1 00:00:03,687 --> 00:00:07,608 Se une a nosotros para el volado de la moneda, 2 00:00:07,632 --> 00:00:10,627 el Presidente de los Estados Unidos... 3 00:00:12,053 --> 00:00:16,965 Señor Presidente, ¿podría por favor lanzar la moneda? 4 00:00:17,349 --> 00:00:19,510 Es cruz. 5 00:00:25,901 --> 00:00:29,505 San Francisco ha ganado el sorteo. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,883 Pueden elegir patear... ¿Quieren el balón? 7 00:00:31,907 --> 00:00:33,468 ¿Qué emparrillado van a defender? 8 00:00:33,492 --> 00:00:37,110 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. - ¿Colocan la espalda contra 9 00:00:37,134 --> 00:00:39,072 el emparrillado, por favor? 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,686 Joe Montana se une a sus compañeros de equipo en el campo. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,689 El Super Bowl 19. Los Miami Dolphins. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,441 Y los 49 de San Francisco. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,401 Los mejores registros combinados de dos equipos, 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,278 que se hayan enfrentado en un Super Bowl. 15 00:00:52,302 --> 00:00:56,549 Y a Joe Montana. Hablan de la frialdad de Dan Marino. 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,411 Super Bowl 19. Segundo cuarto. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,539 Joe Montana se acerca a la línea de golpeo, 18 00:01:03,563 --> 00:01:06,042 se inclina hacia atrás para lanzar, y entonces... 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,627 Montana en problemas y Doug Betters 20 00:01:07,651 --> 00:01:09,504 lo cubre rápidamente en la línea de las 42 yardas. 21 00:01:09,528 --> 00:01:10,963 Te sientes muy bien, y de repente, 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,089 el pocket empieza a ceder. 23 00:01:12,113 --> 00:01:14,675 Ahora esto puede parecer un fracaso. Un error. 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,260 Pero de todas las características necesarias... 25 00:01:16,284 --> 00:01:17,887 para ser un quarterback profesional, 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,764 de esta, rara vez se habla. 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,641 La capacidad de permanecer en el pocket. 28 00:01:22,665 --> 00:01:23,975 Mantener la calma y la tranquilidad, 29 00:01:23,999 --> 00:01:26,978 mientras un muro de humanidad se derrumba a tu alrededor. 30 00:01:27,002 --> 00:01:29,690 El valor de mantenerse firme y recibir el golpe. 31 00:01:29,714 --> 00:01:33,236 Y luego tener la voluntad de volver a levantarse y hacerlo todo de nuevo. 32 00:01:33,260 --> 00:01:38,673 Retroceder, asentarse y realizar el lanzamiento perfecto. 33 00:01:41,143 --> 00:01:43,287 Y otro récord ha caído. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,872 Otro para Joe Montana. 35 00:01:44,896 --> 00:01:46,833 Cayendo por todos lados. 36 00:01:46,857 --> 00:01:50,086 Realmente han dado un gran espectáculo, particularmente en la ofensiva... 37 00:01:50,110 --> 00:01:54,397 Ruedan hacia la derecha. Montana lanza un tiro... 38 00:01:55,157 --> 00:01:58,151 ¿Cuánto tiempo más? Quiero jugar un poco de Atari. 39 00:01:59,995 --> 00:02:01,932 ¿Kurt? 40 00:02:01,956 --> 00:02:05,185 Desde que vi a Joe Montana convertirse en el MVP de ese Super Bowl 41 00:02:05,209 --> 00:02:08,688 y romper su récord de pases de todos los tiempos, 42 00:02:08,712 --> 00:02:10,955 sabía que yo quería ser ese tipo. 43 00:02:14,217 --> 00:02:16,112 CEDAR RAPIDS, IOWA. - Más de un millón de atletas juegan al fútbol... 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,698 CEDAR RAPIDS, IOWA. - en la Secundaria, cada año en los Estados Unidos. 45 00:02:18,722 --> 00:02:21,033 Cada uno con un sueño propio. 46 00:02:21,057 --> 00:02:24,120 Sólo un 5% de ellos llega al fútbol universitario. 47 00:02:24,144 --> 00:02:28,874 Y sólo el 1% de ellos, son reclutados para la NFL. 48 00:02:28,898 --> 00:02:32,002 La mayoría no permanece en la Liga, más de tres años. 49 00:02:32,026 --> 00:02:34,254 La mayoría no son quarterbacks. 50 00:02:34,278 --> 00:02:36,841 Sólo unos pocos elegidos jugarán alguna vez en el Super Bowl... 51 00:02:36,865 --> 00:02:41,736 Y cada año, sólo hay un MVP, en ese partido. 52 00:02:42,370 --> 00:02:45,016 Así que, por todas las cuentas, 53 00:02:45,040 --> 00:02:49,661 mi sueño, mi historia era imposible. 54 00:02:50,670 --> 00:02:52,831 Este es el tipo de historia que esto es. 55 00:03:07,229 --> 00:03:09,124 Acérquense. Muy bien, chicos. 56 00:03:09,148 --> 00:03:10,850 Hagamos esto. 57 00:03:12,026 --> 00:03:14,921 La Trips derecha, especial de 70 vatios. A la de una, preparados. 58 00:03:14,945 --> 00:03:17,381 UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA. 59 00:03:17,405 --> 00:03:20,384 UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA. 60 00:03:20,408 --> 00:03:23,596 Recuerden, amigos, que se ha sentado en el banquillo durante cuatro años, 61 00:03:23,620 --> 00:03:26,182 a pesar de que fue altamente reclutado al salir de la Secundaria. 62 00:03:26,206 --> 00:03:27,725 ¡Azul, 60, hut! 63 00:03:27,749 --> 00:03:29,560 Warner toma el snap. 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,854 Un fuerte ataque interior... 65 00:03:31,878 --> 00:03:34,690 y es nivelado por el apoyador central Cole Banks... 66 00:03:34,714 --> 00:03:39,361 ¡Vete a casa, Kurt! Vete a casa. Vete a casa. 67 00:03:39,385 --> 00:03:41,838 ¡Vamos! Vamos, nene. 68 00:03:42,931 --> 00:03:44,700 Prepárense, prepárense, prepárense. 69 00:03:44,724 --> 00:03:46,634 Azul, 60, ¡hut! 70 00:03:48,311 --> 00:03:49,372 Ha salido del pocket... 71 00:03:49,396 --> 00:03:51,916 No, no. Quédate en el pocket. 72 00:03:51,940 --> 00:03:53,668 Se está quedando sin espacio 73 00:03:53,692 --> 00:03:55,586 y lanza el balón a través de su cuerpo... 74 00:03:55,610 --> 00:03:58,339 hacia la esquina de la zona de anotación. 75 00:03:58,363 --> 00:04:01,024 ¡Touchdown! ¡Touchdown! 76 00:04:04,744 --> 00:04:06,264 ¿Qué le parece, entrenador? 77 00:04:06,288 --> 00:04:09,532 - Y no te quedaste en el maldito pocket. - Sí, de nada. 78 00:04:10,083 --> 00:04:12,744 ¡Juego de patadas! ¡Muévanse! 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,505 Inelegible, downfield. 80 00:04:30,020 --> 00:04:31,638 Bien. 81 00:04:33,064 --> 00:04:34,584 Voy a llevar este. Tú toma este. 82 00:04:34,608 --> 00:04:36,419 No. Yo me quedo aquí. Tengo trabajo por hacer. 83 00:04:36,443 --> 00:04:39,270 ¿Trabajo? Amigo, difícilmente puedes llamar a eso trabajo. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,757 ¿Cómo vas a hacer un carrete de lo más destacado, sin lo más destacado? 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,758 Sólo has sido titular en dos partidos. Sólo digo. 86 00:04:43,782 --> 00:04:44,676 Tengo lo más destacado. 87 00:04:44,700 --> 00:04:47,429 - ¿Y a quién se lo vas a enviar? - A los reclutadores. A los agentes. 88 00:04:47,453 --> 00:04:49,307 ¿Realmente estás alucinando? 89 00:04:49,331 --> 00:04:51,601 La NFL no va a reclutar a un tipo que ha estado sentado en el banquillo... 90 00:04:51,625 --> 00:04:54,411 durante cuatro años, en una escuela de Iowa. 91 00:04:54,836 --> 00:04:56,371 Es una locura. 92 00:04:57,964 --> 00:04:59,666 Vamos. 93 00:05:00,300 --> 00:05:01,876 Vamos a salir. 94 00:05:03,053 --> 00:05:05,255 Nunca voy a usar esto. 95 00:05:11,311 --> 00:05:14,791 Hudnutt, ¿cómo escuchas esta música? Es una basura. 96 00:05:14,815 --> 00:05:17,017 Vamos a pasar un buen rato. Andando. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,390 ¿Podemos tener dos Buds? 98 00:05:31,414 --> 00:05:33,408 Gracias. 99 00:05:34,626 --> 00:05:35,478 Voy a dar una vuelta. 100 00:05:35,502 --> 00:05:37,120 Hazlo. Diviértete. 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,327 ¡Azul 80, hut! 102 00:06:19,421 --> 00:06:20,231 ¡Oye! 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,874 No, no. Quédate en el pocket. 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,695 ¡Sí! ¡Vamos! 105 00:06:25,719 --> 00:06:28,129 ¿Qué he dicho? ¿Qué te he dicho? 106 00:06:30,641 --> 00:06:32,244 Que me quede en el pocket, entrenador. 107 00:06:32,268 --> 00:06:34,413 Bingo, campeón. 108 00:06:34,437 --> 00:06:35,746 Hola, y bienvenidos todos 109 00:06:35,770 --> 00:06:37,123 al Centro Deportivo, soy Karl Ravech. 110 00:06:37,147 --> 00:06:39,125 Y una bienvenida muy especial al miembro más nuevo 111 00:06:39,149 --> 00:06:41,544 de nuestra familia del Centro Deportivo y sería Steve Levy. 112 00:06:41,568 --> 00:06:43,754 El show de MO Morris Lewis de los New York Jets 113 00:06:43,778 --> 00:06:46,591 abrió bien fuera de Broadway, en Pittsburgh contra los Steelers... 114 00:06:46,615 --> 00:06:48,400 que ya tuvieron una pre-temporada... 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,599 ¿Hud? Voy a tener que pedirte un favor 116 00:06:54,623 --> 00:06:57,491 y voy a agradecer que no te rías mucho de mí. 117 00:06:58,083 --> 00:06:59,728 No puedo esperar a escuchar esto. 118 00:06:59,752 --> 00:07:01,745 Necesito que me enseñes a bailar. 119 00:07:04,591 --> 00:07:07,487 Bueno, como, bailar, como, ¿bailar en fila? 120 00:07:07,511 --> 00:07:09,947 Como el baile en fila, el baile de granero, 121 00:07:09,971 --> 00:07:12,298 todos los bailes... 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,012 Amigo, esto va a ser genial. 123 00:07:18,522 --> 00:07:20,458 Es por esa chica, ¿no? 124 00:07:20,482 --> 00:07:22,684 Eso no es de tu incumbencia. 125 00:07:33,161 --> 00:07:35,306 No tienes ni idea de lo feliz que me hace esto. 126 00:07:35,330 --> 00:07:36,850 Sí, lo sé. 127 00:07:36,874 --> 00:07:38,617 Te ves bien. 128 00:07:52,180 --> 00:07:53,491 - Oye, bartender. - Sí. 129 00:07:53,515 --> 00:07:56,661 Oye, ¿puedes anunciar un...? 130 00:07:56,685 --> 00:07:57,328 No es un baile en fila. 131 00:07:57,352 --> 00:07:59,012 ¿Un baile de granero para mí? 132 00:08:01,857 --> 00:08:04,626 Muy bien, ¡es un baile de granero! 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,269 ¡Baile de granero! 134 00:08:07,403 --> 00:08:09,632 Y tomen a sus parejas, do-si-do. 135 00:08:09,656 --> 00:08:12,650 Disculpa, vaquero. Voy a tomar a esta. Muchas gracias. 136 00:08:12,909 --> 00:08:15,445 Ya era hora. 137 00:08:18,248 --> 00:08:20,158 No pareces un vaquero. 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,494 Eso es porque no lo soy. 139 00:08:22,752 --> 00:08:24,272 ¿Qué eres, entonces? 140 00:08:24,296 --> 00:08:25,997 Soy un jugador de fútbol. 141 00:08:27,883 --> 00:08:31,696 Mi nombre es Kurt Warner. ¿Cuál es el tuyo? 142 00:08:31,720 --> 00:08:33,906 No. Todavía no. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,700 Eso no me parece justo. 144 00:08:35,724 --> 00:08:36,617 Quiero decir, yo sólo te he dado mi nombre. 145 00:08:36,641 --> 00:08:37,910 ¿Y tú no me vas a dar el tuyo? 146 00:08:37,934 --> 00:08:38,911 No. 147 00:08:38,935 --> 00:08:41,080 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Sólo adivinar? 148 00:08:41,104 --> 00:08:42,415 Lánzate a ello. 149 00:08:42,439 --> 00:08:44,892 Bien, de acuerdo. 150 00:08:44,942 --> 00:08:47,045 ¿Abby? Abigail. 151 00:08:47,069 --> 00:08:52,691 Gail. Helen, Isabelle, Jacqueline, Beatrice. 152 00:09:01,708 --> 00:09:03,019 Se supone que es para el otro lado. 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,688 Sí, lo sé. Es que me gusta mucho más esta vista. 154 00:09:05,712 --> 00:09:07,872 No me dice su nombre, así que... 155 00:09:08,423 --> 00:09:10,026 Te mueves muy bien en la pista de baile. 156 00:09:10,050 --> 00:09:12,861 Bueno, ya somos uno. 157 00:09:12,885 --> 00:09:15,379 Gracias. En realidad, es... Sí, de acuerdo. 158 00:09:16,723 --> 00:09:19,426 ¿Qué? Me gusta lo que me gusta. 159 00:09:20,644 --> 00:09:24,556 Entonces, ¿fútbol? Háblame de eso. 160 00:09:25,148 --> 00:09:26,709 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres saber? 161 00:09:26,733 --> 00:09:28,461 Te has definido como un deportista. 162 00:09:28,485 --> 00:09:30,645 Así que debe de ser muy importante para ti. 163 00:09:32,614 --> 00:09:34,467 Diablos, no lo sé. Simplemente me encanta. 164 00:09:34,491 --> 00:09:38,653 Bueno, me gusta un hombre que sabe por qué ama algo, así que... 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,308 Bien. Bueno, ¿qué te parece esto? 166 00:09:42,332 --> 00:09:44,143 Responderé a tu pregunta, 167 00:09:44,167 --> 00:09:46,703 pero primero, tienes que responder a una de las mías. 168 00:09:46,753 --> 00:09:50,248 ¿Qué es exactamente la Señorita Agosto de por allí? 169 00:09:51,050 --> 00:09:53,153 Eso es... 170 00:09:53,177 --> 00:09:55,114 Eso es un concurso de jeans ajustados. 171 00:09:55,138 --> 00:09:56,614 ¿De verdad? 172 00:09:56,638 --> 00:09:58,074 El primer jueves de cada mes. 173 00:09:58,098 --> 00:09:59,075 Es la primera vez que lo gano. 174 00:09:59,099 --> 00:10:00,118 Felicidades. 175 00:10:00,142 --> 00:10:02,453 - Es muy embarazoso. - Sí. 176 00:10:02,477 --> 00:10:03,704 ¿Así que el fútbol? En serio. 177 00:10:03,728 --> 00:10:06,264 Dame una respuesta honesta y te daré mi nombre. 178 00:10:06,898 --> 00:10:08,892 De acuerdo. 179 00:10:10,110 --> 00:10:13,256 Entonces, el fútbol era lo más importante 180 00:10:13,280 --> 00:10:15,523 que me enseñó mi padre, antes de... 181 00:10:17,742 --> 00:10:19,052 partir. 182 00:10:19,076 --> 00:10:20,470 Quiero decir que ahora ha vuelto a mi vida, 183 00:10:20,494 --> 00:10:23,280 pero, ya sabes, en aquel entonces fue duro... 184 00:10:23,832 --> 00:10:25,685 y siempre, ya sabes, batallamos. 185 00:10:25,709 --> 00:10:27,786 Mi madre, mi hermano y yo. 186 00:10:28,587 --> 00:10:31,524 Nunca tuve suficiente. Y quería más. 187 00:10:31,548 --> 00:10:33,541 Quería hacer algo de mi vida. 188 00:10:35,093 --> 00:10:36,670 Y el fútbol, 189 00:10:37,596 --> 00:10:39,657 es la única cosa en la que he sido realmente bueno. 190 00:10:39,681 --> 00:10:45,637 Así que, se siente como algo más que un juego para mí. 191 00:10:48,356 --> 00:10:51,059 Mientras tenga una pelota en mis manos, 192 00:10:52,527 --> 00:10:55,814 entonces, siento que todo va a estar bien. 193 00:10:58,284 --> 00:11:00,194 ¿Es eso lo suficientemente honesto para ti? 194 00:11:05,207 --> 00:11:07,268 Sabes, normalmente odio a la música Country... 195 00:11:07,292 --> 00:11:10,036 pero, me gusta un poco esta canción. 196 00:11:10,712 --> 00:11:14,484 Bueno, odio los deportes, así que supongo que nunca funcionará entre nosotros. 197 00:11:14,508 --> 00:11:17,585 Supongo que sí. Qué pena. 198 00:11:19,387 --> 00:11:21,047 ¿Qué es lo que te gusta? 199 00:11:22,057 --> 00:11:23,633 No lo sé. 200 00:11:25,476 --> 00:11:28,554 Supongo que es diferente. Un poco como tú. 201 00:11:33,485 --> 00:11:35,061 Soy Brenda. 202 00:11:36,738 --> 00:11:39,065 Es un placer conocerte, Brenda. 203 00:11:43,245 --> 00:11:45,530 Última llamada. 204 00:11:47,582 --> 00:11:49,117 Y me tengo que ir. 205 00:11:50,001 --> 00:11:52,037 ¿Irse? ¿Tienes que "irte" de irse? 206 00:11:53,755 --> 00:11:56,275 Oye. Oye, vamos, espera un segundo. 207 00:11:56,299 --> 00:11:58,528 Quiero decir, ¿es por algo que he dicho? 208 00:11:58,552 --> 00:11:59,904 ¿Es algo que he hecho? 209 00:11:59,928 --> 00:12:01,739 ¿Puedo tener al menos tu número de teléfono? 210 00:12:01,763 --> 00:12:05,202 Confía en mí. No lo querrás. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,370 ¿Qué? 212 00:12:06,394 --> 00:12:08,914 Espera, espera. ¿Por qué no lo haría? ¿Por qué no lo haría? 213 00:12:08,938 --> 00:12:11,290 ¿Por qué no querría tu número? 