและอื่นๆ ให้พวกเขา 679 00:48:30,333 --> 00:48:32,500 ช่วยเป็นสักขีพยานความสุข บนใบหน้าของพวกเขาด้วย 680 00:48:34,541 --> 00:48:37,333 - ขอบคุณครับ พ่อ - ฉันเป็นแค่คนจ่ายเงิน 681 00:48:37,416 --> 00:48:39,583 แต่นายเป็นคนนําไปแจกจ่าย 682 00:48:39,666 --> 00:48:42,291 ไม่ว่าต้องการอะไร ก็ส่งเมลมาขอ 683 00:48:42,375 --> 00:48:44,958 - เดี๋ยวมันจะมาหาลูกเอง - ได้ครับ พ่อ ได้ครับ 684 00:48:57,166 --> 00:48:58,833 - สวัสดีครับ - สวัสดี 685 00:49:04,666 --> 00:49:08,458 นี่คือผลจากการประท้วงที่คุณทําเพื่อคนพวกนี้ 686 00:49:09,125 --> 00:49:10,125 ส่งมาให้ฉันสิ 687 00:49:10,458 --> 00:49:12,541 - เท่าไร - 248 คน 688 00:49:12,875 --> 00:49:17,875 เธอไม่ยอมขยับไปไหนเลย จนกระทั่งผมเซ็นโฉนดที่ดินพวกนี้ 689 00:49:18,500 --> 00:49:20,000 เจ้าหน้าที่รัฐของเราฉลาดมาก 690 00:49:20,083 --> 00:49:22,583 สมัยมหาวิทยาลัย เธอก็เป็นแบบนี้เหมือนกัน 691 00:49:22,666 --> 00:49:24,375 - อาจารย์ใหญ่ของฉันค่ะ - นักศึกษาของผม 692 00:49:24,458 --> 00:49:25,458 เยี่ยมเลย 693 00:49:26,666 --> 00:49:28,666 คุณครับ การประท้วงของคุณ ไม่เคยเพื่อตัวเองเลย 694 00:49:29,208 --> 00:49:32,166 คุณยืนกรานต่อต้านเอจีอาร์เรื่องลักลอบขนระเบิด 695 00:49:33,000 --> 00:49:34,208 แต่ก็เปล่าประโยชน์ 696 00:49:35,708 --> 00:49:38,125 รวบรวมคนมาประท้วง คุณจะได้เห็นผลลัพธ์ 697 00:49:38,708 --> 00:49:40,583 ท่านครับ ถ้าเป็นอย่างนั้น... 698 00:49:40,666 --> 00:49:43,833 เราก็ต้องประท้วงเหมืองหินของท่านด้วย 699 00:49:47,291 --> 00:49:49,708 คุณครับ เราอาจจะดูแข็งกร้าว 700 00:49:50,125 --> 00:49:52,958 แต่เราทําตามกฎหมายเสมอ 701 00:49:53,625 --> 00:49:56,208 เหมืองหินสี่แห่งของผมถูกปิดไปแล้ว ผู้สอบบัญชีภาษีอากรรู้เรื่องนี้ 702 00:49:59,000 --> 00:50:01,750 คุณครับ คุณยังประท้วงต่อไป 703 00:50:02,250 --> 00:50:04,125 "การที่ฝนโปรยปรายลงมาทําให้โลกยังคงอยู่ 704 00:50:04,208 --> 00:50:06,041 ดังนั้นจึงควรค่าแก่การเรียกว่าอาหารทิพย์" 705 00:50:06,666 --> 00:50:09,375 หัวหน้า ร่มอยู่ในรถครับ ให้ผมไปเอามั้ย 706 00:50:09,458 --> 00:50:10,875 ตามที่คุณกล่าวอ้าง... 707 00:50:10,958 --> 00:50:12,875 เขาเข้าใจแค่คําว่าฝนจากคําที่กล่าวครับ 708 00:50:12,958 --> 00:50:14,458 จึงมีความกระตือรือร้น 709 00:50:14,541 --> 00:50:16,833 - เขายกคําพูดปรัชญามางั้นเหรอ - ใช่ เจ้าโง่ 710 00:50:20,625 --> 00:50:22,125 ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่ออยู่ต่อ 711 00:50:22,625 --> 00:50:24,875 ไม่ๆ 712 00:50:24,958 --> 00:50:27,500 แต่เราเอาตัวรอดได้อยู่แล้ว 713 00:50:27,875 --> 00:50:29,250 แน่นอน 714 00:50:29,333 --> 00:50:32,083 ฉันไม่แคร์คําพูดใคร เรามันเจ๋ง 715 00:50:32,166 --> 00:50:34,041 สบารีมาแล้ว 716 00:50:34,583 --> 00:50:35,791 คนที่มากับเขาคือสิงห์ 717 00:50:40,083 --> 00:50:42,250 สิงห์ นี่กูน่า 718 00:50:43,083 --> 00:50:44,125 คารีม ไบส่งเขามา 719 00:50:45,458 --> 00:50:48,833 ใครๆ ก็พูดแบบนั้น ฉันไว้ใจตัวเองตั้งแต่ยังหนุ่ม 720 00:50:48,916 --> 00:50:51,708 แน่นอนว่าคุณต้องดูเวลาให้ดี 721 00:50:52,625 --> 00:50:55,541 เมื่อทั้งคู่มาถึงพร้อมกัน เรื่องใหญ่กําลังจะเกิดขึ้น 722 00:50:55,625 --> 00:50:57,750 เราไม่สนหรอกว่าคุณจะคิดว่าเราเป็นปีศาจ 723 00:50:57,833 --> 00:50:58,958 เป็นปีศาจ 724 00:50:59,041 --> 00:51:00,041 ฟังนะ... 725 00:51:01,541 --> 00:51:02,541 รับไป 726 00:51:03,458 --> 00:51:04,750 พิสทอล 727 00:51:04,833 --> 00:51:06,541 แน่นอน ถ้าคิดว่าเธออยู่ระดับเดียวกับเรา 728 00:51:06,625 --> 00:51:07,791 แน่นอนว่าเราไม่ปักใจเชื่อ 729 00:51:07,875 --> 00:51:09,500 ไม่ เราไม่มีวันพึ่งพาใครที่เคยโกหกเรา 730 00:51:09,583 --> 00:51:11,291 - มีกาแฟมั้ย - ไม่มีกาแฟ 731 00:51:12,333 --> 00:51:13,833 - มีแต่ชา - ก็ได้ ฉันไม่ดื่ม 732 00:51:14,333 --> 00:51:16,750 ขอถอนคําพูด คุณจะได้พบกับความชั่วร้าย 733 00:51:17,833 --> 00:51:19,625 มีสินค้ามาจากรัฐมหาราษฏระ 734 00:51:20,083 --> 00:51:23,291 จะมาถึงทางแยกนาเกอร์คอยล์ ระหว่างเที่ยงคืนถึงตีหนึ่ง 735 00:51:23,375 --> 00:51:26,958 ส่วนที่ห้าของเครื่องยนต์ เรามีเวลาห้านาทีในการนํามันออกมา 736 00:51:28,375 --> 00:51:29,791 ไม่สําคัญว่าคุณจะพาใครไปด้วย 737 00:51:30,166 --> 00:51:34,083 สิงห์ นายรอในรถบรรทุกใกล้ทางรถไฟ 738 00:51:34,416 --> 00:51:36,833 ขนเงินขึ้นรถบรรทุกของเซลวิน 739 00:51:37,708 --> 00:51:40,916 และคุณไม่ต้องเลือก วิธีเดียวที่จะใช้ตัดสิน 740 00:51:41,000 --> 00:51:43,583 - นี่ มานี่หน่อย - ฉันไม่มีกาแฟหรือรากิมอลต์ 741 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 ขอชาสักแก้วสิ 742 00:51:45,291 --> 00:51:47,458 - ทําไมก่อนหน้านี้ไม่ดื่มล่ะ - ไปซะเถอะ 743 00:51:47,541 --> 00:51:50,750 และคุณไม่ต้องเลือก วิธีเดียวที่จะใช้ตัดสิน 744 00:52:02,916 --> 00:52:04,000 - นี่ กุตตา - อะไร 745 00:52:04,083 --> 00:52:06,708 รถไฟขนสินค้าจะจอดอยู่ที่สถานี จนกว่ารถไฟด่วนกูรูวายูร์จะผ่าน 746 00:52:06,791 --> 00:52:09,125 เราต้องเอาเงินจากตู้ที่ห้าออกมา ภายในช่วงเวลานั้น 747 00:52:09,208 --> 00:52:10,625 นี่ ทุกคนเข้าใจมั้ย 748 00:52:10,958 --> 00:52:13,458 ถ้ามีใครหลับ ฉันจะเอาน้ําร้อนราดหน้า 749 00:52:13,541 --> 00:52:14,875 - รถไฟกําลังจะมาถึง... - ประจําที่ 750 00:52:15,583 --> 00:52:17,875 - ฮัลโหล นายอยู่ไหน - ฉันอยู่ที่สถานี 751 00:52:18,166 --> 00:52:19,208 ออกมาเดี๋ยวนี้ 752 00:52:19,625 --> 00:52:21,875 ทําไมล่ะ ตํารวจมาถึงแล้ว 753 00:52:21,958 --> 00:52:23,333 ฉันจะจัดการกับตํารวจเอง 754 00:52:23,416 --> 00:52:25,666 เจ้าโง่ นั่นหน่วยรักษาความปลอดภัย 755 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 ถ้าเราถูกจับได้ เราทุกคนจะเดือดร้อน 756 00:52:32,250 --> 00:52:35,791 - ถ้าเราไม่เอาเงินออกมา มันจะน่าขายหน้า - เอจีอาร์สั่งมา ออกไปเดี๋ยวนี้ 757 00:52:39,750 --> 00:52:40,750 เกิดอะไรขึ้น 758 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 หน่วยรักษาความปลอดภัยรู้เรื่องการส่งของแล้ว 759 00:52:43,541 --> 00:52:45,708 - พวกเขาขอให้เราออกไป - หน่วยรักษาความปลอดภัยเหรอ 760 00:52:45,791 --> 00:52:47,875 นี่ เงินตั้ง 400 ล้านรูปีนะ 761 00:52:47,958 --> 00:52:49,083 เราจะทิ้งมันได้ยังไง 762 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 เอาปืนออกมา เราจะยิงพวกมันให้หมด 763 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 ทุกคนกลับ 764 00:52:58,833 --> 00:53:00,625 - ว่ามา - หัวหน้าบอกให้เรากลับ 765 00:53:00,708 --> 00:53:04,791 เป็นเรื่องจริง เราต้องหาหนอนบ่อนไส้แล้วเชือดคอมัน 766 00:53:04,875 --> 00:53:06,375 เรามีเวลา 20 นาทีกว่ารถไฟจะมาถึง 767 00:53:06,458 --> 00:53:08,000 ฉันจะไปเอาเงินที่จุดกั้นรถไฟพาลลิยาดี 768 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 ไม่ อย่าทําให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 769 00:53:10,416 --> 00:53:12,125 ให้ฉันสู้กับตํารวจซึ่งๆ หน้าเถอะ สตาร์ตรถ 770 00:53:25,916 --> 00:53:28,375 - หยุดรถไฟขนส่งสินค้าที่กําลังมาถึง - เป็นไปไม่ได้ 771 00:53:28,458 --> 00:53:30,958 - บอกสิว่าเป็นไปไม่ได้ - แม้แต่ตอนนี้ก็ยังเป็นไปไม่ได้ 772 00:53:31,041 --> 00:53:33,875 - ให้ตายสิ - รถไฟผ่านไปแล้ว 773 00:53:35,166 --> 00:53:37,875 - เมื่อไหร่ - เมื่อกี้นี้เอง 774 00:53:47,375 --> 00:53:48,625 เกิดอะไรขึ้น สิงห์ 775 00:53:48,708 --> 00:53:52,000 เซลวินไปเอาเงินจุดกั้นรถไฟพาลลิยาดี 776 00:53:52,083 --> 00:53:53,750 แต่รถไฟผ่านไปแล้ว 777 00:53:55,750 --> 00:53:56,750 พิสทอล 778 00:54:01,041 --> 00:54:02,541 พิสทอล ไปเร็ว 779 00:54:27,166 --> 00:54:28,166 พิสทอล 780 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 เบรก 781 00:56:02,750 --> 00:56:04,500 พิสทอล เชือก 782 00:56:27,541 --> 00:56:29,750 นายจะทําอะไร เราใกล้ถึงสถานีแล้ว 783 00:57:28,791 --> 00:57:32,291 ทําไมพวกเขาสบตากันเหมือนคู่รักเลย 784 00:57:39,916 --> 00:57:41,125 กูน่า รอก่อน ฉันมาแล้ว 785 00:57:43,750 --> 00:57:45,375 นี่ รอก่อนสิ 786 00:57:46,666 --> 00:57:47,666 ทุบประตูทําไม 787 00:57:50,750 --> 00:57:51,750 เซลวิน 788 00:57:53,875 --> 00:57:55,291 กูน่า คู่หูนายอยู่ไหน 789 00:57:56,375 --> 00:57:57,708 - ว่าไง - เขาออกไปข้างนอก 790 00:57:57,791 --> 00:57:59,583 ตํารวจมาที่สถานีรถไฟมาได้ยังไง 791 00:58:00,083 --> 00:58:01,708 - ฉันจะไปรู้ได้ยังไง - ฟาดมัน 792 00:58:02,250 --> 00:58:04,666 - สาบานเลย ฉันไม่รู้ - กูน่ารู้ได้ยังไงว่าต้องมาที่นี่ 793 00:58:05,750 --> 00:58:07,916 ฉันพาเขามาด้วยเพราะเขาเป็นพวกเรา 794 00:58:08,000 --> 00:58:10,416 มันไม่ใช่ลูกของนายสักหน่อย 795 00:58:13,583 --> 00:58:15,583 - บอกมา - มนุษย์วานรที่เกิดจากมนุษย์ 796 00:58:16,666 --> 00:58:17,875 แต่มันไม่มีหาง 797 00:58:17,958 --> 00:58:19,708 - ฉันถามนายอยู่นะ - กุตตา... 798 00:58:19,791 --> 00:58:21,708 - อย่ามากุตตาฉัน - บอกฉันมาสิวะ 799 00:58:23,208 --> 00:58:24,916 พวกนายสองคนใครเป็นคนปล่อยข่าว 800 00:58:25,166 --> 00:58:27,041 นายหรือมัน 801 00:58:27,125 --> 00:58:29,000 แกนั่นแหละที่เป็นสาย 802 00:58:32,375 --> 00:58:34,916 ไอ้เวรเอ๊ย ฉันจะฟาดแก... 803 00:58:35,000 --> 00:58:36,250 ไม่นะ พระเจ้า ไม่นะ 804 00:58:37,000 --> 00:58:41,208 แทนที่จะไปจุดกั้นรถไฟใกล้ๆ 805 00:58:41,500 --> 00:58:44,500 ทําไมนายถึงไปที่จุดกั้นรถไฟปัลลิยาดี ห่างออกไปห้ากิโลเมตร 806 00:58:45,583 --> 00:58:47,458 นายอยากเอาเงินไปให้ตํารวจ 807 00:58:48,416 --> 00:58:50,083 นายได้ส่วนแบ่งเท่าไร 808 00:58:58,166 --> 00:58:59,166 - เฮ้ย - นี่ 809 00:59:17,625 --> 00:59:20,458 นี่ เซลวิน สิงห์โทรมา 810 00:59:20,541 --> 00:59:22,958 บอกว่าสิงห์โทรมาไง 811 00:59:23,041 --> 00:59:24,083 มองทางนี้ 812 00:59:25,500 --> 00:59:26,500 สิงห์... 