1 00:00:03,462 --> 00:00:07,398 Se une a nosotros para el volado de la moneda, 2 00:00:07,499 --> 00:00:10,288 el Presidente de los Estados Unidos... 3 00:00:11,938 --> 00:00:16,626 Señor Presidente, ¿podría por favor lanzar la moneda? 4 00:00:17,242 --> 00:00:19,163 Es cruz. 5 00:00:25,752 --> 00:00:29,287 San Francisco ha ganado el sorteo. 6 00:00:29,388 --> 00:00:31,657 Pueden elegir patear... ¿Quieren el balón? 7 00:00:31,758 --> 00:00:33,257 ¿Qué emparrillado van a defender? 8 00:00:33,358 --> 00:00:38,746 BASADA EN UNA HISTORIA REAL - ¿Colocan la espalda contra el emparrillado, por favor? 9 00:00:39,966 --> 00:00:43,467 Joe Montana se une a sus compañeros de equipo en el campo. 10 00:00:43,568 --> 00:00:46,504 El Super Bowl 19. Los Miami Dolphins. 11 00:00:46,605 --> 00:00:48,240 Y los 49 de San Francisco. 12 00:00:48,341 --> 00:00:50,208 Los mejores registros combinados de dos equipos, 13 00:00:50,309 --> 00:00:52,077 que se hayan enfrentado en un Super Bowl. 14 00:00:52,178 --> 00:00:56,199 Y a Joe Montana. Hablan de la frialdad de Dan Marino. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,217 Super Bowl 19. Segundo cuarto. 16 00:01:00,318 --> 00:01:03,321 Joe Montana se acerca a la línea de golpeo, 17 00:01:03,422 --> 00:01:05,857 se inclina hacia atrás para lanzar, y entonces... 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,426 Montana en problemas y Doug Betters 19 00:01:07,527 --> 00:01:09,146 lo cubre rápidamente en la línea de las 42 yardas. 20 00:01:09,395 --> 00:01:10,762 Te sientes muy bien, y de repente, 21 00:01:10,863 --> 00:01:11,897 el pocket empieza a ceder. 22 00:01:11,998 --> 00:01:14,465 Ahora esto puede parecer un fracaso. Un error. 23 00:01:14,566 --> 00:01:16,064 Pero de todas las características necesarias... 24 00:01:16,165 --> 00:01:17,669 para ser un quarterback profesional, 25 00:01:17,770 --> 00:01:19,571 de esta, rara vez se habla. 26 00:01:19,672 --> 00:01:22,440 La capacidad de permanecer en el pocket. 27 00:01:22,541 --> 00:01:23,770 Mantener la calma y la tranquilidad, 28 00:01:23,871 --> 00:01:26,778 mientras un muro de humanidad se derrumba a tu alrededor. 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,480 El valor de mantenerse firme y recibir el golpe. 30 00:01:29,581 --> 00:01:33,018 Y luego tener la voluntad de volver a levantarse y hacerlo todo de nuevo. 31 00:01:33,119 --> 00:01:38,342 Retroceder, asentarse y realizar el lanzamiento perfecto. 32 00:01:41,027 --> 00:01:43,094 Y otro récord ha caído. 33 00:01:43,195 --> 00:01:44,663 Otro para Joe Montana. 34 00:01:44,764 --> 00:01:46,632 Cayendo por todos lados. 35 00:01:46,733 --> 00:01:49,868 Realmente han dado un gran espectáculo, particularmente en la ofensiva... 36 00:01:49,969 --> 00:01:54,058 Ruedan hacia la derecha. Montana lanza un tiro... 37 00:01:55,041 --> 00:01:57,828 ¿Cuánto tiempo más? Quiero jugar un poco de Atari. 38 00:01:59,846 --> 00:02:01,713 ¿Kurt? 39 00:02:01,814 --> 00:02:04,983 Desde que vi a Joe Montana convertirse en el MVP de ese Super Bowl 40 00:02:05,084 --> 00:02:08,486 y romper su récord de pases de todos los tiempos, 41 00:02:08,587 --> 00:02:10,640 sabía que yo quería ser ese tipo. 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,908 CEDAR RAPIDS, IOWA - Más de un millón de atletas juegan al fútbol... 43 00:02:16,009 --> 00:02:18,496 CEDAR RAPIDS, IOWA - en la Secundaria, cada año en los Estados Unidos. 44 00:02:18,597 --> 00:02:20,832 Cada uno con un sueño propio. 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,902 Sólo un 5% de ellos llega al fútbol universitario. 46 00:02:24,003 --> 00:02:28,673 Y sólo el 1% de ellos, son reclutados para la NFL. 47 00:02:28,774 --> 00:02:31,776 La mayoría no permanece en la Liga, más de tres años. 48 00:02:31,877 --> 00:02:34,045 La mayoría no son quarterbacks. 49 00:02:34,146 --> 00:02:36,615 Sólo unos pocos elegidos jugarán alguna vez en el Super Bowl... 50 00:02:36,716 --> 00:02:41,405 Y cada año, sólo hay un MVP, en ese partido. 51 00:02:42,254 --> 00:02:44,790 Así que, por todas las cuentas, 52 00:02:44,891 --> 00:02:49,313 mi sueño, mi historia era imposible. 53 00:02:50,528 --> 00:02:52,516 Este es el tipo de historia que esto es. 54 00:03:07,113 --> 00:03:08,914 Acérquense. Muy bien, chicos. 55 00:03:09,015 --> 00:03:10,501 Hagamos esto. 56 00:03:11,883 --> 00:03:14,720 La Trips derecha, especial de 70 vatios. A la de una, preparados. 57 00:03:14,821 --> 00:03:17,188 UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA 58 00:03:17,289 --> 00:03:20,143 UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA 59 00:03:20,292 --> 00:03:23,394 Recuerden, amigos, que se ha sentado en el banquillo durante cuatro años, 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,964 a pesar de que fue altamente reclutado al salir de la Secundaria. 61 00:03:26,065 --> 00:03:27,531 ¡Azul, 60, hut! 62 00:03:27,632 --> 00:03:29,366 Warner toma el snap. 63 00:03:29,467 --> 00:03:31,669 Un fuerte ataque interior... 64 00:03:31,770 --> 00:03:34,497 y es nivelado por el apoyador central Cole Banks... 65 00:03:34,598 --> 00:03:39,144 ¡Vete a casa, Kurt! Vete a casa. Vete a casa. 66 00:03:39,245 --> 00:03:41,499 ¡Vamos! Vamos, nene. 67 00:03:42,782 --> 00:03:44,481 Prepárense, prepárense, prepárense. 68 00:03:44,582 --> 00:03:46,304 Azul, 60, ¡hut! 69 00:03:48,187 --> 00:03:49,154 Ha salido del pocket... 70 00:03:49,255 --> 00:03:51,723 No, no, no, no. Quédate en el pocket. 71 00:03:51,824 --> 00:03:53,459 Se está quedando sin espacio 72 00:03:53,560 --> 00:03:55,394 y lanza el balón a través de su cuerpo... 73 00:03:55,495 --> 00:03:58,129 hacia la esquina de la zona de anotación. 74 00:03:58,230 --> 00:04:00,710 ¡Touchdown! ¡Touchdown! 75 00:04:04,604 --> 00:04:06,071 ¿Qué le parece, entrenador? 76 00:04:06,172 --> 00:04:09,193 - Y no te quedaste en el maldito pocket. - Sí, de nada. 77 00:04:09,942 --> 00:04:12,430 ¡Juego de patadas! ¡Muévanse! 78 00:04:21,087 --> 00:04:23,174 Inelegible, downfield. 79 00:04:29,896 --> 00:04:31,315 Bien. 80 00:04:32,932 --> 00:04:34,398 Voy a llevar este. Tú toma este. 81 00:04:34,499 --> 00:04:36,200 No. Yo me quedo aquí. Tengo trabajo por hacer. 82 00:04:36,301 --> 00:04:38,922 ¿Trabajo? Viejo, difícilmente puedes llamar a eso trabajo. 83 00:04:39,371 --> 00:04:41,540 ¿Cómo vas a hacer un carrete de lo más destacado, sin lo más destacado? 84 00:04:41,641 --> 00:04:43,393 Sólo has sido titular en dos partidos. Sólo digo. 85 00:04:43,642 --> 00:04:44,476 Tengo lo más destacado. 86 00:04:44,577 --> 00:04:47,212 - ¿Y a quién se lo vas a enviar? - A los reclutadores. A los agentes. 87 00:04:47,313 --> 00:04:49,080 ¿Realmente estás alucinando? 88 00:04:49,181 --> 00:04:51,383 La NFL no va a reclutar a un tipo que ha estado sentado en el banquillo... 89 00:04:51,484 --> 00:04:54,072 durante cuatro años, en una escuela de Iowa. 90 00:04:54,687 --> 00:04:56,050 Es una locura. 91 00:04:57,824 --> 00:04:59,343 Vamos. 92 00:05:00,159 --> 00:05:01,545 Vamos a salir. 93 00:05:02,929 --> 00:05:04,914 Nunca voy a usar esto. 94 00:05:11,170 --> 00:05:14,605 Hudnutt, ¿cómo escuchas esta música? Es una basura. 95 00:05:14,706 --> 00:05:16,694 Vamos a pasar un buen rato. Andando. 96 00:05:29,956 --> 00:05:31,189 ¿Podemos tener dos Buds? 97 00:05:31,290 --> 00:05:33,076 Gracias. 98 00:05:34,493 --> 00:05:35,259 Voy a dar una vuelta. 99 00:05:35,360 --> 00:05:36,781 Hazlo. Diviértete. 100 00:06:15,534 --> 00:06:16,988 ¡Azul 80, hut! 101 00:06:19,271 --> 00:06:20,038 ¡Oye! 102 00:06:20,139 --> 00:06:22,559 No, no, no, no. Quédate en el pocket. 103 00:06:23,771 --> 00:06:25,477 ¡Sí! ¡Vamos! 104 00:06:25,578 --> 00:06:27,798 ¿Qué he dicho? ¿Qué te he dicho? 105 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 Que me quede en el pocket, entrenador. 106 00:06:32,118 --> 00:06:34,170 Bingo, campeón. 107 00:06:34,319 --> 00:06:35,520 Hola, y bienvenidos todos 108 00:06:35,621 --> 00:06:36,922 al Centro Deportivo, soy Karl Ravech. 109 00:06:37,023 --> 00:06:38,924 Y una bienvenida muy especial al miembro más nuevo 110 00:06:39,025 --> 00:06:41,326 de nuestra familia del Centro Deportivo y sería Steve Levy. 111 00:06:41,427 --> 00:06:43,561 El show de MO Morris Lewis de los New York Jets 112 00:06:43,662 --> 00:06:46,364 abrió bien fuera de Broadway, en Pittsburgh contra los Steelers... 113 00:06:46,465 --> 00:06:48,052 que ya tuvieron una pre-temporada... 114 00:06:52,338 --> 00:06:54,405 ¿Hud? Voy a tener que pedirte un favor 115 00:06:54,506 --> 00:06:57,161 y voy a agradecer que no te rías mucho de mí. 116 00:06:57,943 --> 00:06:59,510 No puedo esperar a escuchar esto. 117 00:06:59,611 --> 00:07:01,432 Necesito que me enseñes a bailar. 118 00:07:04,450 --> 00:07:07,285 Bueno, como, bailar, como, ¿bailar en fila? 119 00:07:07,386 --> 00:07:09,721 Como el baile en fila, el baile de granero, 120 00:07:09,822 --> 00:07:11,975 todos los bailes... 121 00:07:14,927 --> 00:07:16,680 Viejo, esto va a ser genial. 122 00:07:18,397 --> 00:07:20,231 Es por esa chica, ¿no? 123 00:07:20,332 --> 00:07:22,353 Eso no es de tu incumbencia. 124 00:07:33,012 --> 00:07:35,080 No tienes ni idea de lo feliz que me hace esto. 125 00:07:35,181 --> 00:07:36,544 Sí, lo sé. 126 00:07:36,749 --> 00:07:38,302 Te ves bien. 127 00:07:52,031 --> 00:07:53,298 - Oye, bartender. - Sí. 128 00:07:53,399 --> 00:07:56,419 Oye, ¿puedes anunciar un... 129 00:07:56,568 --> 00:07:57,102 No es un baile en fila. 130 00:07:57,203 --> 00:07:58,689 ¿Un baile de granero para mí? 131 00:08:01,740 --> 00:08:04,409 Muy bien, ¡es un baile de granero! 