214 00:12:11,314 --> 00:12:13,975 Mira, hay algunas cosas que debes de saber sobre mí. 215 00:12:14,943 --> 00:12:16,504 Estoy divorciada y tengo dos hijos. 216 00:12:16,528 --> 00:12:20,690 Así que, si no te vuelvo a ver, lo entenderé perfectamente. 217 00:12:34,086 --> 00:12:37,107 - Pero no quiero. - De acuerdo, sólo un bocado para mamá. 218 00:12:37,131 --> 00:12:41,086 Un bocado. Vamos. De acuerdo, cariño. 219 00:12:45,056 --> 00:12:47,201 Bueno, estoy haciendo el de mermelada... 220 00:12:47,225 --> 00:12:48,703 Primero el de mermelada, cariño. 221 00:12:48,727 --> 00:12:51,706 Necesito que comas un poquito más. 222 00:12:51,730 --> 00:12:54,167 - ¿Mamá? - Por aquí, cariño. 223 00:12:54,191 --> 00:12:55,934 Por aquí. Por aquí. 224 00:12:56,693 --> 00:12:58,004 ¿Está rota? 225 00:12:58,028 --> 00:12:59,338 Rota, mamá. 226 00:12:59,362 --> 00:13:01,940 Muy bien, cariño. Mamá la arreglará en un minuto. 227 00:13:02,324 --> 00:13:04,552 No, Jesse, no es para ti. 228 00:13:04,576 --> 00:13:05,636 ¿Pero puedes tomar unos pocos bocados más... 229 00:13:05,660 --> 00:13:06,888 de tu puré de manzana, por favor, cariño? 230 00:13:06,912 --> 00:13:09,280 Yo sólo... 231 00:13:10,123 --> 00:13:12,868 Mamá, ¿puedes atender eso? 232 00:13:22,552 --> 00:13:24,129 ¿Hola? 233 00:13:26,431 --> 00:13:27,924 Oye... 234 00:13:28,683 --> 00:13:31,120 No quería asustarte. Soy Kurt, el del bar de anoche. 235 00:13:31,144 --> 00:13:33,138 Llamé a la puerta principal, pero... 236 00:13:38,902 --> 00:13:40,045 Esto fue una mala idea. 237 00:13:40,069 --> 00:13:41,004 De acuerdo. 238 00:13:41,028 --> 00:13:44,674 Bien, bien, bien... 239 00:13:44,698 --> 00:13:48,820 ¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá, ayuda! 240 00:13:54,835 --> 00:13:56,187 Hola. ¿Qué hay, pequeño...? 241 00:13:56,211 --> 00:13:57,355 Vamos. 242 00:13:57,379 --> 00:14:00,790 Sí, hola. ¿Voy a entrar? 243 00:14:01,299 --> 00:14:03,528 Está rota. 244 00:14:03,552 --> 00:14:06,171 ¿Está rota? 245 00:14:07,764 --> 00:14:10,342 ¿Qué se ha roto? 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,346 La radio está rota. Bien. 247 00:14:21,362 --> 00:14:25,591 - ¿Vamos al baño? De acuerdo. - La radio está rota. 248 00:14:25,615 --> 00:14:29,137 Bueno. Te falta una batería. 249 00:14:29,161 --> 00:14:31,529 Y por eso estamos en el baño. Mira eso. 250 00:14:32,289 --> 00:14:33,865 Muy bien. 251 00:14:35,125 --> 00:14:36,910 Ya está. 252 00:14:38,837 --> 00:14:42,332 ¿Country? ¿También te atraparon a ti? 253 00:14:43,341 --> 00:14:44,918 Acuéstate. 254 00:14:45,886 --> 00:14:47,503 Bien. 255 00:14:49,763 --> 00:14:51,882 Ya está. 256 00:14:53,560 --> 00:14:56,429 ♪ Tú y yo vamos a pescar en la oscuridad 257 00:14:56,480 --> 00:14:59,208 ♪ Tumbados de espaldas y contando las estrellas 258 00:14:59,232 --> 00:15:03,061 ♪ Donde crece la hierba fresca 259 00:15:04,863 --> 00:15:07,467 ♪ Junto al río a la luz de la Luna llena 260 00:15:07,491 --> 00:15:08,926 ♪ Nos vamos a enamorar 261 00:15:08,950 --> 00:15:13,989 ♪ En medio de la noche Sólo moviéndonos lentamente ♪ 262 00:15:14,331 --> 00:15:18,243 ¿Sabes? Quizá el Country no sea tan malo después de todo. 263 00:15:21,254 --> 00:15:23,123 ¿Cómo te llamas, hombrecito? 264 00:15:23,381 --> 00:15:24,958 Zack. 265 00:15:25,091 --> 00:15:28,796 Ese es un buen nombre. Mi nombre es Kurt. 266 00:15:31,848 --> 00:15:33,451 ¿Te gustan las camionetas? 267 00:15:33,475 --> 00:15:36,287 Camionetas negras. Conductor. 268 00:15:36,311 --> 00:15:38,456 ¿Quieres ser camionero? 269 00:15:38,480 --> 00:15:40,625 Un camionero negro. 270 00:15:40,649 --> 00:15:43,935 Lo que quiere decir es que quiere conducir un camión negro. 271 00:15:43,985 --> 00:15:45,755 Sí, claro. 272 00:15:45,779 --> 00:15:48,299 Hola, soy... Soy Kurt. Estoy aquí por Brenda. 273 00:15:48,323 --> 00:15:49,717 Me lo imaginaba. 274 00:15:49,741 --> 00:15:52,861 Si no, yo ya estaría, tú sabes, llamando a la Policía. 275 00:15:53,828 --> 00:15:54,971 Sí. 276 00:15:54,995 --> 00:15:58,433 Soy Jenny Jo. Su madre. 277 00:15:58,457 --> 00:16:00,269 Encantado de conocerle. 278 00:16:00,293 --> 00:16:02,287 Muy amable por arreglar la radio. 279 00:16:03,171 --> 00:16:05,332 Ha sido un placer. 280 00:16:10,095 --> 00:16:12,990 ¿Brenda? ¿Es ese el sujeto? Es guapo. 281 00:16:13,014 --> 00:16:14,283 Mamá, puedes por favor... 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,451 Y es tan agradable. 283 00:16:15,475 --> 00:16:18,303 - Lo sé. Bien, ahora puedes irte. Gracias. - Sí. Bien. 284 00:16:18,353 --> 00:16:20,305 La radio está arreglada. 285 00:16:21,606 --> 00:16:24,836 Gracias. Tenemos una en cada habitación de la casa. 286 00:16:24,860 --> 00:16:27,797 Ayuda a Zack. Mira, ¿puedo ser franca? 287 00:16:27,821 --> 00:16:28,965 ¿Hay otra opción? 288 00:16:28,989 --> 00:16:30,091 ¿Cómo supiste dónde vivo? 289 00:16:30,115 --> 00:16:31,259 El bartender en el bar. 290 00:16:31,283 --> 00:16:33,137 ¿Y, por qué estás aquí? 291 00:16:33,161 --> 00:16:34,847 Bueno, quería conocer a tus hijos. 292 00:16:34,871 --> 00:16:36,682 Anoche parecías tan apasionada por ellos. 293 00:16:36,706 --> 00:16:38,323 Y también quería darte esta. 294 00:16:42,919 --> 00:16:45,189 Mira, tengo que llevar a Zack a fisioterapia, así que... 295 00:16:45,213 --> 00:16:46,790 ¿Fisioterapia? 296 00:16:47,716 --> 00:16:50,335 Es legalmente ciego, y... 297 00:16:52,429 --> 00:16:54,339 Está en su propio viaje. 298 00:16:55,432 --> 00:16:57,869 Ni me había dado cuenta de ello. 299 00:16:57,893 --> 00:16:59,620 Fue un placer conocerte, Zack. 300 00:16:59,644 --> 00:17:01,220 Sí. 301 00:17:02,813 --> 00:17:04,473 Nos vemos por ahí. 302 00:17:13,074 --> 00:17:14,609 Oye. 303 00:17:15,243 --> 00:17:16,262 Mi número de teléfono. 304 00:17:16,286 --> 00:17:18,405 Así que, ¿tal vez llamas la próxima vez? 305 00:17:20,540 --> 00:17:22,075 ¿Dónde está tu auto? 306 00:17:23,335 --> 00:17:24,562 Vine caminando. 307 00:17:24,586 --> 00:17:26,898 ¿Desde la UNI? Son como 5 km. 308 00:17:26,922 --> 00:17:28,498 Sí. 309 00:17:28,715 --> 00:17:30,333 Y valió totalmente la pena. 310 00:17:45,023 --> 00:17:46,558 ¡Vamos! 311 00:17:48,109 --> 00:17:51,604 Vamos, Tanner. Dobles, dobles, vamos. 312 00:17:51,738 --> 00:17:53,440 ¡Hut! 313 00:17:57,077 --> 00:17:58,653 ¡No! 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,348 ¡Punto! 315 00:18:00,372 --> 00:18:03,518 Tanner, ven aquí. ¿Qué haces? El primer down es de 25. 316 00:18:03,542 --> 00:18:05,952 Tu trabajo es mover las cadenas. 317 00:18:07,045 --> 00:18:09,272 Vamos, chicos, ya hemos hecho esto mil veces. 318 00:18:09,296 --> 00:18:10,899 Oiga, entrenador. 319 00:18:10,923 --> 00:18:12,916 Métame y yo puedo ganar por usted. 320 00:18:13,760 --> 00:18:15,863 Vamos. Entrenador, vamos. 321 00:18:15,887 --> 00:18:18,616 "UNI" a las tres. Uno, dos, tres. 322 00:18:18,640 --> 00:18:19,784 Vuelves a estar en el banquillo, 323 00:18:19,808 --> 00:18:22,870 por la misma razón, por la que te sentaste en el banquillo durante cuatro años. 324 00:18:22,894 --> 00:18:24,997 ¿Cuál es su problema conmigo, entrenador? 325 00:18:25,021 --> 00:18:26,541 Quieres que te lo resuma, 326 00:18:26,565 --> 00:18:28,600 ¿el por qué eres una tragedia? 327 00:18:29,151 --> 00:18:31,754 - No te quedas en el pocket. - ¿Qué? 328 00:18:31,778 --> 00:18:33,339 Tienes talento, mucho talento. 329 00:18:33,363 --> 00:18:35,800 Pero cuando las cosas se ponen difíciles, te retiras. 330 00:18:35,824 --> 00:18:37,093 Huyes de la adversidad. 331 00:18:37,117 --> 00:18:40,221 No confías en tu equipo, ni en mi libro de jugadas. 332 00:18:40,245 --> 00:18:41,305 No mereces jugar el partido. 333 00:18:41,329 --> 00:18:43,891 Entrenador, 10 partidos más y mi sueño se esfumará. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,437 He trabajado toda mi vida para esto. Por favor. 335 00:18:46,461 --> 00:18:48,897 Tienes que empezar a pensar en la vida después del fútbol, hijo. 336 00:18:48,921 --> 00:18:52,650 Respetuosamente, se equivoca aquí, entrenador. 337 00:18:52,674 --> 00:18:55,069 No voy a renunciar, porque eso no es lo que hacen los líderes. 338 00:18:55,093 --> 00:18:57,671 Sólo necesito saber cómo puedo entrar en ese campo. 339 00:19:00,932 --> 00:19:02,634 ¡Azul 80, hut! 340 00:19:06,855 --> 00:19:07,457 De nuevo. 341 00:19:07,481 --> 00:19:09,015 ¡Hut! 342 00:19:15,070 --> 00:19:17,674 Puedes lanzar. Pero no puedes salir del pocket. 343 00:19:17,698 --> 00:19:19,733 ¿Quieres tu oportunidad? Acepta el dolor. 344 00:19:20,869 --> 00:19:22,054 Dense prisa. 345 00:19:22,078 --> 00:19:23,655 ¡Azul 80, hut! 346 00:19:26,583 --> 00:19:29,353 No, no, no. No me hagas perder el balón. 347 00:19:29,377 --> 00:19:31,621 Agarra mi balón de fútbol. 348 00:19:31,880 --> 00:19:33,498 ¡Otra vez! 349 00:19:33,548 --> 00:19:35,333 Otra vez... 350 00:19:36,301 --> 00:19:38,503 He dicho "otra vez". 351 00:19:40,055 --> 00:19:41,673 Otra vez. 352 00:19:42,974 --> 00:19:44,368 ¿Cuántas veces más vamos a hacer esto, entrenador? 353 00:19:44,392 --> 00:19:47,371 Tantas veces como yo diga. ¿Quién más quiere matar a Kurt? 354 00:19:47,395 --> 00:19:48,748 Yo quiero. 355 00:19:48,772 --> 00:19:50,500 Hudnutt, tú estás en la ofensiva. 356 00:19:50,524 --> 00:19:52,600 Sin embargo, me cambiaré por esto, nene. 357 00:19:53,528 --> 00:19:55,521 Que alguien me dé un jersey morado. Vamos. 358 00:20:00,575 --> 00:20:01,344 ¿Hola? 359 00:20:01,368 --> 00:20:04,222 Hola. Empiezo la semana que viene. 360 00:20:04,246 --> 00:20:06,531 Soy Kurt, por cierto. Warner. 361 00:20:06,915 --> 00:20:08,392 ¿Recibiste mis mensajes? 362 00:20:08,416 --> 00:20:10,019 Sí. Todos ellos. 363 00:20:10,043 --> 00:20:12,730 ¿Ves? Yo llamé primero. Eso es bueno, ¿verdad? 364 00:20:12,754 --> 00:20:13,564 ¿Qué me dices? 365 00:20:13,588 --> 00:20:15,457 El lunes por la noche, tengamos una cita. 366 00:20:16,258 --> 00:20:18,460 ¿Qué vamos a hacer? ¿Caminar? 367 00:20:18,844 --> 00:20:20,545 ¿Es eso un "sí"? 368 00:20:21,054 --> 00:20:23,047 Porque me suena como a un sí. 369 00:20:23,639 --> 00:20:25,883 Creo que estás tratando de decir que sí. 370 00:20:32,357 --> 00:20:34,043 ¿Qué haces? 371 00:20:34,067 --> 00:20:34,836 Conseguirnos un vehículo. 372 00:20:34,860 --> 00:20:36,879 Kurt, tengo hijos. Deberías haber llamado primero. 373 00:20:36,903 --> 00:20:39,757 Sí llamé. Y me colgaste, ¿no lo recuerdas? 374 00:20:39,781 --> 00:20:42,359 Dios, estás loco. 375 00:20:43,118 --> 00:20:45,096 ¡He visto esa sonrisa! 376 00:20:45,120 --> 00:20:46,696 Sí. 377 00:20:48,790 --> 00:20:50,408 Oigan, niños... 378 00:20:51,835 --> 00:20:53,771 ¿Has estado aquí antes? 379 00:20:53,795 --> 00:20:56,581 - No, es muy bonito. - Sí. 380 00:20:58,508 --> 00:20:59,777 Muy tranquilo, también. 381 00:20:59,801 --> 00:21:01,796 Es uno de mis lugares favoritos para venir. 382 00:21:08,059 --> 00:21:10,553 - Me gusta tu tatuaje. - ¿Sí? 383 00:21:11,188 --> 00:21:13,583 Semper fidelis. Es el lema de... 384 00:21:13,607 --> 00:21:15,460 Para los Marines, sí. Sí. 385 00:21:15,484 --> 00:21:17,435 He visto las fotos en tu repisa. 386 00:21:20,322 --> 00:21:21,898 Cuando... 387 00:21:22,699 --> 00:21:27,278 Cuando tenía tal vez 12 años, después de la Iglesia... 388 00:21:28,330 --> 00:21:30,781 esta mujer se me acerca y me dice... 389 00:21:31,707 --> 00:21:34,118 "Hay algo especial en ti, Brenda". 390 00:21:35,462 --> 00:21:37,956 "Dios va a hacer algo grande contigo". 391 00:21:38,548 --> 00:21:40,166 Y... 392 00:21:41,009 --> 00:21:47,658 Yo tuve la audacia de creerle. 393 00:21:47,682 --> 00:21:54,207 Tenía el sueño de ser una Marine y casarme así con mi Marine, 394 00:21:54,231 --> 00:21:57,001 y tener pequeños hijos Marines 395 00:21:57,025 --> 00:22:00,254 y Dios, la patria y el Cuerpo todo el tiempo. 396 00:22:00,278 --> 00:22:03,064 Así que me alisté nada más al salir de la Secundaria. 397 00:22:05,075 --> 00:22:06,651 Entonces, conocí a Brad. 398 00:22:07,703 --> 00:22:09,697 Mi Marine perfecto. 399 00:22:10,373 --> 00:22:14,659 Romance relámpago, matrimonio... 400 00:22:16,253 --> 00:22:18,955 y Zack nació un año después. 401 00:22:19,548 --> 00:22:22,876 ¿Y qué pasó con Brad? 402 00:22:24,719 --> 00:22:27,797 Me engañó cuando yo estaba embarazada de ocho meses de Jesse. 403 00:22:27,848 --> 00:22:28,908 ¿Qué? 404 00:22:28,932 --> 00:22:30,592 Así que... 405 00:22:31,893 --> 00:22:34,554 Sí. Tengo algunos problemas de confianza. 406 00:22:37,064 --> 00:22:39,224 ¿Zack nació ciego? 407 00:22:39,358 --> 00:22:40,934 No. 408 00:22:41,236 --> 00:22:42,854 No fue así. 409 00:22:45,824 --> 00:22:48,386 Recibí esta llamada de Brad... 410 00:22:48,410 --> 00:22:52,557 cuando, Zack tenía cuatro meses. 411 00:22:52,581 --> 00:22:56,451 Dijo: "Está respirando raro". 412 00:22:57,711 --> 00:23:02,374 Y, todavía recuerdo el pánico en su voz. 413 00:23:03,175 --> 00:23:05,543 Y corrí al Hospital... 414 00:23:08,513 --> 00:23:10,241 donde nos dijeron que su cerebro se estaba hinchando 415 00:23:10,265 --> 00:23:13,718 y que tendría suerte de pasar la noche. 416 00:23:14,770 --> 00:23:17,598 Y no tenían ni idea de lo que le pasaba, porque... 417 00:23:21,860 --> 00:23:27,967 Porque Brad no nos lo dijo, no durante 24 horas... 418 00:23:27,991 --> 00:23:35,141 que, accidentalmente dejó caer a Zack. 419 00:23:35,165 --> 00:23:37,826 De cabeza. En la bañera. 420 00:23:43,589 --> 00:23:46,629 Podría haber sido diferente, ya sabes, si hubiera hablado con la verdad. 421 00:23:49,888 --> 00:23:52,424 Me acuerdo estar... 422 00:23:53,433 --> 00:23:56,078 rezando y rezando 423 00:23:56,102 --> 00:24:01,391 y rogando a Dios que salvara a mi bebé. 424 00:24:05,070 --> 00:24:11,484 El doctor me dijo que nunca caminaría, y sin embargo... 425 00:24:11,660 --> 00:24:14,055 Que nunca hablaría, 426 00:24:14,079 --> 00:24:16,990 y ahora, no puedo hacer que pare. 427 00:24:20,502 --> 00:24:22,663 Que nunca sería un camionero negro. 428 00:24:23,506 --> 00:24:26,666 Sigue encontrando la manera de demostrar que todo el mundo está equivocado. 429 00:24:26,843 --> 00:24:28,626 Él es... 430 00:24:28,802 --> 00:24:30,503 Él es mi milagro. 431 00:24:32,931 --> 00:24:37,578 Todo eso parece bastante, importante para ti en tu vida. 432 00:24:37,602 --> 00:24:39,179 La religión y Dios. 433 00:24:40,522 --> 00:24:45,602 Sí, para mí es más bien una relación... 434 00:24:46,027 --> 00:24:48,855 y, sí, me define. 435 00:24:52,199 --> 00:24:56,013 Y esa señora que se acercó a hablar contigo en la Iglesia 436 00:24:56,037 --> 00:24:58,490 hace tantos años, ¿todavía le crees? 437 00:25:00,375 --> 00:25:02,812 Lo estoy intentando. 438 00:25:02,836 --> 00:25:04,788 Soy un trabajo en progreso. 439 00:25:10,343 --> 00:25:12,212 ¿Aquí es donde traes a todas tus chicas? 440 00:25:12,554 --> 00:25:13,948 ¿Eres "mi chica" ahora? 441 00:25:13,972 --> 00:25:15,199 No. 442 00:25:15,223 --> 00:25:17,092 - Hola, allí. - Hola. 443 00:25:17,893 --> 00:25:19,078 Sólo tienes que venir conmigo. 444 00:25:19,102 --> 00:25:21,164 Hola, me alegro de verle de nuevo. 445 00:25:21,188 --> 00:25:22,874 - Sí, me alegro de verte. - Kurt, ese es mi padre. 446 00:25:22,898 --> 00:25:24,542 - Hola. - Hola, señor, un placer conocerle. 447 00:25:24,566 --> 00:25:25,877 - Quiero a la abuela. - ¿Sí? 448 00:25:25,901 --> 00:25:27,295 Es lindo. 449 00:25:27,319 --> 00:25:30,048 - ¿Quieres parar? - Por favor, yo estoy casada. 450 00:25:30,072 --> 00:25:32,358 - Esa es mi hermana. - Encantado de conocerte. 451 00:25:34,367 --> 00:25:38,055 Oye, papá, ¿podrías darnos un minuto? 452 00:25:38,079 --> 00:25:41,199 Es mi garaje. Todavía no había terminado. 453 00:25:42,501 --> 00:25:44,187 Muy bien. 454 00:25:44,211 --> 00:25:47,440 De acuerdo, estoy intentando imaginar un escenario en el que algo de esto funcione. 