813 00:59:31,208 --> 00:59:33,458 - ว่าไง สิงห์ - กูน่าอยู่ไหน 814 00:59:33,541 --> 00:59:35,958 - ฉันกําลังสืบเรื่องเขาอยู่ - เอาโทรศัพท์ให้เขา 815 00:59:36,041 --> 00:59:38,375 - อะไรนะ - ฉันบอกให้เอาโทรศัพท์ให้เขา 816 00:59:42,625 --> 00:59:43,625 ว่าไง สิงห์ 817 00:59:43,708 --> 00:59:47,625 รูบี้ เฟอร์นันเดซจะลงสมัคร แข่งกับผู้สมัครของเอจีอาร์ 818 00:59:47,958 --> 00:59:50,416 ตามเขาไปจนกว่าจะเลือกตั้งเสร็จ 819 00:59:50,500 --> 00:59:53,000 ให้ผมพาเซลวินไปด้วยมั้ย 820 00:59:53,083 --> 00:59:54,958 ไม่ นายไปคนเดียว 821 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 เอาโทรศัพท์มา 822 00:59:56,500 --> 00:59:59,125 แทนที่จะทําจมูกเขาหัก นายกลับต่อว่าเขา 823 00:59:59,208 --> 01:00:01,041 เขาทําฉันเลือดไหลหมดตัวนะ 824 01:00:01,125 --> 01:00:03,166 ใครจะรับสายแม่ยายฉันล่ะ 825 01:00:03,791 --> 01:00:05,666 - ไปธนาคารเลือดกันเถอะ - ปล่อย 826 01:00:05,750 --> 01:00:07,791 - ให้เลือดเสร็จแล้วฉันจะฟาดนาย - ปล่อย 827 01:00:10,291 --> 01:00:12,250 ในการเลือกตั้งซ่อมรัฐสภากันยากุมารี 828 01:00:12,333 --> 01:00:15,750 ที่มาแข่งกับอี ราชันจากพรรคเอเอ็มเค 829 01:00:15,833 --> 01:00:18,208 หัวหน้าสหภาพชาวประมงกุมารี รูบี้ เฟอร์นันเดซ 830 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 ลงสมัครเป็นผู้สมัครอิสระ 831 01:00:20,666 --> 01:00:25,083 - เราจะปกป้อง... - ปกป้องผืนทราย 832 01:00:25,166 --> 01:00:27,458 - เราจะยุติ... - ยุติการทําเหมืองทรายผิดกฎหมาย 833 01:00:27,541 --> 01:00:30,208 - เชิญสื่อมาหรือยัง - ยังไม่มีใครมาเลย 834 01:00:30,291 --> 01:00:32,333 ถ้าเราเรียกร้องให้ประท้วงเอจีอาร์ เราจะถูกข่มขู่ 835 01:00:32,416 --> 01:00:34,000 - สื่อจะทําอะไรได้ - ให้ตายสิ 836 01:00:34,583 --> 01:00:36,458 จ่ายเงินซื้อคนและรวบรวมฝูงชน 837 01:00:36,541 --> 01:00:40,666 - เราจะปกป้อง... - ปกป้องผืนทราย 838 01:00:40,750 --> 01:00:43,208 - เราจะยุติ... - ยุติการทําเหมืองทรายผิดกฎหมาย 839 01:00:48,750 --> 01:00:51,666 การประท้วงเริ่มดุเดือดขึ้น 840 01:00:51,750 --> 01:00:53,291 ฝูงชนจํานวนมากนี้คือหลักฐาน 841 01:00:53,375 --> 01:00:54,666 คนพวกนี้เป็นใคร 842 01:00:54,750 --> 01:00:57,750 แค่ระเบิดลูกเดียว ฝูงชนก็จะกลายเป็นทรายแล้ว 843 01:00:58,000 --> 01:00:59,708 สัญลักษณ์ของเราคือกระทิง 844 01:00:59,791 --> 01:01:01,333 ถ้าเอจีอาร์รู้เข้า 845 01:01:01,416 --> 01:01:04,166 เขาจะกัดหัวเราเหมือนซอมบี้ จากเรื่อง "วอล์กกิงเดด" 846 01:01:04,250 --> 01:01:09,125 ผู้เป็นที่รัก รูบี้ เฟอร์นันเดซมาถึงแล้ว 847 01:01:09,208 --> 01:01:11,875 นายระบายความโกรธผิดที่ 848 01:01:11,958 --> 01:01:17,625 - เราจะสละชีวิต... - เพื่อแผ่นดินของเรา 849 01:01:17,958 --> 01:01:24,208 ผู้สมัครคนโปรด ของมุขยมนตรีกรุณาการัน ราชัน... 850 01:01:24,291 --> 01:01:28,083 ผมขอให้เขาเดินขบวนชัยชนะอย่างนอบน้อม 851 01:01:29,583 --> 01:01:31,583 โลกนี้ไม่ได้เป็นแค่ของเรา 852 01:01:31,666 --> 01:01:34,458 มันยังเป็นของรุ่นต่อไปด้วย 853 01:01:34,958 --> 01:01:37,125 ถ้าคุณทําลายทรัพยากร 854 01:01:37,208 --> 01:01:39,375 คนรุ่นต่อไปจะทํายังไง 855 01:01:40,208 --> 01:01:42,416 ถ้าเราเสียต้นไม้ไป เราต้องปลูกต้นใหม่ 856 01:01:43,791 --> 01:01:46,083 ถ้าดอกไม้ดอกหนึ่งเหี่ยวเฉาและตายไป อีกดอกจะผลิบาน 857 01:01:46,875 --> 01:01:49,208 ถ้าต้นไม้ล้ม อีกดอกจะงอกงาม 858 01:01:49,916 --> 01:01:53,875 แต่ถ้าคุณทําลายโลกที่แบกรับทุกอย่างไว้... 859 01:01:54,375 --> 01:01:56,750 เราจะยืนอยู่จุดไหน เราจะไปทางไหน 860 01:01:58,750 --> 01:02:01,875 - เอจีอาร์คือต้นเหตุของความโกลาหล - นี่ ทุกคน ใจเย็นๆ 861 01:02:01,958 --> 01:02:04,208 - เหมืองทรายผิดกฎหมาย เอจีอาร์ - จัดการ จัดการ 862 01:02:04,416 --> 01:02:06,583 ภายใต้การนําของนักกิจกรรมสังคม อุทัยมูรติ 863 01:02:06,666 --> 01:02:09,625 การประท้วงเอจีอาร์อย่างเงียบๆ 864 01:02:09,708 --> 01:02:11,875 ได้แพร่กระจายไปทั่วกันยากุมารี... 865 01:02:11,958 --> 01:02:15,291 และกลายเป็นการประท้วงใหญ่ ต่อต้านการทําเหมืองทรายผิดกฎหมาย 866 01:02:15,625 --> 01:02:18,250 ไม่คิดเลยว่าการประท้วงจะบานปลายขนาดนี้ 867 01:02:18,625 --> 01:02:21,208 ผมมีไอเดียที่จะยุติการประท้วงนี้ 868 01:02:21,583 --> 01:02:22,958 - ให้ผมพูดมั้ย - หุบปาก 869 01:02:23,041 --> 01:02:24,041 ขอโทษครับ 870 01:02:24,750 --> 01:02:27,916 สิงห์ ก่อนรุ่งสาง การประท้วงนี้จะจบลง 871 01:02:28,333 --> 01:02:30,208 ท่านครับ การประท้วงขยายใหญ่ขึ้น 872 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 สถานการณ์ด้านกฎหมายและระเบียบเกินควบคุม 873 01:02:32,041 --> 01:02:33,958 เอจีอาร์จะดูแลด้านกฎหมายและระเบียบ 874 01:02:34,041 --> 01:02:35,958 คุณขอให้เอสพีลางาน 875 01:02:36,625 --> 01:02:37,833 ท่านครับ ผมหมายถึง... 876 01:02:38,541 --> 01:02:39,583 โอเคครับ 877 01:02:39,666 --> 01:02:44,500 - รูบี้ เฟอร์นันเดซ - จงเจริญ 878 01:02:50,125 --> 01:02:51,500 การประท้วงของประชาชนจะไม่สูญเปล่า 879 01:02:52,166 --> 01:02:53,250 ผมลงสมัครเลือกตั้งครั้งนี้ 880 01:02:53,583 --> 01:02:54,875 ผมจะชนะแน่นอน 881 01:02:54,958 --> 01:02:58,208 หลังจากที่ผมชนะ ผมจะทําตามที่คุณต้องการทุกอย่าง 882 01:02:58,916 --> 01:03:00,708 ผมต้องการแรงสนับสนุนและคะแนนเสียง 883 01:03:00,791 --> 01:03:02,833 ไม่ว่าคุณต้องการอะไร มาหาผมได้เลย 884 01:03:02,916 --> 01:03:03,916 ขอตัวก่อน 885 01:03:11,583 --> 01:03:14,458 - รูบี้ - หลังจากที่ผมได้เจอผู้คน... 886 01:03:16,125 --> 01:03:17,791 ผมก็มั่นใจว่าจะชนะ 887 01:03:18,208 --> 01:03:20,125 ฝูงชนจะไม่เปลี่ยนเป็นคะแนนเสียง รูบี้ 888 01:03:20,625 --> 01:03:22,875 เอจีอาร์อาจสละชีวิตใครก็ได้เพื่อชัยชนะ 889 01:03:22,958 --> 01:03:24,250 ระวังตัวไว้ดีกว่า 890 01:03:31,958 --> 01:03:36,958 ทุกคน คนของเอจีอาร์เผาบ้านพักคนชรา 891 01:03:54,208 --> 01:03:56,708 ไม่นะ พวกเขาทําลายบ้านเรา 892 01:03:57,041 --> 01:04:00,958 ตอนนี้เราเป็นคนไร้บ้านแล้ว พวกเขาเผามันทิ้ง 893 01:04:01,208 --> 01:04:04,041 พระเจ้าช่วย เราจะทํายังไงกันดี 894 01:04:09,416 --> 01:04:13,208 พวกเขาเผาบ้านเรา ตอนนี้เราจะไปไหนได้ 895 01:04:13,291 --> 01:04:16,875 การเผาบ้านพักคนชราเป็นเรื่องไร้มนุษยธรรม 896 01:04:16,958 --> 01:04:20,625 เนื่องจากผู้อยู่อาศัยมีส่วนร่วมในการประท้วง จึงมีผู้เสียชีวิตไม่มาก 897 01:04:21,041 --> 01:04:22,916 ทีนี้เราจะไปไหนกันดี 898 01:04:23,833 --> 01:04:25,791 เอจีอาร์จะไม่เจริญรุ่งเรืองแน่ 899 01:04:26,625 --> 01:04:28,541 - ผู้ชายคนนั้นบาดเจ็บ - นายผลักฉันออกมาทําไม 900 01:04:28,625 --> 01:04:31,458 เขาจะส่งคนมาเผามันก่อน แล้วค่อยส่งเจ้าไปดับไฟ 901 01:04:31,541 --> 01:04:33,208 - นายออกไปเสียดีกว่า - ไล่พวกเขาออกไป 902 01:04:34,500 --> 01:04:38,083 ไม่นะ เราเป็นคนไร้บ้าน 903 01:04:38,583 --> 01:04:41,833 - คุณ ทําอย่างไรดี - เราจะไปที่ไหนดี 904 01:04:43,291 --> 01:04:46,583 ไม่นะ ฉันติดอยู่ในไฟ 905 01:04:49,500 --> 01:04:51,833 ใครก็ได้ช่วยด้วย 906 01:04:53,833 --> 01:04:54,875 ไม่นะ 907 01:04:57,208 --> 01:04:59,375 มีใครเห็นฉันมั้ย 908 01:04:59,666 --> 01:05:02,958 ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 909 01:05:17,291 --> 01:05:19,250 เราไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้ 910 01:05:20,041 --> 01:05:21,333 ดื่มชาก่อนสิ 911 01:05:21,416 --> 01:05:24,125 พระเจ้า มาดูนี่สิ 912 01:05:33,541 --> 01:05:35,125 พระเจ้า ไม่นะ 913 01:05:35,458 --> 01:05:37,041 พระเจ้า ไม่นะ 914 01:05:39,875 --> 01:05:41,125 ไม่นะ 915 01:06:10,916 --> 01:06:14,083 หญิงชราที่ตายไปมาขอที่พักที่นี่เมื่อวานครับ พ่อ 916 01:06:14,166 --> 01:06:15,833 ผมรีบรุดไปร่วมประท้วง 917 01:06:15,916 --> 01:06:19,500 เลยไม่ได้ถามถึงเธอมากนัก 918 01:06:25,333 --> 01:06:28,500 คนที่มาหาที่พักที่เนสาการัม... 919 01:06:28,583 --> 01:06:30,000 ก็กลายเป็นหลุมศพไป 920 01:08:13,250 --> 01:08:15,500 ณ จุดที่มหาสมุทรทั้งสามมาบรรจบกัน ในกันยากุมารี 921 01:08:15,791 --> 01:08:19,458 วิญญาณทุกดวงรับรู้ถึง การปกครองของเอจี ราวณะ 922 01:08:20,500 --> 01:08:22,708 ผู้ที่แสวงหาอํานาจมีขอบเขตจํากัด 923 01:08:23,041 --> 01:08:24,666 แต่ผมคือ "อํานาจ" 924 01:08:24,750 --> 01:08:25,750 ที่ไร้ขีดจํากัด 925 01:08:28,041 --> 01:08:30,208 ผมไม่ได้ขึ้นสู่อํานาจตามแบบแผน 926 01:08:31,250 --> 01:08:33,625 ผมปลุกปั่นศัตรูและขึ้นสู่อํานาจ 927 01:08:35,500 --> 01:08:38,000 ไม่มีบันทึกว่ามีคนตายด้วยน้ํามือผมกี่คน 928 01:08:38,916 --> 01:08:40,875 และไม่มีบันทึกว่ามีคนรอดกี่คน 929 01:08:41,333 --> 01:08:42,375 เอจีอาร์... 930 01:08:42,916 --> 01:08:45,791 ฉันไม่ใช่คนโง่ที่ร้องขอชีวิตจากแก 931 01:08:46,458 --> 01:08:48,833 และแกก็ไม่ใช่มนุษย์ที่จะให้อภัยฉัน 932 01:08:49,708 --> 01:08:53,666 แกจะต้องตายเหมือนที่แกฆ่าฉัน 933 01:08:59,791 --> 01:09:01,416 หมาป่าฆ่ากวาง 934 01:09:01,500 --> 01:09:03,125 เสือดําฆ่าหมาป่า 935 01:09:03,208 --> 01:09:04,791 เสือจะฆ่าเสือดํา 936 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 สิงโตจะฆ่าเสือ 937 01:09:07,208 --> 01:09:11,458 แต่ไม่มีสัตว์ชนิดไหนในโลกฆ่าสิงโตได้ ให้ตายสิ 938 01:09:21,541 --> 01:09:25,958 ฉันเห็นดวงดาวชนกัน 939 01:09:28,666 --> 01:09:32,791 และฉันเห็นหัวสิบหัว กรีดร้อง 940 01:09:33,250 --> 01:09:34,708 กรีดร้อง 941 01:09:34,791 --> 01:09:37,583 และกรีดร้อง 942 01:09:40,208 --> 01:09:47,166 (ฉันเห็นปีศาจ) 943 01:10:02,833 --> 01:10:05,041 (ศักธิ: ผมเห็นปีศาจ) 944 01:10:05,125 --> 01:10:07,041 (ธีราช: ขอให้โชคดี) 945 01:10:15,083 --> 01:10:16,916 - มุลลาเวนธะ - พี่ชาย 946 01:10:17,458 --> 01:10:19,708 - อย่างอตัวมากนัก - ผมชินแล้ว 947 01:10:21,541 --> 01:10:25,958 ฉันได้ยินว่านายลงคะแนน คัดค้านการทําเหมืองทราย 948 01:10:26,041 --> 01:10:28,250 พี่ก็รู้ว่าผมไม่ได้เรียนมาสูง 949 01:10:28,333 --> 01:10:30,291 ผมลงคะแนนผิดพลาด 950 01:10:30,375 --> 01:10:31,500 อ๋อ... 951 01:10:31,750 --> 01:10:34,583 จะผิดพลาดได้ยังไง ในเมื่อเป็นการลงคะแนนด้วยเสียง 952 01:10:34,666 --> 01:10:37,916 เสียง... ลงคะแนนด้วยเสียง... พี่ชาย... 953 01:10:38,291 --> 01:10:40,708 รายได้ที่ได้จากแทสแม็กไม่พอสําหรับรัฐบาล 954 01:10:40,958 --> 01:10:43,375 บางทีนายอาจเสนอความเห็น ด้วยความปรารถนาดีที่จะเพิ่มรายได้ 955 01:10:43,458 --> 01:10:47,375 ใช่แล้ว พี่ชาย ผมกําลังคิดว่า จะอธิบายเหตุผลของผมยังไง 956 01:10:48,291 --> 01:10:50,500 นายควรเชื่อเสียงของตัวเอง และเรียกร้องให้มีการโหวต 957 01:10:51,041 --> 01:10:54,583 แต่นายมาขอเงินทุนจากฉัน เพื่อแจกของฟรีให้ประชาชน 958 01:10:55,333 --> 01:10:58,000 จากนี้ไป ผมจะไม่เปิดปากในที่ประชุม 959 01:10:58,083 --> 01:10:59,916 - แน่ใจเหรอ - ผมสาบาน 960 01:11:00,250 --> 01:11:02,333 - นายจะพูดก็ต่อเมื่อนายมีปาก - พี่ชาย 961 01:11:13,041 --> 01:11:15,416 คนของเรามีปัญหาเพราะปากสว่าง 962 01:11:51,833 --> 01:11:53,458 สิงห์ ขอคุยด้วยสักครู่ 963 01:11:53,916 --> 01:11:57,041 ผู้กํากับออกคําสั่งไม่ให้พกอาวุธ 964 01:11:57,125 --> 01:11:58,375 ช่วยแจ้งคนของคุณด้วย 965 01:11:58,458 --> 01:12:00,458 - ทําไมคุณถึงพกปืน - สิงห์ เฮ้ย 966 01:12:10,875 --> 01:12:12,625 นารา นารา เริ่มย่างกราย 967 