132 00:08:04,510 --> 00:08:06,930 ¡Baile de granero! 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,414 Y tomen a sus parejas, do-si-do. 134 00:08:09,515 --> 00:08:12,335 Disculpa, vaquero. Voy a tomar a esta. Muchas gracias. 135 00:08:12,784 --> 00:08:15,104 Ya era hora. 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,810 No pareces un vaquero. 137 00:08:20,726 --> 00:08:22,146 Eso es porque no lo soy. 138 00:08:22,628 --> 00:08:23,991 ¿Qué eres, entonces? 139 00:08:24,163 --> 00:08:25,683 Soy un jugador de fútbol. 140 00:08:27,733 --> 00:08:31,469 Mi nombre es Kurt Warner. ¿Cuál es el tuyo? 141 00:08:31,570 --> 00:08:33,705 No. Todavía no. 142 00:08:33,806 --> 00:08:35,425 Eso no me parece justo. 143 00:08:35,574 --> 00:08:36,407 Quiero decir, yo sólo te he dado mi nombre. 144 00:08:36,508 --> 00:08:37,709 ¿Y tú no me vas a dar el tuyo? 145 00:08:37,810 --> 00:08:38,710 No. 146 00:08:38,811 --> 00:08:40,878 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Sólo adivinar? 147 00:08:40,979 --> 00:08:42,213 Lánzate a ello. 148 00:08:42,314 --> 00:08:44,568 Bien, de acuerdo. 149 00:08:44,817 --> 00:08:46,818 ¿Abby? Abigail. 150 00:08:46,919 --> 00:08:52,376 Gail. Helen, Isabelle, Jacqueline, Beatrice. 151 00:09:01,567 --> 00:09:02,801 Se supone que es para el otro lado. 152 00:09:02,902 --> 00:09:05,470 Sí, lo sé. Es que me gusta mucho más esta vista. 153 00:09:05,571 --> 00:09:07,558 No me dice su nombre, así que... 154 00:09:08,274 --> 00:09:09,808 Te mueves muy bien en la pista de baile. 155 00:09:09,909 --> 00:09:12,644 Bueno, ya somos uno. 156 00:09:12,745 --> 00:09:15,032 Gracias. En realidad, es... Sí, de acuerdo. 157 00:09:16,581 --> 00:09:19,102 ¿Qué? Me gusta lo que me gusta. 158 00:09:20,519 --> 00:09:24,208 Entonces, ¿fútbol? Háblame de eso. 159 00:09:25,024 --> 00:09:26,491 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres saber? 160 00:09:26,592 --> 00:09:28,259 Te has definido como un deportista. 161 00:09:28,360 --> 00:09:30,314 Así que debe de ser muy importante para ti. 162 00:09:32,498 --> 00:09:34,265 Diablos, no lo sé. Simplemente me encanta. 163 00:09:34,366 --> 00:09:38,322 Bueno, me gusta un hombre que sabe por qué ama algo, así que... 164 00:09:39,939 --> 00:09:42,107 Bien. Bueno, ¿qué te parece esto? 165 00:09:42,208 --> 00:09:43,942 Responderé a tu pregunta, 166 00:09:44,043 --> 00:09:46,362 pero primero, tienes que responder a una de las mías. 167 00:09:46,611 --> 00:09:49,933 ¿Qué es exactamente la Señorita Agosto de por allí? 168 00:09:50,916 --> 00:09:52,951 Eso es... 169 00:09:53,052 --> 00:09:54,919 Eso es un concurso de jeans ajustados. 170 00:09:55,020 --> 00:09:56,387 ¿De verdad? 171 00:09:56,488 --> 00:09:57,856 El primer jueves de cada mes. 172 00:09:57,957 --> 00:09:58,857 Es la primera vez que lo gano. 173 00:09:58,958 --> 00:09:59,924 Felicidades. 174 00:10:00,025 --> 00:10:02,212 - Es muy embarazoso. - Sí. 175 00:10:02,361 --> 00:10:03,494 ¿Así que el fútbol? En serio. 176 00:10:03,595 --> 00:10:05,916 Dame una respuesta honesta y te daré mi nombre. 177 00:10:06,765 --> 00:10:08,552 De acuerdo. 178 00:10:09,969 --> 00:10:13,037 Entonces, el fútbol era lo más importante 179 00:10:13,138 --> 00:10:15,192 que me enseñó mi padre, antes de... 180 00:10:17,608 --> 00:10:18,843 partir. 181 00:10:18,944 --> 00:10:20,278 Quiero decir que ahora ha vuelto a mi vida, 182 00:10:20,379 --> 00:10:22,933 pero, ya sabes, en aquel entonces fue duro... 183 00:10:23,682 --> 00:10:25,483 y siempre, ya sabes, batallamos. 184 00:10:25,584 --> 00:10:27,438 Mi madre, mi hermano y yo. 185 00:10:28,454 --> 00:10:31,322 Nunca tuve suficiente. Y quería más. 186 00:10:31,423 --> 00:10:33,210 Quería hacer algo de mi vida. 187 00:10:34,960 --> 00:10:36,323 Y el fútbol, 188 00:10:37,463 --> 00:10:39,458 es la única cosa en la que he sido realmente bueno. 189 00:10:39,559 --> 00:10:45,293 Así que, se siente como algo más que un juego para mí. 190 00:10:48,207 --> 00:10:50,728 Mientras tenga una pelota en mis manos, 191 00:10:52,411 --> 00:10:55,465 entonces, siento que todo va a estar bien. 192 00:10:58,150 --> 00:10:59,870 ¿Es eso lo suficientemente honesto para ti? 193 00:11:05,090 --> 00:11:07,058 Sabes, normalmente odio a la música Country... 194 00:11:07,159 --> 00:11:09,713 pero, me gusta un poco esta canción. 195 00:11:10,562 --> 00:11:14,265 Bueno, odio los deportes, así que supongo que nunca funcionará entre nosotros. 196 00:11:14,366 --> 00:11:17,254 Supongo que sí. Qué pena. 197 00:11:19,238 --> 00:11:20,724 ¿Qué es lo que te gusta? 198 00:11:21,941 --> 00:11:23,304 No lo sé. 199 00:11:25,344 --> 00:11:28,232 Supongo que es diferente. Un poco como tú. 200 00:11:33,352 --> 00:11:34,715 Soy Brenda. 201 00:11:36,622 --> 00:11:38,742 Es un placer conocerte, Brenda. 202 00:11:43,094 --> 00:11:45,181 Última llamada. 203 00:11:47,433 --> 00:11:48,796 Y me tengo que ir. 204 00:11:49,868 --> 00:11:51,689 ¿Irse? ¿Tienes que "irte" de irse? 205 00:11:53,605 --> 00:11:56,074 Oye. Oye, vamos, espera un segundo. 206 00:11:56,175 --> 00:11:58,309 Quiero decir, ¿es por algo que he dicho? 207 00:11:58,410 --> 00:11:59,710 ¿Es algo que he hecho? 208 00:11:59,811 --> 00:12:01,547 ¿Puedo tener al menos tu número de teléfono? 209 00:12:01,648 --> 00:12:04,902 Confía en mí. No lo querrás. 210 00:12:05,083 --> 00:12:06,150 ¿Qué? 211 00:12:06,251 --> 00:12:08,687 Espera, espera, espera. ¿Por qué no lo haría? ¿Por qué no lo haría? 212 00:12:08,788 --> 00:12:11,089 ¿Por qué no querría tu número? 213 00:12:11,190 --> 00:12:13,644 Mira, hay algunas cosas que debes de saber sobre mí. 214 00:12:14,793 --> 00:12:16,294 Estoy divorciada y tengo dos hijos. 215 00:12:16,395 --> 00:12:20,350 Así que, si no te vuelvo a ver, lo entenderé perfectamente. 216 00:12:33,946 --> 00:12:36,881 - Pero no quiero. - De acuerdo, sólo un bocado para mamá. 217 00:12:36,982 --> 00:12:40,738 Un bocado. Vamos. De acuerdo, cariño. 218 00:12:44,924 --> 00:12:46,991 Bueno, estoy haciendo el de mermelada... 219 00:12:47,092 --> 00:12:48,493 Primero el de mermelada, cariño. 220 00:12:48,594 --> 00:12:51,496 Necesito que comas un poquito más. 221 00:12:51,597 --> 00:12:53,917 - ¿Mamá? - Por aquí, cariño. 222 00:12:54,066 --> 00:12:55,618 Por aquí. Por aquí. 223 00:12:56,567 --> 00:12:57,803 ¿Está rota? 224 00:12:57,904 --> 00:12:59,137 Rota, mamá. 225 00:12:59,238 --> 00:13:01,625 Muy bien, cariño. Mamá la arreglará en un minuto. 226 00:13:02,174 --> 00:13:04,342 No, Jesse, no es para ti. 227 00:13:04,443 --> 00:13:05,410 ¿Pero puedes tomar unos pocos bocados más... 228 00:13:05,511 --> 00:13:06,678 de tu puré de manzana, por favor, cariño? 229 00:13:06,779 --> 00:13:08,932 Yo sólo... 230 00:13:09,981 --> 00:13:12,535 Mamá, ¿puedes atender eso? 231 00:13:22,428 --> 00:13:23,791 ¿Hola? 232 00:13:26,302 --> 00:13:27,579 Oye... 233 00:13:28,567 --> 00:13:30,902 No quería asustarte. Soy Kurt, el del bar de anoche. 234 00:13:31,003 --> 00:13:32,791 Llamé a la puerta principal, pero... 235 00:13:38,777 --> 00:13:39,844 Esto fue una mala idea. 236 00:13:39,945 --> 00:13:40,812 De acuerdo. 237 00:13:40,913 --> 00:13:44,482 Bien, bien, bien... 238 00:13:44,583 --> 00:13:48,472 ¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá, ayuda! 239 00:13:54,693 --> 00:13:55,960 Hola. ¿Qué hay, pequeño... 240 00:13:56,061 --> 00:13:57,128 Vamos. 241 00:13:57,229 --> 00:14:00,450 Sí, hola. ¿Voy a entrar? 242 00:14:01,166 --> 00:14:03,300 Está rota. 243 00:14:03,401 --> 00:14:05,856 ¿Está rota? 244 00:14:07,640 --> 00:14:10,028 ¿Qué se ha roto? 245 00:14:11,643 --> 00:14:14,030 La radio está rota. Bien. 246 00:14:21,220 --> 00:14:25,389 - ¿Vamos al baño? De acuerdo. - La radio está rota. 247 00:14:25,490 --> 00:14:28,927 Bueno. Te falta una batería. 248 00:14:29,028 --> 00:14:31,215 Y por eso estamos en el baño. Mira eso. 249 00:14:32,164 --> 00:14:33,550 Muy bien. 250 00:14:35,001 --> 00:14:36,586 Ya está. 251 00:14:38,703 --> 00:14:41,991 ¿Country? ¿También te atraparon a ti? 252 00:14:43,208 --> 00:14:44,571 Acuéstate. 253 00:14:45,745 --> 00:14:47,165 Bien. 254 00:14:49,648 --> 00:14:51,535 Ya está. 255 00:14:53,418 --> 00:14:56,115 # Tú y yo vamos a pescar en la oscuridad 256 00:14:56,355 --> 00:14:58,935 # Tumbados de espaldas y contando las estrellas 257 00:14:59,091 --> 00:15:02,740 # Donde crece la hierba fresca 258 00:15:04,731 --> 00:15:07,253 # Junto al río a la luz de la Luna llena 259 00:15:07,354 --> 00:15:08,702 # Nos vamos a enamorar 260 00:15:08,803 --> 00:15:13,636 # En medio de la noche Sólo moviéndonos lentamente # 261 00:15:14,206 --> 00:15:17,895 ¿Sabes? Quizá el Country no sea tan malo después de todo. 262 00:15:21,113 --> 00:15:22,800 ¿Cómo te llamas, hombrecito? 263 00:15:23,248 --> 00:15:24,611 Zack. 264 00:15:24,949 --> 00:15:28,471 Ese es un buen nombre. Mi nombre es Kurt. 265 00:15:31,722 --> 00:15:33,224 ¿Te gustan las camionetas? 266 00:15:33,325 --> 00:15:36,093 Camionetas negras. Conductor. 267 00:15:36,194 --> 00:15:38,229 ¿Quieres ser camionero? 268 00:15:38,330 --> 00:15:40,383 Un camionero negro. 269 00:15:40,532 --> 00:15:43,587 Lo que quiere decir es que quiere conducir un camión negro. 270 00:15:43,836 --> 00:15:45,536 Sí, claro. 271 00:15:45,637 --> 00:15:48,106 Hola, soy... Soy Kurt. Estoy aquí por Brenda. 272 00:15:48,207 --> 00:15:49,507 Me lo imaginaba. 273 00:15:49,608 --> 00:15:52,528 Si no, yo ya estaría, tú sabes, llamando a la Policía. 