455 00:25:47,464 --> 00:25:49,567 - ¿Qué, exactamente? - Ya sabes, nosotros. 456 00:25:49,591 --> 00:25:51,110 Ahora somos un "nosotros". Eso es una buena noticia. 457 00:25:51,134 --> 00:25:52,904 Esto es una locura. Esto no va a funcionar. 458 00:25:52,928 --> 00:25:54,197 Sigues diciendo eso. 459 00:25:54,221 --> 00:25:55,964 No puedo, quiero decir... 460 00:26:06,274 --> 00:26:07,585 Entonces, ¿mañana por la noche? 461 00:26:07,609 --> 00:26:09,978 - Sí. - Muy bien. 462 00:26:12,364 --> 00:26:14,733 ¡Preparados! ¡Preparados! ¡Preparados! 463 00:26:16,159 --> 00:26:19,612 ¡Tres-sesenta! ¡Uno-sesenta! ¡Hut, hut! 464 00:26:28,338 --> 00:26:29,816 Oye, oye. 465 00:26:29,840 --> 00:26:32,527 ¿Qué se siente el besarse con un futuro atleta profesional? 466 00:26:32,551 --> 00:26:34,669 Era mejor, antes de que dijeras eso. 467 00:26:35,053 --> 00:26:36,881 Sesenta, hut. 468 00:26:42,811 --> 00:26:45,347 ¡Hut! 469 00:26:46,481 --> 00:26:49,851 Otra vez. Vamos de nuevo. Vamos, ahora mismo, vamos. 470 00:26:51,778 --> 00:26:55,690 Kurt Warner ha estado absolutamente en llamas hoy. 471 00:26:56,616 --> 00:26:58,553 Ha habido un rumor creciente... 472 00:26:58,577 --> 00:27:01,013 de que este chico puede ser el caballo negro, 473 00:27:01,037 --> 00:27:03,182 en el draft de la NFL de este año. 474 00:27:03,206 --> 00:27:04,808 Fui votado como Jugador del Año en Gateway 475 00:27:04,832 --> 00:27:06,872 y nuestro equipo fue primero en la Conferencia. 476 00:27:08,502 --> 00:27:12,582 Mira, es raro que un jugador de 1 año, sea reclutado. 477 00:27:14,134 --> 00:27:15,778 Pero veamos qué podemos hacer. 478 00:27:15,802 --> 00:27:18,489 Gracias. ¡Sí! Lo prometo... 479 00:27:18,513 --> 00:27:21,325 De acuerdo, tengo que tomar esto. Lo espero con ansias, amigo. 480 00:27:21,349 --> 00:27:22,535 - ¡Sí! - ¡Tengo un agente! 481 00:27:22,559 --> 00:27:25,220 - ¡Vamos! - ¡Ya tengo un agente! 482 00:27:35,697 --> 00:27:37,983 Hola. 483 00:27:43,080 --> 00:27:46,101 Oye. Día del draft. 484 00:27:46,125 --> 00:27:47,519 ¿Cómo te sientes? ¿Estás nervioso? 485 00:27:47,543 --> 00:27:49,687 Sí, no, me siento bien. Sólo quiero mi oportunidad, tú sabes. 486 00:27:49,711 --> 00:27:53,483 Sí. Sí, por supuesto. ¿Quién es esta? 487 00:27:53,507 --> 00:27:55,777 Sí, mamá, esta es Brenda. 488 00:27:55,801 --> 00:27:58,920 - Y este es su hijo, Zack. - Hola. 489 00:27:59,596 --> 00:28:01,339 Hola, es un placer conocerte. 490 00:28:03,558 --> 00:28:07,288 Los Bengals han seleccionado a Dan Wilkinson, como tackle defensivo, 491 00:28:07,312 --> 00:28:09,749 - de la Universidad de Ohio State. - Elijan a Kurt. Elijan a Kurt. 492 00:28:09,773 --> 00:28:10,957 Bien, cariño. 493 00:28:10,981 --> 00:28:12,641 No, no, oye, está bien. 494 00:28:12,691 --> 00:28:13,543 No pasa nada. 495 00:28:13,567 --> 00:28:15,853 Aunque probablemente no me elijan hasta mañana. 496 00:28:16,028 --> 00:28:17,605 ¿Mañana? 497 00:28:18,406 --> 00:28:19,842 Sí, hay siete rondas de selecciones 498 00:28:19,866 --> 00:28:22,261 que se reparten en dos días, 499 00:28:22,285 --> 00:28:25,556 así que, si me eligen, cuando me elijan, será hasta las últimas rondas. 500 00:28:25,580 --> 00:28:27,433 Kurt, mañana es el cumpleaños de Zack, ¿recuerdas? 501 00:28:27,457 --> 00:28:28,434 ¿Vamos a celebrar una fiesta en la casa? 502 00:28:28,458 --> 00:28:29,936 Es mi cumpleaños. Es mi cumpleaños. 503 00:28:29,960 --> 00:28:31,062 No, no, no, estará bien, Brenda. 504 00:28:31,086 --> 00:28:32,271 Ustedes pueden empezar la fiesta, 505 00:28:32,295 --> 00:28:33,856 y luego me uniré en cuanto esto termine. 506 00:28:33,880 --> 00:28:36,776 Y entonces, podremos celebrarlo todos juntos, ¿sabes? 507 00:28:36,800 --> 00:28:38,752 Sí, claro. 508 00:28:38,802 --> 00:28:41,155 Eso fue algo que se debatió durante semanas. 509 00:28:41,179 --> 00:28:43,991 Si Seattle hubiera dicho, "oye, Cortez Kennedy, otros 27 equipos, 510 00:28:44,015 --> 00:28:45,243 está ahí para un intercambio". 511 00:28:45,267 --> 00:28:47,802 ¿Qué tipo de ofertas habrían recibido a cambio? 512 00:28:48,562 --> 00:28:49,957 - Adiós, Kurt. - Adiós. 513 00:28:49,981 --> 00:28:51,125 Adiós, Z-Man. Adiós, Brenda. 514 00:28:51,149 --> 00:28:52,725 Conduce con cuidado. 515 00:29:01,032 --> 00:29:03,401 ¿Segura que si puedes llevarme de vuelta? 516 00:29:03,493 --> 00:29:05,278 No hay problema. 517 00:29:07,497 --> 00:29:09,616 ¿Seguro que eso es una buena idea? 518 00:29:10,083 --> 00:29:11,701 ¿Qué? 519 00:29:12,461 --> 00:29:16,081 Una madre soltera, con dos hijos. Eso no es una broma. 520 00:29:16,631 --> 00:29:18,207 Bien lo sé yo. 521 00:29:19,216 --> 00:29:21,210 ¿Es realmente la vida que quieres? 522 00:29:25,891 --> 00:29:27,717 FELIZ CUMPLEAÑOS ZACK. - ¡Sí! 523 00:29:27,976 --> 00:29:29,287 ¿Quién quiere pastel? 524 00:29:29,311 --> 00:29:30,037 - Yo quiero. - Sí. 525 00:29:30,061 --> 00:29:31,622 - ¿Tienes un tenedor? De acuerdo, bien. - Tiene un tenedor. 526 00:29:31,646 --> 00:29:34,167 Bien, aquí tienes, cariño. 527 00:29:34,191 --> 00:29:36,294 Otro trozo de pastel que sale para ti. 528 00:29:36,318 --> 00:29:37,894 Genial. 529 00:29:49,289 --> 00:29:50,991 Feliz cumpleaños, Zack. 530 00:29:51,166 --> 00:29:51,851 ¿Quieres pastel? 531 00:29:51,875 --> 00:29:54,145 Vamos, que llegas justo a tiempo para el pastel. 532 00:29:54,169 --> 00:29:56,955 - Sí. - Has llegado justo a tiempo. 533 00:30:01,010 --> 00:30:01,945 Lo siento. 534 00:30:01,969 --> 00:30:05,255 Mamá, no puedo esperar a comerme el mío. 535 00:30:05,472 --> 00:30:06,991 ¿A qué sabe? 536 00:30:07,015 --> 00:30:09,135 - Muy bueno. - ¿Apuesto a que está muy azucarado? 537 00:30:10,727 --> 00:30:12,804 ¿Cómo te sientes? ¿Mayor? 538 00:30:24,407 --> 00:30:26,358 Me preguntaba dónde estabas. 539 00:30:27,284 --> 00:30:28,986 Hola. 540 00:30:34,042 --> 00:30:36,036 ¿Quieres hablar conmigo? 541 00:30:39,881 --> 00:30:41,400 Me pregunto el por qué Dios me daría un sueño... 542 00:30:41,424 --> 00:30:43,194 que probablemente nunca se hará realidad. 543 00:30:43,218 --> 00:30:46,588 Porque siento que eso es cruel, ¿sabes? 544 00:30:51,560 --> 00:30:53,538 Nena, sabes qué, sólo quiero... Sólo quiero mi oportunidad. 545 00:30:53,562 --> 00:30:54,789 Yo... Yo sólo... 546 00:30:54,813 --> 00:30:57,667 Quiero una oportunidad, para poder probar... 547 00:30:57,691 --> 00:30:59,267 ¿Probar qué? 548 00:31:02,571 --> 00:31:04,899 Probar que soy lo suficientemente bueno, eso es todo. 549 00:31:08,661 --> 00:31:12,364 No creo que un partido de fútbol vaya a hacer eso. 550 00:31:15,584 --> 00:31:17,911 Eso no tiene que definirte. 551 00:31:22,007 --> 00:31:23,401 Si este es tu sueño, 552 00:31:23,425 --> 00:31:25,710 tienes que ir a luchar por él. 553 00:31:27,846 --> 00:31:30,965 ¿Cómo crees que les irá a los Bears este año, hijo? 554 00:31:32,099 --> 00:31:34,578 Bueno, acaban de despedir a Ditka, 555 00:31:34,602 --> 00:31:37,388 así que, las cosas probablemente van a empeorar, antes de que... 556 00:31:40,734 --> 00:31:42,086 ¿Ellos han llamado? 557 00:31:42,110 --> 00:31:42,795 ¿Me están tomando el pelo? 558 00:31:42,819 --> 00:31:43,963 ¿Ha llamado hoy alguien de los Bears? 559 00:31:43,987 --> 00:31:47,899 No, los Bears no llamaron, amigo, lo siento. Perdón. 560 00:31:48,575 --> 00:31:51,111 No. 561 00:31:51,536 --> 00:31:53,113 Los Packers sí han llamado. 562 00:31:53,622 --> 00:31:54,932 - Quieren contratarte. - Vamos. 563 00:31:54,956 --> 00:31:56,533 - No, así es. - ¡Vamos! 564 00:31:58,043 --> 00:31:59,703 Felicidades. 565 00:32:04,257 --> 00:32:07,820 ¡Una bonificación de $5.000 dólares por firmar, nene! ¿Estupendo? 566 00:32:07,844 --> 00:32:09,447 Muchas gracias. 567 00:32:09,471 --> 00:32:10,740 Es verde. 568 00:32:10,764 --> 00:32:12,326 Los Packers. De Green Bay. ¿Lo entienden? 569 00:32:12,350 --> 00:32:13,968 Sí, lo entendemos. 570 00:32:14,310 --> 00:32:15,928 Packers de por vida. 571 00:32:18,104 --> 00:32:20,849 - Por eso es verde. - Sí, lo entendemos, hombre. 572 00:32:24,653 --> 00:32:26,229 Hola. 573 00:32:26,321 --> 00:32:29,133 No quiero dejarte. 574 00:32:29,157 --> 00:32:32,095 Yo no quiero dejarte. 575 00:32:32,119 --> 00:32:35,280 ¿Alguna vez has sentido que toda tu vida te ha llevado a un momento? 576 00:32:36,414 --> 00:32:38,158 Entonces, aprovéchalo al máximo. 577 00:32:39,667 --> 00:32:41,243 Oye. 578 00:32:41,710 --> 00:32:43,188 Oye, ¿estás bien? 579 00:32:43,212 --> 00:32:44,774 Sí. 580 00:32:44,798 --> 00:32:45,650 Me alegro por ti, 581 00:32:45,674 --> 00:32:49,028 pero, sé que esto va a cambiar las cosas. 582 00:32:49,052 --> 00:32:50,571 Tu vida va a estar más ocupada, y... 583 00:32:50,595 --> 00:32:52,922 Oye, Brenda, Brenda, Brenda, está bien. 584 00:32:53,598 --> 00:32:55,258 Lo resolveremos. 585 00:32:56,184 --> 00:32:58,178 Sí. Lo resolveremos. 586 00:33:05,527 --> 00:33:07,797 - Ya te echo de menos. - Yo también. 587 00:33:07,821 --> 00:33:08,506 - Te llamaré, cuando llegue... - Conduce con cuidado. 588 00:33:08,530 --> 00:33:10,633 Lo haré. Te llamaré cuando llegue. 589 00:33:10,657 --> 00:33:13,026 - ¡Packers de por vida! - Más te vale. 590 00:33:22,086 --> 00:33:26,039 LOS PACKERS DE GREEN BAY. 591 00:33:48,778 --> 00:33:50,396 Paso y lanzamiento. 592 00:34:04,878 --> 00:34:06,454 ¡Muévete! ¡Muévete! 593 00:34:07,255 --> 00:34:08,232 Sí, buena pelota. 594 00:34:08,256 --> 00:34:10,151 Buena pelota. Así es, Brett. 595 00:34:10,175 --> 00:34:12,111 No te alejes de allí. 596 00:34:12,135 --> 00:34:14,254 Oye, Pop. Pop Warner. 597 00:34:14,888 --> 00:34:16,589 Veamos qué tienes tú. 598 00:34:19,976 --> 00:34:21,928 ¿Has oído lo que he dicho? Estás dentro. 599 00:34:22,187 --> 00:34:23,831 Sí, entrenador, acabo de llegar. 600 00:34:23,855 --> 00:34:24,874 Todavía no conozco el libro de jugadas. 601 00:34:24,898 --> 00:34:26,710 - ¿No quieres entrar? - Sí quiero entrar. 602 00:34:26,734 --> 00:34:28,212 No quiero estropearlo. 603 00:34:28,236 --> 00:34:31,688 - Deme hasta mañana y lo sabré. - Detner, estás dentro. 604 00:34:39,329 --> 00:34:40,848 ¿Quería verme, entrenador? 605 00:34:40,872 --> 00:34:42,350 Sí, gracias por venir, Warner. 606 00:34:42,374 --> 00:34:43,950 Oye... 607 00:34:44,459 --> 00:34:46,077 y te deseo lo mejor. 608 00:34:47,003 --> 00:34:47,939 Espere, ¿qué? 609 00:34:47,963 --> 00:34:48,940 Te dejaremos ir. 610 00:34:48,964 --> 00:34:51,609 No, no, ¿me están dejando ir? No. Acabo de llegar aquí. 611 00:34:51,633 --> 00:34:53,276 Todavía ni me ha visto jugar. 612 00:34:53,300 --> 00:34:54,778 Bueno, ya lo intentamos. 613 00:34:54,802 --> 00:34:56,279 No, lo siento, señor, pero no me voy a ir. 614 00:34:56,303 --> 00:34:57,656 Todavía no. No puede cortarme. 615 00:34:57,680 --> 00:34:59,742 - Te has cortado solo, ¿de acuerdo? - Entrenador, por favor. 616 00:34:59,766 --> 00:35:01,828 He estado trabajando para esto toda mi vida. 617 00:35:01,852 --> 00:35:04,288 Basta ya. Vamos. No hagas eso. 618 00:35:04,312 --> 00:35:06,793 Si fuera cierto, habrías estado listo para salir al campo. 619 00:35:08,525 --> 00:35:10,101 Y no lo estás. 620 00:35:11,486 --> 00:35:13,146 Voy a necesitar ese libro de jugadas. 621 00:35:28,044 --> 00:35:30,481 No sé qué hacer, Brenda. 622 00:35:30,505 --> 00:35:33,485 He llamado a todos los equipos de la NFL, y nadie está interesado. 623 00:35:33,509 --> 00:35:35,028 Quiero seguir, de verdad. 624 00:35:35,052 --> 00:35:37,588 Pero, quiero decir, mírame. 625 00:35:38,722 --> 00:35:41,508 Estoy desempleado. No tengo un hogar. 626 00:35:43,143 --> 00:35:43,786 Sí, claro, 627 00:35:43,810 --> 00:35:47,138 me olvidé de decirte que Hudnutt se muda a Des Moines. 628 00:35:48,064 --> 00:35:51,101 Pues, múdate conmigo. 629 00:35:52,736 --> 00:35:53,504 ¿Qué? 630 00:35:53,528 --> 00:35:55,438 Con nosotros. Con mi familia. 631 00:35:58,033 --> 00:36:01,273 Con el comienzo de la Escuela de Enfermería, a mí me vendría bien una niñera. 632 00:36:01,911 --> 00:36:04,571 Los dos vamos a estar batallando, así que... 633 00:36:05,540 --> 00:36:07,492 ¿Por qué no batallamos juntos? 634 00:36:08,418 --> 00:36:10,036 Sí, juntos. 635 00:36:11,087 --> 00:36:13,248 ¿Qué va a pensar tu madre? 636 00:36:13,840 --> 00:36:15,943 Es tu madre la que me preocupa. 637 00:36:15,967 --> 00:36:17,711 Esa mujer me odia. 638 00:36:19,429 --> 00:36:21,047 Quiero decir, ella... 639 00:36:21,264 --> 00:36:22,841 Quiero decir... 640 00:36:25,769 --> 00:36:29,081 Vamos, hombre. Sólo lanza la maldita pelota. 641 00:36:29,105 --> 00:36:30,724 Fútbol. 642 00:36:31,274 --> 00:36:33,226 Así es, Z-Man. 643 00:36:33,485 --> 00:36:35,254 ¿Te gusta? 644 00:36:35,278 --> 00:36:36,896 Juega tú. 645 00:36:37,948 --> 00:36:41,485 Sí, me gustaría mucho, amigo, pero no me han elegido. 646 00:36:42,662 --> 00:36:44,405 Yo te elijo a ti. 647 00:36:52,003 --> 00:36:54,247 Yo también te elijo a ti, amigo. 648 00:37:06,309 --> 00:37:10,069 SE SOLICITA AYUDA Sonriente, amigable Futuros miembros del equipo infórmense con un empleado 649 00:37:14,609 --> 00:37:16,227 $27.12. 650 00:37:19,239 --> 00:37:20,940 Sí. 651 00:37:25,162 --> 00:37:27,781 ¿Aceptas cupones de comida? 652 00:37:27,914 --> 00:37:29,183 ¿Algo más para ti? 653 00:37:29,207 --> 00:37:30,784 No. Eso es... 654 00:37:32,335 --> 00:37:35,273 En realidad, sí. 655 00:37:35,297 --> 00:37:37,499 ¿Puedo tener...? 656 00:37:38,008 --> 00:37:39,986 ¿Puedo tener una de sus aplicaciones? 657 00:37:40,010 --> 00:37:41,670 Sí. 658 00:38:03,950 --> 00:38:05,527 Hola, mamá. 659 00:38:06,995 --> 00:38:09,640 - Hoy he conseguido un trabajo. - ¿Sí? 660 00:38:09,664 --> 00:38:13,686 Sí. Abasteciendo estantes en el Hy-Vee. 661 00:38:13,710 --> 00:38:15,619 El turno nocturno. 662 00:38:17,004 --> 00:38:18,872 Es sólo por un tiempito. 663 00:38:20,217 --> 00:38:22,669 Hasta las pruebas de la próxima temporada. 664 00:38:24,679 --> 00:38:25,656 Ya sabes lo que dicen... 665 00:38:25,680 --> 00:38:28,075 "A veces tienes que hacer, lo que tienes que hacer, 666 00:38:28,099 --> 00:38:31,553 hasta que puedas hacer lo que quieres", ¿sabes? 667 00:38:38,151 --> 00:38:40,603 No te rindas. 668 00:39:02,843 --> 00:39:04,461 Es Kurt Warner. 669 00:39:08,640 --> 00:39:10,216 Vamos Panthers. 670 00:39:17,774 --> 00:39:20,420 - Tengo que ir a clase. - Hola. 671 00:39:20,444 --> 00:39:22,712 Reza por mí. Estaremos aprendiendo a insertar una intravenosa. 672 00:39:22,736 --> 00:39:23,964 Estaré en casa a las 7:00 p. m. ¿Noche de cita? 673 00:39:23,988 --> 00:39:26,231 No, mi turno empieza a las 6:30 p. m. 674 00:39:26,783 --> 00:39:28,860 Lo siento. 675 00:39:29,536 --> 00:39:31,363 De acuerdo. 676 00:39:59,649 --> 00:40:01,227 ¿Crees que serás ese tipo? 677 00:40:03,321 --> 00:40:05,090 Sí, lo creo. 678 00:40:05,114 --> 00:40:07,550 ¿Y qué estás haciendo aquí? Haz qué pase. 679 00:40:07,574 --> 00:40:09,651 Sí, porque es así de fácil. 680 00:40:09,993 --> 00:40:11,861 Buenas manos. 681 00:40:14,331 --> 00:40:15,767 Ve a profundidad. 682 00:40:15,791 --> 00:40:17,325 A profundidad. 683 00:40:17,459 --> 00:40:18,994 ¡Preparado! ¡Hut! 684 00:40:29,720 --> 00:40:31,156 Vamos, hombre. 685 00:40:31,180 --> 00:40:33,424 Sí, sí, yo me encargo. 686 00:40:42,067 --> 00:40:43,544 Kurt Warner. 687 00:40:43,568 --> 00:40:46,172 Te he buscado por todas partes. 688 00:40:46,196 --> 00:40:49,842 Jim Foster. Es un absoluto placer conocerte. 689 00:40:49,866 --> 00:40:50,676 ¿Y tú eres? 690 00:40:50,700 --> 00:40:53,304 - Brenda. - Un placer conocerte. 691 00:40:53,328 --> 00:40:55,348 ¿Puedo sentarme? Mira, el elefante en la habitación, 692 00:40:55,372 --> 00:40:57,657 siento lo del draft... 693 00:40:58,375 --> 00:41:00,311 y lo de los Packers. 694 00:41:00,335 --> 00:41:02,063 Pero, tú lo tienes todo, chico. Todo el paquete. 695 00:41:02,087 --> 00:41:03,940 El mundo sólo necesita más tiempo para verlo. 