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 อีกด้านหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเข้ามาใกล้ 968 01:12:14,750 --> 01:12:16,708 ปล่อยให้เสือเข้ามา 969 01:12:16,791 --> 01:12:18,666 ศัตรูตัวฉกาจซ่อนตัวในความกลัว 970 01:12:18,750 --> 01:12:20,708 นารา นารา เริ่มย่างกราย 971 01:12:20,791 --> 01:12:22,666 อีกด้านหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเข้ามาใกล้ 972 01:12:22,750 --> 01:12:24,708 ปล่อยให้เสือเข้ามา 973 01:12:24,791 --> 01:12:27,458 ศัตรูตัวฉกาจซ่อนตัวในความกลัว 974 01:12:27,750 --> 01:12:31,625 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 975 01:12:31,708 --> 01:12:35,666 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 976 01:12:35,750 --> 01:12:39,625 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 977 01:12:39,708 --> 01:12:43,666 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 978 01:12:43,750 --> 01:12:45,625 ผู้ที่เป็นคนนํา 979 01:12:45,708 --> 01:12:47,666 ผู้ที่เป็นคนนํา 980 01:12:47,750 --> 01:12:52,125 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 981 01:12:52,791 --> 01:12:54,750 ไม่หลบลี้หนีหาย 982 01:12:54,833 --> 01:12:56,791 ไม่มีใครมาต่อต้าน 983 01:12:56,875 --> 01:12:58,708 คนใจกล้าไม่ต้องมีคนนํา 984 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 ไม่มีงั้นหรือ ถูกหรือ ผิดแล้ว 985 01:13:00,833 --> 01:13:02,750 ไม่หลบลี้หนีหาย 986 01:13:02,833 --> 01:13:04,750 ไม่มีใครมาต่อต้าน 987 01:13:04,833 --> 01:13:06,750 คนใจกล้าไม่ต้องมีคนนํา 988 01:13:06,833 --> 01:13:08,791 ไม่มีงั้นหรือ ถูกหรือ ผิดแล้ว 989 01:13:52,916 --> 01:13:55,083 ทิ้งรถม้าไว้กลางทางแบบนี้มันไม่ถูกนะ 990 01:13:55,541 --> 01:13:56,583 ทุกคนไม่รู้เหรอ 991 01:13:58,375 --> 01:13:59,458 เร็วเข้า 992 01:14:25,958 --> 01:14:27,458 ผู้ที่เป็นคนนํา 993 01:14:27,541 --> 01:14:29,250 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 994 01:14:29,333 --> 01:14:30,791 ผู้ที่เป็นคนนํา 995 01:14:30,875 --> 01:14:32,708 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 996 01:14:32,791 --> 01:14:35,625 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 997 01:14:36,125 --> 01:14:39,125 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 998 01:14:39,500 --> 01:14:42,166 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 999 01:14:57,541 --> 01:15:00,750 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1000 01:15:01,041 --> 01:15:04,208 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1001 01:15:04,458 --> 01:15:07,541 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1002 01:15:07,833 --> 01:15:10,958 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1003 01:15:11,041 --> 01:15:14,250 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1004 01:15:22,708 --> 01:15:24,166 ผู้ที่เป็นคนนํา 1005 01:15:24,250 --> 01:15:25,791 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1006 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 ผู้ที่เป็นคนนํา 1007 01:15:27,708 --> 01:15:29,125 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1008 01:15:29,208 --> 01:15:32,166 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1009 01:15:32,458 --> 01:15:35,375 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1010 01:15:35,833 --> 01:15:38,958 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1011 01:15:47,833 --> 01:15:50,666 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1012 01:15:51,125 --> 01:15:54,250 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1013 01:16:00,791 --> 01:16:04,125 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1014 01:16:04,416 --> 01:16:07,583 ผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1015 01:16:39,250 --> 01:16:40,666 เป็นคนของนานจิล 1016 01:16:47,916 --> 01:16:50,708 หัวหน้า คุณกลัวว่าเอจีอาร์จะรอดเหรอ 1017 01:16:51,875 --> 01:16:53,083 หรือคุณโกรธ 1018 01:16:54,291 --> 01:16:57,541 ตําแหน่งรองมุขยมนตรี ถ่วงไม่ให้ฉันปะทะกับเอจีอาร์ 1019 01:16:57,625 --> 01:16:59,625 ฉันจะพิสูจน์ตัวเองได้ก็ต่อเมื่อสละตําแหน่ง 1020 01:16:59,833 --> 01:17:00,833 ฉันทําแน่ 1021 01:17:19,833 --> 01:17:23,416 - คนพวกนี้เป็นใคร - ผมไม่รู้ครับ 1022 01:17:23,583 --> 01:17:25,541 ไม่มีใครกล้าขโมยรถคุณหรอก 1023 01:17:32,000 --> 01:17:34,708 ผมดูไม่ออกว่าคันไหนคือขบวนรถของเรา 1024 01:17:34,791 --> 01:17:36,208 มันดูเหมือนกันหมด 1025 01:17:42,625 --> 01:17:43,916 พวกเขาทําอะไรน่ะ 1026 01:17:44,250 --> 01:17:46,291 - ทําไมรถส่ายไปมา - พวกเขาล้อมเราไว้ 1027 01:17:47,250 --> 01:17:48,250 คนพวกนี้เป็นใคร 1028 01:18:02,666 --> 01:18:03,750 - คุณแย่แล้ว - เฮ้ย 1029 01:18:12,041 --> 01:18:13,041 เฮ้ย 1030 01:18:18,708 --> 01:18:20,750 "กองกําลังที่เกิดความขัดแย้ง กองกําลังที่เขาเป็นเจ้าของ 1031 01:18:20,833 --> 01:18:22,291 พลังของศัตรู พลังของมิตร 1032 01:18:22,375 --> 01:18:23,791 สิ่งเหล่านี้ควรชั่งน้ําหนักก่อนเริ่มศึก" 1033 01:18:24,083 --> 01:18:26,291 นานจิล รู้มั้ยว่าคํากล่าวนี้หมายถึงอะไร 1034 01:18:29,250 --> 01:18:32,041 คุณก็รู้ว่ามันสําคัญที่ต้องรู้ ความแข็งแกร่งของศัตรูก่อนต่อสู้ 1035 01:18:32,125 --> 01:18:33,125 ผมเองก็เช่นกัน 1036 01:18:33,208 --> 01:18:35,083 แค่รู้ความหมายมันไม่พอหรอก 1037 01:18:35,416 --> 01:18:37,166 คุณต้องปฏิบัติตามด้วย 1038 01:18:38,250 --> 01:18:39,916 ความโอหังของอํานาจ... 1039 01:18:40,875 --> 01:18:42,041 ครอบงําคุณ 1040 01:18:42,125 --> 01:18:43,583 นี่ ฉันทะนงตัว 1041 01:18:44,041 --> 01:18:45,166 ฉันเป็นเชื้อพระวงศ์ 1042 01:18:46,375 --> 01:18:48,375 ฉันเป็นสายเลือดที่ทําลายมัน 1043 01:18:49,791 --> 01:18:53,833 ฉันจะตัดสินเองว่าใครจะได้ปกครอง และใครจะต้องล่มสลาย 1044 01:18:54,125 --> 01:18:55,125 เอจีอาร์ 1045 01:18:55,708 --> 01:18:57,666 คุณยั่วยุผมเหมือนผมเป็นเสือบาดเจ็บ 1046 01:18:57,750 --> 01:18:59,541 ฆ่าผมเลยสิ 1047 01:18:59,875 --> 01:19:01,000 ถ้าคุณไม่ฆ่า ผมจะฆ่าคุณ 1048 01:19:05,958 --> 01:19:07,625 - สิงห์ - ครับ พี่ 1049 01:19:08,291 --> 01:19:11,125 เรามาเล่นกับเสือบาดเจ็บตัวนี้กันดีมั้ย 1050 01:19:11,750 --> 01:19:13,708 มาดูกันว่ามันจะทําอะไร 1051 01:19:18,083 --> 01:19:19,083 ปล่อยเขาไป 1052 01:19:45,333 --> 01:19:46,958 - มีอะไร - น้ํา... 1053 01:19:48,166 --> 01:19:50,291 ลูกอยู่นิ่งๆ ได้ไม่ถึงสิบนาทีเลย 1054 01:19:53,916 --> 01:19:54,916 เขียนต่อไป 1055 01:19:55,416 --> 01:19:56,416 เอจีอาร์ 1056 01:19:56,791 --> 01:19:57,791 เอจีอาร์ 1057 01:20:00,416 --> 01:20:01,416 มีอะไรเหรอ 1058 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 ดูสิ 1059 01:20:08,041 --> 01:20:09,875 - ใครน่ะ - คุณไง 1060 01:20:11,208 --> 01:20:12,708 - ฉันเหรอ - อืม 1061 01:20:13,708 --> 01:20:15,333 แทนที่จะตั้งใจเรียน กลับเอาแต่เที่ยวเล่น 1062 01:20:15,583 --> 01:20:16,583 ให้ฉันฟ้องแม่เธอมั้ย 1063 01:20:16,666 --> 01:20:18,541 ฉันท้าให้คุณไปคุยกับแม่ฉันเลย 1064 01:20:19,875 --> 01:20:21,166 ฉันก็ว่างั้นแหละ 1065 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 อาราธนา 1066 01:20:28,500 --> 01:20:30,708 นี่ เพราะงี้ถึงให้แม่ไปเอาน้ําเหรอ 1067 01:20:31,791 --> 01:20:33,208 สนใจแต่เรื่องดีๆ สิ 1068 01:20:35,375 --> 01:20:37,250 เลิกมองทางนั้นแล้วทําการบ้านได้แล้ว 1069 01:20:45,083 --> 01:20:46,458 ทําไมคุณไม่ลงสมัครเลือกตั้งล่ะ 1070 01:20:48,416 --> 01:20:51,083 ผมไม่อยากย่างกรายเข้าไปในท่อน้ําทิ้งนี้ 1071 01:20:51,166 --> 01:20:53,166 ผมถึงได้อยู่ห่างๆ พวกนักการเมือง 1072 01:20:54,958 --> 01:20:56,666 ท่อน้ําทิ้งมักเหม็นอยู่ตลอด 1073 01:20:56,875 --> 01:20:58,666 ถ้าไม่มีท่อน้ําทิ้ง ทั้งเมืองจะเหม็น 1074 01:20:59,125 --> 01:21:03,708 ผู้คนแยกความแตกต่าง ระหว่างท่อน้ําทิ้งกับทะเลไม่ออก 1075 01:21:04,208 --> 01:21:07,291 พวกเขาพูดลับหลังผม หาว่าผมประท้วงเพื่อหาตําแหน่ง 1076 01:21:07,750 --> 01:21:11,750 คุณคาดหวังให้ชาวกันยากุมารี เป็นทาสเอจีอาร์ไปตลอดชีวิตเหรอ 1077 01:21:13,583 --> 01:21:15,958 ถ้าคุณลังเล จะไม่มีใครกล้าออกมาพูด 1078 01:21:17,791 --> 01:21:19,500 - ผมถึงได้บอกว่า... - ฉันจะลงสมัคร 1079 01:21:24,500 --> 01:21:26,458 บางครั้งเราก็ชนะ บางครั้งเราก็ได้เรียนรู้ 1080 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 ปรัชญาของคุณที่สอนฉัน 1081 01:21:32,458 --> 01:21:33,708 ผมจะสํารวจพื้นที่ให้ 1082 01:21:35,708 --> 01:21:37,500 - ขอบคุณค่ะ - โชคดีนะคะ มาดาม 1083 01:21:37,583 --> 01:21:39,666 ดูเข้มแข็งมาก พระเจ้าอวยพร 1084 01:21:41,416 --> 01:21:43,208 - ผมขอตัวก่อน - ขอบคุณค่ะ 1085 01:21:43,791 --> 01:21:46,833 หัวหน้า มันเลวร้ายมาก ที่เด็กสาวคนหนึ่งอยากลงสมัครเลือกตั้ง 1086 01:21:46,916 --> 01:21:48,166 แล้วคุณก็พยักหน้าให้เธอ 1087 01:21:48,250 --> 01:21:50,666 ใครจะไปรู้ อะไรก็เกิดขึ้นได้เหมือนในเดลี 1088 01:21:51,291 --> 01:21:53,125 มันเป็นยุคที่ข้าราชการกลายเป็นนักการเมือง 1089 01:21:53,791 --> 01:21:55,958 ฉันอยากให้ผู้สมัครของเอจีอาร์แพ้ ทําตามที่ฉันบอก 1090 01:22:22,416 --> 01:22:23,416 มากับฉัน 1091 01:22:28,291 --> 01:22:29,291 กูน่าเหรอ 1092 01:22:31,250 --> 01:22:32,250 ขอบคุณ 1093 01:22:32,958 --> 01:22:35,041 - เรื่องอะไร - ที่ช่วยเอจีอาร์ 1094 01:22:36,541 --> 01:22:37,541 หนูชื่ออะไร 1095 01:22:38,250 --> 01:22:39,250 หนูชื่อ... 1096 01:22:40,333 --> 01:22:41,333 อาราธนา 1097 01:22:41,416 --> 01:22:43,333 - ไม่ได้ยินเลย - อาราธนา 1098 01:22:45,416 --> 01:22:46,625 อาราธนา 1099 01:22:49,958 --> 01:22:51,708 นั่นภรรยาของมุขยมนตรีไม่ใช่เหรอ 1100 01:22:51,791 --> 01:22:53,416 เธอเป็นน้องสาวของเอจีอาร์ 1101 01:22:53,791 --> 01:22:54,791 มาเถอะ 1102 01:23:10,083 --> 01:23:12,625 (คัมบา รามายณะ) 1103 01:24:08,666 --> 01:24:09,875 พอฉันเห็นนาย... 1104 01:24:12,125 --> 01:24:14,500 ทําให้ฉันนึกถึงอาเมียร์ผู้เป็นที่รักของฉัน 1105 01:24:16,583 --> 01:24:18,041 เขามีชีวิตอยู่เพื่อฉัน 1106 01:24:20,000 --> 01:24:21,416 เขาตายเพื่อฉัน 1107 01:24:31,750 --> 01:24:33,583 - น้องสาวฉันกินข้าวหรือยัง - กินแล้วค่ะ 1108 01:24:33,666 --> 01:24:35,208 มีแต่คุณที่เป็นห่วงเธอ 1109 01:24:35,625 --> 01:24:39,250 - เธอไม่เคยถามถึงคุณ... - ป้าปันดิ ได้โปรด... 1110 01:24:42,291 --> 01:24:46,625 นานจิลและอุทัยมูรติ เลือกผู้สอบบัญชีภาษีอากรสาวเป็นผู้สมัคร 1111 01:24:47,166 --> 01:24:50,083 เพราะเธอมีการศึกษา ประชาชนจึงชอบเธอ 1112 01:24:50,708 --> 01:24:54,416 งั้นเราขอให้ผู้สมัครของเรา ไปโรงเรียนและรับการศึกษากันเถอะ 1113 01:24:59,958 --> 01:25:02,541 ถ้าคุณให้สาธารณชนได้เจอตัวสักครั้ง 1114 01:25:02,625 --> 01:25:04,208 - ชัยชนะจะตามเรามา - ราชัน 1115 01:25:04,291 --> 01:25:07,083 จะขู่หนูให้กลัว สิงโตไม่จําเป็นต้องก้าวออกมา 1116 01:25:07,416 --> 01:25:11,875 สิงห์ ศัตรูของเราเดินหมากได้ฉลาดมาก 1117 01:25:12,333 --> 01:25:15,625 เขาถึงได้เลือกผู้สมัครผู้หญิง 1118 01:25:17,916 --> 01:25:21,833 คนที่อยากชนะจะกระตือรือร้นกว่าผู้ชนะ 1119 01:25:22,708 --> 01:25:26,250 หารากเหง้าของความกระตือรือร้น แล้วหักมันซะ 1120 01:25:27,125 --> 01:25:28,125 กินเถอะ 1121 01:25:30,291 --> 01:25:31,291 กินเลย 1122 01:25:35,625 --> 01:25:40,833 - โหวตให้... - สัญลักษณ์ของเรา... ปากกา 1123 01:25:40,916 --> 01:25:42,333 - สวัสดี ปุญกันดรัน - สวัสดีครับ มาดาม 1124 01:25:42,416 --> 01:25:43,500 เป็นยังไงบ้าง 1125 01:25:43,583 --> 01:25:46,625 เพราะความกรุณาของคุณ ผมได้ซื้อบ้านหลังใหม่ และใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 1126 01:25:46,708 --> 01:25:49,125 - เพราะความกรุณาของฉันเหรอ - ตั้งแต่คุณลาออก 1127 01:25:49,208 --> 01:25:51,500 สํานักงานก็มีเงินหมุนเวียนเยอะ 1128 01:25:51,583 --> 01:25:52,750 ผมเลยจองแฟลตไว้ 1129 01:25:53,000 --> 01:25:55,250 ฉันตัดสินใจไว้ว่าจะให้นายเป็นผู้ช่วย เมื่อได้เป็นส.ส. 1130 01:25:55,333 --> 01:25:56,583 พระเจ้า มาดาม... 1131 01:25:56,666 --> 01:25:58,250 อย่าทําเรื่องผิดพลาดแบบนั้นเลย 1132 01:25:58,333 --> 01:26:01,625 อย่าแต่งตั้งให้ผมเป็นผู้ช่วย ถึงคุณจะได้เป็นนายกฯ ก็เถอะ 1133 01:26:01,708 --> 01:26:05,416 - ทําไมล่ะ - นิสัยดีๆ มันแก้ยาก 1134 01:26:05,750 --> 01:26:07,500 ครอบครัวผมจะโหวตให้คุณนะ 1135 01:26:07,583 --> 01:26:10,583 ทั้งครอบครัวผมจะโหวตให้คุณ 1136 01:26:10,666 --> 01:26:11,791 นี่ หนุ่มน้อย โหวตให้เขานะ 1137 01:26:11,875 --> 01:26:13,666 - โหวตให้... - สัญลักษณ์ของเรา... ปากกา 1138 01:26:13,750 --> 01:26:16,083 - โหวตให้... - สัญลักษณ์ของเรา... ปากกา 1139 01:26:16,166 --> 01:26:18,375 ผู้สมัครของเรา ลีล่า ทอมสัน 1140 01:26:54,416 --> 01:26:56,333 อะไรนะ ความรักเหรอ 1141 01:26:56,791 --> 01:26:57,791 ไม่เลวนี่ 1142 01:26:58,583 --> 01:27:01,625 คุณยังมีมุมอ่อนโยนกับผมอยู่ 1143 01:27:02,125 --> 01:27:03,750 ไม่มีจุดอ่อนโยนอะไรทั้งนั้น 1144 01:27:04,125 --> 01:27:05,125 คุณต้องการอะไร 1145 01:27:05,875 --> 01:27:08,125 - ทําไมเราไม่คุยกันล่ะ - ทําไมเราต้องคุยกันด้วย 1146 01:27:08,208 --> 01:27:10,583 คุณกําลังขอคะแนนเสียง ในฐานะตัวแทนประชาชน 1147 01:27:10,916 --> 01:27:14,416 ผมก็เป็นประชาชนเหมือนกัน แต่คุณยังไม่พร้อมจะฟังผมพูด 1148 01:27:15,083 --> 01:27:16,666 บอกมาสิ คุณมีอะไรจะพูด 1149 01:27:19,250 --> 01:27:20,250 ผมยังรักคุณอยู่ 1150 01:27:21,083 --> 01:27:22,416 ถ้าผมพูดไป คุณก็คงไม่เชื่อ 1151 01:27:24,041 --> 01:27:26,666 ถ้าผมบอกว่า "แต่ผมรู้ว่าคุณยังรักผมอยู่" ล่ะ 1152 01:27:27,791 --> 01:27:29,166 คุณมาเพื่อพูดเรื่องนี้เหรอ 1153 01:27:30,416 --> 01:27:31,416 ลี... 1154 01:27:32,791 --> 01:27:34,416 คุณอยู่ในสถานการณ์อันตราย 1155 01:27:34,500 --> 01:27:36,458 คุยกับคณะกรรมการการเลือกตั้ง และเรียกร้องคนอารักขา 1156 01:27:36,625 --> 01:27:37,916 ถ้าคุณต้องการ ผมช่วยคุณได้ 1157 01:27:40,916 --> 01:27:42,250 คุณคิดว่าจะช่วยฉันได้เหรอ 1158 01:27:44,166 --> 01:27:45,375 คุณจะทําอะไรได้ 1159 01:27:45,875 --> 01:27:48,791 คุณช่วยคุยกับเอจีอาร์ แล้วจัดคนอารักขาพิเศษมางั้นเหรอ 1160 01:27:48,875 --> 01:27:50,875 - ลี ผมจริงจังนะ - ขอบคุณ 1161 01:27:51,333 --> 01:27:52,333 ฉันสบายดี 1162 01:28:02,791 --> 01:28:03,791 แฟ้มที่คุณขอ 1163 01:28:22,666 --> 01:28:23,666 ลุงคะ มาฝั่งนี้ 1164 01:28:24,166 --> 01:28:25,333 ไปทางนั้น ฝั่งนั้น 1165 01:28:25,416 --> 01:28:28,041 หินแกรนิตที่พวกเขาตามหา อยู่ในเหมืองของเราที่รัฐฌาร์ขัณฑ์ 1166 01:28:28,333 --> 01:28:31,791 ผมเอาตัวอย่างมาให้คุณได้นะ จะลองเช็กดูเองก็ได้ เราไม่ว่าอะไรหรอก 1167 01:28:31,875 --> 01:28:34,458 ขยับไปทางขวา ขยับไปทางซ้าย 1168 01:28:34,916 --> 01:28:37,291 จอลลี่ๆ ทีนี้ไปทางขวา 1169 01:28:37,666 --> 01:28:39,833 อีกด้านหนึ่ง อีกด้านหนึ่ง 1170 01:28:39,916 --> 01:28:42,958 ใช่เลย ไปด้านนั้น จอลลี่ เย่ 1171 01:28:49,875 --> 01:28:50,875 เอจีอาร์ 1172 01:28:53,166 --> 01:28:55,166 มาเถอะ มาเล่นโดรนกัน 1173 01:28:56,375 --> 01:28:58,208 ลุงกูน่าซื้อให้หนู 1174 01:29:09,875 --> 01:29:10,875 เอาคืนมา 1175 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 เอาเลย บินเลย 1176 01:29:21,833 --> 01:29:23,666 เร็วสิ บินเลย 1177 01:29:33,291 --> 01:29:34,500 ไปตรงนั้นกัน 1178 01:29:34,583 --> 01:29:36,125 ขวาๆ ซ้ายๆ 1179 01:29:36,208 --> 01:29:37,916 ขึ้นๆ ลงๆ 1180 01:29:38,000 --> 01:29:39,416 เข้าไปในตึก 1181 01:29:39,500 --> 01:29:41,666 เข้าไปในตึก ไปอีกฝั่ง 1182 01:29:41,750 --> 01:29:43,583 ขึ้นไปข้างบน บินไปที่ระเบียง 1183 01:29:43,833 --> 01:29:45,375 ไปอีกฝั่ง 1184 01:29:45,916 --> 01:29:48,833 ลุงบาเกียราช ดูโดรนสิ 1185 01:29:49,125 --> 01:29:51,375 ป้าปันดิ ดูโดรนสิ 1186 01:29:52,458 --> 01:29:54,458 ลุงกูน่า บินขึ้นไปข้างบน 1187 01:30:15,166 --> 01:30:16,166 ซ้ายๆ 1188 01:30:24,833 --> 01:30:26,125 เข้าไปข้างใน 1189 01:30:26,750 --> 01:30:27,791 สูงอีกๆ 1190 01:30:28,541 --> 01:30:31,333 อย่าเข้าไปในห้องเก็บของ 1191 01:30:31,416 --> 01:30:32,708 นั่นห้องเก็บของ 1192 01:30:33,958 --> 01:30:35,875 พระเจ้า มันเข้าไปแล้ว 1193 01:30:52,958 --> 01:30:55,583 - โดรน... - มันตกอยู่ในห้อง หนูจะไปเอากุญแจ 1194 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 - นี่ค่ะ - ถือนี่ไว้นะ 1195 01:31:13,041 --> 01:31:15,083 หนูอยู่ข้างนอกนะ ข้างในฝุ่นเยอะเกินไป 1196 01:31:15,166 --> 01:31:16,583 - เดี๋ยวฉันไปเอาเอง - โอเค 1197 01:31:49,083 --> 01:31:50,500 ยังหาอยู่อีกเหรอ 1198 01:32:02,958 --> 01:32:05,125 กูน่า ลุง ทําอะไรกันน่ะ 1199 01:32:09,250 --> 01:32:10,916 นี่ ดูซิว่าเป็นใคร 1200 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 เฮ่ เป็นสมุทรนี่ 1201 01:32:14,166 --> 01:32:16,291 นั่นแม่หนู แม่คะ 1202 01:32:18,708 --> 01:32:20,541 เอจีอาร์ๆ 1203 01:32:22,916 --> 01:32:24,708 - มีอะไร - ดูสิ 1204 01:32:37,000 --> 01:32:38,041 เธอเจอมันที่ไหน 1205 01:32:38,125 --> 01:32:41,416 โดรนบินแล้วตกลงไปในห้องเก็บของ 1206 01:32:41,500 --> 01:32:43,708 ลุงกูน่าเจอมันตอนกําลังหาโดรน 1207 01:32:52,416 --> 01:32:53,416 หนูจําได้มั้ยว่านี่ใคร 1208 01:32:54,666 --> 01:32:56,541 นี่คือลุง และนี่คือแม่ของหนู 1209 01:32:56,625 --> 01:33:00,166 ต้องเป็นน้องสาวลุงสิ ตอนนั้นหนูยังไม่เกิดด้วยซ้ํา 1210 01:33:03,125 --> 01:33:04,916 ลุงเก็บไว้กับตัวดีมั้ย 1211 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 ได้โปรด... 1212 01:33:07,833 --> 01:33:09,250 ลุงหอมฉันหน่อยได้มั้ย 1213 01:33:10,041 --> 01:33:11,041 เข้ามาใกล้ๆ สิ 1214 01:33:13,708 --> 01:33:15,333 เอารูปไปใส่กรอบแล้วแขวนไว้กัน 1215 01:33:20,041 --> 01:33:21,041 เอาเลย 1216 01:33:22,916 --> 01:33:26,458 - มาเถอะ - หนูควรบอกแม่มั้ยว่าเจอภาพสเกตช์ 1217 01:33:26,541 --> 01:33:28,625 - บอกเลย - แม่คะ 1218 01:33:36,125 --> 01:33:38,666 - ใครโทรมาน่ะ - เซลวิน 1219 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 เปิดบลูทูธ 1220 01:33:41,041 --> 01:33:42,416 - สิงห์ - ว่าไง 1221 01:33:42,500 --> 01:33:44,666 เราตามหาหนอนบ่อนไส้ในแก๊งเราใช่มั้ย 1222 01:33:44,750 --> 01:33:46,000 ฉันรู้แล้วว่าเป็นใคร 1223 01:33:47,125 --> 01:33:49,750 - เป็นใคร - รอให้เช้าก่อน 1224 01:33:50,250 --> 01:33:51,791 ฉันจะพิสูจน์ด้วยหลักฐาน 1225 01:33:51,875 --> 01:33:53,375 เราจะสับมันเป็นชิ้นๆ 1226 01:33:53,458 --> 01:33:54,791 ฮัลโหล เซลวิน 1227 01:33:55,458 --> 01:33:58,583 ใครคือแกะดํากันแน่ 1228 01:34:08,125 --> 01:34:10,458 - ฮัลโหล - ผมโทรจากอู่ซ่อมรถนะครับ 1229 01:34:10,541 --> 01:34:12,125 รถจี๊ปของคุณซ่อมเสร็จแล้ว จะมารับรถไปมั้ย 1230 01:34:12,208 --> 01:34:13,708 - ผมจะปิดร้านแล้ว - กําลังไป 1231 01:34:25,083 --> 01:34:26,125 - นี่ครับ - โอเค 1232 01:34:46,583 --> 01:34:48,208 เขาตามหาใครอยู่ 1233 01:35:25,125 --> 01:35:26,125 ซวยแล้ว 1234 01:35:33,083 --> 01:35:34,083 เพ็นไดรฟ์... 1235 01:35:40,333 --> 01:35:42,083 จับได้แล้ว 1236 01:35:51,125 --> 01:35:53,000 แย่แล้ว 1237 01:36:26,708 --> 01:36:28,500 - ใครน่ะ สิงห์ - ไม่รู้สิ 1238 01:36:30,833 --> 01:36:34,041 นี่ เซลวิน นี่ ใครฆ่านาย 1239 01:36:34,125 --> 01:36:36,375 ฟื้นสิ ฟื้นสิ เซลวิน 1240 01:36:36,791 --> 01:36:39,333 กูน่ากําลังตามหาเซลวิน 1241 01:36:39,416 --> 01:36:40,958 เขาต้องฆ่าเซลวินแน่ๆ 1242 01:36:52,250 --> 01:36:54,708 กูน่าลงมาเพื่อฆ่าคนอื่น 1243 01:36:55,083 --> 01:36:57,500 ค่อยยังชั่วที่เรื่องวุ่นวายจบไปพร้อมเซลวิน 1244 01:37:02,500 --> 01:37:03,500 คุณเรียกผมเหรอ 1245 01:37:04,375 --> 01:37:05,958 - กินข้าวหรือยัง - กินแล้ว 1246 01:37:07,708 --> 01:37:10,416 - คุณดูแลรถกี่คัน - ดูแล 120 คันครับ 1247 01:37:11,375 --> 01:37:13,708 - มีกี่คันที่วิ่งเพื่อเดินทาง - มี 40 คัน 1248 01:37:14,250 --> 01:37:16,583 - คุณมีรถกี่คัน - เก้าคัน 1249 01:37:17,083 --> 01:37:19,583 - ทั้งเก้าคันใช้งานตามปกติเหรอ - ใช่ครับ 1250 01:37:19,666 --> 01:37:22,458 ไม่สิ มีรถถูกขโมยคันหนึ่ง 1251 01:37:22,541 --> 01:37:23,833 ผมแจ้งความกับตํารวจแล้ว 1252 01:37:25,250 --> 01:37:27,750 - เมื่อไหร่ - สองวันก่อน 1253 01:37:28,916 --> 01:37:31,875 รถที่ถูกขโมยมาไปอยู่บนถนนเชิร์ชเมื่อคืนได้ยังไง 1254 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 ผมคิดว่าขโมยขับไปเอง 1255 01:37:33,833 --> 01:37:37,083 กูน่ากับพิสทอลพักอยู่ที่บ้านเราที่ถนนเชิร์ช 1256 01:37:37,625 --> 01:37:40,625 กูน่ากับเซลวินปะทะกันบ่อยๆ 1257 01:37:48,875 --> 01:37:51,208 ธันกามณี รถคุณหายไปเมื่อไหร่ 1258 01:37:51,291 --> 01:37:52,833 มันไม่สําคัญกับคุณหรอก 1259 01:37:52,916 --> 01:37:55,291 ผมต้องการรายงานว่ารถหายไปวันที่ 21 1260 01:37:55,375 --> 01:37:57,166 