274 00:15:53,677 --> 00:15:54,746 Sí. 275 00:15:54,847 --> 00:15:58,216 Soy Jenny Jo. Su madre. 276 00:15:58,317 --> 00:16:00,051 Encantado de conocerle. 277 00:16:00,152 --> 00:16:01,939 Muy amable por arreglar la radio. 278 00:16:03,022 --> 00:16:05,008 Ha sido un placer. 279 00:16:09,962 --> 00:16:12,764 ¿Brenda? ¿Es ese el sujeto? Es guapo. 280 00:16:12,865 --> 00:16:14,065 Mamá, puedes por favor... 281 00:16:14,166 --> 00:16:15,233 Y es tan agradable. 282 00:16:15,334 --> 00:16:17,955 - Lo sé. Bien, ahora puedes irte. Gracias. - Sí. Bien. 283 00:16:18,204 --> 00:16:19,956 La radio está arreglada. 284 00:16:21,473 --> 00:16:24,643 Gracias. Tenemos una en cada habitación de la casa. 285 00:16:24,744 --> 00:16:27,578 Ayuda a Zack. Mira, ¿puedo ser franca? 286 00:16:27,679 --> 00:16:28,747 ¿Hay otra opción? 287 00:16:28,848 --> 00:16:29,881 ¿Cómo supiste dónde vivo? 288 00:16:29,982 --> 00:16:31,049 El bartender en el bar. 289 00:16:31,150 --> 00:16:32,918 ¿Y, por qué estás aquí? 290 00:16:33,019 --> 00:16:34,653 Bueno, quería conocer a tus hijos. 291 00:16:34,754 --> 00:16:36,488 Anoche parecías tan apasionada por ellos. 292 00:16:36,589 --> 00:16:38,009 Y también quería darte esta. 293 00:16:42,795 --> 00:16:44,996 Mira, tengo que llevar a Zack a fisioterapia, así que... 294 00:16:45,097 --> 00:16:46,460 ¿Fisioterapia? 295 00:16:47,599 --> 00:16:50,020 Es legalmente ciego, y... 296 00:16:52,304 --> 00:16:54,024 Está en su propio viaje. 297 00:16:55,307 --> 00:16:57,627 Ni me había dado cuenta de ello. 298 00:16:57,776 --> 00:16:59,410 Fue un placer conocerte, Zack. 299 00:16:59,511 --> 00:17:00,874 Sí. 300 00:17:02,681 --> 00:17:04,135 Nos vemos por ahí. 301 00:17:12,925 --> 00:17:14,288 Oye. 302 00:17:15,127 --> 00:17:16,060 Mi número de teléfono. 303 00:17:16,161 --> 00:17:18,082 Así que, ¿tal vez llamas la próxima vez? 304 00:17:20,399 --> 00:17:21,762 ¿Dónde está tu auto? 305 00:17:23,202 --> 00:17:24,335 Vine caminando. 306 00:17:24,436 --> 00:17:26,704 ¿Desde la UNI? Son como 5 km. 307 00:17:26,805 --> 00:17:28,168 Sí. 308 00:17:28,573 --> 00:17:29,994 Y valió totalmente la pena. 309 00:17:44,894 --> 00:17:46,206 ¡Vamos! 310 00:17:47,960 --> 00:17:51,282 Vamos, Tanner. Dobles, dobles, vamos. 311 00:17:51,596 --> 00:17:53,117 ¡Hut! 312 00:17:56,936 --> 00:17:58,322 ¡No! 313 00:17:59,404 --> 00:18:00,138 ¡Punto! 314 00:18:00,239 --> 00:18:03,307 Tanner, ven aquí. ¿Qué estás haciendo? El primer down es de 25. 315 00:18:03,408 --> 00:18:05,629 Tu trabajo es mover las cadenas. 316 00:18:06,913 --> 00:18:09,046 Vamos, chicos, ya hemos hecho esto mil veces. 317 00:18:09,147 --> 00:18:10,682 Oiga, entrenador. 318 00:18:10,783 --> 00:18:12,602 Métame y yo puedo ganar por usted. 319 00:18:13,618 --> 00:18:15,653 Vamos. Entrenador, vamos. 320 00:18:15,754 --> 00:18:18,342 "UNI" a las tres. Uno, dos, tres. 321 00:18:18,491 --> 00:18:19,558 Vuelves a estar en el banquillo, 322 00:18:19,659 --> 00:18:22,661 por la misma razón, por la que te sentaste en el banquillo durante cuatro años. 323 00:18:22,762 --> 00:18:24,796 ¿Cuál es su problema conmigo, entrenador? 324 00:18:24,897 --> 00:18:26,330 Quieres que te lo resuma, 325 00:18:26,431 --> 00:18:28,286 ¿el por qué eres una tragedia? 326 00:18:29,035 --> 00:18:31,536 - No te quedas en el pocket. - ¿Qué? 327 00:18:31,637 --> 00:18:33,137 Tienes talento, mucho talento. 328 00:18:33,238 --> 00:18:35,607 Pero cuando las cosas se ponen difíciles, te retiras. 329 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 Huyes de la adversidad. 330 00:18:36,976 --> 00:18:40,011 No confías en tu equipo, ni en mi libro de jugadas. 331 00:18:40,112 --> 00:18:41,078 No mereces jugar el partido. 332 00:18:41,179 --> 00:18:43,682 Entrenador, 10 partidos más y mi sueño se esfumará. 333 00:18:43,783 --> 00:18:46,217 He trabajado toda mi vida para esto. Por favor. 334 00:18:46,318 --> 00:18:48,687 Tienes que empezar a pensar en la vida después del fútbol, hijo. 335 00:18:48,788 --> 00:18:52,456 Respetuosamente, se equivoca aquí, entrenador. 336 00:18:52,557 --> 00:18:54,860 No voy a renunciar, porque eso no es lo que hacen los líderes. 337 00:18:54,961 --> 00:18:57,348 Sólo necesito saber cómo puedo entrar en ese campo. 338 00:19:00,800 --> 00:19:02,286 ¡Azul 80, hut! 339 00:19:06,738 --> 00:19:07,239 De nuevo. 340 00:19:07,340 --> 00:19:08,703 ¡Hut! 341 00:19:14,947 --> 00:19:17,448 Puedes lanzar. Pero no puedes salir del pocket. 342 00:19:17,549 --> 00:19:19,403 ¿Quieres tu oportunidad? Acepta el dolor. 343 00:19:20,720 --> 00:19:21,853 Dense prisa. 344 00:19:21,954 --> 00:19:23,341 ¡Azul 80, hut! 345 00:19:26,458 --> 00:19:29,127 No, no, no. No me hagas perder el balón. 346 00:19:29,228 --> 00:19:31,282 Agarra mi balón de fútbol. 347 00:19:31,730 --> 00:19:33,183 ¡Otra vez! 348 00:19:33,432 --> 00:19:34,985 Otra vez... 349 00:19:36,168 --> 00:19:38,189 He dicho "otra vez". 350 00:19:39,904 --> 00:19:41,325 Otra vez. 351 00:19:42,842 --> 00:19:44,175 ¿Cuántas veces más vamos a hacer esto, entrenador? 352 00:19:44,276 --> 00:19:47,097 Tantas veces como yo diga. ¿Quién más quiere matar a Kurt? 353 00:19:47,246 --> 00:19:48,547 Yo quiero. 354 00:19:48,648 --> 00:19:50,281 Hudnutt, tú estás en la ofensiva. 355 00:19:50,382 --> 00:19:52,270 Sin embargo, me cambiaré por esto, nene. 356 00:19:53,385 --> 00:19:55,206 Que alguien me dé un jersey morado. Vamos. 357 00:20:00,459 --> 00:20:01,126 ¿Hola? 358 00:20:01,227 --> 00:20:04,029 Hola. Empiezo la semana que viene. 359 00:20:04,130 --> 00:20:06,183 Soy Kurt, por cierto. Warner. 360 00:20:06,799 --> 00:20:08,166 ¿Recibiste mis mensajes? 361 00:20:08,267 --> 00:20:09,801 Sí. Todos ellos. 362 00:20:09,902 --> 00:20:12,536 ¿Ves? Yo llamé primero. Eso es bueno, ¿verdad? 363 00:20:12,637 --> 00:20:13,371 ¿Qué me dices? 364 00:20:13,472 --> 00:20:15,126 El lunes por la noche, tengamos una cita. 365 00:20:16,108 --> 00:20:18,129 ¿Qué vamos a hacer? ¿Caminar? 366 00:20:18,711 --> 00:20:20,198 ¿Es eso un "sí"? 367 00:20:20,913 --> 00:20:22,699 Porque me suena como a un sí. 368 00:20:23,516 --> 00:20:25,536 Creo que estás tratando de decir que sí. 369 00:20:32,224 --> 00:20:33,825 ¿Qué estás haciendo? 370 00:20:33,926 --> 00:20:34,626 Conseguirnos un vehículo. 371 00:20:34,727 --> 00:20:36,661 Kurt, tengo hijos. Deberías haber llamado primero. 372 00:20:36,762 --> 00:20:39,530 Sí llamé. Y me colgaste, ¿no lo recuerdas? 373 00:20:39,631 --> 00:20:42,018 Dios, estás loco. 374 00:20:43,002 --> 00:20:44,903 ¡He visto esa sonrisa! 375 00:20:45,004 --> 00:20:46,367 Sí. 376 00:20:48,673 --> 00:20:50,059 Oigan, niños... 377 00:20:51,711 --> 00:20:53,545 ¿Has estado aquí antes? 378 00:20:53,646 --> 00:20:56,267 - No, es muy bonito. - Sí. 379 00:20:58,383 --> 00:20:59,551 Muy tranquilo, también. 380 00:20:59,652 --> 00:21:01,472 Es uno de mis lugares favoritos para venir. 381 00:21:07,927 --> 00:21:10,214 - Me gusta tu tatuaje. - ¿Sí? 382 00:21:11,063 --> 00:21:13,365 Semper fidelis. Es el lema de... 383 00:21:13,466 --> 00:21:15,234 Para los Marines, sí. Sí. 384 00:21:15,335 --> 00:21:17,088 He visto las fotos en tu repisa. 385 00:21:20,206 --> 00:21:21,569 Cuando... 386 00:21:22,575 --> 00:21:26,964 Cuando tenía tal vez 12 años, después de la Iglesia... 387 00:21:28,214 --> 00:21:30,468 esta mujer se me acerca y me dice... 388 00:21:31,583 --> 00:21:33,770 "Hay algo especial en ti, Brenda". 389 00:21:35,321 --> 00:21:37,608 "Dios va a hacer algo grande contigo". 390 00:21:38,423 --> 00:21:39,843 Y... 391 00:21:40,860 --> 00:21:47,432 Yo tuve la audacia de creerle. 392 00:21:47,533 --> 00:21:54,005 Tenía el sueño de ser una Marine y casarme así con mi Marine, 393 00:21:54,106 --> 00:21:56,775 y tener pequeños hijos Marines 394 00:21:56,876 --> 00:22:00,045 y Dios, la patria y el Cuerpo todo el tiempo. 395 00:22:00,146 --> 00:22:02,733 Así que me alisté nada más al salir de la Secundaria. 396 00:22:04,951 --> 00:22:06,337 Entonces, conocí a Brad. 397 00:22:07,585 --> 00:22:09,373 Mi Marine perfecto. 398 00:22:10,256 --> 00:22:14,345 Romance relámpago, matrimonio... 399 00:22:16,128 --> 00:22:18,616 y Zack nació un año después. 400 00:22:19,431 --> 00:22:22,553 ¿Y qué pasó con Brad? 401 00:22:24,569 --> 00:22:27,457 Me engañó cuando yo estaba embarazada de ocho meses de Jesse. 402 00:22:27,706 --> 00:22:28,707 ¿Qué? 403 00:22:28,808 --> 00:22:30,261 Así que... 404 00:22:31,744 --> 00:22:34,231 Sí. Tengo algunos problemas de confianza. 405 00:22:36,949 --> 00:22:38,902 ¿Zack nació ciego? 406 00:22:39,218 --> 00:22:40,581 No. 407 00:22:41,120 --> 00:22:42,540 No fue así. 408 00:22:45,691 --> 00:22:48,195 Recibí esta llamada de Brad... 409 00:22:48,296 --> 00:22:52,364 cuando, Zack tenía cuatro meses. 410 00:22:52,465 --> 00:22:56,120 Dijo: "Está respirando raro". 411 00:22:57,570 --> 00:23:02,026 Y, todavía recuerdo el pánico en su voz. 412 00:23:03,042 --> 00:23:05,196 Y corrí al Hospital... 413 00:23:08,380 --> 00:23:10,015 donde nos dijeron que su cerebro se estaba hinchando 414 00:23:10,116 --> 00:23:13,404 y que tendría suerte de pasar la noche. 415 00:23:14,653 --> 00:23:17,273 Y no tenían ni idea de lo que le pasaba, porque... 416 00:23:21,727 --> 00:23:27,737 Porque Brad no nos lo dijo, no durante 24 horas... 417 00:23:27,838 --> 00:23:34,939 que, accidentalmente dejó caer a Zack. 418 00:23:35,040 --> 00:23:37,495 De cabeza. En la bañera. 419 00:23:43,449 --> 00:23:46,303 Podría haber sido diferente, ya sabes, si hubiera hablado con la verdad. 420 00:23:49,754 --> 00:23:52,108 Me acuerdo estar... 