696 00:41:03,964 --> 00:41:05,441 Bien, gracias. Ves, este tipo lo entiende. 697 00:41:05,465 --> 00:41:07,778 Sí, lo entiendo. ¿Y que si te digo, 698 00:41:07,802 --> 00:41:11,156 que a partir de mañana, tienes un trabajo en el juego que te gusta? 699 00:41:11,180 --> 00:41:13,699 - ¿Qué eres, un reclutador o algo así? - No. 700 00:41:13,723 --> 00:41:17,912 Soy el orgulloso propietario y entrenador de los Iowa Barnstormers. 701 00:41:17,936 --> 00:41:21,207 Los nuevos miembros de la Liga del Fútbol Arena. 702 00:41:21,231 --> 00:41:24,836 Sí, claro. Tú eres el tipo que ideó todo este concepto de arena. 703 00:41:24,860 --> 00:41:26,212 El año pasado, fui comisionado de la Liga. 704 00:41:26,236 --> 00:41:28,548 Este año, volví a casa, a Iowa, para fundar mi propio equipo 705 00:41:28,572 --> 00:41:30,565 y quiero construirlo en torno a ti. 706 00:41:30,907 --> 00:41:32,301 Entonces, ¿es el fútbol en una arena? 707 00:41:32,325 --> 00:41:35,278 No, no es fútbol, nena. Es como un circo. 708 00:41:35,411 --> 00:41:37,722 Sí, eso es. Lo entiendes. A la gente le encanta el circo. 709 00:41:37,746 --> 00:41:40,058 - A mí me gusta el circo. - Oigan, oigan. 710 00:41:40,082 --> 00:41:42,728 Voy a jugar al fútbol, y lo haré en la NFL. 711 00:41:42,752 --> 00:41:46,107 Y no podré hacerlo, si estoy jugando al fútbol arena, en la primavera. 712 00:41:46,131 --> 00:41:49,626 Esto es para los chicos que están, ya sabes, dando vueltas por la alcantarilla. 713 00:41:51,470 --> 00:41:55,715 Te diré algo, sólo piénsalo. 714 00:41:56,141 --> 00:41:57,869 Haz que lo piense. 715 00:41:57,893 --> 00:42:00,079 Aquí está mi tarjeta. 716 00:42:00,103 --> 00:42:01,863 Se me ha escapado un poco de dinero ahí. 717 00:42:10,113 --> 00:42:12,649 Brenda, está en Des Moines. 718 00:42:13,158 --> 00:42:15,027 Y no es fútbol. 719 00:42:17,622 --> 00:42:20,099 ¡Diablos, no lo sé! Tú eres el agente. 720 00:42:20,123 --> 00:42:21,684 ¿Qué pasó con Tampa Bay? 721 00:42:21,708 --> 00:42:23,102 ¿San Diego? Había otras ofertas. 722 00:42:23,126 --> 00:42:24,103 ¿No puedes hacer algunas llamadas? 723 00:42:24,127 --> 00:42:26,147 Kurt, eso fue el año pasado. 724 00:42:26,171 --> 00:42:28,357 Mira, los equipos han avanzado. 725 00:42:28,381 --> 00:42:30,818 No veo el camino a seguir aquí. 726 00:42:30,842 --> 00:42:33,279 Lo siento. Tengo que tomar esto. 727 00:42:33,303 --> 00:42:35,130 - Cuídate. - No, no... 728 00:42:37,974 --> 00:42:40,661 - Oye, Kurt, ¿vienes un segundo? - Sí. 729 00:42:40,685 --> 00:42:42,761 Sí, un minuto. 730 00:42:43,062 --> 00:42:44,790 Muy bien, Z-Man. 731 00:42:44,814 --> 00:42:46,666 Compramos la casa de nuestros sueños, hijo. 732 00:42:46,690 --> 00:42:50,145 En Arkansas. Estará más cerca de la familia de Jenny. 733 00:42:50,612 --> 00:42:53,132 Y, es genial. 734 00:42:53,156 --> 00:42:58,611 Es una casa rancho nueva. Garaje para dos autos. 735 00:42:59,746 --> 00:43:02,266 Y está justo al final de la carretera del Río Blanco. 736 00:43:02,290 --> 00:43:04,993 Y hay buena pesca por allí, amigo... 737 00:43:05,836 --> 00:43:07,897 Así que... 738 00:43:07,921 --> 00:43:09,482 Bueno, nos iremos pronto. 739 00:43:09,506 --> 00:43:11,150 Y, la cosa es... 740 00:43:11,174 --> 00:43:13,501 Tenemos que encontrar un nuevo lugar para vivir. 741 00:43:15,262 --> 00:43:17,547 Me alegra oírte decir un "nosotros". 742 00:43:20,475 --> 00:43:24,581 Mira, Jenny Jo querría que te preguntara esto. 743 00:43:24,605 --> 00:43:29,142 Quiero decir, una buena familia cristiana, después de todo, y... 744 00:43:31,528 --> 00:43:33,647 - ¿La amas? - Sí, señor. 745 00:43:34,531 --> 00:43:36,066 La amo. 746 00:43:36,616 --> 00:43:38,276 Sabía que así sería. 747 00:43:41,079 --> 00:43:43,490 ¿Te importa que te pregunte qué es lo que te retiene? 748 00:43:45,208 --> 00:43:45,977 Está bien. 749 00:43:46,001 --> 00:43:48,703 No, no. 750 00:43:49,211 --> 00:43:51,121 Está bien. 751 00:43:54,216 --> 00:43:58,046 Supongo que sentí que tenía que probarme a mí mismo primero. 752 00:43:59,097 --> 00:44:04,177 Demostrarle que era capaz de hacer lo que me proponía. 753 00:44:04,686 --> 00:44:06,247 Ser digno de ella. 754 00:44:06,271 --> 00:44:08,624 Bueno, demonios, Kurt. 755 00:44:08,648 --> 00:44:10,042 El cumplir una cosa u otra... 756 00:44:10,066 --> 00:44:12,602 no es lo que te hará digno de ella. 757 00:44:13,278 --> 00:44:15,548 La vida no se trata de lo que puedes lograr, 758 00:44:15,572 --> 00:44:17,691 se trata de lo que puedes llegar a ser. 759 00:44:18,408 --> 00:44:21,528 Es un viaje, hijo. No es un evento. 760 00:44:22,245 --> 00:44:24,390 Sólo, prométeme esto. 761 00:44:24,414 --> 00:44:28,269 No te irás, cuando las cosas se pongan difíciles. 762 00:44:28,293 --> 00:44:30,496 Y, se pondrán difíciles. 763 00:44:32,048 --> 00:44:33,624 Sí, señor. 764 00:44:35,258 --> 00:44:37,711 Cuida de estos niños por mí. 765 00:44:40,222 --> 00:44:41,881 Bueno, eso está garantizado. 766 00:44:42,599 --> 00:44:44,134 Lo sé. 767 00:44:58,781 --> 00:45:02,136 Una gran ventisca causó accidentes en todo el Medio Oeste, el lunes, 768 00:45:02,160 --> 00:45:04,263 UN AÑO MÁS TARDE. - y la peligrosa ráfaga de aire ártico... 769 00:45:04,287 --> 00:45:07,100 UN AÑO MÁS TARDE. - se espera que se extienda por la región, durante la noche. 770 00:45:07,124 --> 00:45:09,936 Las bajas temperaturas récord, harán de los próximos días... 771 00:45:09,960 --> 00:45:14,164 los más fríos que ha visto la región, en al menos 25 años. 772 00:45:18,426 --> 00:45:20,837 Hola. ¿Cómo está la fiebre? 773 00:45:22,264 --> 00:45:23,783 Igual. 774 00:45:23,807 --> 00:45:25,535 ¿Qué pasó con la calefacción? ¿Pagamos la factura? 775 00:45:25,559 --> 00:45:28,720 No lo sé, Kurt. Me dijiste que no la pusiera en el correo, ¿recuerdas? 776 00:45:29,396 --> 00:45:32,083 Maldita sea. 777 00:45:32,107 --> 00:45:35,185 Quizás deberíamos ir a casa de mi madre, hasta que se pase la tormenta. 778 00:45:36,279 --> 00:45:37,131 Oye. 779 00:45:37,155 --> 00:45:39,216 He decidido que voy a dejar la escuela y conseguirme un trabajo. 780 00:45:39,240 --> 00:45:40,967 ¿Qué? No. No, no, no. De ninguna manera. 781 00:45:40,991 --> 00:45:44,178 Kurt, no está funcionando. Nada aquí está funcionando. 782 00:45:44,202 --> 00:45:46,639 Detente. ¡Detente! 783 00:45:46,663 --> 00:45:49,892 Escucha, si esto es lo que realmente quieres hacer, no voy a permitir que lo dejes. 784 00:45:49,916 --> 00:45:51,102 Porque eso es lo que tú hiciste por mí, 785 00:45:51,126 --> 00:45:52,311 y eso es lo que hacemos el uno por el otro. 786 00:45:52,335 --> 00:45:55,622 No vamos a renunciar. ¿Lo entiendes? 787 00:45:56,465 --> 00:45:58,124 ¿De acuerdo? 788 00:46:00,010 --> 00:46:01,544 - Sí. - Sí. 789 00:46:08,517 --> 00:46:10,303 Esto está feo. 790 00:46:13,064 --> 00:46:15,225 Tal vez deberíamos volver a casa. 791 00:46:18,361 --> 00:46:20,647 ¿Kurtis? 792 00:46:30,373 --> 00:46:32,659 Cariño, nos hemos quedado sin gasolina. 793 00:46:34,878 --> 00:46:37,940 Bien, de acuerdo, hay una... Hay una gasolinera... 794 00:46:37,964 --> 00:46:39,066 a un par de kilómetros atrás. 795 00:46:39,090 --> 00:46:41,652 Eso estaba... A más de un par de kilómetros. 796 00:46:41,676 --> 00:46:43,238 Está bien. 797 00:46:43,262 --> 00:46:45,365 Puedo ir hasta allí. No hay problema. No hay problema. 798 00:46:45,389 --> 00:46:47,493 - Sólo toma el cambio de la puerta. - Sí. 799 00:46:47,517 --> 00:46:49,243 Y revisa también en la guantera. 800 00:46:49,267 --> 00:46:50,828 Sí, aquí hay algo. 801 00:46:50,852 --> 00:46:54,040 Tengo un par de dólares en mi cartera. 802 00:46:54,064 --> 00:46:56,391 - Aquí hay otra moneda. - Muy bien, aquí. 803 00:46:57,859 --> 00:46:58,878 Quédense adentro. 804 00:46:58,902 --> 00:46:59,879 Manténganse calientes. Las puertas cerradas. 805 00:46:59,903 --> 00:47:02,063 Sí, ve rápido. 806 00:47:15,251 --> 00:47:16,562 Disculpe, hola. 807 00:47:16,586 --> 00:47:21,374 $4.86 dólares del surtidor tres, ¿y tiene algún bidón de gasolina? 808 00:47:21,424 --> 00:47:23,319 - Sí, por $5 dólares. - No, no, no. 809 00:47:23,343 --> 00:47:25,404 Yo... No necesito comprar uno, sólo necesito que me lo preste. 810 00:47:25,428 --> 00:47:27,005 Ahora mismo se lo traigo de vuelta. 811 00:47:28,682 --> 00:47:30,592 ¡Por favor, por favor! 812 00:47:31,226 --> 00:47:33,678 - Muy bien. - Gracias. Gracias. 813 00:48:13,185 --> 00:48:14,787 - Oye. Oye. - Kurt... 814 00:48:14,811 --> 00:48:16,221 Lo siento mucho, ¿están bien? 815 00:48:16,438 --> 00:48:17,888 ¿Estás bien? 816 00:48:22,151 --> 00:48:24,312 Vamos a calentarte. 817 00:48:31,745 --> 00:48:33,389 Brenda, lo siento mucho. 818 00:48:33,413 --> 00:48:35,453 Todos ustedes podrían haber muerto allí afuera. 819 00:48:37,000 --> 00:48:38,853 No es tu culpa, Kurt. 820 00:48:38,877 --> 00:48:40,954 Sí, es mi culpa. 821 00:48:42,047 --> 00:48:46,459 Le prometí a tu padre que cuidaría de ti y de los niños. 822 00:48:47,886 --> 00:48:50,213 Así que eso es exactamente lo que voy a hacer. 823 00:49:04,194 --> 00:49:06,589 Cincuenta yardas de largo. Zonas finales de ocho yardas. 824 00:49:06,613 --> 00:49:08,633 Ocho hombres por cada lado. 825 00:49:08,657 --> 00:49:10,009 Esto no es un campo de fútbol. 826 00:49:10,033 --> 00:49:13,721 Esto es una arena. Para gladiadores. 827 00:49:13,745 --> 00:49:16,349 Para verdaderos creyentes y amantes del juego. 828 00:49:16,373 --> 00:49:18,851 Y justo aquí está nuestra línea de banda. 829 00:49:18,875 --> 00:49:22,396 En nuestra versión del juego, la línea de banda es un muro. 830 00:49:22,420 --> 00:49:24,830 Y les golpeará y castigará. 831 00:49:25,047 --> 00:49:26,874 Confíen en mí. 832 00:49:30,137 --> 00:49:31,713 Kurt Warner. 833 00:49:32,931 --> 00:49:34,700 Entonces, ¿el Infierno se congeló o... 834 00:49:34,724 --> 00:49:37,093 simplemente estás cansado de esperar a la NFL? 835 00:49:39,312 --> 00:49:41,874 Un poco de ambas cosas, señor. 836 00:49:41,898 --> 00:49:44,710 Olviden todo lo que creen saber sobre el fútbol. 837 00:49:44,734 --> 00:49:48,521 No hay golpes, no hay vuelta atrás. Todo es pura presión. 838 00:49:49,239 --> 00:49:52,051 Es fútbol a la velocidad de la NASCAR. 839 00:49:52,075 --> 00:49:54,720 Lo llamamos "la guerra de las 50 yardas interiores". 840 00:49:54,744 --> 00:49:56,988 ¿Crees que podrás manejar eso, Warner? 841 00:49:58,039 --> 00:49:59,991 Creo que es hora de que lo intente. 842 00:50:00,208 --> 00:50:02,202 Muy bien, Red. 843 00:50:05,256 --> 00:50:08,861 Bueno, bueno, bueno, miren quién sigue dando vueltas por la alcantarilla. 844 00:50:08,885 --> 00:50:11,362 ¿Qué hay, chico? 845 00:50:11,386 --> 00:50:13,630 Muy bien, muy bien, muy bien. 846 00:50:13,930 --> 00:50:16,367 Bien, Kurt, si vamos a bajar, 847 00:50:16,391 --> 00:50:18,218 podríamos bajar juntos. 848 00:50:19,478 --> 00:50:21,054 ¡Preparados! 849 00:50:21,438 --> 00:50:22,457 Más rápido, más rápido. 850 00:50:22,481 --> 00:50:24,391 Aprieta el gatillo. Vamos, Warner. 851 00:50:24,566 --> 00:50:25,960 Eso te despertará por la mañana, chico. 852 00:50:25,984 --> 00:50:27,378 - Sal de aquí. - Tienes que tener cuidado. 853 00:50:27,402 --> 00:50:28,963 Fuera de aquí. 854 00:50:28,987 --> 00:50:30,423 Tienes que deshacerte del balón, Warner. 855 00:50:30,447 --> 00:50:32,257 Parece que te mueves a cámara lenta. 856 00:50:32,281 --> 00:50:33,425 ¡Preparados! 857 00:50:33,449 --> 00:50:36,902 Uno, dos, tres, tiro. Uno, dos, tres, tiro. ¡Vamos! 858 00:50:37,370 --> 00:50:41,825 El dolor se siente bien, ¿no? ¡El dolor se siente bien, nene! 859 00:50:45,378 --> 00:50:47,190 No puedes tocarme, chico. 860 00:50:47,214 --> 00:50:48,441 No puedes tocarme, chico. 861 00:50:48,465 --> 00:50:49,776 Lo que sea. Lo que sea. 862 00:50:49,800 --> 00:50:51,501 Amigo, es rápido. 863 00:50:52,636 --> 00:50:54,462 Sí, ya te acostumbrarás. 864 00:50:54,638 --> 00:50:57,215 Si aquí es donde practicamos, 865 00:50:57,390 --> 00:50:59,300 ¿a dónde vamos a jugar? 866 00:51:04,815 --> 00:51:07,559 Oye. Oye, Hud. ¿Qué es eso? 867 00:51:08,151 --> 00:51:09,504 Eso es la Arena de Rodeo. 868 00:51:09,528 --> 00:51:12,800 Ganado raro, espectáculos de caballos de corte, espectáculos de ponis. 869 00:51:12,824 --> 00:51:14,608 Los espectáculos de ponis son geniales. 870 00:51:15,034 --> 00:51:16,969 Nosotros vamos por aquí. 871 00:51:16,993 --> 00:51:21,099 Damas y caballeros, den la bienvenida a... 872 00:51:21,123 --> 00:51:22,975 Somos nosotros, aquí y ahora. 873 00:51:22,999 --> 00:51:23,976 ¡Vengan y tomen, vengan y tomen! 874 00:51:24,000 --> 00:51:28,204 ¡Los Iowa Barnstormers! 875 00:51:29,131 --> 00:51:30,650 Lo llaman el Granero. 876 00:51:30,674 --> 00:51:32,500 ¡Vamos, 1-3! 877 00:51:33,635 --> 00:51:35,795 ¡Vamos! ¡Vamos, chicos! 878 00:51:38,181 --> 00:51:41,034 Los locos están afuera en fuerza, esta noche en Des Moines. 879 00:51:41,058 --> 00:51:42,494 No toquen el dial, amigos. 880 00:51:42,518 --> 00:51:45,138 El caos comienza ahora mismo. 881 00:51:47,190 --> 00:51:49,726 ¡Dios mío! 882 00:51:54,239 --> 00:51:56,426 Taylor tira a Hogan 883 00:51:56,450 --> 00:51:58,761 y es arrastrado por la pared, hasta su propio banco. 884 00:51:58,785 --> 00:52:01,889 ¡Y tenemos nuestra primera pelea de la noche! 885 00:52:01,913 --> 00:52:04,350 Ese es un buen final. Ese fue un buen final. 886 00:52:04,374 --> 00:52:07,228 Una rápida inclinación hacia Corn Willis, en el centro del campo. 887 00:52:07,252 --> 00:52:09,063 Y entra para el touchdown. 888 00:52:09,087 --> 00:52:10,747 Que Dios me ayude. 889 00:52:10,797 --> 00:52:12,024 A la de una, ¡preparados! 890 00:52:12,048 --> 00:52:13,985 Y eso hará que aparezca una nueva cara. 891 00:52:14,009 --> 00:52:16,779 Kurt Warner de la Universidad del Norte de Iowa. 892 00:52:16,803 --> 00:52:20,075 Tenía bastante reputación de ser un pistolero con los Panthers. 893 00:52:20,099 --> 00:52:23,344 Vamos a ver si tiene algo de ese vaquero todavía en él. 894 00:52:29,149 --> 00:52:30,626 Chico, esto se mueve rápido. 895 00:52:30,650 --> 00:52:32,962 - ¡Rápido, rápido, rápido! - Stewart en movimiento 896 00:52:32,986 --> 00:52:35,173 y Warner no consigue sacar el chasquido a tiempo. 897 00:52:35,197 --> 00:52:37,133 Increíble. 898 00:52:37,157 --> 00:52:39,442 ¡Sáquenlo de aquí! 899 00:52:40,076 --> 00:52:42,513 Trips a la izquierda. No. Trips a la derecha. 900 00:52:42,537 --> 00:52:43,598 50 doble, puesto en uno, ¡derecha! 901 00:52:43,622 --> 00:52:46,057 Warner definitivamente está fuera de ritmo, ahora mismo. 902 00:52:46,081 --> 00:52:48,477 - ¡Preparados, hut! - Ahí está el chasquido. Se retira. 903 00:52:48,501 --> 00:52:51,036 En problemas y despega... 904 00:52:51,797 --> 00:52:55,291 Enterrado por el extremo defensivo, Travis Leigh. 905 00:52:55,425 --> 00:52:58,128 Oye, Red, ¿tienen una ley de limón, para los quarterbacks? 906 00:52:59,262 --> 00:53:01,532 ¿Qué haces? 907 00:53:01,556 --> 00:53:03,075 Warner, por ahí. 908 00:53:03,099 --> 00:53:05,036 Por ahí no. 909 00:53:05,060 --> 00:53:07,095 La pelota allí. 910 00:53:07,938 --> 00:53:09,597 ¡Preparados, hut! 911 00:53:09,773 --> 00:53:12,350 Tres pasos, inclínate y lanza. 912 00:53:14,778 --> 00:53:15,797 ¡Preparados, hut! 913 00:53:15,821 --> 00:53:17,465 ¡Tres pasos, inclínate y lanza! 914 00:53:17,489 --> 00:53:19,065 ¡Tarde! 915 00:53:25,706 --> 00:53:27,283 ¡Preparados, hut! 916 00:53:28,000 --> 00:53:29,577 Tarde. 917 00:53:30,752 --> 00:53:32,688 - Tarde. - ¡Preparados, hut! 918 00:53:32,712 --> 00:53:36,082 ¿Qué haces en ese tiempo extra? ¿Haciendo balance de tu chequera? Vamos, hombre. 919 00:53:36,216 --> 00:53:38,736 No tienes tiempo suficiente para inclinarte y acomodarte así. 920 00:53:38,760 --> 00:53:40,279 Es más rápido que eso. Sólo tienes que retomarlo. 