สารวัตรคนใหม่เข้มงวดมาก 1261 01:37:57,250 --> 01:38:00,583 - บางทีผมอาจจะลองคุยกับเขา... - คุณครับ ผมจัดการสารวัตรไปนานแล้ว 1262 01:38:00,666 --> 01:38:03,125 เขาไปพักร้อนกับครอบครัว 1263 01:38:03,208 --> 01:38:04,250 คุณต้องการอะไร 1264 01:38:04,333 --> 01:38:05,791 พี่ชาย ยกโทษให้ผมด้วย 1265 01:38:05,875 --> 01:38:08,916 ช่วยหางานในบริษัทเอจีอาร์ให้ลูกชายฉันได้มั้ย 1266 01:38:09,000 --> 01:38:11,541 คุณครับ คําพูดผม ก็เหมือนคําพูดเอจีอาร์ วางสายซะ 1267 01:38:11,958 --> 01:38:14,583 ถ้าเราไว้ชีวิตเขา เขาคงทําให้เราดูโง่เหมือนกูน่า 1268 01:38:16,875 --> 01:38:19,875 นายเชื่อว่ากูน่าฆ่าเซลวินเหรอ 1269 01:38:19,958 --> 01:38:21,541 มันเป็นความจริงไม่ใช่เหรอ 1270 01:38:26,333 --> 01:38:27,333 กูน่า 1271 01:38:40,125 --> 01:38:42,333 เมื่อคืนกูน่ามาหาฉัน 1272 01:38:42,416 --> 01:38:44,250 ฉันเห็นความจริงในแววตาเขา 1273 01:38:45,958 --> 01:38:47,625 กูน่าไม่ได้ฆ่าเซลวิน 1274 01:38:48,166 --> 01:38:51,375 คนคนนั้นแฝงตัวอยู่ในหมู่พวกเรา 1275 01:38:53,375 --> 01:38:55,000 จ่ายเงินชดเชยให้ครอบครัวคนขับ 1276 01:39:11,000 --> 01:39:12,625 นี่ กุตตา เกิดอะไรขึ้น 1277 01:39:13,333 --> 01:39:15,958 ฉันคิดว่าจะจัดการกูน่าตามลําพัง 1278 01:39:16,041 --> 01:39:17,250 แต่มันดันโชคดีตลอด 1279 01:39:17,750 --> 01:39:18,875 อยากฆ่ามันเดี๋ยวนั้นเลย 1280 01:39:20,041 --> 01:39:23,125 ในช่วงเวลาแบบนี้ ผู้ยิ่งใหญ่จะพูดอยู่คําเดียว... 1281 01:39:23,208 --> 01:39:25,083 ช่างมัน เราจะจัดการเอง 1282 01:39:25,750 --> 01:39:27,541 มีแต่คนโง่ที่พูดแบบนั้น 1283 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 ช่างมัน เราจะจัดการเอง 1284 01:39:55,000 --> 01:39:57,125 เซลวินถือเพ็นไดรฟ์อยู่ในมือขวา 1285 01:40:01,916 --> 01:40:02,916 บ้าเอ๊ย 1286 01:40:03,416 --> 01:40:04,666 ฉันพลาดไปได้ยังไง 1287 01:40:06,000 --> 01:40:08,625 ในการเลือกตั้งซ่อม รัฐสภากันยากุมารีครั้งล่าสุด... 1288 01:40:08,708 --> 01:40:13,041 ผู้สมัครอี ราชันจากพรรคเอเอ็มเค ได้รับชัยชนะครั้งใหญ่ 1289 01:40:13,375 --> 01:40:16,375 ผู้สมัครอิสระ ลีล่า ทอมสัน ที่ลงสมัครแข่งกับเขา 1290 01:40:16,458 --> 01:40:17,750 พ่ายแพ้ เสียค่ามัดจําไป 1291 01:40:27,958 --> 01:40:31,625 เราจะเป็นคนแรกที่รู้สึกเศร้า กับชัยชนะของผู้สมัครของเรา 1292 01:40:33,333 --> 01:40:34,750 ถ้าเราชนะในครั้งแรก 1293 01:40:34,833 --> 01:40:37,083 นักการเมืองกับเราก็ไม่ต่างกันหรอก 1294 01:40:37,333 --> 01:40:40,625 สาธารณชนไม่ได้เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งดีๆ ที่เกิดขึ้นเร็วนัก 1295 01:40:40,708 --> 01:40:43,000 - ใครพาคนมาประท้วง - ฉัน 1296 01:40:43,083 --> 01:40:44,916 - นายพาพวกเขามาจากไหน - ธิรุวะนันทปุรัม 1297 01:40:45,000 --> 01:40:47,708 คนพวกนั้นมีสิทธิ์เลือกตั้งในกันยากุมารีได้ยังไง 1298 01:40:48,875 --> 01:40:52,000 ทั้งหมด 10,60,200 คะแนน 1299 01:40:52,416 --> 01:40:54,208 มีแค่ 200 เสียงที่โหวตให้เรา 1300 01:40:55,458 --> 01:40:57,875 งั้นทําไมเราถึงจ่ายเงินให้คนที่ไม่มีสิทธิ์เลือกตั้ง 1301 01:41:00,291 --> 01:41:01,541 เขาโดดเดี่ยวและสิ้นหวัง 1302 01:41:01,625 --> 01:41:03,416 - ไปอยู่เป็นเพื่อนเขาสิ - โอเค 1303 01:41:03,875 --> 01:41:06,083 แม้แต่โนตาก็ได้ 4,500 คะแนน 1304 01:41:07,916 --> 01:41:09,416 ใครคือเอจีอาร์ 1305 01:41:09,791 --> 01:41:11,750 ผู้คนที่จิตใจหนักอึ้ง 1306 01:41:12,125 --> 01:41:15,750 โปรดมาหาข้า ผมจะปลอบประโลมท่าน 1307 01:41:16,541 --> 01:41:19,583 สิ่งที่พระเยซูเคยกล่าวไว้กําลังเกิดขึ้นจริง 1308 01:41:19,958 --> 01:41:24,666 ศักธิ รายละเอียดที่คุณส่งมา คือธุรกรรมธนาคารทีเอ็นบีของนอร์เวย์ 1309 01:41:25,250 --> 01:41:27,125 - บอกเขาเรื่องโกลบอลบลิสส์สิ - ได้ 1310 01:41:27,208 --> 01:41:29,208 ชื่อเจ้าของบัญชี โกลบอลบลิสส์ 1311 01:41:29,291 --> 01:41:32,916 โกลบอลบลิสส์โอนเงินจํานวนมาก ไปให้ทรัสต์ของอินเดีย 1312 01:41:33,500 --> 01:41:35,541 เห็นตรงกันว่าความรักซื้อไม่ได้ 1313 01:41:35,916 --> 01:41:39,125 แต่เพื่อซื้อสินค้า คุณต้องจ่ายตามราคา 1314 01:41:39,416 --> 01:41:41,208 และเราต้องการเงินเพื่อมัน 1315 01:41:41,291 --> 01:41:43,666 สําหรับคนที่ยากไร้และถูกทอดทิ้งอย่างเรา 1316 01:41:43,750 --> 01:41:47,375 พระเจ้าจะทรงช่วยเรา ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1317 01:41:47,833 --> 01:41:50,000 ตอนที่เราตามรอยการโอนเงิน เราก็ได้รู้ว่า 1318 01:41:50,083 --> 01:41:53,583 สมุทรมิเนอรัลของเอจีอาร์ และโกลบอลบลิสส์เป็นพันธมิตรกัน 1319 01:41:55,166 --> 01:42:00,333 คุณเชื่อว่าบริษัทโกลบอลบลิสส์ในนอร์เวย์ ช่วยให้เงินทุนเนสาการัม 1320 01:42:00,416 --> 01:42:04,333 แต่ผู้ก่อตั้งคือเอจีอาร์ 1321 01:42:05,208 --> 01:42:06,666 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 1322 01:42:09,750 --> 01:42:11,291 ตอนที่เนสาการัมถูกเผา 1323 01:42:11,375 --> 01:42:14,833 ก่อนที่อุทัยมูรติจะติดต่อผมมา เอจีอาร์ก็โทรมา 1324 01:42:15,500 --> 01:42:17,625 เขาไม่อยากให้พวกคุณต้องทนทุกข์ 1325 01:42:17,708 --> 01:42:21,333 ภายในหนึ่งสัปดาห์ เขาเลยคุยกับมานิกันดัน 1326 01:42:21,750 --> 01:42:24,583 ซื้อตึกนี้มาสิบล้านแล้วยกให้เรา 1327 01:42:24,958 --> 01:42:28,791 แต่คุณเชื่อว่าเอจีอาร์ทําลายเนสาการัม 1328 01:42:29,333 --> 01:42:30,500 แม้แต่เขาก็รู้เรื่องนี้ 1329 01:42:31,083 --> 01:42:34,291 ปีที่แล้วกําไรจากโกลบอลบลิสส์คือ 300 ล้านรูปี 1330 01:42:34,916 --> 01:42:38,250 กําไรทั้งหมดถูกใช้เพื่อการกุศล 1331 01:42:41,166 --> 01:42:42,791 ไม่ใช่แค่ในประเทศนี้ 1332 01:42:42,875 --> 01:42:45,583 เขามอบชีวิตให้ผู้สูงอายุถึงหนึ่งล้านห้าแสนคน 1333 01:42:45,666 --> 01:42:47,541 และเด็กกําพร้าทั่วโลก 1334 01:42:48,666 --> 01:42:50,708 เขาให้การศึกษาแก่นักเรียน 20 ล้านคน 1335 01:43:05,583 --> 01:43:08,208 คุณไม่ต้องอวยพรเขาก็ได้ แต่อย่าวิจารณ์เขา 1336 01:43:55,208 --> 01:43:57,416 เอจีอาร์ ถึงเวลาที่ต้องบอกความจริงแล้ว 1337 01:44:06,458 --> 01:44:11,041 ฉันเสียใจที่เคยสาปแช่งคุณ 1338 01:44:11,125 --> 01:44:15,875 เราไม่เคยรู้เลยว่า คุณคือคนที่ทําให้เรายังมีชีวิตอยู่ 1339 01:44:15,958 --> 01:44:17,541 - ฉันเป็นคนบาปของคุณ - อย่าร้องไห้เลยนะ 1340 01:44:17,625 --> 01:44:19,708 คุณเป็นเหมือนแม่ของผม 1341 01:44:23,125 --> 01:44:28,458 ท่านควรมีชีวิตยืนยาวนะ ที่รัก 1342 01:44:28,541 --> 01:44:29,791 อย่าทําให้ผมร้องไห้เลย 1343 01:44:30,708 --> 01:44:34,250 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว ว่าทําไมเราถึงแพ้ด้วยคะแนนแค่ 200 คะแนน 1344 01:44:36,791 --> 01:44:40,208 เวลาที่คุณออกไปช่วยเหลือผู้คน ทําไมคุณถึงเห็นแผ่นดินเป็นศัตรูล่ะ 1345 01:44:41,416 --> 01:44:43,416 ใครบอกคุณว่าผมเห็นความแตกต่าง ระหว่างคนกับแผ่นดิน 1346 01:44:43,500 --> 01:44:46,583 แล้วทําไมคุณไม่หยุดทําเหมืองทรายผิดกฎหมายล่ะ 1347 01:44:47,500 --> 01:44:48,500 ผมจะหยุด... 1348 01:44:49,625 --> 01:44:54,041 คุณรับประกันได้มั้ย ว่าจะไม่มีใครทําเหมืองทรายผิดกฎหมายอีก 1349 01:44:55,125 --> 01:44:56,166 ผมก็คิดอย่างนั้น 1350 01:44:56,541 --> 01:45:00,500 เพราะคนหนึ่งต้องทําเหมือง และอีกคนต้องประท้วง... 1351 01:45:01,083 --> 01:45:03,000 และอีกคนจะใช้เรื่องนี้ เพื่อผลประโยชน์ทางการเมือง 1352 01:45:03,708 --> 01:45:04,708 นั่นคือสถานการณ์ปัจจุบัน 1353 01:45:07,958 --> 01:45:12,041 ผมรู้ว่าการทําเหมืองทราย ก็เท่ากับทําร้ายแม่ของผม 1354 01:45:12,125 --> 01:45:14,541 ให้ลูกๆ ของแม่เก็บเกี่ยวผลประโยชน์ 1355 01:45:14,875 --> 01:45:18,333 ถ้าคนนอกเข้ามา พวกเขาจะปล่อยให้ทุกคนอดอยาก 1356 01:45:19,958 --> 01:45:24,416 คุณต้องมีตัวตนที่ไม่ดีเพื่อทําความดีให้ประชาชน 1357 01:45:24,958 --> 01:45:26,250 ให้มันเป็นตัวตนของผมเถอะ 1358 01:45:34,208 --> 01:45:35,625 ผมชื่นชมความกล้าของคุณ 1359 01:45:36,041 --> 01:45:37,583 ทําสิ่งที่คุณทําได้ดีที่สุดต่อไป 1360 01:45:38,083 --> 01:45:39,875 ฉันจะทําดีที่สุดก็ต่อเมื่อมีงานให้ทํา 1361 01:45:45,250 --> 01:45:46,875 - ชวนทุกคนมากินข้าวสิ - ได้เลย เอจีอาร์ 1362 01:45:49,250 --> 01:45:52,583 เมื่อคนทั้งเมืองกําลังจ้องมอง 1363 01:45:52,666 --> 01:45:54,333 เขาจะยืนอยู่ในท้องทุ่ง 1364 01:45:54,416 --> 01:45:57,666 เมื่อทหารใช้ชีวิตอยู่กับรอยยิ้ม 1365 01:45:57,750 --> 01:45:59,333 เขาจะรับบาดแผลทั้งหมดไว้ 1366 01:45:59,833 --> 01:46:02,458 ความจริงที่ว่า 1367 01:46:02,541 --> 01:46:07,416 โชลงช้างมารวมตัวกันเพื่อเหยียบย่ําคุณ 1368 01:46:07,833 --> 01:46:10,375 คือข้อพิสูจน์ว่าคุณคือราชสีห์ 1369 01:46:22,875 --> 01:46:25,875 แค่ท้องฟ้ายังไม่พออีกเหรอ 1370 01:46:25,958 --> 01:46:32,416 นกมองแม่น้ําที่ใสดั่งกระจก และหัวใจของมันอิ่มเอม 1371 01:46:32,666 --> 01:46:37,666 ความกระหายของมดที่มหาสมุทรไม่อาจดับได้ 1372 01:46:37,750 --> 01:46:42,541 กลับดับกระหายได้ ด้วยหยดน้ําค้างที่เต้นอยู่บนใบไม้ 1373 01:46:43,541 --> 01:46:47,833 แม้เราจะมีไฟเหมือนกัน เขาคือผู้ดํารงชีวิตดั่งฝาแฝด 1374 01:46:48,625 --> 01:46:52,625 ที่เป็นดั่งดวงไฟ 1375 01:46:53,458 --> 01:46:56,125 แค่ท้องฟ้ายังไม่พออีกเหรอ 1376 01:46:56,208 --> 01:47:02,833 นกมองแม่น้ําที่ใสดั่งกระจก และหัวใจของมันอิ่มเอม 1377 01:47:02,916 --> 01:47:07,875 ความกระหายของมดที่มหาสมุทรไม่อาจดับได้ 1378 01:47:07,958 --> 01:47:12,458 กลับดับกระหายได้ ด้วยหยดน้ําค้างที่เต้นอยู่บนใบไม้ 1379 01:47:15,916 --> 01:47:16,916 ของผมล่ะ 1380 01:47:23,916 --> 01:47:28,333 ได้ครอบครองราชรถแห่งจักรวาล 1381 01:47:28,583 --> 01:47:33,041 แต่บอกหน่อย ใครเป็นเจ้าของราชรถสําคัญตรงไหน 1382 01:47:33,125 --> 01:47:37,791 ดั่งสายลมฝนที่โปรยปรายและลูกกวาง 1383 01:47:38,666 --> 01:47:43,166 มนุษย์อยู่บนโลกโดยไม่รู้ตัว 1384 01:47:43,791 --> 01:47:48,500 อาจกักขังดอกไม้ในสวนของเธอ 1385 01:47:48,750 --> 01:47:50,833 นี่ กล้าดียังไงมาทําให้เอจีอาร์ต้องออกน่ะ 1386 01:47:51,333 --> 01:47:52,583 - นี่ - ฉันไม่ปล่อยพวกเธอไว้แน่ 1387 01:47:52,833 --> 01:47:55,041 - ไปให้พ้น - ไม่นะ 1388 01:48:14,250 --> 01:48:16,916 แค่ท้องฟ้ายังไม่พออีกเหรอ 1389 01:48:17,000 --> 01:48:23,666 นกมองแม่น้ําที่ใสดั่งกระจก และหัวใจของมันอิ่มเอม 1390 01:48:23,750 --> 01:48:28,833 ความกระหายของมดที่มหาสมุทรไม่อาจดับได้ 1391 01:48:28,916 --> 01:48:33,625 กลับดับกระหายได้ ด้วยหยดน้ําค้างที่เต้นอยู่บนใบไม้ 1392 01:48:49,666 --> 01:48:51,458 พี่ เมื่อไหร่พี่จะแต่งงาน 1393 01:48:52,333 --> 01:48:53,875 นายไม่ชอบที่ฉันมีความสุข 1394 01:48:53,958 --> 01:48:55,416 