421 00:23:53,292 --> 00:23:55,861 rezando y rezando 422 00:23:55,962 --> 00:24:01,052 y rogando a Dios que salvara a mi bebé. 423 00:24:04,937 --> 00:24:11,162 El doctor me dijo que nunca caminaría, y sin embargo... 424 00:24:11,510 --> 00:24:13,845 Que nunca hablaría, 425 00:24:13,946 --> 00:24:16,634 y ahora, no puedo hacer que pare. 426 00:24:20,386 --> 00:24:22,339 Que nunca sería un camionero negro. 427 00:24:23,355 --> 00:24:25,975 Sigue encontrando la manera de demostrar que todo el mundo está equivocado. 428 00:24:26,692 --> 00:24:28,279 Él es... 429 00:24:28,661 --> 00:24:30,181 Él es mi milagro. 430 00:24:32,798 --> 00:24:37,368 Todo eso parece bastante, importante para ti en tu vida. 431 00:24:37,469 --> 00:24:38,832 La religión y Dios. 432 00:24:40,372 --> 00:24:45,262 Sí, para mí es más bien una relación... 433 00:24:45,878 --> 00:24:48,532 y, sí, me define. 434 00:24:52,051 --> 00:24:55,820 Y esa señora que se acercó a hablar contigo en la Iglesia 435 00:24:55,921 --> 00:24:58,175 hace tantos años, ¿todavía le crees? 436 00:25:00,224 --> 00:25:02,594 Lo estoy intentando. 437 00:25:02,695 --> 00:25:04,448 Soy un trabajo en progreso. 438 00:25:10,202 --> 00:25:11,888 ¿Aquí es donde traes a todas tus chicas? 439 00:25:12,437 --> 00:25:13,738 ¿Eres "mi chica" ahora? 440 00:25:13,839 --> 00:25:15,006 No. 441 00:25:15,107 --> 00:25:16,760 - Hola, allí. - Hola. 442 00:25:17,743 --> 00:25:18,877 Sólo tienes que venir conmigo. 443 00:25:18,978 --> 00:25:20,945 Hola, me alegro de verle de nuevo. 444 00:25:21,046 --> 00:25:22,647 - Sí, me alegro de verte. - Kurt, ese es mi padre. 445 00:25:22,748 --> 00:25:24,315 - Hola. - Hola, señor, un placer conocerle. 446 00:25:24,416 --> 00:25:25,684 - Quiero a la abuela. - ¿Sí? 447 00:25:25,785 --> 00:25:27,085 Es lindo. 448 00:25:27,186 --> 00:25:29,854 - ¿Quieres parar? - Por favor, yo estoy casada. 449 00:25:29,955 --> 00:25:32,042 - Esa es mi hermana. - Encantado de conocerte. 450 00:25:34,225 --> 00:25:37,747 Oye, papá, ¿podrías darnos un minuto? 451 00:25:37,963 --> 00:25:40,851 Es mi garaje. Todavía no había terminado. 452 00:25:42,368 --> 00:25:43,968 Muy bien. 453 00:25:44,069 --> 00:25:47,238 De acuerdo, estoy intentando imaginar un escenario en el que algo de esto funcione. 454 00:25:47,339 --> 00:25:49,340 - ¿Qué, exactamente? - Ya sabes, nosotros. 455 00:25:49,441 --> 00:25:50,909 Ahora somos un "nosotros". Eso es una buena noticia. 456 00:25:51,010 --> 00:25:52,711 Esto es una locura. Esto no va a funcionar. 457 00:25:52,812 --> 00:25:53,978 Sigues diciendo eso. 458 00:25:54,079 --> 00:25:55,633 No puedo, quiero decir... 459 00:26:06,158 --> 00:26:07,392 Entonces, ¿mañana por la noche? 460 00:26:07,493 --> 00:26:09,646 - Sí. - Muy bien. 461 00:26:12,231 --> 00:26:14,418 ¡Preparados! ¡Preparados! ¡Preparados! 462 00:26:16,035 --> 00:26:19,289 ¡Tres-sesenta! ¡Uno-sesenta! ¡Hut, hut! 463 00:26:28,214 --> 00:26:29,614 Oye, oye. 464 00:26:29,715 --> 00:26:32,317 ¿Qué se siente el besarse con un futuro atleta profesional? 465 00:26:32,418 --> 00:26:34,338 Era mejor, antes de que dijeras eso. 466 00:26:34,920 --> 00:26:36,540 Sesenta, hut. 467 00:26:42,695 --> 00:26:45,015 ¡Hut! 468 00:26:46,365 --> 00:26:49,520 Otra vez. Vamos de nuevo. Vamos, ahora mismo, vamos. 469 00:26:51,637 --> 00:26:55,359 Kurt Warner ha estado absolutamente en llamas hoy. 470 00:26:56,475 --> 00:26:58,343 Ha habido un rumor creciente... 471 00:26:58,444 --> 00:27:00,791 de que este chico puede ser el caballo negro, 472 00:27:00,892 --> 00:27:02,981 en el draft de la NFL de este año. 473 00:27:03,082 --> 00:27:04,582 Fui votado como Jugador del Año en Gateway 474 00:27:04,683 --> 00:27:06,370 y nuestro equipo fue primero en la Conferencia. 475 00:27:08,354 --> 00:27:12,242 Mira, es raro que un jugador de 1 año, sea reclutado. 476 00:27:13,993 --> 00:27:15,560 Pero veamos qué podemos hacer. 477 00:27:15,661 --> 00:27:18,296 Gracias. ¡Sí! Lo prometo... 478 00:27:18,397 --> 00:27:21,132 De acuerdo, tengo que tomar esto. Lo espero con ansias, amigo. 479 00:27:21,233 --> 00:27:22,333 - ¡Sí! - ¡Tengo un agente! 480 00:27:22,434 --> 00:27:24,888 - ¡Vamos! - ¡Ya tengo un agente! 481 00:27:35,581 --> 00:27:37,634 Hola. 482 00:27:42,955 --> 00:27:45,890 Oye. Día del draft. 483 00:27:45,991 --> 00:27:47,292 ¿Cómo te sientes? ¿Estás nervioso? 484 00:27:47,393 --> 00:27:49,494 Sí, no, me siento bien. Sólo quiero mi oportunidad, tú sabes. 485 00:27:49,595 --> 00:27:53,264 Sí. Sí, por supuesto. ¿Quién es esta? 486 00:27:53,365 --> 00:27:55,566 Sí, mamá, esta es Brenda. 487 00:27:55,667 --> 00:27:58,589 - Y este es su hijo, Zack. - Hola. 488 00:27:59,471 --> 00:28:01,024 Hola, es un placer conocerte. 489 00:28:03,409 --> 00:28:07,078 Los Bengals han seleccionado a Dan Wilkinson, como tackle defensivo, 490 00:28:07,179 --> 00:28:09,547 - de la Universidad de Ohio State. - Elijan a Kurt. Elijan a Kurt. 491 00:28:09,648 --> 00:28:10,748 Bien, cariño. 492 00:28:10,849 --> 00:28:12,302 No, no, oye, está bien. 493 00:28:12,551 --> 00:28:13,317 No pasa nada. 494 00:28:13,418 --> 00:28:15,505 Aunque probablemente no me elijan hasta mañana. 495 00:28:15,887 --> 00:28:17,250 ¿Mañana? 496 00:28:18,257 --> 00:28:19,624 Sí, hay siete rondas de selecciones 497 00:28:19,725 --> 00:28:22,060 que se reparten en dos días, 498 00:28:22,161 --> 00:28:25,330 así que, si me eligen, cuando me elijan, será hasta las últimas rondas. 499 00:28:25,431 --> 00:28:27,232 Kurt, mañana es el cumpleaños de Zack, ¿recuerdas? 500 00:28:27,333 --> 00:28:28,233 ¿Vamos a celebrar una fiesta en la casa? 501 00:28:28,334 --> 00:28:29,734 Es mi cumpleaños. Es mi cumpleaños. 502 00:28:29,835 --> 00:28:30,869 No, no, no, estará bien, Brenda. 503 00:28:30,970 --> 00:28:32,070 Ustedes pueden empezar la fiesta, 504 00:28:32,171 --> 00:28:33,638 y luego me uniré en cuanto esto termine. 505 00:28:33,739 --> 00:28:36,574 Y entonces, podremos celebrarlo todos juntos, ¿sabes? 506 00:28:36,675 --> 00:28:38,428 Sí, claro. 507 00:28:38,677 --> 00:28:40,945 Eso fue algo que se debatió durante semanas. 508 00:28:41,046 --> 00:28:43,782 Si Seattle hubiera dicho, "oye, Cortez Kennedy, otros 27 equipos, 509 00:28:43,883 --> 00:28:45,016 está ahí para un intercambio". 510 00:28:45,117 --> 00:28:47,470 ¿Qué tipo de ofertas habrían recibido a cambio? 511 00:28:48,419 --> 00:28:49,754 - Adiós, Kurt. - Adiós. 512 00:28:49,855 --> 00:28:50,922 Adiós, Z-Man. Adiós, Brenda. 513 00:28:51,023 --> 00:28:52,386 Conduce con cuidado. 514 00:29:00,899 --> 00:29:03,086 ¿Segura que si puedes llevarme de vuelta? 515 00:29:03,368 --> 00:29:04,922 No hay problema. 516 00:29:07,373 --> 00:29:09,293 ¿Seguro que eso es una buena idea? 517 00:29:09,942 --> 00:29:11,361 ¿Qué? 518 00:29:12,311 --> 00:29:15,733 Una madre soltera, con dos hijos. Eso no es una broma. 519 00:29:16,515 --> 00:29:17,878 Bien lo sé yo. 520 00:29:19,084 --> 00:29:20,871 ¿Es realmente la vida que quieres? 521 00:29:25,755 --> 00:29:27,365 FELIZ CUMPLEAÑOS ZACK - ¡Sí! 522 00:29:27,827 --> 00:29:29,093 ¿Quién quiere pastel? 523 00:29:29,194 --> 00:29:29,828 - Yo quiero. - Sí. 524 00:29:29,929 --> 00:29:31,396 - ¿Tienes un tenedor? De acuerdo, bien. - Tiene un tenedor. 525 00:29:31,497 --> 00:29:33,965 Bien, aquí tienes, cariño. 526 00:29:34,066 --> 00:29:36,067 Otro trozo de pastel que sale para ti. 527 00:29:36,168 --> 00:29:37,554 Genial. 528 00:29:49,148 --> 00:29:50,634 Feliz cumpleaños, Zack. 529 00:29:51,017 --> 00:29:51,650 ¿Quieres pastel? 530 00:29:51,751 --> 00:29:53,918 Vamos, que llegas justo a tiempo para el pastel. 531 00:29:54,019 --> 00:29:56,607 - Sí. - Has llegado justo a tiempo. 532 00:30:00,859 --> 00:30:01,726 Lo siento. 533 00:30:01,827 --> 00:30:04,915 Mamá, no puedo esperar a comerme el mío. 534 00:30:05,330 --> 00:30:06,798 ¿A qué sabe? 535 00:30:06,899 --> 00:30:08,652 - Muy bueno. - ¿Apuesto a que está muy azucarado? 536 00:30:10,602 --> 00:30:12,456 ¿Cómo te sientes? ¿Mayor? 537 00:30:24,283 --> 00:30:26,003 Me preguntaba dónde estabas. 538 00:30:27,152 --> 00:30:28,639 Hola. 539 00:30:33,892 --> 00:30:35,679 ¿Quieres hablar conmigo? 540 00:30:39,731 --> 00:30:41,199 Me pregunto el por qué Dios me daría un sueño... 541 00:30:41,300 --> 00:30:43,001 que probablemente nunca se hará realidad. 542 00:30:43,102 --> 00:30:46,256 Porque siento que eso es cruel, ¿sabes? 543 00:30:51,443 --> 00:30:53,344 Nena, sabes qué, sólo quiero... Sólo quiero mi oportunidad. 544 00:30:53,445 --> 00:30:54,580 Yo... Yo sólo... 545 00:30:54,681 --> 00:30:57,448 Quiero una oportunidad, para poder probar... 546 00:30:57,549 --> 00:30:58,912 ¿Probar qué? 547 00:31:02,454 --> 00:31:04,541 Probar que soy lo suficientemente bueno, eso es todo. 548 00:31:08,527 --> 00:31:12,016 No creo que un partido de fútbol vaya a hacer eso. 549 00:31:15,434 --> 00:31:17,587 Eso no tiene que definirte. 550 00:31:21,874 --> 00:31:23,207 Si este es tu sueño, 551 00:31:23,308 --> 00:31:25,362 tienes que ir a luchar por él. 552 00:31:27,713 --> 00:31:30,634 ¿Cómo crees que les irá a los Bears este año, hijo? 553 00:31:31,951 --> 00:31:34,385 Bueno, acaban de despedir a Ditka, 554 00:31:34,486 --> 00:31:37,041 así que, las cosas probablemente van a empeorar, antes de que... 555 00:31:40,592 --> 00:31:41,860 ¿Ellos han llamado? 556 00:31:41,961 --> 00:31:42,594 ¿Me están tomando el pelo? 557 00:31:42,695 --> 00:31:43,762 ¿Ha llamado hoy alguien de los Bears? 558 00:31:43,863 --> 00:31:47,551 No, los Bears no llamaron, amigo, lo siento. Perdón. 