921 00:53:40,303 --> 00:53:41,948 Empuja y lanza. Empuja y lanza. 922 00:53:41,972 --> 00:53:43,491 Lo está consiguiendo, entrenador. Lo está consiguiendo. 923 00:53:43,515 --> 00:53:45,091 ¡Preparados! 924 00:53:48,270 --> 00:53:51,124 Izquierda 33, ala fuera. Z-go. A la de una. ¿Preparados? 925 00:53:51,148 --> 00:53:53,834 Primero de 10 para el equipo 0-1 de Jim Foster. 926 00:53:53,858 --> 00:53:56,211 Hay una creciente preocupación en Des Moines, 927 00:53:56,235 --> 00:53:58,756 en el gusto de su antiguo entrenador por los quarterbacks. 928 00:53:58,780 --> 00:54:02,233 Un partido y el asiento ya está al rojo vivo. 929 00:54:03,952 --> 00:54:06,196 Su línea le hace ganar tiempo. 930 00:54:08,999 --> 00:54:11,451 Muy bien. Ya está. 931 00:54:13,003 --> 00:54:14,981 ¡Kurt! ¡Tienes tu finalización! 932 00:54:15,005 --> 00:54:17,415 - ¡Vamos! ¡Andando! - ¡Vamos! 933 00:54:17,466 --> 00:54:18,484 ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 934 00:54:18,508 --> 00:54:19,735 ¡Vamos! 935 00:54:19,759 --> 00:54:21,529 El balón de Iowa en la línea de 25 yardas. 936 00:54:21,553 --> 00:54:22,196 ¡Atrás! ¡Atrás! 937 00:54:22,220 --> 00:54:25,006 La multitud hace ruido por primera vez esta noche. 938 00:54:26,892 --> 00:54:30,387 Y hay un poco de esperanza colándose en el edificio. 939 00:54:31,856 --> 00:54:34,626 Se mantiene firme en el pocket. 940 00:54:34,650 --> 00:54:36,837 Y es Smallbone, quién se aferra a la captura. 941 00:54:36,861 --> 00:54:38,838 Muy bien. Ahora estamos jugando al fútbol. 942 00:54:38,862 --> 00:54:41,690 ¡Vean a Mike! ¡Vean a Mike! 943 00:54:45,827 --> 00:54:47,013 Warner en el centro... 944 00:54:47,037 --> 00:54:49,155 - ¡Preparados, hut! - Examina a la defensa. 945 00:54:49,998 --> 00:54:53,102 Se inclina, para lanzar, yendo en largo. 946 00:54:53,126 --> 00:54:53,853 ¡Touchdown! 947 00:54:53,877 --> 00:54:56,329 Sí, ahora estamos hablando. Gracias. 948 00:54:56,379 --> 00:54:58,316 Y por primera vez en esta temporada, 949 00:54:58,340 --> 00:55:01,735 hay emoción real en esta arena. 950 00:55:01,759 --> 00:55:03,028 - Ahí está. - Vamos, sigamos así. 951 00:55:03,052 --> 00:55:05,045 Sí, sí, sí, aquí. 952 00:55:06,014 --> 00:55:06,657 ¿Qué es esto? 953 00:55:06,681 --> 00:55:08,951 Es un bonus por touchdown. 954 00:55:08,975 --> 00:55:10,203 ¿Me pagará por touchdown? 955 00:55:10,227 --> 00:55:12,997 También te pago por ganar. ¿Acaso no has leído tu contrato? 956 00:55:13,021 --> 00:55:14,597 Enséñale a leer, hombre. 957 00:55:18,360 --> 00:55:21,506 Espere, de verdad, ¿$100 dólares por cada touchdown? 958 00:55:21,530 --> 00:55:23,648 Por cada touchdown. Y seré feliz de pagarlo. 959 00:55:24,908 --> 00:55:26,177 Esto va a ser divertido. 960 00:55:26,201 --> 00:55:30,864 El corral cobra vida. Y es ruidoso. 961 00:55:31,623 --> 00:55:33,226 Touchdown. Caída para Warner. 962 00:55:33,250 --> 00:55:35,061 Lo deja volar. 963 00:55:35,085 --> 00:55:37,355 Y la deja caer perfectamente sobre el receptor. 964 00:55:37,379 --> 00:55:38,774 ¡Touchdown! 965 00:55:38,798 --> 00:55:40,234 ¡Dios! 966 00:55:40,258 --> 00:55:41,568 Qué jugada. 967 00:55:41,592 --> 00:55:44,794 Bienvenido al Fútbol Arena, señor Warner. 968 00:55:51,101 --> 00:55:53,454 Siete touchdowns. Siete, nene. 969 00:55:53,478 --> 00:55:56,082 Fue épico. Oye, recibes mis cheques de salario, ¿verdad? 970 00:55:56,106 --> 00:55:57,250 Les dije que te los enviaran directamente a ti. 971 00:55:57,274 --> 00:55:59,085 Sí, los tengo. Gracias. 972 00:55:59,109 --> 00:56:00,878 Suena a fiesta por allí. 973 00:56:00,902 --> 00:56:02,255 Sí, bueno, ya sabes, directamente de... 974 00:56:02,279 --> 00:56:03,714 ¡Kurt! Quiero hablar con él. 975 00:56:03,738 --> 00:56:06,691 ¡Oye! ¡Z-Man! Hola, amigo. Te echo mucho de menos. 976 00:56:07,283 --> 00:56:09,261 No puedo oírlo, mamá. 977 00:56:09,285 --> 00:56:11,596 Hay mucho ruido. Kurt, escucha, tengo que acostar a los niños. 978 00:56:11,620 --> 00:56:14,267 ¿Vas a venir a casa este fin de semana? Zack me lo ha estado preguntando. 979 00:56:14,291 --> 00:56:17,061 Lo siento, cariño, no, no puedo. Tenemos entrenamiento. 980 00:56:17,085 --> 00:56:19,272 Pero, oye, por qué no vienes el sábado y... 981 00:56:19,296 --> 00:56:21,774 Puedes... Puedes traer a los niños. 982 00:56:21,798 --> 00:56:24,068 Tengo que estudiar este fin de semana. Mira, estoy cansada. 983 00:56:24,092 --> 00:56:26,320 Me voy a la cama. Te amo. 984 00:56:26,344 --> 00:56:28,656 Necesito a mi pareja. Vamos. 985 00:56:28,680 --> 00:56:30,199 - Ya voy. - Invicto, nene. 986 00:56:30,223 --> 00:56:31,925 Ya voy, ya voy. 987 00:56:32,767 --> 00:56:35,679 Vamos, ahora. 988 00:56:35,812 --> 00:56:37,373 Vamos, Stormers. 989 00:56:37,397 --> 00:56:40,209 Qué espectáculo ha dado Kurt Warner en toda la temporada. 990 00:56:40,233 --> 00:56:41,961 18 pases de touchdown. 991 00:56:41,985 --> 00:56:44,005 Y ha corrido para 12 más... 992 00:56:44,029 --> 00:56:46,774 Que joya escondida del Norte de Iowa. 993 00:56:47,366 --> 00:56:50,277 A la derecha. Cruz en Z, bengala en S. A la de una, preparados. 994 00:56:51,453 --> 00:56:52,847 Te diré qué, le das a Kurt Warner... 995 00:56:52,871 --> 00:56:55,699 tiempo para lanzar un balón y es un hombre peligroso. 996 00:56:56,583 --> 00:56:58,618 ¡Preparados, hut! 997 00:57:02,255 --> 00:57:05,234 Eso fue un pase, a Hudnutt con una captura. 998 00:57:05,258 --> 00:57:07,961 Y una carrera por la línea de 20 yardas. 999 00:57:14,850 --> 00:57:16,510 ¡Vamos, entrenador! 1000 00:57:17,228 --> 00:57:19,388 ¿Qué sigue? ¡Vamos! 1001 00:57:22,651 --> 00:57:24,394 Bien. 1002 00:57:24,486 --> 00:57:26,062 ¡Preparados, hut! 1003 00:57:27,614 --> 00:57:30,025 Warner, pase de quarterback. 1004 00:57:31,952 --> 00:57:34,821 ¡Y está dentro! ¡Otro touchdown de los Barnstormer! 1005 00:57:38,208 --> 00:57:39,868 ¡Ese es mi chico! 1006 00:57:42,212 --> 00:57:43,981 ¿Han disfrutado del partido de esta noche? 1007 00:57:44,005 --> 00:57:46,109 Sí, ha sido genial. Estuvieron increíbles ahí afuera. 1008 00:57:46,133 --> 00:57:47,652 Bien. Tengo un largo camino a casa. 1009 00:57:47,676 --> 00:57:49,195 Lo siento. Tenemos que pasar por aquí. 1010 00:57:49,219 --> 00:57:50,696 Estamos aquí para ver a Kurt. 1011 00:57:50,720 --> 00:57:52,825 Necesitará una pulsera, señora. Para verlo y saludarlo. 1012 00:57:52,849 --> 00:57:54,493 No, no, no. Estamos con Kurt. 1013 00:57:54,517 --> 00:57:56,161 Sí, usted y todos los demás. 1014 00:57:56,185 --> 00:57:57,287 No, somos su familia. 1015 00:57:57,311 --> 00:58:01,249 Mire, tengo nuestros tiquets aquí mismo, y sólo necesito... 1016 00:58:01,273 --> 00:58:03,558 Todavía necesita una pulsera. 1017 00:58:03,817 --> 00:58:05,435 ¿Zack? 1018 00:58:06,653 --> 00:58:08,714 ¡Zack! Señor, disculpa. 1019 00:58:08,738 --> 00:58:11,983 ¿Zack? ¿Zack? Disculpa. 1020 00:58:18,123 --> 00:58:19,434 ¡Dios mío! 1021 00:58:19,458 --> 00:58:21,435 Brenda, ni siquiera sabía que iban a estar aquí. 1022 00:58:21,459 --> 00:58:22,686 Pensé que tendrías que estudiar. 1023 00:58:22,710 --> 00:58:25,147 Bueno, por eso se llama "una sorpresa", Kurt. 1024 00:58:25,171 --> 00:58:26,732 De acuerdo, entonces ¿por qué estás enfadada? 1025 00:58:26,756 --> 00:58:28,818 Porque... 1026 00:58:28,842 --> 00:58:30,987 No podía llegar a ti, y parecía que todo el mundo sí podía. 1027 00:58:31,011 --> 00:58:32,447 Y, entonces perdí a Zack... 1028 00:58:32,471 --> 00:58:34,574 Porque no sabía que ibas a venir, pero, oye, nena, ganamos. 1029 00:58:34,598 --> 00:58:36,534 Iremos a las semifinales. 1030 00:58:36,558 --> 00:58:37,952 Lo sé. Se suponía que iba a ser diferente. 1031 00:58:37,976 --> 00:58:40,261 Oye Kurt, fiesta en nuestra casa esta noche. 1032 00:58:43,774 --> 00:58:45,710 - Hola, Bren. - Hud. 1033 00:58:45,734 --> 00:58:47,253 No tengo que ir a eso. 1034 00:58:47,277 --> 00:58:49,562 Tenemos un largo camino de vuelta a casa. 1035 00:58:52,657 --> 00:58:54,594 ¿Cómo está mi bebita? 1036 00:58:54,618 --> 00:58:57,847 Bien. ¿Cómo estás tú? 1037 00:58:57,871 --> 00:59:01,742 Esperando esta noche. Noche de cine de domingo. 1038 00:59:02,001 --> 00:59:03,953 Extraño verlas contigo. 1039 00:59:04,629 --> 00:59:07,607 Entonces, ¿qué significa tú "bien"? 1040 00:59:07,631 --> 00:59:09,249 Ya sabes... 1041 00:59:09,341 --> 00:59:10,959 Sólo... 1042 00:59:11,968 --> 00:59:13,586 bien. 1043 00:59:13,929 --> 00:59:15,797 ¿Y cómo está Kurt? 1044 00:59:18,934 --> 00:59:20,510 Lejos. 1045 00:59:24,940 --> 00:59:26,516 Hola. 1046 00:59:28,109 --> 00:59:30,311 ¿No hay niños? 1047 00:59:31,320 --> 00:59:32,938 No hay niños. 1048 00:59:33,657 --> 00:59:35,051 ¿Quieres ir a comer algo? 1049 00:59:35,075 --> 00:59:37,485 ¿Podemos sentarnos y hablar unos minutos? 1050 00:59:38,036 --> 00:59:39,612 Sí, claro. 1051 00:59:40,956 --> 00:59:42,141 Entra. 1052 00:59:42,165 --> 00:59:43,950 ¿Qué tienes en mente? 1053 00:59:44,960 --> 00:59:46,995 Tengo una pregunta y sólo... 1054 00:59:47,838 --> 00:59:50,290 voy a decirla y sacarla y... 1055 00:59:51,216 --> 00:59:52,819 Quiero que sepas que no estoy enfadada. 1056 00:59:52,843 --> 00:59:54,711 Sólo necesito una respuesta honesta. 1057 00:59:56,513 --> 00:59:58,157 De acuerdo. 1058 00:59:58,181 --> 01:00:00,967 ¿Te ves en mi vida, a largo plazo? 1059 01:00:01,476 --> 01:00:04,664 Me refiero a ver crecer a Zack 1060 01:00:04,688 --> 01:00:07,334 y llevar a Jesse al altar. 1061 01:00:07,358 --> 01:00:10,504 Estando a mi lado en el 50 aniversario de mis padres. 1062 01:00:10,528 --> 01:00:13,396 ¿De verdad te ves ahí? 1063 01:00:15,615 --> 01:00:17,718 De acuerdo, porque he tenido mucho tiempo para pensarlo... 1064 01:00:17,742 --> 01:00:19,720 Espera, espera. Déjame responder a tu pregunta. 1065 01:00:19,744 --> 01:00:21,529 Kurt, ya lo has hecho. 1066 01:00:21,705 --> 01:00:24,142 Me alegro por ti. 1067 01:00:24,166 --> 01:00:27,869 Por todo lo que está pasando en tu vida. 1068 01:00:28,879 --> 01:00:30,857 Pero, no funciona para mi vida. 1069 01:00:30,881 --> 01:00:33,958 - Brenda, tú... - ¿Puedes dejarme terminar, por favor? 1070 01:00:35,092 --> 01:00:37,320 Ya he pasado por esto antes y lo sabes. 1071 01:00:37,344 --> 01:00:39,713 Y no puedo hacerlo de nuevo. 1072 01:00:40,348 --> 01:00:42,243 Así que... 1073 01:00:42,267 --> 01:00:44,912 ¿por qué no sólo pasamos a esa parte? 1074 01:00:44,936 --> 01:00:46,539 ¿Y nos ahorramos un montón de tiempo y lágrimas? 1075 01:00:46,563 --> 01:00:48,723 ¿Así que? Así que... 1076 01:00:50,066 --> 01:00:51,544 Ayúdame a entender esto. ¿Qué, exactamente? 1077 01:00:51,568 --> 01:00:52,879 Se supone que debemos terminar ahora, 1078 01:00:52,903 --> 01:00:54,297 ¿para no tener que terminarlo después? 1079 01:00:54,321 --> 01:00:56,382 - Sí. - ¿Por qué? 1080 01:00:56,406 --> 01:00:58,817 Porque tú no puedes decidir. No lo harás... 1081 01:00:58,867 --> 01:01:00,386 No, no, no me lo puedes achacar a mí. 1082 01:01:00,410 --> 01:01:02,013 No, lo siento. Tú eres la que tiene miedo. 1083 01:01:02,037 --> 01:01:03,055 Sí, tengo miedo. 1084 01:01:03,079 --> 01:01:06,392 Sí, tienes miedo. ¿De qué? ¿De que te abandone? 1085 01:01:06,416 --> 01:01:07,727 ¿De que te haga daño? 1086 01:01:07,751 --> 01:01:09,228 ¿De que yo sea una versión de tu ex? 1087 01:01:09,252 --> 01:01:11,314 Tengo miedo de que nos hagamos daño. 1088 01:01:11,338 --> 01:01:13,107 Esa es la única manera de que esto termine. 1089 01:01:13,131 --> 01:01:14,193 ¡Eso no lo sabes! 1090 01:01:14,217 --> 01:01:17,294 Kurt, quiero que persigas tus sueños, pero no conmigo. 1091 01:01:35,320 --> 01:01:36,896 De acuerdo. 1092 01:01:44,787 --> 01:01:47,114 - ¿Qué es eso? - Ese es mi dinero por touchdowns. 1093 01:01:47,749 --> 01:01:49,060 ¿Me estás pagando para que rompa? 1094 01:01:49,084 --> 01:01:49,894 Estoy bastante seguro de que eres tú, 1095 01:01:49,918 --> 01:01:51,104 la que está rompiendo conmigo ahora mismo. 1096 01:01:51,128 --> 01:01:51,813 Fue una discusión. 1097 01:01:51,837 --> 01:01:54,789 Fue una discusión y ahora es una decisión, ¿y sabes qué? 1098 01:01:59,010 --> 01:02:00,962 Lo entiendo. 1099 01:02:01,847 --> 01:02:04,466 Lo entiendo. Tienes razón, Brenda. Siempre tienes razón. 1100 01:02:05,225 --> 01:02:06,202 Deberíamos terminar ahora, 1101 01:02:06,226 --> 01:02:07,578 y acabar con esto, sí. 1102 01:02:07,602 --> 01:02:09,038 Tengo que llegar al juego, porque aparentemente, 1103 01:02:09,062 --> 01:02:10,456 eso es lo único que se me da bien. 1104 01:02:10,480 --> 01:02:14,684 De todos modos, conduce con cuidado. Saluda a los niños de mi parte. 1105 01:02:26,330 --> 01:02:28,990 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. 1106 01:02:29,875 --> 01:02:31,060 ¡Warner! 1107 01:02:31,084 --> 01:02:35,038 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. Vamos, hombre. 1108 01:02:36,923 --> 01:02:39,584 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. ¿Preparados? 1109 01:02:41,303 --> 01:02:43,421 ¡C-44! ¡C-44! 1110 01:02:45,182 --> 01:02:46,800 ¡Preparados, hut! 1111 01:02:52,438 --> 01:02:54,500 Eso es todo. Con el tiempo agotado, 1112 01:02:54,524 --> 01:02:57,670 ese touchdown sellará la victoria para el entrenador Foster. 1113 01:02:57,694 --> 01:03:01,174 Los Iowa Barnstormers se dirigen al Arena Bowl, 1114 01:03:01,198 --> 01:03:03,233 para enfrentarse a Tampa Bay. 1115 01:03:08,497 --> 01:03:10,699 ¿No deberías de estar celebrando? 1116 01:03:10,957 --> 01:03:13,686 ¿Qué crees que es esto? Vamos. 1117 01:03:13,710 --> 01:03:15,453 ¡Dios! 1118 01:03:16,379 --> 01:03:18,039 Sí. 1119 01:03:24,721 --> 01:03:26,991 ¿Qué? 1120 01:03:27,015 --> 01:03:30,886 Esa no es la cara de alguien que acaba de llegar a la final. 1121 01:03:33,980 --> 01:03:35,890 ¿Dónde está tu Brenda? 1122 01:03:38,902 --> 01:03:40,838 Nosotros... 1123 01:03:40,862 --> 01:03:42,772 Nos separamos. 1124 01:03:49,871 --> 01:03:53,074 Ganar no siempre se siente como ganar, ¿no? 1125 01:03:54,126 --> 01:03:55,744 Nunca lo ha sido. 1126 01:03:59,255 --> 01:04:00,956 ¿Por qué es eso? 1127 01:04:03,218 --> 01:04:04,946 Supongo que no significa nada, 1128 01:04:04,970 --> 01:04:07,213 cuando no tienes a alguien con quien compartirlo. 1129 01:04:07,931 --> 01:04:09,575 Ella debería de estar aquí, Kurt. 1130 01:04:09,599 --> 01:04:11,426 Está mal que no esté. 1131 01:04:11,726 --> 01:04:13,538 Pensé que no te agradaba ella. 1132 01:04:13,562 --> 01:04:16,222 No... No, yo sólo... 1133 01:04:17,482 --> 01:04:20,101 Es que vi demasiado de mí misma, en ella. 1134 01:04:22,320 --> 01:04:25,273 No quería que batallaras, como lo hice yo. 1135 01:04:29,536 --> 01:04:32,405 Pero mi historia, no tiene porque ser tu historia. 1136 01:04:34,916 --> 01:04:36,619 La amas. 1137 01:04:37,420 --> 01:04:39,038 Quédate con ella. 1138 01:04:39,464 --> 01:04:41,164 Con esos niños. 1139 01:04:43,300 --> 01:04:46,127 Has madurado para ser un buen hombre. 1140 01:04:47,512 --> 01:04:49,464 Ella te hace feliz, Kurt. 1141 01:04:49,556 --> 01:04:51,299 Lo he visto. 1142 01:04:53,310 --> 01:04:54,970 Ella te hace ser mejor. 1143 01:05:00,442 --> 01:05:03,128 Hola, de nuevo. El Centro de Deportes te hipnotiza con lo que pasa. 1144 01:05:03,152 --> 01:05:03,712 Junto a Steve Levy, 1145 01:05:03,736 --> 01:05:05,130 soy Stuart Scott. 1146 01:05:05,154 --> 01:05:06,965 Próximamente, además de los artículos ya mencionados, 1147 01:05:06,989 --> 01:05:09,927 Mark narrará esto. Estoy seguro de que lo pondrá en la perspectiva adecuada. 1148 01:05:09,951 --> 01:05:12,445 El entrenador de los Raiders, Jon Gruden, dice... 1149 01:05:13,246 --> 01:05:14,307 ¿Hola? 1150 01:05:14,331 --> 01:05:16,976 Kurt. Kurt... 1151 01:05:17,000 --> 01:05:18,644 Brenda, ¿qué ocurre? 1152 01:05:18,668 --> 01:05:21,439 Kurt, ¡Dios mío! Mis padres... 