ที่จริง ผู้หญิงควรกังวลเรื่องนี้มากกว่า 1395 01:48:55,500 --> 01:48:59,833 คุณอาจสงสัยว่าฉันตกทอดจากใคร 1396 01:48:59,916 --> 01:49:04,791 ฉันตกทอดจากโลกที่เฉลิมฉลองให้ฉัน 1397 01:49:05,625 --> 01:49:10,083 ประวัติศาสตร์จะพูดถึงความล้ําลึกเหนือเวลา 1398 01:49:10,166 --> 01:49:14,625 ของคนที่เกี่ยวข้องกับโลกทั้งใบ 1399 01:49:15,125 --> 01:49:17,291 การตัดสินว่าคนนั้นเป็นใคร 1400 01:49:17,375 --> 01:49:19,750 ไม่เกี่ยวข้องกับใครที่อยู่ที่นี่เลย 1401 01:49:19,833 --> 01:49:24,875 ถ้าคิดว่าเป็นตัวเอง คุณก็คือบุตรของพระเจ้า 1402 01:49:24,958 --> 01:49:29,583 แม้ชื่อเสียงจะมาจากหนี้สิน 1403 01:49:29,875 --> 01:49:34,375 งั้นเขาก็ยอมสละบัลลังก์เช่นกัน 1404 01:49:34,708 --> 01:49:39,458 แม้พระจันทร์จะส่องสว่างเหมือนไฟถนน 1405 01:49:39,708 --> 01:49:44,541 มันสว่างไสวโดยไม่ร้องขอสิ่งตอบแทน 1406 01:49:45,500 --> 01:49:49,916 แม้เราจะมีไฟเหมือนกัน เขาคือผู้ดํารงชีวิตดั่งฝาแฝด 1407 01:49:50,291 --> 01:49:54,625 ที่เป็นดั่งดวงไฟ 1408 01:50:03,041 --> 01:50:04,416 กูน่า นายมากับสิงห์ 1409 01:50:10,916 --> 01:50:11,916 ขึ้นรถ 1410 01:50:37,083 --> 01:50:38,791 นายได้ดูวิดีโอนี้มั้ย 1411 01:50:40,458 --> 01:50:43,166 มันถ่ายไว้ตอนที่รูบี้ เฟอร์นันเดซเผาเนสาการัม 1412 01:50:50,333 --> 01:50:52,458 - ผมไม่ได้ดู - เซลวินถ่ายไว้ 1413 01:50:53,833 --> 01:50:55,541 เซลวินส่งวิดีโอให้นายด้วย 1414 01:50:56,458 --> 01:50:57,666 ผมไม่ได้ดู 1415 01:50:57,750 --> 01:50:59,750 เราเป็นเจ้าของเหมืองหินกี่แห่งนะ 1416 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 เราเป็นเจ้าของเหมืองหิน 145 แห่ง 1417 01:51:02,375 --> 01:51:03,916 มีกี่แห่งที่จดทะเบียนในชื่อนาย 1418 01:51:04,000 --> 01:51:05,458 - สิบสามที่ - อ๋อ... 1419 01:51:06,250 --> 01:51:08,208 เราจดทะเบียนอะไรในชื่อภรรยานายหรือเปล่า 1420 01:51:08,833 --> 01:51:09,833 ไม่มี 1421 01:51:09,916 --> 01:51:12,750 เหมืองหินแห่งหนึ่งในอานธร จดทะเบียนในชื่อเอส มหาลักษมี 1422 01:51:13,250 --> 01:51:14,666 นั่นชื่อภรรยานายไม่ใช่เหรอ 1423 01:51:15,583 --> 01:51:17,625 พ่อหนุ่ม พ่อตาผมก็ทําธุรกิจเหมืองแร่เหมือนกัน 1424 01:51:18,541 --> 01:51:20,708 ไม่ว่าเขาจะซื้ออะไร เขาจะลงทะเบียนด้วยชื่อของภรรยาของผม 1425 01:51:21,000 --> 01:51:22,000 อ๋อ 1426 01:51:24,625 --> 01:51:28,500 ทําไมพ่อตาของนาย ถึงเพิ่มภรรยาของนานจิลเป็นหุ้นส่วนด้วยล่ะ 1427 01:51:33,208 --> 01:51:37,083 นี่คือโฉนดการเป็นหุ้นส่วน ของภรรยานายและภรรยาของนานจิล 1428 01:51:40,875 --> 01:51:44,708 นายมีส่วนในการพยายามฆ่าฉัน ในงานเทศกาลหรือเปล่า 1429 01:51:44,791 --> 01:51:47,208 พ่อหนุ่ม ผมไม่มีวันทําแบบนั้นกับคุณ 1430 01:51:50,125 --> 01:51:51,583 นายฆ่าเซลวินทําไม 1431 01:51:53,625 --> 01:51:55,041 - สิงห์ - ว่าไง 1432 01:51:55,125 --> 01:51:57,125 เราตามหาหนอนบ่อนไส้ในแก๊งเราใช่มั้ย 1433 01:51:57,416 --> 01:51:58,666 ฉันรู้แล้วว่าเป็นใคร 1434 01:52:09,625 --> 01:52:14,958 กล้องใกล้โบสถ์จับภาพนาย กับคนขับรถ ธันกามณีได้ 1435 01:52:17,000 --> 01:52:19,500 นายทําข้อตกลงค่าคอมมิชชัน สิบเปอร์เซ็นต์กับหน่วยรักษาความปลอดภัย 1436 01:52:19,583 --> 01:52:21,875 เพื่อให้คืนเงินของเราที่ขนมาทางรถไฟ 1437 01:52:25,375 --> 01:52:30,583 คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ ตอนที่นายปาดคอคนขับต่อหน้าฉัน 1438 01:52:36,750 --> 01:52:38,291 ฉันจ่ายให้นายไม่พอเหรอ 1439 01:52:42,083 --> 01:52:45,458 นี่คือโฉนดทรัพย์สินที่ฉันซื้อในชื่อลูกสาวนาย 1440 01:52:58,500 --> 01:53:01,166 พ่อหนุ่ม โปรดยกโทษ... 1441 01:53:02,291 --> 01:53:03,916 อย่ามาขอให้ยกโทษให้ 1442 01:53:05,083 --> 01:53:08,125 ฉันอาจต้องจดจําความดีที่นายทําไว้ให้น้อยที่สุด 1443 01:53:44,750 --> 01:53:47,125 กูน่า นายต้องสนุกกับการตายของคนทรยศสิ 1444 01:54:09,583 --> 01:54:12,458 กูน่า นายกังวลที่ทํามันหายนี่ 1445 01:54:12,791 --> 01:54:13,833 เอาไป 1446 01:54:31,041 --> 01:54:34,708 พิสทอล นายเช็กไฟล์ในเพ็นไดรฟ์นี่หรือยัง 1447 01:54:36,041 --> 01:54:38,541 พิสทอล ฉันพูดกับนายอยู่นะ 1448 01:54:38,916 --> 01:54:40,500 ใช่ ฉันเช็กแล้ว 1449 01:54:43,958 --> 01:54:45,833 แปลว่านายรู้ว่าฉันเป็นใคร 1450 01:54:46,166 --> 01:54:47,208 ฉันรู้ 1451 01:54:54,458 --> 01:54:56,625 แล้วทําไมไม่ไปบอกเอจีอาร์ 1452 01:55:02,291 --> 01:55:04,250 ฉันให้นาย แล้วนายก็ซื้อข้าวหมกให้ฉัน 1453 01:55:05,041 --> 01:55:06,583 แต่เอจีอาร์จะไม่ซื้อข้าวหมกให้ฉัน 1454 01:55:07,750 --> 01:55:10,291 เขามาหาอาวุธแต่อยู่กับเรา 1455 01:55:11,250 --> 01:55:12,625 ฉันพูดกับนายจริงจังนะ 1456 01:55:27,250 --> 01:55:28,916 - ฮัลโหล - พิสทอลอยู่มั้ย 1457 01:55:29,916 --> 01:55:30,916 เขากินข้าวอยู่ 1458 01:55:31,000 --> 01:55:34,166 - นายพกปืนอยู่หรือเปล่า - พกอยู่ ทําไม 1459 01:55:34,666 --> 01:55:37,000 พอมันกินข้าวเสร็จ ฆ่ามันซะ 1460 01:55:38,333 --> 01:55:39,666 เอจีอาร์สั่งมา 1461 01:55:40,125 --> 01:55:42,541 นี่ สิงห์... ฮัลโหล ฮัลโหล 1462 01:55:54,208 --> 01:55:56,125 - พิสทอล - มีอะไร 1463 01:55:56,958 --> 01:55:59,416 นายทําอะไรผิด ทําไมพวกเขาถึงสั่งให้ฉันฆ่านาย 1464 01:55:59,958 --> 01:56:02,166 พวกเขาสั่งให้นายฆ่าฉันเหรอ 1465 01:56:02,250 --> 01:56:03,958 สิงห์บอกว่าเอจีอาร์เป็นคนออกคําสั่ง 1466 01:56:04,125 --> 01:56:05,541 พอผมถาม เขาก็ไม่บอกเหตุผล 1467 01:56:10,041 --> 01:56:12,375 - พิสทอล... - กันนัน พอนเนียยาครับ 1468 01:56:12,458 --> 01:56:15,250 สารวัตร หน่วยสืบสวนพิเศษ หน่วยเอโรด 1469 01:56:15,333 --> 01:56:17,458 ผมรู้ว่าคุณคือไอพีเอส ศักธิเวลจากซีบีไอ 1470 01:56:17,541 --> 01:56:20,416 ทีนี้คุณจะได้รู้ว่าทําไมผมถึงสนับสนุนคุณ 1471 01:56:20,666 --> 01:56:23,708 ผมก็เหมือนคุณ ผมมาที่นี่เพื่อตามหามุขยมนตรีที่หายไปครับ 1472 01:56:24,458 --> 01:56:26,416 บ้าเอ๊ย 1473 01:56:31,875 --> 01:56:34,041 ผมอาจหามุขยมนตรีไม่เจอ 1474 01:56:34,125 --> 01:56:36,833 แต่ก็ดีใจที่ฉันช่วยคุณไว้ได้ แค่นั้นก็พอแล้ว 1475 01:56:38,791 --> 01:56:40,291 ผมพร้อมแล้ว ยิงผมเลยครับ 1476 01:56:42,708 --> 01:56:45,083 พิสทอล สิ่งที่สําคัญกว่าการตามหาคนหาย 1477 01:56:45,166 --> 01:56:47,125 คือการช่วยนายไม่ให้ตาย 1478 01:56:47,708 --> 01:56:48,708 รอก่อนเถอะ 1479 01:56:48,958 --> 01:56:49,958 ขอคิดก่อน 1480 01:56:50,041 --> 01:56:52,250 ท่านครับ ไม่มีอะไรต้องคิดแล้ว 1481 01:56:52,333 --> 01:56:54,083 ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน พวกเขาก็ไม่ไว้ชีวิตผมหรอก 1482 01:56:54,458 --> 01:56:57,041 การตายในหน้าที่มันน่าภูมิใจกว่า 1483 01:56:57,125 --> 01:56:59,000 การกลับมาพร้อมผู้แพ้ 1484 01:56:59,083 --> 01:57:01,333 สารวัตรกันนัน พอนเนียยาตายอย่างกล้าหาญ 1485 01:57:01,416 --> 01:57:03,166 นั่นควรถูกบันทึกไว้ในกรมตํารวจ 1486 01:57:03,250 --> 01:57:04,416 นั่นเป็นช่วงเวลาที่ผมภูมิใจ 1487 01:57:04,500 --> 01:57:05,875 ผม... ผมทําไม่ได้ 1488 01:57:05,958 --> 01:57:08,958 ท่านครับ การแทรกซึม เข้าไปในแก๊งของเอจีอาร์... 1489 01:57:09,041 --> 01:57:11,625 และการค้นหาความจริงไม่ใช่เรื่องง่าย 1490 01:57:12,250 --> 01:57:13,583 ท่านครับ ท่านใกล้ทําสําเร็จแล้ว 1491 01:57:13,666 --> 01:57:15,791 ไพ่ตายใบเดียวที่เรามีคือภรรยาของมุขยมนตรี 1492 01:57:15,875 --> 01:57:17,166 พุ่งเป้าไปที่เธอ 1493 01:57:17,250 --> 01:57:19,708 ทําให้เธอพูด เราจะสืบหาความจริง 1494 01:57:24,916 --> 01:57:27,583 ท่านครับ อย่าปล่อยให้ผมตาย ด้วยน้ํามือของอาชญากรเลย 1495 01:57:29,500 --> 01:57:31,458 ถือไว้ครับ ท่านจะต้องชนะ 1496 01:57:31,541 --> 01:57:33,250 ให้ผมเป็นส่วนหนึ่งของชัยชนะของท่านเถอะ 1497 01:57:33,333 --> 01:57:34,333 ยิงเลยครับ 1498 01:57:35,583 --> 01:57:36,583 ผมพร้อมแล้วครับ 1499 01:57:42,458 --> 01:57:44,333 การทรยศหักหลังและคนทรยศ... 1500 01:57:44,416 --> 01:57:46,583 ไม่ใช่เรื่องใหม่สําหรับเอจีอาร์ 1501 01:58:19,791 --> 01:58:22,875 ตอนแรก เขาทําลายอาชีพทางการเมืองของพ่อ 1502 01:58:22,958 --> 01:58:26,833 ตอนนี้เขาทําลายอาชีพทางการเมืองของนายด้วย 1503 01:58:29,125 --> 01:58:32,416 นานจิล กุนาเซการัน ถูกปลดจากตําแหน่งรองมุขยมนตรี 1504 01:58:32,500 --> 01:58:35,958 มุขยมนตรีจัดการเรื่องเขาเพราะเขาทําผิดกฎ 1505 01:58:37,041 --> 01:58:40,166 เบื้องบนปลดเขา นายคิดว่าเขาจะยอมให้เขาเป็นมุขยมนตรีเหรอ 1506 01:58:40,250 --> 01:58:42,166 - ไม่ เขาจะยอมให้เขาเป็นมุขยมนตรี - พี่ชาย 1507 01:58:44,083 --> 01:58:47,583 ตอนแรก เขาถูกถอดออกจากพรรค ตอนนี้เขาถูกปลดจากตําแหน่งรองมุขยมนตรี 1508 01:58:47,666 --> 01:58:49,791 ตอนนี้เหลือแค่ตําแหน่งสนช. ให้ตักตวง 1509 01:58:49,875 --> 01:58:52,000 แม้แต่ตําแหน่งนั้นก็จะหายไป ในการเลือกตั้งทั่วไปที่จะถึงนี้ 1510 01:58:52,083 --> 01:58:53,833 เราปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ เราต้องทําอะไรสักอย่าง 1511 01:58:54,541 --> 01:58:56,291 เราได้อะไรตอนเขาเป็นรองมุขยมนตรี 1512 01:58:56,375 --> 01:58:58,750 - เขาโกงทุกอย่าง - พวกเขาบอกว่าเอจีอาร์แย่งตําแหน่งเขาไป 1513 01:58:58,833 --> 01:59:01,791 ทําไมเขาต้องลดตัวลงไประดับเขาด้วย 1514 01:59:01,875 --> 01:59:04,041 เขาเทียบเอจีอาร์ไม่ติดเลย 1515 01:59:06,583 --> 01:59:07,583 หัวหน้า 1516 01:59:20,833 --> 01:59:22,250 ต่ําช้าจริงๆ 1517 01:59:34,458 --> 01:59:40,083 - เอจีอาร์ - จงเจริญ 1518 01:59:46,083 --> 01:59:48,166 ปีนี้เอจีอาร์ก็ไม่ฉลองวันเกิดตามเคย 1519 01:59:48,583 --> 01:59:50,666 หวังว่าทุกคนจะได้ยินนะ ช่วยกลับไปด้วย 1520 01:59:50,750 --> 01:59:52,791 เรามาที่นี่เพื่อฉลองวันเกิดของพระเจ้าของเรา 1521 01:59:52,875 --> 01:59:55,375 ให้เราเจอเขาสักครั้ง แล้วเราจะไป 1522 01:59:55,458 --> 01:59:56,458 เขาไม่อยู่ในเมือง 1523 01:59:56,541 --> 01:59:58,750 ถ้าเขาไม่อยู่ก็บอกเราสิว่าเขาอยู่ไหน 1524 01:59:58,833 --> 02:00:00,208 เราจะไปพบเขา 1525 02:00:03,083 --> 02:00:05,000 ยังไงเขาก็ต้องกลับมา 1526 02:00:05,083 --> 02:00:06,666 เราจะไปพบเขาเมื่อเขากลับมา 1527 02:00:06,750 --> 02:00:08,125 เอจีอาร์ให้รถเข็นคันนี้เป็นของขวัญ 1528 02:00:08,208 --> 02:00:10,291 ถ้าผมไม่ได้เจอเขา ผมจะโยนมันทิ้ง 1529 02:00:10,375 --> 02:00:11,958 เราจะไม่ไปไหนจนกว่าจะได้เจอเขา 1530 02:00:12,041 --> 02:00:13,166 ทุกคนนั่งลง 1531 02:00:18,791 --> 02:00:20,125 ลุงกูน่า มากับหนูสิ 1532 02:00:20,708 --> 02:00:22,291 - มากับหนู - ไปไหน 1533 02:00:22,375 --> 02:00:23,625 มากับหนูเถอะ 1534 02:00:32,583 --> 02:00:33,666 นี่คือใคร 1535 02:00:36,666 --> 