559 00:31:48,433 --> 00:31:50,754 No. 560 00:31:51,403 --> 00:31:52,789 Los Packers sí han llamado. 561 00:31:53,505 --> 00:31:54,705 - Quieren contratarte. - Vamos. 562 00:31:54,806 --> 00:31:56,194 - No, así es. - ¡Vamos! 563 00:31:57,910 --> 00:31:59,363 Felicidades. 564 00:32:04,116 --> 00:32:07,618 ¡Una bonificación de $5.000 dólares por firmar, nene! ¿Estupendo? 565 00:32:07,719 --> 00:32:09,253 Muchas gracias. 566 00:32:09,354 --> 00:32:10,521 Es verde. 567 00:32:10,622 --> 00:32:12,123 Los Packers. De Green Bay. ¿Lo entienden? 568 00:32:12,224 --> 00:32:13,644 Sí, lo entendemos. 569 00:32:14,159 --> 00:32:15,579 Packers de por vida. 570 00:32:17,963 --> 00:32:20,517 - Por eso es verde. - Sí, lo entendemos, viejo. 571 00:32:24,536 --> 00:32:25,899 Hola. 572 00:32:26,171 --> 00:32:28,940 No quiero dejarte. 573 00:32:29,041 --> 00:32:31,877 Yo no quiero dejarte. 574 00:32:31,978 --> 00:32:34,931 ¿Alguna vez has sentido que toda tu vida te ha llevado a un momento? 575 00:32:36,281 --> 00:32:37,834 Entonces, aprovéchalo al máximo. 576 00:32:39,551 --> 00:32:40,914 Oye. 577 00:32:41,587 --> 00:32:42,988 Oye, ¿estás bien? 578 00:32:43,089 --> 00:32:44,556 Sí. 579 00:32:44,657 --> 00:32:45,425 Me alegro por ti, 580 00:32:45,526 --> 00:32:48,834 pero, sé que esto va a cambiar las cosas. 581 00:32:48,935 --> 00:32:50,362 Tu vida va a estar más ocupada, y... 582 00:32:50,463 --> 00:32:52,583 Oye, Brenda, Brenda, Brenda, está bien. 583 00:32:53,465 --> 00:32:54,918 Lo resolveremos. 584 00:32:56,068 --> 00:32:57,821 Sí. Lo resolveremos. 585 00:33:05,410 --> 00:33:07,530 - Ya te echo de menos. - Yo también. 586 00:33:07,679 --> 00:33:08,312 - Te llamaré, cuando llegue... - Conduce con cuidado. 587 00:33:08,413 --> 00:33:10,414 Lo haré. Te llamaré cuando llegue. 588 00:33:10,515 --> 00:33:12,669 - ¡Packers de por vida! - Más te vale. 589 00:33:21,944 --> 00:33:25,687 LOS PACKERS DE GREEN BAY 590 00:33:48,655 --> 00:33:50,041 Paso y lanzamiento. 591 00:34:04,737 --> 00:34:06,100 ¡Muévete! ¡Muévete! 592 00:34:07,106 --> 00:34:08,039 Sí, buena pelota. 593 00:34:08,140 --> 00:34:09,893 Buena pelota. Así es, Brett. 594 00:34:10,042 --> 00:34:11,877 No te alejes de allí. 595 00:34:11,978 --> 00:34:13,897 Oye, Pop. Pop Warner. 596 00:34:14,747 --> 00:34:16,234 Veamos qué tienes tú. 597 00:34:19,852 --> 00:34:21,604 ¿Has oído lo que he dicho? Estás dentro. 598 00:34:22,053 --> 00:34:23,621 Sí, entrenador, acabo de llegar. 599 00:34:23,722 --> 00:34:24,656 Todavía no conozco el libro de jugadas. 600 00:34:24,757 --> 00:34:26,492 - ¿No quieres entrar? - Sí quiero entrar. 601 00:34:26,593 --> 00:34:27,993 No quiero estropearlo. 602 00:34:28,094 --> 00:34:31,349 - Deme hasta mañana y lo sabré. - Detner, estás dentro. 603 00:34:39,205 --> 00:34:40,639 ¿Quería verme, entrenador? 604 00:34:40,740 --> 00:34:42,139 Sí, gracias por venir, Warner. 605 00:34:42,240 --> 00:34:43,627 Oye... 606 00:34:44,342 --> 00:34:45,729 y te deseo lo mejor. 607 00:34:46,846 --> 00:34:47,713 Espere, ¿qué? 608 00:34:47,814 --> 00:34:48,714 Te dejaremos ir. 609 00:34:48,815 --> 00:34:51,415 No, no, ¿me están dejando ir? No. Acabo de llegar aquí. 610 00:34:51,516 --> 00:34:53,051 Todavía ni me ha visto jugar. 611 00:34:53,152 --> 00:34:54,553 Bueno, ya lo intentamos. 612 00:34:54,654 --> 00:34:56,053 No, lo siento, señor, pero no me voy a ir. 613 00:34:56,154 --> 00:34:57,423 Todavía no. No puede cortarme. 614 00:34:57,524 --> 00:34:59,475 - Te has cortado solo, ¿de acuerdo? - Entrenador, por favor. 615 00:34:59,624 --> 00:35:01,627 He estado trabajando para esto toda mi vida. 616 00:35:01,728 --> 00:35:04,095 Basta ya. Vamos. No hagas eso. 617 00:35:04,196 --> 00:35:06,336 Si fuera cierto, habrías estado listo para salir al campo. 618 00:35:08,400 --> 00:35:09,763 Y no lo estás. 619 00:35:11,336 --> 00:35:12,789 Voy a necesitar ese libro de jugadas. 620 00:35:27,887 --> 00:35:30,254 No sé qué hacer, Brenda. 621 00:35:30,355 --> 00:35:33,290 He llamado a todos los equipos de la NFL, y nadie está interesado. 622 00:35:33,391 --> 00:35:34,793 Quiero seguir, de verdad. 623 00:35:34,894 --> 00:35:37,248 Pero, quiero decir, mírame. 624 00:35:38,597 --> 00:35:41,152 Estoy desempleado. No tengo un hogar. 625 00:35:43,001 --> 00:35:43,568 Sí, claro, 626 00:35:43,669 --> 00:35:46,790 me olvidé de decirte que Hudnutt se muda a Des Moines. 627 00:35:47,907 --> 00:35:50,760 Pues, múdate conmigo. 628 00:35:52,611 --> 00:35:53,277 ¿Qué? 629 00:35:53,378 --> 00:35:55,099 Con nosotros. Con mi familia. 630 00:35:57,884 --> 00:36:00,904 Con el comienzo de la Escuela de Enfermería, a mí me vendría bien una niñera. 631 00:36:01,754 --> 00:36:04,242 Los dos vamos a estar batallando, así que... 632 00:36:05,390 --> 00:36:07,145 ¿Por qué no batallamos juntos? 633 00:36:08,260 --> 00:36:09,681 Sí, juntos. 634 00:36:10,963 --> 00:36:12,916 ¿Qué va a pensar tu madre? 635 00:36:13,699 --> 00:36:15,734 Es tu madre la que me preocupa. 636 00:36:15,835 --> 00:36:17,388 Esa mujer me odia. 637 00:36:19,304 --> 00:36:20,724 Quiero decir, ella... 638 00:36:21,107 --> 00:36:22,493 Quiero decir... 639 00:36:25,643 --> 00:36:28,847 Vamos, viejo. Sólo lanza la maldita pelota. 640 00:36:28,948 --> 00:36:30,368 Fútbol. 641 00:36:31,150 --> 00:36:32,869 Así es, Z-Man. 642 00:36:33,352 --> 00:36:34,938 ¿Te gusta? 643 00:36:35,121 --> 00:36:36,540 Juega tú. 644 00:36:37,790 --> 00:36:41,145 Sí, me gustaría mucho, amigo, pero no me han elegido. 645 00:36:42,527 --> 00:36:44,048 Yo te elijo a ti. 646 00:36:51,871 --> 00:36:53,923 Yo también te elijo a ti, amigo. 647 00:37:06,186 --> 00:37:08,883 SE SOLICITA AYUDA Sonriente, amigable Futuros miembros del equipo infórmense con un empleado 648 00:37:14,459 --> 00:37:15,880 $27.12. 649 00:37:19,098 --> 00:37:20,618 Sí. 650 00:37:25,003 --> 00:37:27,423 ¿Aceptas cupones de comida? 651 00:37:27,772 --> 00:37:28,974 ¿Algo más para ti? 652 00:37:29,075 --> 00:37:30,438 No. Eso es... 653 00:37:32,177 --> 00:37:35,046 En realidad, sí. 654 00:37:35,147 --> 00:37:37,166 ¿Puedo tener... 655 00:37:37,850 --> 00:37:39,736 ¿Puedo tener una de sus aplicaciones? 656 00:37:39,885 --> 00:37:41,339 Sí. 657 00:38:03,810 --> 00:38:05,173 Hola, mamá. 658 00:38:06,846 --> 00:38:09,446 - Hoy he conseguido un trabajo. - ¿Sí? 659 00:38:09,547 --> 00:38:13,451 Sí. Abasteciendo estantes en el Hy-Vee. 660 00:38:13,552 --> 00:38:15,271 El turno nocturno. 661 00:38:16,856 --> 00:38:18,542 Es sólo por un tiempito. 662 00:38:20,059 --> 00:38:22,346 Hasta las pruebas de la próxima temporada. 663 00:38:24,562 --> 00:38:25,429 Ya sabes lo que dicen... 664 00:38:25,530 --> 00:38:27,866 "A veces tienes que hacer, lo que tienes que hacer, 665 00:38:27,967 --> 00:38:31,222 hasta que puedas hacer lo que quieres", ¿sabes? 666 00:38:38,010 --> 00:38:40,264 No te rindas. 667 00:39:02,700 --> 00:39:04,121 Es Kurt Warner. 668 00:39:08,507 --> 00:39:09,870 Vamos Panthers. 669 00:39:17,650 --> 00:39:20,185 - Tengo que ir a clase. - Hola. 670 00:39:20,286 --> 00:39:22,486 Reza por mí. Estaremos aprendiendo a insertar una intravenosa. 671 00:39:22,587 --> 00:39:23,755 Estaré en casa a las 7:00 p. m. ¿Noche de cita? 672 00:39:23,856 --> 00:39:25,909 No, mi turno empieza a las 6:30 p. m. 673 00:39:26,658 --> 00:39:28,511 Lo siento. 674 00:39:29,395 --> 00:39:31,014 De acuerdo. 675 00:39:59,525 --> 00:40:00,888 ¿Crees que serás ese tipo? 676 00:40:03,162 --> 00:40:04,863 Sí, lo creo. 677 00:40:04,964 --> 00:40:07,332 ¿Y qué estás haciendo aquí? Haz qué pase. 678 00:40:07,433 --> 00:40:09,320 Sí, porque es así de fácil. 679 00:40:09,835 --> 00:40:11,521 Buenas manos. 680 00:40:14,206 --> 00:40:15,540 Ve a profundidad. 681 00:40:15,641 --> 00:40:17,004 A profundidad. 682 00:40:17,309 --> 00:40:18,672 ¡Preparado! ¡Hut! 683 00:40:29,588 --> 00:40:30,922 Vamos, viejo. 684 00:40:31,023 --> 00:40:33,077 Sí, sí, yo me encargo. 685 00:40:41,934 --> 00:40:43,334 Kurt Warner. 686 00:40:43,435 --> 00:40:45,970 Te he buscado por todas partes. 687 00:40:46,071 --> 00:40:49,559 Jim Foster. Es un absoluto placer conocerte. 688 00:40:49,708 --> 00:40:50,475 ¿Y tú eres? 689 00:40:50,576 --> 00:40:53,078 - Brenda. - Un placer conocerte. 690 00:40:53,179 --> 00:40:55,146 ¿Puedo sentarme? Mira, el elefante en la habitación, 691 00:40:55,247 --> 00:40:57,335 siento lo del draft... 692 00:40:58,250 --> 00:41:00,084 y lo de los Packers. 693 00:41:00,185 --> 00:41:01,853 Pero, tú lo tienes todo, chico. Todo el paquete. 694 00:41:01,954 --> 00:41:03,722 El mundo sólo necesita más tiempo para verlo. 695 00:41:03,823 --> 00:41:05,223 Bien, gracias. Ves, este tipo lo entiende. 696 00:41:05,324 --> 00:41:07,559 Sí, lo entiendo. ¿Y que si te digo, 697 00:41:07,660 --> 00:41:10,929 que a partir de mañana, tienes un trabajo en el juego que te gusta? 698 00:41:11,030 --> 00:41:13,464 - ¿Qué eres, un reclutador o algo así? - No. 699 00:41:13,565 --> 00:41:17,702 Soy el orgulloso propietario y entrenador de los Iowa Barnstormers. 700 00:41:17,803 --> 00:41:20,972 Los nuevos miembros de la Liga del Fútbol Arena. 701 00:41:21,073 --> 00:41:24,609 Sí, claro. Tú eres el tipo que ideó todo este concepto de arena. 702 00:41:24,710 --> 00:41:25,977 El año pasado, fui comisionado de la Liga. 703 00:41:26,078 --> 00:41:28,313 Este año, volví a casa, a Iowa, para fundar mi propio equipo 704 00:41:28,414 --> 00:41:30,234 y quiero construirlo en torno a ti. 705 00:41:30,749 --> 00:41:32,084 Entonces, ¿es el fútbol en una arena? 