1153 01:05:21,463 --> 01:05:23,608 Después de la gran cantidad de daños, 1154 01:05:23,632 --> 01:05:25,943 grandes árboles están caídos por toda la zona. 1155 01:05:25,967 --> 01:05:28,571 MOUNTAIN VIEW, ARKANSAS. - Y de la calle que estoy viendo, 1156 01:05:28,595 --> 01:05:31,908 toda la manzana ha sido removida, hasta sus cimientos de concreto. 1157 01:05:31,932 --> 01:05:33,493 Un tornado de categoría 4... 1158 01:05:33,517 --> 01:05:37,137 que azotó alrededor de las 7:45 de anoche... 1159 01:06:04,422 --> 01:06:05,817 ¡Brenda! 1160 01:06:05,841 --> 01:06:07,542 ¡Kurt! 1161 01:06:08,218 --> 01:06:11,196 Oye, oye. Te tengo. 1162 01:06:11,220 --> 01:06:12,948 Estoy aquí, ¿de acuerdo? 1163 01:06:12,972 --> 01:06:15,341 ¿Cómo puede ser esto real? 1164 01:06:25,152 --> 01:06:27,228 No lo entiendo. 1165 01:06:30,615 --> 01:06:32,275 No es justo. 1166 01:06:33,410 --> 01:06:36,529 Estoy muy enfadada contigo. 1167 01:06:40,000 --> 01:06:43,119 Estoy muy enfadada. 1168 01:06:51,345 --> 01:06:52,963 Murieron. 1169 01:06:54,348 --> 01:06:56,091 Realmente se han ido. 1170 01:07:02,105 --> 01:07:03,207 Voy a ver cómo están los niños. 1171 01:07:03,231 --> 01:07:05,266 No, no, oye, yo me encargo de eso. 1172 01:07:05,984 --> 01:07:07,560 Tú quédate aquí. 1173 01:07:31,468 --> 01:07:33,336 Te he echado de menos, amigo. 1174 01:08:04,835 --> 01:08:08,455 Dios, ayúdame. Te necesito. 1175 01:08:09,047 --> 01:08:10,790 Te necesito. 1176 01:08:26,355 --> 01:08:28,557 Oye, oye... 1177 01:08:28,732 --> 01:08:32,103 Hola, Z-Man. Lo siento, no quería despertarte. 1178 01:08:37,451 --> 01:08:39,069 Es que los echo de menos. 1179 01:08:39,911 --> 01:08:41,613 Los echo de menos. 1180 01:08:42,914 --> 01:08:45,158 Sí, todos los echamos de menos. 1181 01:08:55,343 --> 01:08:56,779 - Aguarden un segundo. - De acuerdo. 1182 01:08:56,803 --> 01:08:58,380 De acuerdo, mira. 1183 01:08:59,681 --> 01:09:00,700 Tal y como yo lo veo, 1184 01:09:00,724 --> 01:09:02,660 Voy a recordar este momento por el resto de mi vida, 1185 01:09:02,684 --> 01:09:03,829 así que, si no estarás... 1186 01:09:03,853 --> 01:09:05,471 Oye, Brenda. 1187 01:09:06,898 --> 01:09:08,641 Voy a estar aquí. 1188 01:09:10,400 --> 01:09:12,143 Voy a estar aquí mismo. 1189 01:09:19,451 --> 01:09:20,845 Te quiero. 1190 01:09:20,869 --> 01:09:22,096 Yo también te quiero. 1191 01:09:22,120 --> 01:09:24,656 - Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo? - Está bien. 1192 01:09:25,290 --> 01:09:27,117 Adiós, cariño. 1193 01:09:29,711 --> 01:09:31,438 Gracias por llevarlos. 1194 01:09:31,462 --> 01:09:32,939 Yo sólo... Necesito un par de días. 1195 01:09:32,963 --> 01:09:35,650 Hola. Cuando estés lista, nos vemos en casa. 1196 01:09:35,674 --> 01:09:37,252 ¿De acuerdo? 1197 01:10:29,938 --> 01:10:33,433 Hola, chicos. Mamá los ha echado mucho de menos. 1198 01:10:34,943 --> 01:10:37,463 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1199 01:10:37,487 --> 01:10:39,146 De acuerdo. 1200 01:10:39,280 --> 01:10:40,856 Ven aquí. 1201 01:10:49,207 --> 01:10:53,078 Toda mi vida me he definido a través del deporte. 1202 01:10:53,670 --> 01:10:56,748 Lo que podía lograr, cuántos partidos podía ganar. 1203 01:10:57,048 --> 01:10:58,526 Y siempre me he quedado sin nada. 1204 01:10:58,550 --> 01:11:00,251 Nunca me ha sido suficiente. 1205 01:11:01,136 --> 01:11:03,505 Como si estuviera destinado para otra cosa. 1206 01:11:03,972 --> 01:11:05,632 Algo más. 1207 01:11:11,021 --> 01:11:12,639 ¿Y si es esto? 1208 01:11:14,566 --> 01:11:17,436 ¿Y si somos nosotros? ¿Juntos? 1209 01:11:19,489 --> 01:11:24,385 Todo lo que podría querer o necesitar, está aquí mismo. 1210 01:11:24,409 --> 01:11:26,721 No importa si juego al fútbol, o si no juego al fútbol, 1211 01:11:26,745 --> 01:11:28,806 o si jugaré al fútbol o dónde juego al fútbol. 1212 01:11:28,830 --> 01:11:29,932 Nada de eso importa. 1213 01:11:29,956 --> 01:11:32,226 Porque ganar, no es ganar... 1214 01:11:32,250 --> 01:11:34,661 si no te tengo, a mi lado. 1215 01:11:37,714 --> 01:11:39,457 He tomado mi decisión. 1216 01:11:46,055 --> 01:11:48,507 ¿TE CASARÍAS CONMIGO? 1217 01:11:52,104 --> 01:11:54,180 Te amo. 1218 01:11:54,481 --> 01:11:57,085 Y quiero lo que tú tienes. 1219 01:11:57,109 --> 01:12:00,379 Quiero tu fe, quiero tu fuerza, lo quiero todo. Lo necesito. 1220 01:12:00,403 --> 01:12:02,340 Lo necesito en mi vida. Me hace un hombre mejor. 1221 01:12:02,364 --> 01:12:03,940 Sí. 1222 01:12:04,783 --> 01:12:06,636 Tienes que esperar a que yo diga las palabras primero. 1223 01:12:06,660 --> 01:12:08,820 Pues entonces, date prisa. ¡Dios! 1224 01:12:12,457 --> 01:12:14,102 - Brenda Carney... - ¡Sí! 1225 01:12:14,126 --> 01:12:17,329 - ¿No me vas a dejar terminar? - ¡No! 1226 01:12:22,926 --> 01:12:24,112 Damas y caballeros, 1227 01:12:24,136 --> 01:12:27,199 en el primer día del resto de sus vidas, 1228 01:12:27,223 --> 01:12:30,133 el señor y la señora Kurt y Brenda Warner. 1229 01:12:31,226 --> 01:12:33,428 ¡Vamos! Vamos. 1230 01:12:45,532 --> 01:12:48,845 Oye, Warner. Tenemos el Arena Bowl este fin de semana. 1231 01:12:48,869 --> 01:12:51,488 El Arena Bowl. ¿Estás dentro? Vamos a hacerlo. 1232 01:12:53,956 --> 01:12:57,451 Esto de aquí, es mi "estoy dentro". 1233 01:13:02,007 --> 01:13:03,625 Te amo. 1234 01:13:04,426 --> 01:13:06,920 Papá, ¿quieres bailar conmigo? 1235 01:13:07,637 --> 01:13:09,464 Sí. 1236 01:13:17,439 --> 01:13:21,309 ♪ No fue un accidente 1237 01:13:23,445 --> 01:13:27,607 ♪ Que te haya encontrado, papá 1238 01:13:29,785 --> 01:13:34,448 ♪ Alguien tuvo que ver con esto ♪ 1239 01:13:45,133 --> 01:13:46,819 Está bien. 1240 01:13:46,843 --> 01:13:50,156 ARENA BOWL X. - Después de 4 meses y 16 partidos, se ha llegado a esto. 1241 01:13:50,180 --> 01:13:54,452 Un baile de granero en Des Moines. Y ellos están rockeando y rodando aquí, 1242 01:13:54,476 --> 01:13:57,121 en el Auditorio de los Veteranos, en Des Moines. 1243 01:13:57,145 --> 01:13:59,289 Los campeones defensores de Tampa Bay Storm... 1244 01:13:59,313 --> 01:14:01,416 contra los Iowa Barnstormers. 1245 01:14:01,440 --> 01:14:02,042 Hola a todos. 1246 01:14:02,066 --> 01:14:04,852 Junto con Kirk Herbstreit, soy Todd Christensen. 1247 01:14:04,903 --> 01:14:06,380 Hola, Todd, Kirk. 1248 01:14:06,404 --> 01:14:08,800 El estadio de Cleveland tiene su Dawg Pound. 1249 01:14:08,824 --> 01:14:11,719 El estadio Veteran Memorial tiene al Barnyard... 1250 01:14:11,743 --> 01:14:14,612 Mantengamos esta zona para la gente "diferente". 1251 01:14:17,749 --> 01:14:19,143 ¡Apúrense, apúrense, apúrense! 1252 01:14:19,167 --> 01:14:22,647 El resultado. Escuchen el cambio de impulso a Iowa aquí, 1253 01:14:22,671 --> 01:14:24,565 mientras ellos conducen a una puntuación de salida... 1254 01:14:24,589 --> 01:14:26,651 La vigésimosexta finalización por Kurt Warner, 1255 01:14:26,675 --> 01:14:28,444 que también es un récord del Arena Bowl. 1256 01:14:28,468 --> 01:14:29,987 Warner y el balón se inclina. 1257 01:14:30,011 --> 01:14:31,572 El guardameta está fuera de la longitud de captura. 1258 01:14:31,596 --> 01:14:33,616 ¡Sí! 1259 01:14:33,640 --> 01:14:35,785 ¡Vamos, vamos! De prisa. Vamos. 1260 01:14:35,809 --> 01:14:37,620 Si no se mantiene en contención a este tipo, 1261 01:14:37,644 --> 01:14:39,206 les va a hacer daño. 1262 01:14:39,230 --> 01:14:42,600 Si quieren un campeonato, aquí es donde tienen que ganárselo. 1263 01:14:45,235 --> 01:14:46,129 No lo retengas. 1264 01:14:46,153 --> 01:14:47,463 Se amartilla y hace un movimiento a la izquierda... 1265 01:14:47,487 --> 01:14:48,297 Lanza. Lanza. 1266 01:14:48,321 --> 01:14:52,067 Amaga la bomba y es capaz de ganar algo de tiempo. Se deshace de él. 1267 01:14:53,743 --> 01:14:56,905 Y parece que... ¡No! 1268 01:14:57,456 --> 01:15:00,601 Un poco de presión justo en la cara de Kurt Warner 1269 01:15:00,625 --> 01:15:04,829 ¿y quién iba a pensar, que en la línea de una yarda, no podrían meterla? 1270 01:15:04,963 --> 01:15:06,273 Y van a mirar hacia atrás sobre eso, 1271 01:15:06,297 --> 01:15:07,149 se puede ver la presión aplicada allí... 1272 01:15:07,173 --> 01:15:09,109 No pasa nada, estaremos bien. 1273 01:15:09,133 --> 01:15:11,946 Los Tampa Bay Storm son los campeones. 1274 01:15:11,970 --> 01:15:13,448 - Gracias. - Aquí tienen. El placer es mío. 1275 01:15:13,472 --> 01:15:15,032 Gracias por venir. Siento que no hayamos ganado. 1276 01:15:15,056 --> 01:15:16,633 ¿Kurt? 1277 01:15:16,850 --> 01:15:18,327 Oye, ¿Kurt? 1278 01:15:18,351 --> 01:15:20,455 Discúlpanos, Brenda. Hay un caballero que quiere verte. 1279 01:15:20,479 --> 01:15:21,873 - Oye, ¿quieres que me vaya? - No, quédate aquí, está bien. 1280 01:15:21,897 --> 01:15:23,082 Menudo partido para ti, Kurt. 1281 01:15:23,106 --> 01:15:25,668 Bueno, gracias, pero no nos ayudé a ganar. 1282 01:15:25,692 --> 01:15:27,712 Odio perder, señor. Lo odio por el equipo. 1283 01:15:27,736 --> 01:15:29,297 Soy David Gillis. 1284 01:15:29,321 --> 01:15:31,299 Hemos intentado localizarte. 1285 01:15:31,323 --> 01:15:33,566 Queremos que vengas a probarte con nosotros. 1286 01:15:35,494 --> 01:15:37,070 ¿Una prueba? 1287 01:15:39,623 --> 01:15:43,076 He estado dando largas a sus llamadas durante un tiempo. 1288 01:15:43,752 --> 01:15:45,606 ¿Puedes culparme? 1289 01:15:45,630 --> 01:15:47,483 Lo siento, ¿quién eres tú? 1290 01:15:47,507 --> 01:15:49,333 Estoy con los Rams. 1291 01:15:58,266 --> 01:16:01,594 Dick, vamos. 1292 01:16:02,646 --> 01:16:04,597 Dick, quiero decir... 1293 01:16:04,856 --> 01:16:06,683 No lo entiendo. 1294 01:16:06,775 --> 01:16:08,351 Me agrada él. 1295 01:16:08,985 --> 01:16:11,604 - Es una corazonada. - Es Fútbol Arena. 1296 01:16:12,364 --> 01:16:13,673 ¿Crees que se traducirá? 1297 01:16:13,697 --> 01:16:15,842 El carácter se traduce en cualquier lugar, Mike. 1298 01:16:15,866 --> 01:16:17,511 Al GM le gusta su precio. 1299 01:16:17,535 --> 01:16:19,555 Nuestro jardinero va a ganar más que él en esta temporada. 1300 01:16:19,579 --> 01:16:22,934 John, este tipo está viejo. Es lento como la melaza. 1301 01:16:22,958 --> 01:16:25,994 Y francamente, está por debajo del nivel de esta franquicia. 1302 01:16:26,878 --> 01:16:29,831 Eso es lo que la gente decía de mí, cuando yo llegué aquí. 1303 01:16:30,423 --> 01:16:32,485 Sin embargo, tiene un obús por brazo derecho. 1304 01:16:32,509 --> 01:16:35,420 No hay manera de que este tipo entre en el equipo. 1305 01:16:36,096 --> 01:16:37,714 No hay manera. 1306 01:16:45,021 --> 01:16:46,556 Me agrada. 1307 01:17:06,334 --> 01:17:08,203 ¡Sepárense! 1308 01:17:11,840 --> 01:17:14,125 A través de uno. 1309 01:17:33,069 --> 01:17:35,480 Muy bien, siguiente grupo, andando. 1310 01:17:40,202 --> 01:17:41,778 Preparados, ¡hut! 1311 01:17:49,377 --> 01:17:52,330 Gran manera de lanzarlo, Trent. Buen chico. 1312 01:17:57,302 --> 01:17:59,839 Los Packers te llamaron una vez. 1313 01:17:59,972 --> 01:18:02,117 Sí, señor. Hace mucho tiempo. 1314 01:18:02,141 --> 01:18:04,453 ¿Cuánto tiempo duraste? 1315 01:18:04,477 --> 01:18:06,011 No lo suficiente. 1316 01:18:06,812 --> 01:18:08,555 Dos días. 1317 01:18:08,939 --> 01:18:10,640 Has durado dos días allí. 1318 01:18:12,692 --> 01:18:14,352 No te pongas demasiado cómodo. 1319 01:18:17,155 --> 01:18:19,967 Todo lo que buscamos, caballeros, es la perfección. 1320 01:18:19,991 --> 01:18:22,011 Veamos cómo nos fue con Trent Green, en el mapa C. 1321 01:18:22,035 --> 01:18:23,262 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1322 01:18:23,286 --> 01:18:24,764 Paso y lanzamiento. Muy bien. Alto. 1323 01:18:24,788 --> 01:18:26,933 Ahora, Is, sabes por qué puso esa pelota ahí, ¿verdad? 1324 01:18:26,957 --> 01:18:28,225 Es para evitar que te peguen. 1325 01:18:28,249 --> 01:18:31,129 Eso es para protegerte. Muy bien. Excelente colocación de la pelota. 1326 01:18:33,046 --> 01:18:35,858 Detente, detente. Torry, no. 1327 01:18:35,882 --> 01:18:38,403 Sabes que el movimiento es de 15 en corte. 1328 01:18:38,427 --> 01:18:40,071 No de 14. ¿Verdad? De 15. 1329 01:18:40,095 --> 01:18:41,656 No te preocupes por el entrenador Martz. 1330 01:18:41,680 --> 01:18:44,742 Hazme saber si necesitas algo. Soy Isaac. 1331 01:18:44,766 --> 01:18:46,494 Sí. Sí, hombre, sé quién eres. 1332 01:18:46,518 --> 01:18:48,162 Soy Kurt. Es un placer conocerte. 1333 01:18:48,186 --> 01:18:49,721 Encantado de conocerte. 1334 01:18:50,272 --> 01:18:51,833 Oye, Mike. 1335 01:18:51,857 --> 01:18:55,018 ¿Has puesto ya el 1-3? 1336 01:18:58,238 --> 01:19:00,383 ¿Quieres hacer perder el tiempo a todo el mundo? 1337 01:19:00,407 --> 01:19:02,192 Muy bien, segundo grupo, vamos. 1338 01:19:03,368 --> 01:19:05,570 Pop Warner, ese eres tú, vamos. 1339 01:19:08,875 --> 01:19:11,285 Muy bien, veamos unos pies felices. 1340 01:19:11,544 --> 01:19:13,411 Pies felices, gente, ¡vamos! 1341 01:19:14,212 --> 01:19:16,357 Muy bien, veamos a Kurt Warner. 1342 01:19:16,381 --> 01:19:18,443 ¿Qué tan cerca de la perfección podríamos llegar esta vez? 1343 01:19:18,467 --> 01:19:20,903 Paso, lanzamiento, alto. Es una lectura equivocada. 1344 01:19:20,927 --> 01:19:22,739 ¡Es una maldita lectura equivocada! Te has adelantado a ellos. 1345 01:19:22,763 --> 01:19:24,923 Tienes que golpearles con fuerza, Kurt. 1346 01:19:26,141 --> 01:19:27,535 Sí, señor. 1347 01:19:27,559 --> 01:19:30,178 "Sí, señor", con una sonrisa. ¿Por qué la sonrisa? 1348 01:19:30,645 --> 01:19:32,415 No lo sé, entrenador. Sólo estaba... 1349 01:19:32,439 --> 01:19:33,833 Tenía curiosidad por saber, por qué todo el mundo... 1350 01:19:33,857 --> 01:19:35,975 aquí en la NFL, se mueve tan lento. 1351 01:19:38,569 --> 01:19:39,629 Caballeros, 1352 01:19:39,653 --> 01:19:42,592 creo que el chico arena acaba de llamar a todos ustedes, "lentos". 1353 01:19:42,616 --> 01:19:47,889 Así que, vamos a terminar con ello. Y con esto, que es para Warner, 1354 01:19:47,913 --> 01:19:50,975 cuando aprenda a lanzar una espiral. 1355 01:19:50,999 --> 01:19:53,227 Señor Trent Green. 1356 01:19:53,251 --> 01:19:55,104 Puedes separarlos y sacarlos. 1357 01:19:55,128 --> 01:19:56,898 Buenas noches, caballeros. 1358 01:19:56,922 --> 01:19:59,833 Aguanta ahí, novato. Todo es parte del plan. 1359 01:19:59,925 --> 01:20:01,501 ¿Preparados? 1360 01:20:03,887 --> 01:20:07,173 ¡C-47! ¡C-47! 1361 01:20:07,974 --> 01:20:10,578 ¡Azul 80! Azul 80. 1362 01:20:10,602 --> 01:20:12,747 Dame la pelota. Dame la pelota. 1363 01:20:12,771 --> 01:20:15,375 ¿En qué estás pensando? ¿Cómo dejas caer eso? 1364 01:20:15,399 --> 01:20:17,294 Eso no es del QB, entrenador. 1365 01:20:17,318 --> 01:20:19,712 Ese hombre está arriesgando su vida por ti a cada jugada. 1366 01:20:19,736 --> 01:20:23,148 ¿Y no tienes la dignidad de sujetar el maldito balón? 1367 01:20:24,157 --> 01:20:26,067 Aferrate a esta pelota. 1368 01:20:27,119 --> 01:20:29,946 Sí, señor. Ese fue mi error. Y no volverá a ocurrir. 1369 01:20:36,795 --> 01:20:38,913 Muy bien, volvamos a hacerlo. 1370 01:20:39,798 --> 01:20:41,401 Estamos bien. 1371 01:20:41,425 --> 01:20:44,986 No sé, Brenda, no creo que vaya a estar aquí por mucho tiempo. 1372 01:20:45,010 --> 01:20:46,279 ¿Cómo sabes eso? 1373 01:20:46,303 --> 01:20:48,616 El coordinador ofensivo me odia. No podré demostrar mi valía. 1374 01:20:48,640 --> 01:20:50,785 No me deja. No voy a conseguir ningún snap. 1375 01:20:50,809 --> 01:20:53,136 - ¿Te odia? - Sí, no, me odia. 1376 01:20:54,563 --> 01:20:56,499 De todos modos, este es el equipo de Trent Green. 1377 01:20:56,523 --> 01:20:58,835 Lo construyeron alrededor de él y es increíble. 1378 01:20:58,859 --> 01:21:00,128 Cariño, aguanta ahí. 1379 01:21:00,152 --> 01:21:02,270 Oye, Warner, el entrenador quiere verte arriba. 