02:00:37,750 เธอบอกฉันสิ 1536 02:00:37,833 --> 02:00:39,708 นี่แม่กับลุง 1537 02:00:40,458 --> 02:00:42,875 หนูทําของขวัญนี้ให้ลุง 1538 02:00:43,291 --> 02:00:44,291 ดีจัง 1539 02:00:44,583 --> 02:00:47,666 - เอาไปให้เขาสิ - ไม่ได้ เดี๋ยวลุงจะเสียใจ 1540 02:00:48,791 --> 02:00:50,125 งั้นเธอทําทําไม 1541 02:00:50,708 --> 02:00:52,250 หนูเพิ่งรู้ตอนนี้เอง 1542 02:00:53,833 --> 02:00:56,708 ในวันเกิดของลุง ลุงควรมีความสุข 1543 02:00:56,791 --> 02:00:58,166 ลุงไม่ควรเศร้า 1544 02:01:10,958 --> 02:01:11,958 พี่ชาย 1545 02:01:14,708 --> 02:01:17,583 พี่ เพื่อฉลองวันเกิดพี่ 1546 02:01:18,375 --> 02:01:19,958 คนทั้งเมืองมารวมตัวกันที่ประตู 1547 02:01:20,666 --> 02:01:22,625 พี่มองพวกเขาแล้วโบกมือ 1548 02:01:23,041 --> 02:01:24,875 พวกเขาจะทักทายพี่แล้วก็ไป 1549 02:01:30,166 --> 02:01:32,500 วันเกิดที่ไม่มีคําอวยพรของน้องสาวฉัน... 1550 02:01:33,250 --> 02:01:34,958 ไม่ใช่วันเกิดสักหน่อย 1551 02:01:49,083 --> 02:01:50,208 ฟังนะ ขอเวลาสักเดี๋ยว 1552 02:01:54,041 --> 02:01:55,500 วันนี้เป็นวันเกิดพี่ชายคุณ 1553 02:01:56,375 --> 02:01:57,875 ผมมั่นใจว่าคุณรู้ 1554 02:01:58,083 --> 02:02:00,500 ผู้คนมาอวยพรเขาจากที่ไกลๆ 1555 02:02:01,125 --> 02:02:03,041 พวกเขาไม่ใช่ญาติเขาด้วยซ้ํา 1556 02:02:04,041 --> 02:02:06,125 พวกเขาอยากเจอเขาใจจะขาด 1557 02:02:07,208 --> 02:02:11,500 แต่พี่ชายคุณคิดว่ามันเป็นวันเกิดเขา เพราะคําอวยพรของน้องสาวเขา 1558 02:02:12,875 --> 02:02:16,541 พี่น้องก็ต้องเหมือนกันอยู่แล้ว 1559 02:02:18,083 --> 02:02:19,375 คุณอยู่ใต้ชายคาเดียวกัน... 1560 02:02:19,458 --> 02:02:22,958 แต่ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบกัน 1561 02:02:24,833 --> 02:02:28,833 ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการคุยกับหลานสาว และกลัวน้องสาวตัวเอง 1562 02:02:29,083 --> 02:02:31,458 พี่ชายคุณช่วยเหลือเด็กกําพร้าไปทั่ว 1563 02:02:32,125 --> 02:02:34,208 แต่ใช้ชีวิตเป็นเด็กกําพร้าในบ้านของตัวเอง 1564 02:02:36,500 --> 02:02:39,833 พี่ชายคุณต่อสู้และเรียกร้อง ความยุติธรรมให้คนแปลกหน้า 1565 02:02:39,916 --> 02:02:41,500 เขาหักหลังคุณได้ยังไง... 1566 02:02:42,000 --> 02:02:44,541 สนใจแต่เรื่องของตัวเองเถอะ เข้าใจมั้ย 1567 02:03:05,375 --> 02:03:06,750 ป้าปันดี 1568 02:03:07,833 --> 02:03:10,916 ฝนตก ช่วยเอาร่มมาให้หน่อย 1569 02:03:15,416 --> 02:03:17,125 เร็วเข้า 1570 02:03:17,375 --> 02:03:19,333 รูปปั้นจะละลาย 1571 02:03:49,500 --> 02:03:51,083 เร็วเข้า 1572 02:04:29,791 --> 02:04:30,958 สุขสันต์วันเกิดนะ พี่ 1573 02:04:33,750 --> 02:04:34,750 อะไรนะ 1574 02:04:39,958 --> 02:04:41,333 พวกเขาคุยกันอยู่ 1575 02:04:42,541 --> 02:04:44,208 ทุกคนกําลังรอพี่อยู่นะ 1576 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 ไปพบเขาเถอะ 1577 02:04:47,333 --> 02:04:48,541 ทําไมมาช้าจัง 1578 02:04:51,208 --> 02:04:53,250 อย่ารบกวนพวกเขาเลย เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1579 02:04:56,625 --> 02:04:59,916 พี่รู้ว่าเธอรู้ว่าพี่ฆ่าสามีเธอ 1580 02:05:02,625 --> 02:05:03,708 พี่ฆ่าเขาทําไมน่ะเหรอ 1581 02:05:05,833 --> 02:05:07,208 เธอถามพี่ได้ 1582 02:05:09,250 --> 02:05:10,791 เขาอาจจะทําผิด... 1583 02:05:12,166 --> 02:05:13,208 จําเป็นต้องฆ่าเขาด้วยเหรอ 1584 02:05:19,166 --> 02:05:20,500 มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 1585 02:05:21,041 --> 02:05:22,500 ผิดพลาดครั้งใหญ่ 1586 02:05:23,958 --> 02:05:26,291 พี่ชายเธอไม่มีวันฆ่าใครโดยเปล่าประโยชน์ 1587 02:05:26,875 --> 02:05:27,875 เธอไม่รู้เหรอ 1588 02:05:29,291 --> 02:05:30,791 สามีเธอคงฆ่าคนไปเป็นล้านๆ คน 1589 02:05:31,166 --> 02:05:32,625 เพราะความโลภอยากได้เงิน 1590 02:05:33,583 --> 02:05:35,166 เรายังมีไม่พออีกเหรอ 1591 02:05:35,916 --> 02:05:38,291 ครอบครัวเราใจกว้างจะตาย 1592 02:05:39,000 --> 02:05:40,250 ไม่เอาน่า บอกพี่มา 1593 02:05:42,666 --> 02:05:46,000 เขาเป็นแกะดําของครอบครัวเรา 1594 02:05:46,625 --> 02:05:49,250 "เอจีอาร์ มีคนบอกว่าคุณเป็นคนใหญ่คนโต... 1595 02:05:49,791 --> 02:05:53,625 คุณหาพ่อหนูไม่เจอเหรอ" ลูกสาวเธอถามมา 1596 02:05:54,125 --> 02:05:56,916 มันทําให้พี่เจ็บปวดมาก 1597 02:05:57,208 --> 02:05:58,541 และเหมือนตายทั้งเป็น 1598 02:06:08,541 --> 02:06:10,083 พี่ลําบากมากเลยเหรอ 1599 02:06:10,166 --> 02:06:14,041 เธอไม่ได้ถอดสร้อยแต่งงานออก เพราะพี่จะถูกจับได้ 1600 02:06:15,875 --> 02:06:17,125 เธอเป็นคนดีมาก... 1601 02:06:22,208 --> 02:06:24,375 สุขสันต์วันเกิดค่ะ เอจีอาร์ 1602 02:06:29,791 --> 02:06:33,916 สิงโตไปทําอะไรในใยแมงมุม บอกฉันสิ ที่รัก 1603 02:06:35,708 --> 02:06:39,791 ทําไมหัวใจที่มองหาข้อบกพร่อง ถึงมีความสุขกับพระจันทร์ 1604 02:06:41,583 --> 02:06:45,750 ทําไมหัวใจที่ซุกอยู่ใต้ผ้าห่มถึงรู้ทันยามเช้า 1605 02:06:45,833 --> 02:06:47,916 เราลดความแข็งแกร่งได้มั้ยนะ 1606 02:06:49,708 --> 02:06:51,916 เราลดพละกําลังไว้ได้บ้างมั้ยนะ 1607 02:06:53,625 --> 02:06:57,458 เหมาะกับพลังงานที่จุดไฟล้านกอง 1608 02:06:57,541 --> 02:07:01,416 มันไม่รอให้ถึงเวลา มันกระโจนและลุกโชน 1609 02:07:01,500 --> 02:07:05,333 ภูเขาจะหลีกทางให้สายลมมั้ยนะ 1610 02:07:05,416 --> 02:07:07,375 พายุจะยอมอ่อนแรงมั้ยนะ 1611 02:07:07,458 --> 02:07:11,416 ถ้าก้าวไปข้างหน้าอีกก้าว ความกังวลก็จะหายไป 1612 02:07:13,291 --> 02:07:15,250 แสงสว่างเจิดจ้า และเจิดจ้า 1613 02:07:17,125 --> 02:07:19,166 แสงไฟพร่างพราวบนเส้นทางที่เราเดิน 1614 02:07:27,458 --> 02:07:31,000 เสียงของเราดังกึกก้องไปยังอีกฟากฝั่ง 1615 02:07:31,083 --> 02:07:35,000 ความรักที่เขามีต่อเราท่วมท้นหัวใจ 1616 02:07:35,083 --> 02:07:38,458 แม้ล้มลุกคลุกคลาน เราก็ลุกขึ้นสู้ 1617 02:07:38,708 --> 02:07:42,833 ตาเล็งไปที่เป้าหมาย เสียงสู้รบดังกึกก้อง 1618 02:07:42,916 --> 02:07:46,208 เราจะประกาศชัยชนะให้โลกรู้ 1619 02:07:46,500 --> 02:07:49,708 และซึมซับความรักที่มีค่าเหมือนกับเรา 1620 02:07:50,875 --> 02:07:52,291 เธอเข้าถึงจิตใจของฉัน 1621 02:07:52,666 --> 02:07:54,166 เธอค้นหาความผูกพัน 1622 02:07:54,833 --> 02:07:56,000 เธอกลายเป็นเพื่อนคู่ใจของฉัน 1623 02:07:56,083 --> 02:07:57,291 พระจันทร์ดวงนั้น 1624 02:07:59,000 --> 02:08:02,375 เสียงของเราดังกึกก้องไปยังอีกฟากฝั่ง 1625 02:08:02,458 --> 02:08:06,250 ความรักที่เขามีต่อเราท่วมท้นหัวใจ 1626 02:08:22,458 --> 02:08:24,291 กองทัพของเหล่าทหาร 1627 02:08:24,375 --> 02:08:26,208 นั่งบนหลังช้าง 1628 02:08:26,291 --> 02:08:27,791 ช่างสง่าผ่าเผย 1629 02:08:28,125 --> 02:08:29,666 สายตาจับจ้องไปที่พวกเขา 1630 02:08:30,208 --> 02:08:33,791 คนทั้งเมืองมากันวันนี้ ถามทําไม 1631 02:08:34,208 --> 02:08:37,458 เพื่อสถาปนาฉันเป็นราชา 1632 02:08:37,958 --> 02:08:39,875 ทุกสิ่งคือ... ภาพลวงตา 1633 02:08:39,958 --> 02:08:41,875 ยอมรับ... ความเจ็บปวด 1634 02:08:41,958 --> 02:08:44,000 เราสูญเสีย... บางอย่างไป 1635 02:08:44,083 --> 02:08:46,125 แต่ก้าวไปข้างหน้าอย่างฉลาด 1636 02:08:46,208 --> 02:08:49,541 เสียงของเราดังกึกก้องไปยังอีกฟากฝั่ง 1637 02:08:49,625 --> 02:08:53,458 ความรักที่เขามีต่อเราท่วมท้นหัวใจ 1638 02:08:54,041 --> 02:08:57,375 แม้ล้มลุกคลุกคลาน เราก็ลุกขึ้นสู้ 1639 02:08:57,666 --> 02:09:01,625 ตาเล็งไปที่เป้าหมาย เสียงสู้รบดังกึกก้อง 1640 02:09:01,916 --> 02:09:05,208 เราจะประกาศชัยชนะให้โลกรู้ 1641 02:09:05,541 --> 02:09:08,500 ทําให้ความรักงอกเงยเหมือนความร่ํารวย 1642 02:09:09,708 --> 02:09:11,333 ทุกสิ่งคือ... ภาพลวงตา 1643 02:09:11,416 --> 02:09:13,250 ยอมรับ... ความเจ็บปวด 1644 02:09:13,541 --> 02:09:15,500 เราสูญเสีย... บางอย่างไป 1645 02:09:15,583 --> 02:09:17,500 แต่ก้าวไปข้างหน้าอย่างฉลาด 1646 02:09:30,625 --> 02:09:31,625 นี่ มานี่เลย 1647 02:09:34,291 --> 02:09:36,083 เห็นชัดเลยเหรอว่าฉันมีความสุข 1648 02:09:37,416 --> 02:09:38,416 นายคือเบื้องหลังมัน 1649 02:09:40,750 --> 02:09:42,375 มีคนทํางานให้ฉันตั้งหลายคน 1650 02:09:42,958 --> 02:09:45,458 ในบ้านไม่กี่คน นอกบ้านไม่กี่คน 1651 02:09:46,916 --> 02:09:48,125 แต่มีแค่นาย... 1652 02:09:51,166 --> 02:09:53,000 ถามมาสิว่าต้องการอะไร 1653 02:09:53,916 --> 02:09:55,458 คุณทําสิ่งที่ถูกต้องกับทุกคน 1654 02:09:56,875 --> 02:09:59,958 แต่ผมรู้สึกว่าคุณคิดผิดเรื่องน้องสาว 1655 02:10:03,333 --> 02:10:05,666 เราตัดสินใจถูกตลอดไม่ได้หรอก 1656 02:10:06,500 --> 02:10:08,875 ตอนที่น้องสาวฉันเริ่มคบหา เขาเป็นแค่สนช. ธรรมดา 1657 02:10:09,583 --> 02:10:12,291 แต่ฉันทําให้เขาเป็นมุขยมนตรี และให้เขาแต่งงานกับน้องสาวฉัน 1658 02:10:21,708 --> 02:10:24,458 โซโตริโอ ฟาร์มาซูติคอล แอฟริกา 1659 02:10:24,583 --> 02:10:25,583 ดูในยูทูบสิ 1660 02:10:27,416 --> 02:10:30,208 สิบปีก่อน บริษัทยา... 1661 02:10:30,291 --> 02:10:31,958 ร่วมมือกับรัฐบาลแอฟริกา 1662 02:10:32,041 --> 02:10:34,666 และแนะนําโครงการฉีดวัคซีนฟรีให้กับประชาชน 1663 02:10:34,916 --> 02:10:37,458 ผู้คนกระตือรือร้นและรับวัคซีน 1664 02:10:37,875 --> 02:10:41,625 ภายในสี่ปี เกิดโรคระบาดขึ้นทั่วประเทศ 1665 02:10:42,041 --> 02:10:44,083 ทุกคน ตั้งแต่เด็กไปจนถึงผู้ใหญ่ 1666 02:10:44,166 --> 02:10:46,416 ได้รับผลกระทบจากโรคที่ระบุไม่ได้ 1667 02:10:46,916 --> 02:10:49,000 บางคนเลือดออก 1668 02:10:49,416 --> 02:10:52,833 เมื่อเห็นเลือด สื่อก็รายงานว่า 1669 02:10:52,916 --> 02:10:54,500 เป็นเลือดไร้มลทินบนไม้กางเขน 1670 02:10:56,041 --> 02:10:57,416 นี่เป็นประเทศกําลังพัฒนา 1671 02:10:57,708 --> 02:11:00,541 จึงไม่เคยมีใครได้ยินเสียงพวกเขา 1672 02:11:02,000 --> 02:11:05,208 อดีตมุขยมนตรีร่วมมือกับบริษัท 1673 02:11:05,291 --> 02:11:07,333 ที่ทําเงินจากการสร้างโรคใหม่ๆ 1674 02:11:08,375 --> 02:11:10,416 บริษัทเดียวกัน แผนการเดิม 1675 02:11:10,666 --> 02:11:13,333 แต่เปลี่ยนชื่อ คนอะไรกระหายเลือดสุดๆ 1676 02:11:34,500 --> 02:11:37,375 พี่เขย อย่าลืมสิว่าผมเป็นมุขยมนตรี 1677 02:11:37,708 --> 02:11:39,333 ฉันไม่ได้ลืมว่านายเป็นมุขยมนตรี 1678 02:11:39,916 --> 02:11:42,250 แต่มุขยมนตรีลืมประชาชนไปแล้ว 1679 02:11:42,666 --> 02:11:45,083 ฉันขอไม่ให้นายอนุมัติบริษัทยา 1680 02:11:45,375 --> 02:11:48,208 แต่นายไม่รักษาคําพูด 1681 02:11:48,625 --> 02:11:49,625 ไม่ยุติธรรมเลย 1682 02:11:49,708 --> 02:11:52,208 ผมเต้นตามจังหวะของคุณไม่ได้ เพราะผมแต่งงานกับน้องสาวคุณ 1683 02:11:52,458 --> 02:11:55,000 - นี่ โทรหาผู้บัญชาการสิ - โอเค 1684 02:12:04,666 --> 02:12:09,375 ชีวิตนี้ ตําแหน่งนี้ ทุกอย่างเป็นงานการกุศลของคุณ 1685 02:12:10,291 --> 02:12:11,500 คุณทําได้ยังไง... 1686 02:12:11,583 --> 02:12:12,583 เฮ้ย 1687 02:12:12,791 --> 02:12:13,791 หัวหน้า 1688 02:12:33,291 --> 02:12:34,625 พี่ชาย น้องสาวคุณ... 1689 02:12:52,291 --> 02:12:54,416 แม่ พ่ออยู่ไหน 1690 02:12:57,208 --> 02:12:59,750 สิ่งที่ฉันพูด การฆ่าสามีของเธอ... 