706 00:41:32,185 --> 00:41:34,938 No, no es fútbol, nena. Es como un circo. 707 00:41:35,287 --> 00:41:37,522 Sí, eso es. Lo entiendes. A la gente le encanta el circo. 708 00:41:37,623 --> 00:41:39,857 - A mí me gusta el circo. - Oigan, oigan. 709 00:41:39,958 --> 00:41:42,527 Voy a jugar al fútbol, y lo haré en la NFL. 710 00:41:42,628 --> 00:41:45,897 Y no podré hacerlo, si estoy jugando al fútbol arena, en la primavera. 711 00:41:45,998 --> 00:41:49,287 Esto es para los chicos que están, ya sabes, dando vueltas por la alcantarilla. 712 00:41:51,337 --> 00:41:55,392 Te diré algo, sólo piénsalo. 713 00:41:56,008 --> 00:41:57,642 Haz que lo piense. 714 00:41:57,743 --> 00:41:59,844 Aquí está mi tarjeta. 715 00:41:59,945 --> 00:42:01,432 Se me ha escapado un poco de dinero ahí. 716 00:42:09,955 --> 00:42:12,309 Brenda, está en Des Moines. 717 00:42:13,025 --> 00:42:14,678 Y no es fútbol. 718 00:42:17,463 --> 00:42:19,864 ¡Diablos, no lo sé! Tú eres el agente. 719 00:42:19,965 --> 00:42:21,466 ¿Qué pasó con Tampa Bay? 720 00:42:21,567 --> 00:42:22,867 ¿San Diego? Había otras ofertas. 721 00:42:22,968 --> 00:42:23,902 ¿No puedes hacer algunas llamadas? 722 00:42:24,003 --> 00:42:25,937 Kurt, eso fue el año pasado. 723 00:42:26,038 --> 00:42:28,139 Mira, los equipos han avanzado. 724 00:42:28,240 --> 00:42:30,608 No veo el camino a seguir aquí. 725 00:42:30,709 --> 00:42:33,077 Lo siento. Tengo que tomar esto. 726 00:42:33,178 --> 00:42:34,798 - Cuídate. - No, no, no, no... 727 00:42:37,850 --> 00:42:40,451 - Oye, Kurt, ¿vienes un segundo? - Sí. 728 00:42:40,552 --> 00:42:42,406 Sí, un minuto. 729 00:42:42,922 --> 00:42:44,556 Muy bien, Z-Man. 730 00:42:44,657 --> 00:42:46,457 Compramos la casa de nuestros sueños, hijo. 731 00:42:46,558 --> 00:42:49,813 En Arkansas. Estará más cerca de la familia de Jenny. 732 00:42:50,462 --> 00:42:52,897 Y, es genial. 733 00:42:52,998 --> 00:42:58,255 Es una casa rancho nueva. Garaje para dos autos. 734 00:42:59,605 --> 00:43:02,040 Y está justo al final de la carretera del Río Blanco. 735 00:43:02,141 --> 00:43:04,661 Y hay buena pesca por allí, amigo... 736 00:43:05,710 --> 00:43:07,679 Así que... 737 00:43:07,780 --> 00:43:09,247 Bueno, nos iremos pronto. 738 00:43:09,348 --> 00:43:10,915 Y, la cosa es... 739 00:43:11,016 --> 00:43:13,170 Tenemos que encontrar un nuevo lugar para vivir. 740 00:43:15,120 --> 00:43:17,207 Me alegra oírte decir un "nosotros". 741 00:43:20,326 --> 00:43:24,362 Mira, Jenny Jo querría que te preguntara esto. 742 00:43:24,463 --> 00:43:28,786 Quiero decir, una buena familia cristiana, después de todo, y... 743 00:43:31,370 --> 00:43:33,323 - ¿La amas? - Sí, señor. 744 00:43:34,373 --> 00:43:35,736 La amo. 745 00:43:36,475 --> 00:43:37,928 Sabía que así sería. 746 00:43:40,946 --> 00:43:43,133 ¿Te importa que te pregunte qué es lo que te retiene? 747 00:43:45,083 --> 00:43:45,750 Está bien. 748 00:43:45,851 --> 00:43:48,372 No, no, no, no, no. 749 00:43:49,088 --> 00:43:50,774 Está bien. 750 00:43:54,093 --> 00:43:57,715 Supongo que sentí que tenía que probarme a mí mismo primero. 751 00:43:58,964 --> 00:44:03,820 Demostrarle que era capaz de hacer lo que me proponía. 752 00:44:04,536 --> 00:44:06,037 Ser digno de ella. 753 00:44:06,138 --> 00:44:08,406 Bueno, demonios, Kurt. 754 00:44:08,507 --> 00:44:09,808 El cumplir una cosa u otra... 755 00:44:09,909 --> 00:44:12,263 no es lo que te hará digno de ella. 756 00:44:13,145 --> 00:44:15,313 La vida no se trata de lo que puedes lograr, 757 00:44:15,414 --> 00:44:17,334 se trata de lo que puedes llegar a ser. 758 00:44:18,284 --> 00:44:21,171 Es un viaje, hijo. No es un evento. 759 00:44:22,121 --> 00:44:24,189 Sólo, prométeme esto. 760 00:44:24,290 --> 00:44:28,059 No te irás, cuando las cosas se pongan difíciles. 761 00:44:28,160 --> 00:44:30,147 Y, se pondrán difíciles. 762 00:44:31,897 --> 00:44:33,283 Sí, señor. 763 00:44:35,134 --> 00:44:37,354 Cuida de estos niños por mí. 764 00:44:40,072 --> 00:44:41,558 Bueno, eso está garantizado. 765 00:44:42,441 --> 00:44:43,804 Lo sé. 766 00:44:58,658 --> 00:45:01,926 Una gran ventisca causó accidentes en todo el Medio Oeste, el lunes, 767 00:45:02,027 --> 00:45:04,028 UN AÑO MÁS TARDE - y la peligrosa ráfaga de aire ártico... 768 00:45:04,129 --> 00:45:06,898 UN AÑO MÁS TARDE - se espera que se extienda por la región, durante la noche. 769 00:45:06,999 --> 00:45:09,734 Las bajas temperaturas récord, harán de los próximos días... 770 00:45:09,835 --> 00:45:13,824 los más fríos que ha visto la región, en al menos 25 años. 771 00:45:18,277 --> 00:45:20,497 Hola. ¿Cómo está la fiebre? 772 00:45:22,114 --> 00:45:23,548 Igual. 773 00:45:23,649 --> 00:45:25,316 ¿Qué pasó con la calefacción? ¿Pagamos la factura? 774 00:45:25,417 --> 00:45:28,372 No lo sé, Kurt. Me dijiste que no la pusiera en el correo, ¿recuerdas? 775 00:45:29,254 --> 00:45:31,857 Maldita sea. 776 00:45:31,958 --> 00:45:34,845 Quizás deberíamos ir a casa de mi madre, hasta que se pase la tormenta. 777 00:45:36,128 --> 00:45:36,929 Oye. 778 00:45:37,030 --> 00:45:38,996 He decidido que voy a dejar la escuela y conseguirme un trabajo. 779 00:45:39,097 --> 00:45:40,732 ¿Qué? No. No, no, no. De ninguna manera. 780 00:45:40,833 --> 00:45:43,968 Kurt, no está funcionando. Nada aquí está funcionando. 781 00:45:44,069 --> 00:45:46,404 Detente. ¡Detente! 782 00:45:46,505 --> 00:45:49,674 Escucha, si esto es lo que realmente quieres hacer, no voy a permitir que lo dejes. 783 00:45:49,775 --> 00:45:50,875 Porque eso es lo que tú hiciste por mí, 784 00:45:50,976 --> 00:45:52,110 y eso es lo que hacemos el uno por el otro. 785 00:45:52,211 --> 00:45:55,265 No vamos a renunciar. ¿Lo entiendes? 786 00:45:56,315 --> 00:45:57,768 ¿De acuerdo? 787 00:45:59,852 --> 00:46:01,215 - Sí. - Sí. 788 00:46:08,360 --> 00:46:09,980 Esto está feo. 789 00:46:12,932 --> 00:46:14,885 Tal vez deberíamos volver a casa. 790 00:46:18,203 --> 00:46:20,290 ¿Kurtis? 791 00:46:30,249 --> 00:46:32,302 Cariño, nos hemos quedado sin gasolina. 792 00:46:34,754 --> 00:46:37,722 Bien, de acuerdo, hay una... Hay una gasolinera... 793 00:46:37,823 --> 00:46:38,857 a un par de kilómetros atrás. 794 00:46:38,958 --> 00:46:41,426 Eso estaba... A más de un par de kilómetros. 795 00:46:41,527 --> 00:46:43,027 Está bien, está bien, está bien. 796 00:46:43,128 --> 00:46:45,129 Puedo ir hasta allí. No hay problema. No hay problema. 797 00:46:45,230 --> 00:46:47,265 - Sólo toma el cambio de la puerta. - Sí. 798 00:46:47,366 --> 00:46:49,033 Y revisa también en la guantera. 799 00:46:49,134 --> 00:46:50,602 Sí, aquí hay algo. 800 00:46:50,703 --> 00:46:53,839 Tengo un par de dólares en mi cartera. 801 00:46:53,940 --> 00:46:56,059 - Aquí hay otra moneda. - Muy bien, aquí. 802 00:46:57,709 --> 00:46:58,676 Quédense adentro. 803 00:46:58,777 --> 00:46:59,647 Manténganse calientes. Las puertas cerradas. 804 00:46:59,748 --> 00:47:01,732 Sí, ve rápido. 805 00:47:15,127 --> 00:47:16,360 Disculpe, hola. 806 00:47:16,461 --> 00:47:21,017 $4.86 dólares del surtidor tres, ¿y tiene algún bidón de gasolina? 807 00:47:21,266 --> 00:47:23,101 - Sí, por $5 dólares. - No, no, no. 808 00:47:23,202 --> 00:47:25,169 Yo... No necesito comprar uno, sólo necesito que me lo preste. 809 00:47:25,270 --> 00:47:26,657 Ahora mismo se lo traigo de vuelta. 810 00:47:28,541 --> 00:47:30,260 ¡Por favor, por favor! 811 00:47:31,076 --> 00:47:33,330 - Muy bien. - Gracias. Gracias. 812 00:48:13,052 --> 00:48:14,552 - Oye. Oye. - Kurt... 813 00:48:14,653 --> 00:48:15,887 Lo siento mucho, ¿están bien? 814 00:48:16,288 --> 00:48:17,550 ¿Estás bien? 815 00:48:22,028 --> 00:48:23,980 Vamos a calentarte. 816 00:48:31,603 --> 00:48:33,170 Brenda, lo siento mucho. 817 00:48:33,271 --> 00:48:35,058 Todos ustedes podrían haber muerto allí afuera. 818 00:48:36,875 --> 00:48:38,643 No es tu culpa, Kurt. 819 00:48:38,744 --> 00:48:40,630 Sí, es mi culpa. 820 00:48:41,914 --> 00:48:46,104 Le prometí a tu padre que cuidaría de ti y de los niños. 821 00:48:47,754 --> 00:48:49,873 Así que eso es exactamente lo que voy a hacer. 822 00:49:04,069 --> 00:49:06,370 Cincuenta yardas de largo. Zonas finales de ocho yardas. 823 00:49:06,471 --> 00:49:08,406 Ocho hombres por cada lado. 824 00:49:08,507 --> 00:49:09,775 Esto no es un campo de fútbol. 825 00:49:09,876 --> 00:49:13,511 Esto es una arena. Para gladiadores. 826 00:49:13,612 --> 00:49:16,147 Para verdaderos creyentes y amantes del juego. 827 00:49:16,248 --> 00:49:18,650 Y justo aquí está nuestra línea de banda. 828 00:49:18,751 --> 00:49:22,186 En nuestra versión del juego, la línea de banda es un muro. 829 00:49:22,287 --> 00:49:24,508 Y les golpeará y castigará. 830 00:49:24,924 --> 00:49:26,543 Confíen en mí. 831 00:49:29,996 --> 00:49:31,382 Kurt Warner. 832 00:49:32,799 --> 00:49:34,492 Entonces, ¿el Infierno se congeló o... 833 00:49:34,593 --> 00:49:36,753 simplemente estás cansado de esperar a la NFL? 834 00:49:39,171 --> 00:49:41,640 Un poco de ambas cosas, señor. 835 00:49:41,741 --> 00:49:44,509 Olviden todo lo que creen saber sobre el fútbol. 836 00:49:44,610 --> 00:49:48,199 No hay golpes, no hay vuelta atrás. Todo es pura presión. 837 00:49:49,114 --> 00:49:51,850 Es fútbol a la velocidad de la NASCAR. 838 00:49:51,951 --> 00:49:54,485 Lo llamamos "la guerra de las 50 yardas interiores". 839 00:49:54,586 --> 00:49:56,640 ¿Crees que podrás manejar eso, Warner? 840 00:49:57,890 --> 00:49:59,643 Creo que es hora de que lo intente. 