1380 01:21:08,034 --> 01:21:10,362 - Tengo que irme. - Te amo. 1381 01:21:10,954 --> 01:21:12,864 Yo también te amo. 1382 01:21:23,968 --> 01:21:25,904 ¿Quería verme, señor? 1383 01:21:25,928 --> 01:21:27,504 Sí. 1384 01:21:33,059 --> 01:21:35,845 ¿Cuánto tiempo llevas en la nada, hijo? 1385 01:21:40,025 --> 01:21:42,025 ¿Cuánto tiempo llevas fuera de la Universidad? 1386 01:21:44,029 --> 01:21:48,316 Sí. Bueno, sí, quiero decir que... Han pasado unos cuantos años. 1387 01:21:49,033 --> 01:21:51,011 Pero, señor, eso no significa que no sepa cómo... 1388 01:21:51,035 --> 01:21:52,820 Catorce. 1389 01:21:53,204 --> 01:21:54,990 Para mí. 1390 01:21:55,081 --> 01:21:57,283 Catorce años sin haber sido entrenador. 1391 01:21:59,377 --> 01:22:02,231 Me he quemado. No me avergüenza decirlo. 1392 01:22:02,255 --> 01:22:05,333 Me tomé un año de descanso, que resultó ser una década y media. 1393 01:22:05,884 --> 01:22:06,944 Y cuando volví... 1394 01:22:06,968 --> 01:22:12,507 dijeron que era un despojo, un tipo demasiado viejo. 1395 01:22:13,683 --> 01:22:15,870 El juego ya me había superado y todo eso. 1396 01:22:15,894 --> 01:22:17,789 Todo eso mismo... 1397 01:22:17,813 --> 01:22:20,098 que van a decir de ti. 1398 01:22:25,278 --> 01:22:27,022 Lo que no sabían... 1399 01:22:28,366 --> 01:22:32,429 fue que toda esa experiencia que tuve en esos años... 1400 01:22:32,453 --> 01:22:35,864 lo que me hizo ser quien soy. 1401 01:22:37,249 --> 01:22:39,951 Me preparó para este momento. 1402 01:22:41,002 --> 01:22:43,872 Me dio algo que otros no tenían. 1403 01:22:46,425 --> 01:22:49,419 Y eso lo veo en ti, Kurt. 1404 01:22:51,430 --> 01:22:53,048 El destino... 1405 01:22:55,891 --> 01:22:58,218 Pertenece a los desvalidos. 1406 01:22:59,603 --> 01:23:01,431 ¿Quieres demostrarlo? 1407 01:23:02,274 --> 01:23:04,059 ¿Juntos? 1408 01:23:10,574 --> 01:23:13,553 Hay algo especial en ti, hijo. 1409 01:23:13,577 --> 01:23:17,265 Y realmente voy a disfrutar descubriendo lo que es. 1410 01:23:17,289 --> 01:23:18,808 Bienvenido a los Rams. 1411 01:23:18,832 --> 01:23:22,243 ¡Vamos! ¡Vamos! 1412 01:23:23,086 --> 01:23:25,022 ¡Dios mío! 1413 01:23:25,046 --> 01:23:27,608 Entrenador, gracias. Gracias por confiar en mí. 1414 01:23:27,632 --> 01:23:29,777 Tengo que decírselo a mi esposa. Tengo que decírselo a mi esposa. 1415 01:23:29,801 --> 01:23:32,071 Esta es la mejor decisión que ha tomado en su vida. 1416 01:23:32,095 --> 01:23:34,589 Se lo prometo. Tengo que ir a decírselo a mi esposa. 1417 01:23:37,852 --> 01:23:41,012 VENDIDA CASA A LA VENTA. 1418 01:23:50,614 --> 01:23:52,440 Chicos, ya estoy en casa. 1419 01:23:57,412 --> 01:23:58,806 ¿Zack? 1420 01:23:58,830 --> 01:24:00,725 Zack, cariño, ¡no! ¡No, no, no! 1421 01:24:00,749 --> 01:24:02,642 Oye, nena, nena, Brenda, está bien. 1422 01:24:02,666 --> 01:24:05,452 Está bien, está bien, ven aquí. Siéntate conmigo. 1423 01:24:06,420 --> 01:24:07,997 Siéntate. 1424 01:24:12,427 --> 01:24:14,504 ¿Por qué le dejas hacer eso? 1425 01:24:16,848 --> 01:24:18,717 Él dijo que estaba listo. 1426 01:24:20,519 --> 01:24:22,262 Y yo le creí. 1427 01:24:25,357 --> 01:24:27,627 Mamá, ¡estoy conduciendo! 1428 01:24:27,651 --> 01:24:29,519 - ¡Sí, lo haces, amigo! - Así es, amor. 1429 01:24:36,368 --> 01:24:41,239 APERTURA DE LA PRE-TEMPORADA 1999 RAMS VS. CHARGERS 1430 01:24:45,211 --> 01:24:46,313 ¡Vamos, Charles! 1431 01:24:46,337 --> 01:24:48,022 Trent Green, el noveno pasador... 1432 01:24:48,046 --> 01:24:52,167 con 81.8% de rating de quarterback en 1998, 1433 01:24:52,217 --> 01:24:53,736 es la verdadera esperanza para esta ofensiva. 1434 01:24:53,760 --> 01:24:57,949 Hemos estado hablando de él, todo el partido y toda la temporada... 1435 01:24:57,973 --> 01:24:59,674 Oigan, miren esto. 1436 01:25:00,350 --> 01:25:01,744 Ese es mi chico. 1437 01:25:01,768 --> 01:25:03,538 Sin embargo, este podría ser el único tiempo en pantalla que tenga. 1438 01:25:03,562 --> 01:25:05,180 Chico, cállate. 1439 01:25:06,398 --> 01:25:09,017 Al número 18, Tony Small, el novato... 1440 01:25:09,359 --> 01:25:10,377 Tenemos un anotador. 1441 01:25:10,401 --> 01:25:13,547 Freddie Miller es un hombre malo. 1442 01:25:13,571 --> 01:25:16,983 Freddie Miller es un hombre malo. Ahora, tenemos a Trent Green caído. 1443 01:25:17,117 --> 01:25:19,011 Tenemos a Trent Green caído en el centro del campo. 1444 01:25:19,035 --> 01:25:21,237 Esa no es la forma en que vi esto. 1445 01:25:22,164 --> 01:25:25,533 Y Green cayó con fuerza y no se levanta. 1446 01:25:25,792 --> 01:25:28,438 Y esto tiene mala pinta. 1447 01:25:28,462 --> 01:25:31,023 Retorciéndose de dolor, no querrán ver esto. 1448 01:25:31,047 --> 01:25:32,734 Si eres de los Rams, o cualquiera, para el caso. 1449 01:25:32,758 --> 01:25:35,987 Tenía mucho dolor y odias ver eso... 1450 01:25:36,011 --> 01:25:37,864 después de que un jugador te agarre por las rodillas desde atrás. 1451 01:25:37,888 --> 01:25:39,073 Hijo de... 1452 01:25:39,097 --> 01:25:41,701 Y es obvio que Isaac Bruce también está molesto por ello. 1453 01:25:41,725 --> 01:25:43,453 Debería de haber sido sancionado. 1454 01:25:43,477 --> 01:25:47,081 Kurt Warner, ya está calentando en la banda, para los Rams. 1455 01:25:47,105 --> 01:25:48,751 Kurt Warner, un respaldo capaz. 1456 01:25:48,775 --> 01:25:49,501 ¡Dios mío! 1457 01:25:49,525 --> 01:25:51,754 Ciertamente no a la altura de Trent Green. 1458 01:25:51,778 --> 01:25:53,630 Es una noche emocionante para nosotros aquí en ESPN, 1459 01:25:53,654 --> 01:25:55,256 una noche emocionante para la NFL. 1460 01:25:55,280 --> 01:25:56,758 Así que, obviamente, un montón de rumores salen... 1461 01:25:56,782 --> 01:25:58,342 esta mañana, aquí desde el campo de los Rams 1462 01:25:58,366 --> 01:25:59,677 y la pregunta de hoy es "¿por qué no Kurt Warner?" 1463 01:25:59,701 --> 01:26:02,182 ¿Por qué no Kurt Warner? ¿De verdad? ¿Acabas de decir eso? 1464 01:26:02,370 --> 01:26:06,100 Kurt Warner reemplazando a Trent Green como quarterback titular. 1465 01:26:06,124 --> 01:26:07,518 Este no es el tipo. 1466 01:26:07,542 --> 01:26:11,230 Los Rams deben negociar por un quarterback titular de calidad. 1467 01:26:11,254 --> 01:26:13,775 No pueden esperar. Tienen que hacerlo ahora mismo. 1468 01:26:13,799 --> 01:26:16,235 Si Dick Vermeil se queda con este tipo, 1469 01:26:16,259 --> 01:26:17,277 van a ser una broma. 1470 01:26:17,301 --> 01:26:19,941 Su programa será una broma. La temporada se les habrá acabado. 1471 01:26:22,432 --> 01:26:24,009 Entra. 1472 01:26:27,771 --> 01:26:28,289 Siéntate, Kurt. 1473 01:26:28,313 --> 01:26:30,432 Gracias, entrenador, prefiero estar de pie. 1474 01:26:33,819 --> 01:26:37,022 Muy bien. Adelante, entonces. Dímelo. 1475 01:26:37,906 --> 01:26:38,633 ¿Decirle qué? 1476 01:26:38,657 --> 01:26:40,635 Por qué un equipo que vale $800 millones de dólares... 1477 01:26:40,659 --> 01:26:44,764 con una de las ofensivas más complejas jamás construidas, por mí, 1478 01:26:44,788 --> 01:26:46,448 debería ponerte como titular. 1479 01:26:48,834 --> 01:26:52,287 ¿Porque has lanzado algunos touchdowns en un insignificante Fútbol Arena? 1480 01:26:54,506 --> 01:26:56,346 Eres demasiado hombre, para ser un novato. 1481 01:26:57,009 --> 01:26:59,889 Estás demasiado verde, para ser un profesional, no debes estar aquí. 1482 01:27:00,513 --> 01:27:03,616 Con todo el respeto, señor, se equivoca ahí. 1483 01:27:03,640 --> 01:27:05,576 Y si me dan la oportunidad, se los demostraré. 1484 01:27:05,600 --> 01:27:07,036 ¿Hacernos el hazmerreír de la Liga? 1485 01:27:07,060 --> 01:27:08,204 Avergonzar a todos los miembros de este equipo, 1486 01:27:08,228 --> 01:27:10,415 - ¿a todos los aficionados de la ciudad? - Eso no es cierto. No es cierto. 1487 01:27:10,439 --> 01:27:12,250 No tienes lo que hay que tener. 1488 01:27:12,274 --> 01:27:14,184 Eso es lo que yo creo. 1489 01:27:15,360 --> 01:27:18,480 Entonces, ¿por qué demonios te daría esta oportunidad? 1490 01:27:19,865 --> 01:27:22,484 Porque este es mi momento, señor. 1491 01:27:24,743 --> 01:27:27,821 Porque sé quién soy y sé el por qué estoy aquí. 1492 01:27:29,416 --> 01:27:31,227 Porque me lo he ganado. 1493 01:27:31,251 --> 01:27:34,079 He esperado por ello, he sangrado por ello. Y... 1494 01:27:35,380 --> 01:27:38,401 Por fin estoy preparado para ello. Antes no lo estaba. 1495 01:27:38,425 --> 01:27:40,585 Dios sabe que no lo estaba, pero ahora lo estoy. 1496 01:27:42,220 --> 01:27:44,255 Y no los defraudaré. 1497 01:27:46,057 --> 01:27:48,343 Pongan la pelota en mis manos, 1498 01:27:49,144 --> 01:27:50,845 y vamos a ganar. 1499 01:27:53,315 --> 01:27:55,308 Eso es todo, Kurt. 1500 01:28:21,259 --> 01:28:23,461 - ¿Hola? - Hola, entrenador. 1501 01:28:25,013 --> 01:28:26,631 Él está listo. 1502 01:28:32,853 --> 01:28:34,664 La gente me preguntó anoche... 1503 01:28:34,688 --> 01:28:37,267 cómo me sentí en esa conferencia de prensa. 1504 01:28:39,152 --> 01:28:41,896 Me duele. Me emocioné. 1505 01:28:42,989 --> 01:28:45,567 Pero de eso se trata este negocio. 1506 01:28:50,080 --> 01:28:53,742 Nos alinearemos en torno a Kurt Warner. 1507 01:28:54,292 --> 01:28:57,495 Y jugaremos un buen fútbol. 1508 01:29:07,764 --> 01:29:10,953 La CBS se enorgullece de presentar La Liga Nacional de Fútbol. 1509 01:29:10,977 --> 01:29:14,248 Hoy, llegamos a ustedes desde St. Louis, Missouri, 1510 01:29:14,272 --> 01:29:16,124 la Puerta del Oeste. 1511 01:29:16,148 --> 01:29:17,834 El TWA Dome, 1512 01:29:17,858 --> 01:29:20,461 donde los Ravens y los Rams de St. Louis... 1513 01:29:20,485 --> 01:29:22,729 están preparados para enfrentarse. 1514 01:29:22,946 --> 01:29:25,258 Es el inicio de 1999. 1515 01:29:25,282 --> 01:29:30,403 Día de la inauguración de La Liga Nacional de Fútbol. 1516 01:29:47,888 --> 01:29:50,006 Me gustan los hombres con uniforme. 1517 01:29:51,141 --> 01:29:52,785 ¡Dios...! 1518 01:29:52,809 --> 01:29:55,261 ¿Qué estás... ¿Cómo has entrado hasta aquí? 1519 01:30:02,360 --> 01:30:04,172 Yo... 1520 01:30:04,196 --> 01:30:07,607 Necesitaba que escucharas esto, antes de salir al campo. 1521 01:30:08,742 --> 01:30:11,861 Estuve hablando con nuestro hijo y le ayudé a escribirlo. 1522 01:30:13,789 --> 01:30:15,532 "Para mi papá, Kurt. 1523 01:30:16,082 --> 01:30:18,729 Tú arreglas todas mis radios. 1524 01:30:18,753 --> 01:30:21,497 Caminas hasta la gasolinera en la nieve. 1525 01:30:22,464 --> 01:30:24,457 Nunca te rindes conmigo. 1526 01:30:25,383 --> 01:30:27,294 Nunca te rindes. 1527 01:30:27,886 --> 01:30:32,716 Tú juega a tu partido de fútbol. Y yo conduzco mi camioneta. 1528 01:30:34,226 --> 01:30:35,802 Con amor, Zack". 1529 01:30:45,069 --> 01:30:46,854 Ese niñito... 1530 01:30:47,947 --> 01:30:50,399 ha desafiado todas las probabilidades. 1531 01:30:51,409 --> 01:30:52,986 Siempre. 1532 01:30:53,578 --> 01:30:55,947 Ha demostrado que todo el mundo estaba equivocado. 1533 01:30:56,248 --> 01:30:58,283 Y tú también lo harás. 1534 01:30:59,584 --> 01:31:02,162 Me has ayudado a creer de nuevo. 1535 01:31:03,255 --> 01:31:05,566 Que todo puede pasar. 1536 01:31:05,590 --> 01:31:10,587 Que, tal vez Dios nos tiene reservado algo sorprendente. 1537 01:31:11,138 --> 01:31:13,298 Tal vez ese momento sea ahora. 1538 01:31:17,352 --> 01:31:19,012 ¿Estás nervioso? 1539 01:31:23,442 --> 01:31:25,645 Sí, estoy aterrorizado. 1540 01:31:28,656 --> 01:31:30,607 Bueno, sal ahí afuera, 1541 01:31:31,199 --> 01:31:34,444 y muestra al mundo lo que siempre he sabido yo. 1542 01:32:09,988 --> 01:32:11,132 Multitud de entradas agotadas. 1543 01:32:11,156 --> 01:32:15,735 Se esperan a más de 66.000 personas en el TWA Dome. 1544 01:32:18,663 --> 01:32:20,975 Esta es la oportunidad de su vida... 1545 01:32:20,999 --> 01:32:22,310 para este joven. 1546 01:32:22,334 --> 01:32:25,813 Mucha presión sobre los hombros del número 13. 1547 01:32:25,837 --> 01:32:27,482 Si no tiene un buen desempeño hoy, 1548 01:32:27,506 --> 01:32:30,359 su historia a lo Cenicienta podría acabarse aquí. 1549 01:32:30,383 --> 01:32:32,837 Y antes de que empiece. 1550 01:32:34,597 --> 01:32:37,825 La temporada de 1999 está en marcha... 1551 01:32:37,849 --> 01:32:39,718 Está en la zona de anotación... 1552 01:32:43,730 --> 01:32:45,473 ¿Preparado para esto, hijo? 1553 01:32:47,025 --> 01:32:49,170 Sí, señor. 1554 01:32:49,194 --> 01:32:52,340 Y los Rams con su nuevo quarterback, Kurt Warner, 1555 01:32:52,364 --> 01:32:55,317 quién reemplazó a Trent Green, como el quarterback titular. 1556 01:32:56,284 --> 01:32:56,886 Bien, bien. 1557 01:32:56,910 --> 01:33:00,347 Echa un vistazo a la delantera defensiva de los Ravens, Ray Lewis es el All-Pro... 1558 01:33:00,371 --> 01:33:03,073 Eres mío ahora, novato. Todo mío. 1559 01:33:03,415 --> 01:33:05,686 Muy bien, chicos. 1560 01:33:05,710 --> 01:33:08,350 Lanzamiento a la izquierda, 36 alfa. A la de una. ¡Preparados! 1561 01:33:13,718 --> 01:33:16,212 Tranquilo. Estoy aquí, novato. Oye, estoy aquí. 1562 01:33:16,805 --> 01:33:18,866 No tienes nada. Esta es mi casa. 1563 01:33:18,890 --> 01:33:20,368 ¡Mi casa! 1564 01:33:20,392 --> 01:33:22,161 Ahora, estamos preparados para ponernos en marcha. 1565 01:33:22,185 --> 01:33:24,414 Primer down y 10 para los Rams... 1566 01:33:24,438 --> 01:33:26,973 - desde la línea de la yarda 42. - ¡Azul 80! ¡Hut! 1567 01:33:30,986 --> 01:33:31,671 ¡Vamos! 1568 01:33:31,695 --> 01:33:33,965 Faulk derribado en la 40. 1569 01:33:33,989 --> 01:33:35,633 Ray Lewis llegó allí... 1570 01:33:35,657 --> 01:33:39,403 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos! 1571 01:33:39,579 --> 01:33:40,222 Muy bien, estoy listo. 1572 01:33:40,246 --> 01:33:41,557 Te veo. Te veo. 1573 01:33:41,581 --> 01:33:43,392 Te veo, novato. Te veo, novato. 1574 01:33:43,416 --> 01:33:46,242 Azul 80. ¡Azul 80, hut! 1575 01:33:48,795 --> 01:33:52,415 Y Warner derribado por, ¿adivinen quién? Ray Lewis. 1576 01:33:52,549 --> 01:33:54,944 No hizo falta adivinar mucho para aquellos que conocen a Ray Lewis... 1577 01:33:54,968 --> 01:33:57,045 Este es otro juego de "Matar a Kurt". Vamos. 1578 01:33:57,763 --> 01:34:00,074 ¡Vamos! ¡Vamos! 1579 01:34:00,098 --> 01:34:02,618 Están en plan de atacar a este quarterback temprano. 1580 01:34:02,642 --> 01:34:04,912 Ray Lewis entra sin ser tocado. 1581 01:34:04,936 --> 01:34:07,622 Los Rams necesitan dar a Kurt Warner algo de tiempo hoy, 1582 01:34:07,646 --> 01:34:09,291 - para que pueda... - ¡Diez de dos! 1583 01:34:09,315 --> 01:34:12,060 - Sus armas en el campo. - ¡Negro nueve! 1584 01:34:12,819 --> 01:34:14,646 ¡Negro nueve, hut! 1585 01:34:17,657 --> 01:34:20,052 Warner se mete en el pocket. 1586 01:34:20,076 --> 01:34:21,971 Atrapada. Isaac Bruce. 1587 01:34:21,995 --> 01:34:25,099 Al frente y te encanta ver eso... 1588 01:34:25,123 --> 01:34:27,101 ¡Oye! ¡Sí! 1589 01:34:27,125 --> 01:34:28,728 Yo le enseñé eso, ahora. 1590 01:34:28,752 --> 01:34:31,830 ¡Uno-ocho! ¡Uno-ocho, hut! 1591 01:34:32,756 --> 01:34:34,374 Warner... 1592 01:34:36,426 --> 01:34:38,112 ¡Vamos, sí! 1593 01:34:38,136 --> 01:34:39,906 Vamos, huddle. Oigan, vamos, huddle. 1594 01:34:39,930 --> 01:34:41,115 Vamos a apiñarnos. Vamos a reunirnos ahora mismo. 1595 01:34:41,139 --> 01:34:42,575 Mike, ¿qué tenemos? 1596 01:34:42,599 --> 01:34:44,869 Ranura derecha, falsa 28, doble costura de potencia. 1597 01:34:44,893 --> 01:34:46,371 - A la de una. ¿Preparados? - Cuatro-veintiuno. ¿Preparados? 1598 01:34:46,395 --> 01:34:48,540 ¡Vamos! Vamos, chicos. Vamos. 1599 01:34:48,564 --> 01:34:51,793 Y Kurt Warner, hasta ahora, muy buen trabajo, 1600 01:34:51,817 --> 01:34:53,697 manteniendo perfectamente la compostura... 1601 01:34:54,152 --> 01:34:56,730 52 es a Mike. 52 es a Mike. 1602 01:34:58,323 --> 01:34:59,983 ¡52! 