1691 02:12:59,833 --> 02:13:01,708 น้องสาวฉันรู้เรื่องนี้ 1692 02:13:04,458 --> 02:13:08,333 ถึงแม้จะรู้ทุกอย่าง น้องสาวฉันก็ไม่สงสัยฉัน 1693 02:13:08,875 --> 02:13:10,625 และนั่นทําให้ฉันตายทั้งเป็น 1694 02:13:13,041 --> 02:13:16,666 การจะทําความดีจําเป็นต้องมีตัวตนที่ไม่ดี 1695 02:13:23,166 --> 02:13:25,666 พี่ พักผ่อนเถอะ 1696 02:13:28,666 --> 02:13:32,083 ศักธิ ข้อมูลที่ฉันให้ไปพอหรือยัง 1697 02:13:37,916 --> 02:13:38,958 สิงห์บอกฉันว่า... 1698 02:13:39,916 --> 02:13:41,916 เขาดึงข้อมูลเกี่ยวกับนายไม่ได้เลย 1699 02:13:42,375 --> 02:13:44,708 ก่อนที่นายจะเข้าร่วมกับคารีม ไบ 1700 02:13:45,041 --> 02:13:47,291 ถ้าเราหารายละเอียดของคนคนหนึ่งไม่เจอ 1701 02:13:47,625 --> 02:13:49,291 แปลว่ามีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 1702 02:13:49,916 --> 02:13:53,208 ศักธิเกิดที่เมตตูร์ และเรียนที่มัธยมปลายภวานี 1703 02:13:53,583 --> 02:13:55,083 เขาเรียนที่วิทยาลัยไซรัมในเจนไน 1704 02:13:55,541 --> 02:13:58,375 นายกับลีล่า ทอมสันคบกันแล้วก็เลิกกัน 1705 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 พี่ชาย 1706 02:14:04,583 --> 02:14:05,583 กูน่า 1707 02:14:09,416 --> 02:14:10,666 กูน่า... กูน่า 1708 02:14:10,750 --> 02:14:11,750 - พี่ - เฮ้ย 1709 02:14:13,833 --> 02:14:14,833 บ้าเอ๊ย 1710 02:14:14,916 --> 02:14:16,416 สิงห์ ส่งปืนมา 1711 02:14:21,041 --> 02:14:22,708 พี่ชาย 1712 02:14:32,958 --> 02:14:34,458 มีคนทํางานให้ฉันตั้งหลายคน 1713 02:14:35,583 --> 02:14:37,750 ในบ้านไม่กี่คน นอกบ้านไม่กี่คน 1714 02:14:39,208 --> 02:14:40,416 แต่มีแค่นาย... 1715 02:14:41,708 --> 02:14:42,708 กูน่า 1716 02:15:10,416 --> 02:15:11,416 สิงห์ 1717 02:15:12,500 --> 02:15:13,791 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากลที่ประตู 1718 02:15:49,000 --> 02:15:50,375 เขาเห็นเราแล้ว 1719 02:15:51,458 --> 02:15:52,875 เราไม่ต้องไปเจอเขาเหรอ 1720 02:16:18,375 --> 02:16:20,541 - เรามีกันกี่คน - เรามีบอดี้การ์ดสิบคน 1721 02:16:20,625 --> 02:16:22,250 แล้วก็มีกุตตาปาระและทีมของเขา 1722 02:16:23,500 --> 02:16:24,583 มาสู้กัน 1723 02:16:24,666 --> 02:16:26,375 - พี่ - แม่ 1724 02:16:27,791 --> 02:16:29,750 สมุทร อาราธนา 1725 02:16:29,833 --> 02:16:31,166 - แม่ - พี่ 1726 02:16:34,916 --> 02:16:35,916 แม่ 1727 02:16:39,791 --> 02:16:40,791 มาเร็ว 1728 02:16:42,875 --> 02:16:43,875 แม่ 1729 02:16:59,708 --> 02:17:00,708 ลุง 1730 02:17:11,458 --> 02:17:12,541 - พี่... - ลุง 1731 02:17:39,666 --> 02:17:41,166 - เฮ้ย - ลุง 1732 02:17:43,041 --> 02:17:44,041 ลุง 1733 02:17:47,041 --> 02:17:48,875 - แม่ - อาราธนา 1734 02:17:52,833 --> 02:17:53,833 ปิดตาเธอไว้ 1735 02:17:55,833 --> 02:17:56,833 เร็วเข้า 1736 02:18:01,041 --> 02:18:02,041 ไปกันเถอะ 1737 02:18:09,083 --> 02:18:10,083 ลุง 1738 02:18:23,416 --> 02:18:24,416 - เฮ้ย - แม่ 1739 02:18:33,583 --> 02:18:35,458 - คุณลุง - อยู่ตรงนั้นแหละ 1740 02:19:24,875 --> 02:19:28,291 - หนูกลัว แม่ - ไม่ต้องกลัว แม่อยู่นี่ 1741 02:19:43,416 --> 02:19:45,833 ไปที่เซฟเฮาส์ของเรา มาสิ เร็วเข้า 1742 02:19:51,458 --> 02:19:52,625 - พี่ - ไป 1743 02:19:56,291 --> 02:19:58,333 - พี่มากับเราสิ - ลุง 1744 02:19:58,791 --> 02:20:00,583 พี่ มาสิ มากับเรา 1745 02:20:03,541 --> 02:20:04,541 เฮ้ย 1746 02:20:09,208 --> 02:20:10,208 ไม่นะ 1747 02:20:57,458 --> 02:20:58,458 สิงห์... 1748 02:21:06,250 --> 02:21:08,000 เฮ้ย 1749 02:21:17,083 --> 02:21:18,083 นี่ 1750 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 นี่ 1751 02:22:31,333 --> 02:22:33,000 นารา นารา เริ่มย่างกราย 1752 02:22:33,083 --> 02:22:34,791 อีกด้านหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเข้ามาใกล้ 1753 02:22:34,875 --> 02:22:36,750 ปล่อยให้เสือเข้ามา 1754 02:22:36,833 --> 02:22:38,791 ศัตรูตัวฉกาจซ่อนตัวในความกลัว 1755 02:22:38,875 --> 02:22:40,833 นารา นารา เริ่มย่างกราย 1756 02:22:40,916 --> 02:22:42,833 อีกด้านหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเข้ามาใกล้ 1757 02:22:42,916 --> 02:22:44,833 ปล่อยให้เสือเข้ามา 1758 02:22:44,916 --> 02:22:47,416 ศัตรูตัวฉกาจซ่อนตัวในความกลัว 1759 02:22:47,958 --> 02:22:51,791 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 1760 02:22:51,875 --> 02:22:55,833 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 1761 02:22:55,916 --> 02:22:59,833 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 1762 02:22:59,916 --> 02:23:03,833 เขาเป็นทั้งอัศวินและเป็นอสูรร้าย 1763 02:23:03,916 --> 02:23:05,833 ผู้ที่เป็นคนนํา 1764 02:23:05,916 --> 02:23:07,750 ผู้ที่เป็นคนนํา 1765 02:23:07,833 --> 02:23:12,083 ขอให้เขาเป็นผู้ปกครองผู้รุ่งเรือง 1766 02:23:12,958 --> 02:23:14,583 ไม่หลบลี้หนีหาย 1767 02:23:15,000 --> 02:23:16,875 ไม่มีใครมาต่อต้าน 1768 02:23:16,958 --> 02:23:18,958 คนใจกล้าไม่ต้องมีคนนํา 1769 02:23:19,041 --> 02:23:20,791 ไม่มีงั้นหรือ ถูกหรือ ผิดแล้ว 1770 02:23:20,875 --> 02:23:22,750 ไม่หลบลี้หนีหาย 1771 02:23:23,041 --> 02:23:24,708 ไม่มีใครมาต่อต้าน 1772 02:23:24,791 --> 02:23:26,708 คนใจกล้าไม่ต้องมีคนนํา 1773 02:23:26,958 --> 02:23:28,958 ไม่มีงั้นหรือ ถูกหรือ ผิดแล้ว 1774 02:24:26,333 --> 02:24:29,875 ป้อมปราการเอจีอาร์ พี่เขยของมุขยมนตรี ที่หายตัวไปกําลังถูกปิดล้อม 1775 02:24:30,125 --> 02:24:34,333 มีข้อสงสัยว่าเอจีอาร์อาจเป็นสาเหตุ ที่ทําให้อดีตมุขยมนตรีหายตัวไป 1776 02:24:57,250 --> 02:24:58,916 นี่... นี่ 1777 02:24:59,000 --> 02:25:00,916 - อาราธนา นี่ ลูก... - ฉันจะฆ่าแก 1778 02:25:10,583 --> 02:25:12,958 - ตํารวจป่าเถื่อน - ล่มสลาย 1779 02:25:17,000 --> 02:25:18,000 ประจําตําแหน่งยิง 1780 02:25:18,833 --> 02:25:19,833 ยิง 1781 02:25:44,666 --> 02:25:46,625 ปูจา ได้ข้อมูลจากศักธิหรือยัง 1782 02:25:46,708 --> 02:25:48,916 - ยังเลยค่ะ - คุณทําบ้าอะไรอยู่ 1783 02:25:49,000 --> 02:25:51,833 คุณไม่รู้เหรอว่าเราต้องส่งหลักฐาน ขณะที่ร้องขอการควบคุมตัวจากผู้พิพากษา 1784 02:25:52,125 --> 02:25:53,666 ศักธิยังไม่ฟื้นค่ะ 1785 02:25:53,750 --> 02:25:54,750 ปลุกเขาขึ้นมา 1786 02:25:55,000 --> 02:25:56,000 ศักธิ 1787 02:25:56,833 --> 02:25:57,833 ศักธิ 1788 02:25:58,833 --> 02:25:59,833 ศักธิ 1789 02:26:03,666 --> 02:26:04,666 ดีมาก ศักธิ 1790 02:26:06,166 --> 02:26:08,583 เราจะพาเอจีอาร์ไปศาลแขวงเพื่อขอฝากขัง 1791 02:26:09,041 --> 02:26:11,666 - ส่งหลักฐานให้ปูจา - ขอโทษครับ 1792 02:26:12,750 --> 02:26:16,000 ชิปเสียหายเพราะโดนยิง 1793 02:26:16,666 --> 02:26:18,916 ศักธิ เราจัดการคนใหญ่คนโตได้ 1794 02:26:19,000 --> 02:26:22,625 คุณใช้โหมดเข้ารหัส การส่งสัญญาณเลยบันทึกไม่ได้ 1795 02:26:23,000 --> 02:26:25,083 แล้วตอนนี้คุณบอกว่าชิปเสียหาย 1796 02:26:25,541 --> 02:26:28,000 ผมสงสัยว่าเจตนาของคุณไม่ถูกต้อง 1797 02:26:28,416 --> 02:26:30,250 เพื่อทําความดี... 1798 02:26:31,375 --> 02:26:33,500 คุณต้องมีตัวตนที่ไม่ดี 1799 02:26:39,291 --> 02:26:40,666 เขาหักหลังเรา 1800 02:26:41,416 --> 02:26:42,458 บ้าเอ๊ย หยุดนะ 1801 02:26:48,750 --> 02:26:51,750 ศักธิ ข้อมูลจะถูกบันทึกไว้ในคลาวด์ 1802 02:26:51,833 --> 02:26:54,250 - บอกรหัสผ่านมา - ฉันลืม... 1803 02:26:54,333 --> 02:26:55,583 แต่ฉันยังแฮ็กได้นะ 1804 02:26:58,416 --> 02:27:00,083 โชคดีนะ... 1805 02:27:03,083 --> 02:27:05,625 ตอนนี้เรายังไม่มีหลักฐานเอาผิดคุณ 1806 02:27:05,708 --> 02:27:06,875 คุณไปได้แล้ว 1807 02:27:09,916 --> 02:27:12,208 - เกิดอะไรขึ้นกับกูน่า - นั่นแหละปัญหา 1808 02:27:12,500 --> 02:27:14,250 ศักธิของเรากลายเป็นกูน่าของคุณแล้ว 1809 02:27:44,833 --> 02:27:45,833 ข่าวพาดหัว 1810 02:27:45,916 --> 02:27:49,958 อดีตรองมุขยมนตรีนานจิล กุนาเซการัน หายตัวไปตั้งแต่เที่ยงคืน 1811 02:27:50,041 --> 02:27:53,166 คณะทํางานพิเศษถูกแต่งตั้งโดยมุขยมนตรีทมิฬนาดู 1812 02:28:10,416 --> 02:28:14,708 แม้เราจะมีไฟเหมือนกัน เขาคือผู้ดํารงชีวิตดั่งฝาแฝด 1813 02:28:15,500 --> 02:28:19,500 ที่เป็นดั่งดวงไฟ 1814 02:28:20,250 --> 02:28:22,875 แค่ท้องฟ้ายังไม่พออีกเหรอ 1815 02:28:22,958 --> 02:28:29,625 นกมองแม่น้ําที่ใสดั่งกระจก และหัวใจของมันอิ่มเอม 1816 02:28:29,708 --> 02:28:34,666 ความกระหายของมดที่มหาสมุทรไม่อาจดับได้ 1817 02:28:34,750 --> 02:28:39,208 กลับดับกระหายได้ ด้วยหยดน้ําค้างที่เต้นอยู่บนใบไม้ 1818 02:28:40,208 --> 02:28:42,333 การตัดสินว่าคนนั้นเป็นใคร 1819 02:28:42,708 --> 02:28:45,000 ไม่เกี่ยวข้องกับใครที่อยู่ที่นี่เลย 1820 02:28:45,291 --> 02:28:50,291 ถ้าคิดว่าเป็นตัวเอง คุณก็คือบุตรของพระเจ้า 1821 02:28:50,375 --> 02:28:54,958 แม้ชื่อเสียงจะมาจากหนี้สิน 1822 02:28:55,291 --> 02:28:59,833 งั้นเขาก็ยอมสละบัลลังก์เช่นกัน 1823 02:29:00,125 --> 02:29:04,875 แม้พระจันทร์จะส่องสว่างเหมือนไฟถนน 1824 02:29:05,166 --> 02:29:10,000 มันสว่างไสวโดยไม่ร้องขอสิ่งตอบแทน 1825 02:29:10,791 --> 02:29:15,208 แม้เราจะมีไฟเหมือนกัน เขาคือผู้ดํารงชีวิตดั่งฝาแฝด 1826 02:29:15,916 --> 02:29:20,291 ที่เป็นดั่งดวงไฟ 1827 02:29:41,583 --> 02:29:45,916 คุณอาจสงสัยว่าฉันตกทอดจากใคร 1828 02:29:46,208 --> 02:29:50,958 ฉันตกทอดจากโลกที่เฉลิมฉลองให้ฉัน 1829 02:29:51,541 --> 02:29:56,291 ประวัติศาสตร์จะพูดถึงความล้ําลึกเหนือเวลา 1830 02:29:56,375 --> 02:30:00,916 ของคนที่เกี่ยวข้องกับโลกทั้งใบ 1831 02:30:01,208 --> 02:30:03,291 การตัดสินว่าคนนั้นเป็นใคร 1832 02:30:03,541 --> 02:30:05,833 ไม่เกี่ยวข้องกับใครที่อยู่ที่นี่เลย 1833 02:30:06,125 --> 02:30:11,208 ถ้าคิดว่าเป็นตัวเอง คุณก็คือบุตรของพระเจ้า 1834 02:30:55,583 --> 02:30:57,333 นารา นารา เริ่มย่างกราย 1835 02:30:57,416 --> 02:30:59,375 อีกด้านหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเข้ามาใกล้ 1836 02:30:59,458 --> 02:31:01,416 ปล่อยให้เสือเข้ามา 1837 02:31:01,500 --> 02:31:03,333 ศัตรูตัวฉกาจซ่อนตัวในความกลัว