841 00:50:00,059 --> 00:50:01,845 Muy bien, Red. 842 00:50:05,131 --> 00:50:08,634 Bueno, bueno, bueno, miren quién sigue dando vueltas por la alcantarilla. 843 00:50:08,735 --> 00:50:11,088 ¿Qué hay, chico? 844 00:50:11,237 --> 00:50:13,289 Muy bien, muy bien, muy bien. 845 00:50:13,773 --> 00:50:16,140 Bien, Kurt, si vamos a bajar, 846 00:50:16,241 --> 00:50:17,894 podríamos bajar juntos. 847 00:50:19,344 --> 00:50:20,707 ¡Preparados! 848 00:50:21,280 --> 00:50:22,246 Más rápido, más rápido. 849 00:50:22,347 --> 00:50:24,067 Aprieta el gatillo. Vamos, Warner. 850 00:50:24,416 --> 00:50:25,751 Eso te despertará por la mañana, chico. 851 00:50:25,852 --> 00:50:27,151 - Sal de aquí. - Tienes que tener cuidado. 852 00:50:27,252 --> 00:50:28,754 Fuera de aquí. 853 00:50:28,855 --> 00:50:30,221 Tienes que deshacerte del balón, Warner. 854 00:50:30,322 --> 00:50:32,056 Parece que te mueves a cámara lenta. 855 00:50:32,157 --> 00:50:33,224 ¡Preparados! 856 00:50:33,325 --> 00:50:36,580 Uno, dos, tres, tiro. Uno, dos, tres, tiro. ¡Vamos! 857 00:50:37,229 --> 00:50:41,485 El dolor se siente bien, ¿no? ¡El dolor se siente bien, nene! 858 00:50:45,237 --> 00:50:46,972 No puedes tocarme, chico. 859 00:50:47,073 --> 00:50:48,206 No puedes tocarme, chico. 860 00:50:48,307 --> 00:50:49,541 Lo que sea. Lo que sea. 861 00:50:49,642 --> 00:50:51,162 Viejo, es rápido. 862 00:50:52,477 --> 00:50:54,131 Sí, ya te acostumbrarás. 863 00:50:54,480 --> 00:50:56,867 Si aquí es donde practicamos, 864 00:50:57,249 --> 00:50:58,969 ¿a dónde vamos a jugar? 865 00:51:04,657 --> 00:51:07,211 Oye. Oye, Hud. ¿Qué es eso? 866 00:51:07,994 --> 00:51:09,293 Eso es la Arena de Rodeo. 867 00:51:09,394 --> 00:51:12,564 Ganado raro, espectáculos de caballos de corte, espectáculos de ponis. 868 00:51:12,665 --> 00:51:14,252 Los espectáculos de ponis son geniales. 869 00:51:14,901 --> 00:51:16,735 Nosotros vamos por aquí. 870 00:51:16,836 --> 00:51:20,872 Damas y caballeros, den la bienvenida a... 871 00:51:20,973 --> 00:51:22,741 Somos nosotros, aquí y ahora. 872 00:51:22,842 --> 00:51:23,775 ¡Vengan y tomen, vengan y tomen! 873 00:51:23,876 --> 00:51:27,864 ¡Los Iowa Barnstormers! 874 00:51:28,981 --> 00:51:30,414 Lo llaman el Granero. 875 00:51:30,515 --> 00:51:32,170 ¡Vamos, 1-3! 876 00:51:33,474 --> 00:51:35,473 ¡Vamos! ¡Vamos, chicos! 877 00:51:38,057 --> 00:51:40,826 Los locos están afuera en fuerza, esta noche en Des Moines. 878 00:51:40,927 --> 00:51:42,293 No toquen el dial, amigos. 879 00:51:42,394 --> 00:51:44,781 El caos comienza ahora mismo. 880 00:51:47,064 --> 00:51:49,385 ¡Dios mío! 881 00:51:54,106 --> 00:51:56,207 Taylor tira a Hogan 882 00:51:56,308 --> 00:51:58,544 y es arrastrado por la pared, hasta su propio banco. 883 00:51:58,645 --> 00:52:01,680 ¡Y tenemos nuestra primera pelea de la noche! 884 00:52:01,781 --> 00:52:04,148 Ese es un buen final. Ese fue un buen final. 885 00:52:04,249 --> 00:52:07,018 Una rápida inclinación hacia Corn Willis, en el centro del campo. 886 00:52:07,119 --> 00:52:08,854 Y entra para el touchdown. 887 00:52:08,955 --> 00:52:10,407 Que Dios me ayude. 888 00:52:10,656 --> 00:52:11,790 A la de una, ¡preparados! 889 00:52:11,891 --> 00:52:13,759 Y eso hará que aparezca una nueva cara. 890 00:52:13,860 --> 00:52:16,562 Kurt Warner de la Universidad del Norte de Iowa. 891 00:52:16,663 --> 00:52:19,865 Tenía bastante reputación de ser un pistolero con los Panthers. 892 00:52:19,966 --> 00:52:22,987 Vamos a ver si tiene algo de ese vaquero todavía en él. 893 00:52:29,008 --> 00:52:30,409 Chico, esto se mueve rápido. 894 00:52:30,510 --> 00:52:32,744 - ¡Rápido, rápido, rápido! - Stewart en movimiento 895 00:52:32,845 --> 00:52:34,946 y Warner no consigue sacar el chasquido a tiempo. 896 00:52:35,047 --> 00:52:36,915 Increíble. 897 00:52:37,016 --> 00:52:39,102 ¡Sáquenlo de aquí! 898 00:52:39,952 --> 00:52:42,286 Trips a la izquierda. No. Trips a la derecha. 899 00:52:42,387 --> 00:52:43,388 50 doble, puesto en uno, ¡derecha! 900 00:52:43,489 --> 00:52:45,824 Warner definitivamente está fuera de ritmo, ahora mismo. 901 00:52:45,925 --> 00:52:48,259 - ¡Preparados, hut! - Ahí está el chasquido. Se retira. 902 00:52:48,360 --> 00:52:50,680 En problemas y despega... 903 00:52:51,664 --> 00:52:54,951 Enterrado por el extremo defensivo, Travis Leigh. 904 00:52:55,300 --> 00:52:57,788 Oye, Red, ¿tienen una ley de limón, para los quarterbacks? 905 00:52:59,137 --> 00:53:01,306 ¿Qué estás haciendo? 906 00:53:01,407 --> 00:53:02,841 Warner, por ahí. 907 00:53:02,942 --> 00:53:04,810 Por ahí no. 908 00:53:04,911 --> 00:53:06,763 La pelota allí. 909 00:53:07,780 --> 00:53:09,267 ¡Preparados, hut! 910 00:53:09,614 --> 00:53:12,001 Tres pasos, inclínate y lanza. 911 00:53:14,653 --> 00:53:15,587 ¡Preparados, hut! 912 00:53:15,688 --> 00:53:17,254 ¡Tres pasos, inclínate y lanza! 913 00:53:17,355 --> 00:53:18,742 ¡Tarde! 914 00:53:25,564 --> 00:53:26,927 ¡Preparados, hut! 915 00:53:27,867 --> 00:53:29,230 Tarde. 916 00:53:30,602 --> 00:53:32,470 - Tarde. - ¡Preparados, hut! 917 00:53:32,571 --> 00:53:35,730 ¿Qué haces en ese tiempo extra? ¿Haciendo balance de tu chequera? Vamos, viejo. 918 00:53:36,075 --> 00:53:38,510 No tienes tiempo suficiente para inclinarte y acomodarte así. 919 00:53:38,611 --> 00:53:40,078 Es más rápido que eso. Sólo tienes que retomarlo. 920 00:53:40,179 --> 00:53:41,747 Empuja y lanza. Empuja y lanza. 921 00:53:41,848 --> 00:53:43,280 Lo está consiguiendo, entrenador. Lo está consiguiendo. 922 00:53:43,381 --> 00:53:44,744 ¡Preparados! 923 00:53:48,120 --> 00:53:50,889 Izquierda 33, ala fuera. Z-go. A la de una. ¿Preparados? 924 00:53:50,990 --> 00:53:53,625 Primero de 10 para el equipo 0-1 de Jim Foster. 925 00:53:53,726 --> 00:53:55,994 Hay una creciente preocupación en Des Moines, 926 00:53:56,095 --> 00:53:58,530 en el gusto de su antiguo entrenador por los quarterbacks. 927 00:53:58,631 --> 00:54:01,885 Un partido y el asiento ya está al rojo vivo. 928 00:54:03,803 --> 00:54:05,855 Su línea le hace ganar tiempo. 929 00:54:08,841 --> 00:54:11,095 Muy bien, muy bien. Ya está. 930 00:54:12,845 --> 00:54:14,780 ¡Kurt! ¡Tienes tu finalización! 931 00:54:14,881 --> 00:54:17,067 - ¡Vamos! ¡Andando! - ¡Vamos! 932 00:54:17,316 --> 00:54:18,249 ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 933 00:54:18,350 --> 00:54:19,517 ¡Vamos! 934 00:54:19,618 --> 00:54:21,318 El balón de Iowa en la línea de 25 yardas. 935 00:54:21,419 --> 00:54:21,987 ¡Atrás! ¡Atrás! 936 00:54:22,088 --> 00:54:24,643 La multitud hace ruido por primera vez esta noche. 937 00:54:26,758 --> 00:54:30,047 Y hay un poco de esperanza colándose en el edificio. 938 00:54:31,731 --> 00:54:34,398 Se mantiene firme en el pocket. 939 00:54:34,499 --> 00:54:36,635 Y es Smallbone, quién se aferra a la captura. 940 00:54:36,736 --> 00:54:38,635 Muy bien. Ahora estamos jugando al fútbol. 941 00:54:38,736 --> 00:54:41,358 ¡Vean a Mike! ¡Vean a Mike! 942 00:54:45,678 --> 00:54:46,778 Warner en el centro... 943 00:54:46,879 --> 00:54:48,832 - ¡Preparados, hut! - Examina a la defensa. 944 00:54:49,849 --> 00:54:52,835 Se inclina, para lanzar, yendo en largo. 945 00:54:52,984 --> 00:54:53,619 ¡Touchdown! 946 00:54:53,720 --> 00:54:55,973 Sí, ahora estamos hablando. Gracias. 947 00:54:56,222 --> 00:54:58,089 Y por primera vez en esta temporada, 948 00:54:58,190 --> 00:55:01,526 hay emoción real en esta arena. 949 00:55:01,627 --> 00:55:02,828 - Ahí está. - Vamos, sigamos así. 950 00:55:02,929 --> 00:55:04,714 Sí, sí, sí, aquí. 951 00:55:05,865 --> 00:55:06,431 ¿Qué es esto? 952 00:55:06,532 --> 00:55:08,733 Es un bonus por touchdown. 953 00:55:08,834 --> 00:55:09,968 ¿Me pagará por touchdown? 954 00:55:10,069 --> 00:55:12,771 También te pago por ganar. ¿Acaso no has leído tu contrato? 955 00:55:12,872 --> 00:55:14,258 Enséñale a leer, viejo. 956 00:55:18,210 --> 00:55:21,278 Espere, de verdad, ¿$100 dólares por cada touchdown? 957 00:55:21,379 --> 00:55:23,300 Por cada touchdown. Y seré feliz de pagarlo. 958 00:55:24,784 --> 00:55:25,951 Esto va a ser divertido. 959 00:55:26,052 --> 00:55:30,541 El corral cobra vida. Y es ruidoso. 960 00:55:31,489 --> 00:55:33,024 Touchdown. Caída para Warner. 961 00:55:33,125 --> 00:55:34,826 Lo deja volar. 962 00:55:34,927 --> 00:55:37,128 Y la deja caer perfectamente sobre el receptor. 963 00:55:37,229 --> 00:55:38,563 ¡Touchdown! 964 00:55:38,664 --> 00:55:40,031 ¡Dios! 965 00:55:40,132 --> 00:55:41,365 Qué jugada. 966 00:55:41,466 --> 00:55:44,455 Bienvenido al Fútbol Arena, señor Warner. 967 00:55:50,977 --> 00:55:53,245 Siete touchdowns. Siete, nene. 968 00:55:53,346 --> 00:55:55,832 Fue épico. Oye, recibes mis cheques de salario, ¿verdad? 969 00:55:55,981 --> 00:55:57,015 Les dije que te los enviaran directamente a ti. 970 00:55:57,116 --> 00:55:58,884 Sí, los tengo. Gracias. 971 00:55:58,985 --> 00:56:00,652 Suena a fiesta por allí. 972 00:56:00,753 --> 00:56:02,020 Sí, bueno, ya sabes, directamente de... 973 00:56:02,121 --> 00:56:03,488 ¡Kurt! Quiero hablar con él. 974 00:56:03,589 --> 00:56:06,344 ¡Oye! ¡Z-Man! Hola, amigo. Te echo mucho de menos. 975 00:56:07,126 --> 00:56:09,060 No puedo oírlo, mamá. 976 00:56:09,161 --> 00:56:11,363 Hay mucho ruido. Kurt, escucha, tengo que acostar a los niños. 977 00:56:11,464 --> 00:56:13,717 ¿Vas a venir a casa este fin de semana? Zack me lo ha estado preguntando. 978 00:56:14,166 --> 00:56:16,835 Lo siento, cariño, no, no puedo. Tenemos entrenamiento. 979 00:56:16,936 --> 00:56:19,037 Pero, oye, por qué no vienes el sábado y... 980 00:56:19,138 --> 00:56:21,540 Puedes... Puedes traer a los niños. 