1603 01:35:03,662 --> 01:35:05,322 Verde, 60, ¡hut! 1604 01:35:06,540 --> 01:35:07,975 Warner. 1605 01:35:07,999 --> 01:35:10,603 Interceptado por Ray Lewis. 1606 01:35:10,627 --> 01:35:13,996 Y tiene que golpear al quarterback por la banda. 1607 01:35:14,171 --> 01:35:15,148 Lo corta. 1608 01:35:15,172 --> 01:35:18,151 Lewis sigue corriendo. 1609 01:35:18,175 --> 01:35:22,031 Ray Lewis todo el camino dentro, desde la 35. 1610 01:35:22,055 --> 01:35:23,908 Warner finalmente comete un error. 1611 01:35:23,932 --> 01:35:25,159 Todo el día, novato. 1612 01:35:25,183 --> 01:35:27,677 Esto pasará todo el día. 1613 01:35:35,402 --> 01:35:37,395 Sacúdete eso. Tú puedes. 1614 01:35:38,572 --> 01:35:41,232 Oye, Warner, el entrenador Martz quiere hablar contigo. 1615 01:35:48,373 --> 01:35:49,183 Sí, ¿entrenador? 1616 01:35:49,207 --> 01:35:52,229 Kurt, escúchame. ¿Sabes por qué fui tan duro contigo? 1617 01:35:52,253 --> 01:35:54,356 ¿Por qué te presioné tanto? 1618 01:35:54,380 --> 01:35:56,859 Tenía que saber que estabas listo. 1619 01:35:56,883 --> 01:35:58,541 Tenía que estar seguro. 1620 01:35:58,633 --> 01:36:00,210 ¿Y adivina qué? 1621 01:36:00,510 --> 01:36:02,196 Lo estás. 1622 01:36:02,220 --> 01:36:04,031 Nunca te hubiera puesto en ese campo, 1623 01:36:04,055 --> 01:36:06,925 si no creyera plenamente que eres un campeón. 1624 01:36:07,976 --> 01:36:10,913 Ahora, vuelve a salir y termina este trabajo. 1625 01:36:10,937 --> 01:36:12,749 Andando. Vamos por ello. 1626 01:36:12,773 --> 01:36:15,058 Sí, señor. ¿Y, entrenador? 1627 01:36:17,235 --> 01:36:18,796 Gracias. 1628 01:36:18,820 --> 01:36:21,397 Y los Rams están en el juego. 1629 01:36:21,822 --> 01:36:25,051 Un retorno de 34 yardas. 1630 01:36:25,075 --> 01:36:26,721 Huddle, huddle, huddle. 1631 01:36:26,745 --> 01:36:29,432 Mírame. Puedes hacerlo. 1632 01:36:29,456 --> 01:36:30,391 Sé que puedes. 1633 01:36:30,415 --> 01:36:32,894 Sí. Te cubrimos la espalda aquí, pase lo que pase. 1634 01:36:32,918 --> 01:36:33,686 Vamos a trabajar, hombre. 1635 01:36:33,710 --> 01:36:34,771 Vamos a trabajar. 1636 01:36:34,795 --> 01:36:36,689 Muy bien. Eso último fue por mi cuenta. 1637 01:36:36,713 --> 01:36:38,232 Pero podemos con esto. Vamos a trabajar. 1638 01:36:38,256 --> 01:36:42,085 Dobles de derecha, con agarre, 50 de vela. A la de una, ¡preparados! 1639 01:36:45,430 --> 01:36:46,240 ¡C-4 Rams! 1640 01:36:46,264 --> 01:36:48,049 Tú puedes. 1641 01:36:48,892 --> 01:36:51,370 Y este joven, Kurt Warner, 1642 01:36:51,394 --> 01:36:53,831 jugó en la Liga del Fútbol Arena, en Iowa. 1643 01:36:53,855 --> 01:36:55,765 ¡Verde, 60, hut! 1644 01:37:02,323 --> 01:37:03,899 ¡Eso es! 1645 01:37:04,450 --> 01:37:06,761 Vamos a darles una jugada de confianza. ¿Qué me dices? 1646 01:37:06,785 --> 01:37:09,430 - Que se acomode. - Muy bien. Vamos a lanzarle esto. 1647 01:37:09,454 --> 01:37:11,031 ¡Negro, nueve, hut! 1648 01:37:14,000 --> 01:37:15,436 Lanza al 10... 1649 01:37:15,460 --> 01:37:17,871 Y es Isaac Bruce. 1650 01:37:18,296 --> 01:37:19,941 Aquí está la parte de atrás. Justo ahí, Kurt. 1651 01:37:19,965 --> 01:37:21,275 ¡Buena decisión, buena decisión! 1652 01:37:21,299 --> 01:37:24,237 Warner, bajo presión, bailotea fuera del pocket, 1653 01:37:24,261 --> 01:37:25,947 y... 1654 01:37:25,971 --> 01:37:27,671 ¡Ese es mi chico! 1655 01:37:27,721 --> 01:37:30,659 Miren esa compostura de Kurt Warner. 1656 01:37:30,683 --> 01:37:32,886 - ¡Vamos, Kurt! - Está caliente. 1657 01:37:37,399 --> 01:37:39,893 Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado. 1658 01:37:40,485 --> 01:37:43,521 Ancha 20. ¡Ancha 20, hut! 1659 01:37:46,324 --> 01:37:48,803 Warner. ¡Esquina de la zona de anotación! 1660 01:37:48,827 --> 01:37:50,445 ¡Roland Williams! 1661 01:37:51,413 --> 01:37:52,989 ¡Touchdown! 1662 01:37:56,501 --> 01:37:57,937 ¡Sí! 1663 01:37:57,961 --> 01:38:01,858 Y Kurt Warner, seis de diez, 74 yardas, 1664 01:38:01,882 --> 01:38:03,776 lanza su primer touchdown en la NFL. 1665 01:38:03,800 --> 01:38:05,627 ¿Ves eso? 1666 01:38:06,137 --> 01:38:07,448 Yo le enseñé eso. 1667 01:38:07,472 --> 01:38:10,701 Vamos, 1-3, muéstrame algo... Ten un poco de fe. 1668 01:38:10,725 --> 01:38:12,493 Su propia línea de 30 yardas. 1669 01:38:12,517 --> 01:38:14,912 Un play-action, Warner prepara el tee... 1670 01:38:14,936 --> 01:38:16,873 Dispara a las laterales, 1671 01:38:16,897 --> 01:38:19,849 e Isaac Bruce hace la captura... 1672 01:38:28,909 --> 01:38:30,720 ¡Sí! 1673 01:38:30,744 --> 01:38:32,862 Vamos, vamos. 1674 01:38:32,996 --> 01:38:34,613 ¡Tres, hut! 1675 01:38:37,249 --> 01:38:38,894 Mira a Ray Lewis persiguiendo su cola. 1676 01:38:38,918 --> 01:38:41,230 ¡Cambio! No. ¡Aborten, aborten, aborten! 1677 01:38:41,254 --> 01:38:42,899 Te va a encantar esto. 1678 01:38:42,923 --> 01:38:44,541 Azul, 20, ¡hut! 1679 01:38:45,675 --> 01:38:47,153 Un shovel pass. 1680 01:38:47,177 --> 01:38:49,072 A Hakim. 1681 01:38:49,096 --> 01:38:50,531 Esquiva. 1682 01:38:50,555 --> 01:38:52,033 ¿Cuándo fue la última vez que vieron un... 1683 01:38:52,057 --> 01:38:54,410 shovel pass, a un receptor abierto como ese? 1684 01:38:54,434 --> 01:38:55,745 ¡Este chico si que sabe jugar! 1685 01:38:55,769 --> 01:38:58,847 ¡Tres-cinco! ¡Tres-cincuenta, hut! 1686 01:39:00,565 --> 01:39:03,377 Warner de nuevo, en la zona de anotación... 1687 01:39:03,401 --> 01:39:04,337 ¡Touchdown! 1688 01:39:04,361 --> 01:39:05,922 ¡Bien, Bruce! 1689 01:39:05,946 --> 01:39:07,397 Veinte yardas. 1690 01:39:07,572 --> 01:39:09,092 ¡No! 1691 01:39:09,116 --> 01:39:11,109 ¡Qué espectáculo! ¡Qué espectáculo! 1692 01:39:11,576 --> 01:39:13,764 Nunca me había alegrado tanto, 1693 01:39:13,788 --> 01:39:15,432 de que se demostrara que estaba tan equivocado. 1694 01:39:15,456 --> 01:39:17,893 Es decir, están viendo nacer a una estrella. 1695 01:39:17,917 --> 01:39:19,727 Este es un día que no olvidaremos. 1696 01:39:19,751 --> 01:39:22,746 Los Ravens se están desmoronando ofensivamente ahora mismo. 1697 01:39:23,630 --> 01:39:25,165 Mitchell... 1698 01:39:26,007 --> 01:39:27,276 Vamos. Amague de bomba. Muy bien. 1699 01:39:27,300 --> 01:39:29,836 ¡Interceptado! 1700 01:39:31,972 --> 01:39:33,908 Enorme. Se está acabando el tiempo, 1701 01:39:33,932 --> 01:39:37,662 ya sólo quedan cuatro minutos y medio en este partido. 1702 01:39:37,686 --> 01:39:38,621 Cuatro minutos más, nene. 1703 01:39:38,645 --> 01:39:40,498 No quiero que este juego se termine, caballeros. 1704 01:39:40,522 --> 01:39:44,099 Oigan, izquierda, cruzada, dividida, 50-F, un uno a uno, ¡preparados! 1705 01:39:45,025 --> 01:39:47,380 Kurt Warner. Y lanza. 1706 01:39:47,404 --> 01:39:49,715 Marshall Faulk fuera del campo trasero. 1707 01:39:49,739 --> 01:39:51,759 Y ahí va él. Y miren esto. 1708 01:39:51,783 --> 01:39:56,571 Haciendo que la gente falle dentro de la línea de 21 yardas. 1709 01:39:57,247 --> 01:39:58,599 ¡Los tenemos contra las cuerdas! 1710 01:39:58,623 --> 01:40:00,685 Vamos a rematar esto, ahora mismo. 1711 01:40:00,709 --> 01:40:02,979 Izquierda, cerrada, roja, X, láser. 1712 01:40:03,003 --> 01:40:05,022 A la de una, preparados. 1713 01:40:05,046 --> 01:40:07,567 Y Kurt Warner, está confiado. 1714 01:40:07,591 --> 01:40:10,835 Porque ciertamente tiene algo que demostrar. 1715 01:40:11,470 --> 01:40:13,338 ¡Azul 80, hut! 1716 01:40:26,526 --> 01:40:28,103 Perfecto. 1717 01:40:30,530 --> 01:40:32,425 ¡Una grandiosa captura! 1718 01:40:32,449 --> 01:40:36,220 ¡Touchdown! ¡Del novato! 1719 01:40:36,244 --> 01:40:38,097 ¡Sí! 1720 01:40:38,121 --> 01:40:43,535 Y qué trabajo demostró este joven allí. 1721 01:40:47,714 --> 01:40:50,776 Kurt Warner es como un Magic Johnson hoy. 1722 01:40:50,800 --> 01:40:52,652 Miren todas esas asistencias. 1723 01:40:52,676 --> 01:40:54,254 Lo has logrado. 1724 01:40:54,930 --> 01:40:56,199 Está de fiesta ahora mismo. 1725 01:40:56,223 --> 01:41:01,261 Eso es porque los Rams tuvieron el control total de este partido de fútbol... 1726 01:41:03,814 --> 01:41:08,518 ¡Warner! ¡Warner! ¡Warner! 1727 01:41:09,194 --> 01:41:10,588 Dick Vermeil... 1728 01:41:10,612 --> 01:41:13,633 El viejo entrenador tiene que sonreír después de esto, 1729 01:41:13,657 --> 01:41:15,358 porque están felices en St. Louis. 1730 01:41:16,409 --> 01:41:19,680 Y esto debería ser todo. Un arrodillamiento más de los Rams. 1731 01:41:19,704 --> 01:41:22,157 Y la primera victoria ya quedará en los libros. 1732 01:41:22,249 --> 01:41:24,200 ¡Dios mío! 1733 01:41:48,650 --> 01:41:50,393 Azul, 80, ¡hut! 1734 01:41:53,321 --> 01:41:55,231 Gracias. 1735 01:41:58,284 --> 01:42:00,235 Gracias. 1736 01:42:09,171 --> 01:42:11,733 ¡Mírenlo! 1737 01:42:11,757 --> 01:42:14,417 A eso me refiero, ¡ese es mi chico! 1738 01:42:14,468 --> 01:42:16,112 ¡Lo logramos! Lo logramos. 1739 01:42:16,136 --> 01:42:18,781 Amigo, quédate con la pelota del partido. Te la has ganado. 1740 01:42:18,805 --> 01:42:20,158 Lo haré. 1741 01:42:20,182 --> 01:42:21,800 ¡Kurt! 1742 01:42:22,976 --> 01:42:25,121 ¡Kurt! ¡Kurt! Oye, buen juego, hermano. 1743 01:42:25,145 --> 01:42:26,914 Oye, eso significa mucho viniendo de ti. 1744 01:42:26,938 --> 01:42:28,932 - No hay problema. - Realmente lo es. 1745 01:42:29,566 --> 01:42:31,267 ¡Brenda! 1746 01:42:32,194 --> 01:42:34,647 Gran juego, chicos. Gran juego, chicos. 1747 01:42:37,658 --> 01:42:39,886 Bien hecho. Fue algo hermoso de ver. 1748 01:42:39,910 --> 01:42:41,471 - Gracias por creer en mí, entrenador. - Bien hecho. 1749 01:42:41,495 --> 01:42:43,405 Gracias. ¡Brenda! 1750 01:42:45,207 --> 01:42:48,285 ¡Oye! Nena. Hola. 1751 01:42:53,006 --> 01:42:54,734 Oye, no sé a dónde iremos desde aquí, 1752 01:42:54,758 --> 01:42:57,002 no sé lo que venga después. Pero esto... 1753 01:42:58,345 --> 01:43:00,255 Hemos hecho esto. 1754 01:43:00,514 --> 01:43:02,324 Hicimos esto juntos. Te amo. 1755 01:43:02,348 --> 01:43:05,050 Yo también te amo. ¡Lo logramos! 1756 01:43:06,894 --> 01:43:07,662 ¡Uno-ocho! 1757 01:43:07,686 --> 01:43:09,749 Kurt Warner ha traído la esperanza... 1758 01:43:09,773 --> 01:43:11,125 de vuelta a St. Louis. 1759 01:43:11,149 --> 01:43:13,586 El primer quarterback en la historia de la NFL... 1760 01:43:13,610 --> 01:43:15,254 en lanzar tres pases para touchdown, 1761 01:43:15,278 --> 01:43:16,881 en cada una de sus tres primeras salidas. 1762 01:43:16,905 --> 01:43:18,216 Aquí viene de nuevo. 1763 01:43:18,240 --> 01:43:19,509 Olvídense de los Hermanos Ringling. 1764 01:43:19,533 --> 01:43:21,594 Los Rams son el mayor espectáculo en la Tierra. 1765 01:43:21,618 --> 01:43:23,513 Kurt Warner, salido de la Liga del Fútbol Arena 1766 01:43:23,537 --> 01:43:25,306 y como suplente, cuando comenzó la temporada, 1767 01:43:25,330 --> 01:43:26,849 se convirtió en el MVP de la Liga. 1768 01:43:26,873 --> 01:43:29,185 Una historia fenomenal e increíble. 1769 01:43:29,209 --> 01:43:30,478 Sólo recuerden, este tipo de aquí, 1770 01:43:30,502 --> 01:43:33,564 estuvo embolsando comestibles en el Hy-Vee, hace cinco años. 1771 01:43:33,588 --> 01:43:35,691 Así que va del Hy-Vee al MVP. 1772 01:43:35,715 --> 01:43:37,860 La mejor historia de interés humano en los deportes, en años. 1773 01:43:37,884 --> 01:43:41,197 Todos a bordo de St. Louis, este tren es ahora... 1774 01:43:41,221 --> 01:43:44,827 SUPER BOWL XXXIV RAMS VS. TITANS ENERO 30 DEL 2000. 1775 01:43:44,851 --> 01:43:47,036 No se puede pedir un mejor guión. 1776 01:43:47,060 --> 01:43:48,371 Vamos a ganar esto ahora mismo. 1777 01:43:48,395 --> 01:43:49,872 Vamos a ganar esto ahora mismo. ¡Vamos! 1778 01:43:49,896 --> 01:43:52,083 El MVP de la Liga, Kurt Warner, 1779 01:43:52,107 --> 01:43:55,962 llega a una situación con la que todo niño sueña, Al. 1780 01:43:55,986 --> 01:44:00,049 A dos minutos del final del Super Bowl, tu equipo está empatado. 1781 01:44:00,073 --> 01:44:04,402 No puedo decir cuántas veces reviví esto, cuando era niño. 1782 01:44:23,597 --> 01:44:25,116 Yendo a lo profundo del campo, 1783 01:44:25,140 --> 01:44:27,618 ajustando para ello está Isaac Bruce. 1784 01:44:27,642 --> 01:44:32,555 ¡E Isaac Bruce se abre paso para un touchdown! 1785 01:44:33,857 --> 01:44:36,518 Setenta y tres yardas. 1786 01:44:40,071 --> 01:44:42,884 No podrías haber escrito un mejor guión para el MVP de la Liga. 1787 01:44:42,908 --> 01:44:47,320 Lanza un hermoso pase, muy a pesar de la presión. 1788 01:44:53,294 --> 01:44:57,231 Y los Rams han ganado el Super Bowl. 1789 01:44:57,255 --> 01:45:02,335 Vamos, el juego se acabó. El juego se acabó. 1790 01:45:14,439 --> 01:45:16,291 Kurt Warner. 1791 01:45:16,315 --> 01:45:18,752 Lo primero es lo primero. Hace cinco años, 1792 01:45:18,776 --> 01:45:21,546 estabas abasteciendo los estantes en los supermercados en Iowa. 1793 01:45:21,570 --> 01:45:23,299 Y ahora, eres un campeón en el Super Bowl, 1794 01:45:23,323 --> 01:45:26,469 un MVP de la NFL, un MVP del Super Bowl. 1795 01:45:26,493 --> 01:45:28,346 ¿Qué mensaje mandas a la gente? 1796 01:45:28,370 --> 01:45:30,556 Agradezco a todos los jugadores, a todos los entrenadores, 1797 01:45:30,580 --> 01:45:33,700 a mi familia, a todos, por creer en mí 1798 01:45:33,834 --> 01:45:35,853 y tengo que dar la alabanza y la gloria... 1799 01:45:35,877 --> 01:45:37,814 a mi Señor y salvador de allí arriba. 1800 01:45:37,838 --> 01:45:40,957 Ahora somos campeones del mundo, ¿qué te parece, Rams? 1801 01:45:51,059 --> 01:45:54,080 EL TOUCHDOWN LANZADO POR KURT WARNER, EN EL SUPER BOWL 2000, 1802 01:45:54,104 --> 01:45:56,625 ROMPIÓ EL RÉCORD DE YARDAS POR PASE DE JOE MONTANA. 1803 01:45:56,649 --> 01:45:58,434 Y FUE NOMBRADO EL MVP DEL PARTIDO. 1804 01:45:59,610 --> 01:46:01,170 LA TEMPORADA DE 1999 DE LOS RAMS, 1805 01:46:01,194 --> 01:46:03,548 ES CONOCIDA COMO "EL MAYOR ESPECTÁCULO EN LA TIERRA". 1806 01:46:03,572 --> 01:46:05,049 Y SE LE CONSIDERA UNA DE LAS MÁS... 1807 01:46:05,073 --> 01:46:07,233 GRANDES HISTORIAS DE DESVALIDOS, EN LOS DEPORTES. 1808 01:46:07,951 --> 01:46:09,971 KURT FUE TITULAR EN DOS SUPER BOWLS MÁS. 1809 01:46:09,995 --> 01:46:13,015 EN 2001 CON LOS RAMS Y EN EL 2009 CON LOS CARDINALS. 1810 01:46:13,039 --> 01:46:15,492 JUGÓ DURANTE DOCE TEMPORADAS EN LA NFL. 1811 01:46:16,543 --> 01:46:19,689 KURT FUE INCLUIDO EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL FÚTBOL PROFESIONAL, EN 2017. 1812 01:46:19,713 --> 01:46:21,858 SE LE CONSIDERA COMO UNO DE LOS MEJORES JUGADORES... 1813 01:46:21,882 --> 01:46:23,922 DE LA NFL, NO RECLUTADOS, DE TODOS LOS TIEMPOS. 1814 01:46:32,851 --> 01:46:36,914 KURT Y SU PADRE GENE RECONECTARON Y SON MÁS CERCANOS QUE NUNCA. 1815 01:46:36,938 --> 01:46:41,768 GENE ES EL MAYOR ADMIRADOR DE KURT. 1816 01:46:43,445 --> 01:46:48,259 KURT Y BRENDA ESTÁN FELIZMENTE CASADOS HASTA EL DÍA DE HOY. 1817 01:46:48,283 --> 01:46:50,026 TIENEN SIETE HIJOS. 1818 01:46:50,494 --> 01:46:56,017 ZACK CONTINÚA DESAFIANDO A LAS PROBABILIDADES. 1819 01:46:56,041 --> 01:46:58,451 DESAFÍA A LAS PROBABILIDADES. 1820 01:51:17,260 --> 01:51:19,504 Zachary. 1821 01:51:21,932 --> 01:51:23,493 Brenda. 1822 01:51:23,517 --> 01:51:25,578 Kurt Warner tiene un hijo. 1823 01:51:25,602 --> 01:51:28,763 TREASURE HOUSE. 1824 01:51:30,691 --> 01:51:33,087 No es un círculo completo, porque esto está abierto. 1825 01:51:33,111 --> 01:51:35,047 - Así que es un gran gancho. - Sí. 1826 01:51:35,071 --> 01:51:36,130 Empieza aquí. 1827 01:51:36,154 --> 01:51:39,133 Y luego da la vuelta, para que sea un corazón. 1828 01:51:39,157 --> 01:51:40,635 Un corazón. 1829 01:51:40,659 --> 01:51:44,347 ZACK AHORA VIVE EN SU PROPIO APARTAMENTO EN TREASURE HOUSE, 1830 01:51:44,371 --> 01:51:47,266 UN ÁREA RESIDENCIAL INAUGURADA POR KURT Y BRENDA, 1831 01:51:47,290 --> 01:51:49,326 PARA ADULTOS CON DISCAPACIDADES.