981 00:56:21,641 --> 00:56:23,842 Tengo que estudiar este fin de semana. Mira, estoy cansada. 982 00:56:23,943 --> 00:56:26,111 Me voy a la cama. Te amo. 983 00:56:26,212 --> 00:56:28,446 Necesito a mi pareja. Vamos. 984 00:56:28,547 --> 00:56:29,981 - Ya voy. - Invicto, nene. 985 00:56:30,082 --> 00:56:31,568 Ya voy, ya voy. 986 00:56:32,617 --> 00:56:35,338 Vamos, ahora. 987 00:56:35,688 --> 00:56:37,155 Vamos, Stormers. 988 00:56:37,256 --> 00:56:39,991 Qué espectáculo ha dado Kurt Warner en toda la temporada. 989 00:56:40,092 --> 00:56:41,760 18 pases de touchdown. 990 00:56:41,861 --> 00:56:43,795 Y ha corrido para 12 más... 991 00:56:43,896 --> 00:56:46,450 Que joya escondida del Norte de Iowa. 992 00:56:47,233 --> 00:56:49,919 A la derecha. Cruz en Z, bengala en S. A la de una, preparados. 993 00:56:51,303 --> 00:56:52,638 Te diré qué, le das a Kurt Warner... 994 00:56:52,739 --> 00:56:55,359 tiempo para lanzar un balón y es un hombre peligroso. 995 00:56:56,442 --> 00:56:58,261 ¡Preparados, hut! 996 00:57:02,114 --> 00:57:05,016 Eso fue un pase, a Hudnutt con una captura. 997 00:57:05,117 --> 00:57:07,605 Y una carrera por la línea de 20 yardas. 998 00:57:14,727 --> 00:57:16,180 ¡Vamos, entrenador! 999 00:57:17,096 --> 00:57:19,049 ¿Qué sigue? ¡Vamos! 1000 00:57:22,501 --> 00:57:24,053 Bien. 1001 00:57:24,336 --> 00:57:25,699 ¡Preparados, hut! 1002 00:57:27,473 --> 00:57:29,693 Warner, pase de quarterback. 1003 00:57:31,811 --> 00:57:34,465 ¡Y está dentro! ¡Otro touchdown de los Barnstormer! 1004 00:57:38,084 --> 00:57:39,537 ¡Ese es mi chico! 1005 00:57:42,088 --> 00:57:43,755 ¿Han disfrutado del partido de esta noche? 1006 00:57:43,856 --> 00:57:45,890 Sí, ha sido genial. Estuvieron increíbles ahí afuera. 1007 00:57:45,991 --> 00:57:47,426 Bien. Tengo un largo camino a casa. 1008 00:57:47,527 --> 00:57:48,960 Lo siento. Tenemos que pasar por aquí. 1009 00:57:49,061 --> 00:57:50,494 Estamos aquí para ver a Kurt. 1010 00:57:50,595 --> 00:57:52,597 Necesitará una pulsera, señora. Para verlo y saludarlo. 1011 00:57:52,698 --> 00:57:54,265 No, no, no. Estamos con Kurt. 1012 00:57:54,366 --> 00:57:55,934 Sí, usted y todos los demás. 1013 00:57:56,035 --> 00:57:57,068 No, somos su familia. 1014 00:57:57,169 --> 00:58:01,039 Mire, tengo nuestros boletos aquí mismo, y sólo necesito... 1015 00:58:01,140 --> 00:58:03,194 Todavía necesita una pulsera. 1016 00:58:03,676 --> 00:58:05,096 ¿Zack? 1017 00:58:06,512 --> 00:58:08,513 ¡Zack! Señor, disculpe. 1018 00:58:08,614 --> 00:58:11,635 ¿Zack? ¿Zack? Disculpe. 1019 00:58:17,990 --> 00:58:19,224 ¡Dios mío! 1020 00:58:19,325 --> 00:58:21,226 Brenda, ni siquiera sabía que iban a estar aquí. 1021 00:58:21,327 --> 00:58:22,460 Pensé que tendrías que estudiar. 1022 00:58:22,561 --> 00:58:24,930 Bueno, por eso se llama "una sorpresa", Kurt. 1023 00:58:25,031 --> 00:58:26,498 De acuerdo, entonces ¿por qué estás enfadada? 1024 00:58:26,599 --> 00:58:28,600 Porque... 1025 00:58:28,701 --> 00:58:30,769 No podía llegar a ti, y parecía que todo el mundo sí podía. 1026 00:58:30,870 --> 00:58:32,237 Y, entonces perdí a Zack... 1027 00:58:32,338 --> 00:58:34,372 Porque no sabía que ibas a venir, pero, oye, nena, ganamos. 1028 00:58:34,473 --> 00:58:36,307 Iremos a las semifinales. 1029 00:58:36,408 --> 00:58:37,742 Lo sé. Se suponía que iba a ser diferente. 1030 00:58:37,843 --> 00:58:39,897 Oye Kurt, fiesta en nuestra casa esta noche. 1031 00:58:43,649 --> 00:58:45,483 - Hola, Bren. - Hud. 1032 00:58:45,584 --> 00:58:47,018 No tengo que ir a eso. 1033 00:58:47,119 --> 00:58:49,206 Tenemos un largo camino de vuelta a casa. 1034 00:58:52,524 --> 00:58:54,359 ¿Cómo está mi bebita? 1035 00:58:54,460 --> 00:58:57,629 Bien. ¿Cómo estás tú? 1036 00:58:57,730 --> 00:59:01,385 Esperando esta noche. Noche de cine de domingo. 1037 00:59:01,867 --> 00:59:03,621 Extraño verlas contigo. 1038 00:59:04,470 --> 00:59:07,372 Entonces, ¿qué significa tú "bien"? 1039 00:59:07,473 --> 00:59:08,892 Ya sabes... 1040 00:59:09,208 --> 00:59:10,628 Sólo... 1041 00:59:11,844 --> 00:59:13,230 bien. 1042 00:59:13,779 --> 00:59:15,466 ¿Y cómo está Kurt? 1043 00:59:18,784 --> 00:59:20,170 Lejos. 1044 00:59:24,790 --> 00:59:26,153 Hola. 1045 00:59:27,959 --> 00:59:29,980 ¿No hay niños? 1046 00:59:31,197 --> 00:59:32,583 No hay niños. 1047 00:59:33,499 --> 00:59:34,833 ¿Quieres ir a comer algo? 1048 00:59:34,934 --> 00:59:37,121 ¿Podemos sentarnos y hablar unos minutos? 1049 00:59:37,903 --> 00:59:39,266 Sí, claro. 1050 00:59:40,806 --> 00:59:41,940 Entra. 1051 00:59:42,041 --> 00:59:43,594 ¿Qué tienes en mente? 1052 00:59:44,810 --> 00:59:46,664 Tengo una pregunta y sólo... 1053 00:59:47,679 --> 00:59:49,933 voy a decirla y sacarla y... 1054 00:59:51,083 --> 00:59:52,584 Quiero que sepas que no estoy enfadada. 1055 00:59:52,685 --> 00:59:54,371 Sólo necesito una respuesta honesta. 1056 00:59:56,355 --> 00:59:57,922 De acuerdo. 1057 00:59:58,023 --> 01:00:00,644 ¿Te ves en mi vida, a largo plazo? 1058 01:00:01,327 --> 01:00:04,429 Me refiero a ver crecer a Zack 1059 01:00:04,530 --> 01:00:07,098 y llevar a Jesse al altar. 1060 01:00:07,199 --> 01:00:10,268 Estando a mi lado en el 50 aniversario de mis padres. 1061 01:00:10,369 --> 01:00:13,057 ¿De verdad te ves ahí? 1062 01:00:15,474 --> 01:00:17,509 De acuerdo, porque he tenido mucho tiempo para pensarlo... 1063 01:00:17,610 --> 01:00:19,511 Espera, espera, espera. Déjame responder a tu pregunta. 1064 01:00:19,612 --> 01:00:21,198 Kurt, ya lo has hecho. 1065 01:00:21,547 --> 01:00:23,915 Me alegro por ti. 1066 01:00:24,016 --> 01:00:27,505 Por todo lo que está pasando en tu vida. 1067 01:00:28,721 --> 01:00:30,622 Pero, no funciona para mi vida. 1068 01:00:30,723 --> 01:00:33,611 - Brenda, tú... - ¿Puedes dejarme terminar, por favor? 1069 01:00:34,960 --> 01:00:37,095 Ya he pasado por esto antes y lo sabes. 1070 01:00:37,196 --> 01:00:39,350 Y no puedo hacerlo de nuevo. 1071 01:00:40,199 --> 01:00:42,033 Así que... 1072 01:00:42,134 --> 01:00:44,702 ¿por qué no sólo pasamos a esa parte? 1073 01:00:44,803 --> 01:00:46,304 ¿Y nos ahorramos un montón de tiempo y lágrimas? 1074 01:00:46,405 --> 01:00:48,392 ¿Así que... Así que... 1075 01:00:49,942 --> 01:00:51,342 Ayúdame a entender esto. ¿Qué, exactamente? 1076 01:00:51,443 --> 01:00:52,644 Se supone que debemos terminar ahora, 1077 01:00:52,745 --> 01:00:54,078 ¿para no tener que terminarlo después? 1078 01:00:54,179 --> 01:00:56,180 - Sí. - ¿Por qué? 1079 01:00:56,281 --> 01:00:58,468 Porque tú no puedes decidir. No lo harás... 1080 01:00:58,717 --> 01:01:00,151 No, no, no me lo puedes achacar a mí. 1081 01:01:00,252 --> 01:01:01,786 No, lo siento. Tú eres la que tiene miedo. 1082 01:01:01,887 --> 01:01:02,854 Sí, tengo miedo. 1083 01:01:02,955 --> 01:01:06,191 Sí, tienes miedo. ¿De qué? ¿De que te abandone? 1084 01:01:06,292 --> 01:01:07,492 ¿De que te haga daño? 1085 01:01:07,593 --> 01:01:09,027 ¿De que yo sea una versión de tu ex? 1086 01:01:09,128 --> 01:01:11,095 Tengo miedo de que nos hagamos daño. 1087 01:01:11,196 --> 01:01:12,897 Esa es la única manera de que esto termine. 1088 01:01:12,998 --> 01:01:13,965 ¡Eso no lo sabes! 1089 01:01:14,066 --> 01:01:16,954 Kurt, quiero que persigas tus sueños, pero no conmigo. 1090 01:01:35,187 --> 01:01:36,550 De acuerdo. 1091 01:01:44,663 --> 01:01:46,750 - ¿Qué es eso? - Ese es mi dinero por touchdowns. 1092 01:01:47,599 --> 01:01:48,833 ¿Me estás pagando para que rompa? 1093 01:01:48,934 --> 01:01:49,667 Estoy bastante seguro de que eres tú, 1094 01:01:49,768 --> 01:01:50,902 la que está rompiendo conmigo ahora mismo. 1095 01:01:51,003 --> 01:01:51,570 Fue una discusión. 1096 01:01:51,671 --> 01:01:54,458 Fue una discusión y ahora es una decisión, ¿y sabes qué? 1097 01:01:58,877 --> 01:02:00,630 Lo entiendo. 1098 01:02:01,713 --> 01:02:04,134 Lo entiendo. Tienes razón, Brenda. Siempre tienes razón. 1099 01:02:05,084 --> 01:02:05,984 Deberíamos terminar ahora, 1100 01:02:06,085 --> 01:02:07,352 y acabar con esto, sí. 1101 01:02:07,453 --> 01:02:08,820 Tengo que llegar al juego, porque aparentemente, 1102 01:02:08,921 --> 01:02:10,255 eso es lo único que se me da bien. 1103 01:02:10,356 --> 01:02:14,344 De todos modos, conduce con cuidado. Saluda a los niños de mi parte. 1104 01:02:26,205 --> 01:02:28,626 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. 1105 01:02:29,741 --> 01:02:30,843 ¡Warner! 1106 01:02:30,944 --> 01:02:34,698 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. Vamos, viejo. 1107 01:02:36,782 --> 01:02:39,236 Izquierda, 50 Pogo, cruzado amplio. ¿Preparados? 1108 01:02:41,141 --> 01:02:43,070 ¡C-44! ¡C-44! 1109 01:02:45,057 --> 01:02:46,443 ¡Preparados, hut! 1110 01:02:52,297 --> 01:02:54,299 Eso es todo. Con el tiempo agotado, 1111 01:02:54,400 --> 01:02:57,420 ese touchdown sellará la victoria para el entrenador Foster. 1112 01:02:57,569 --> 01:03:00,939 Los Iowa Barnstormers se dirigen al Arena Bowl, 1113 01:03:01,040 --> 01:03:02,893 para enfrentarse a Tampa Bay. 1114 01:03:08,347 --> 01:03:10,366 ¿No deberías de estar celebrando? 1115 01:03:10,815 --> 01:03:13,451 ¿Qué crees que es esto? Vamos. 1116 01:03:13,552 --> 01:03:15,105 ¡Dios! 1117 01:03:16,255 --> 01:03:17,674 Sí. 1118 01:03:24,563 --> 01:03:26,765 ¿Qué? 1119 01:03:26,866 --> 01:03:30,520 Esa no es la cara de alguien que acaba de llegar a la final. 1120 01:03:33,840 --> 01:03:35,559 ¿Dónde está tu Brenda? 1121 01:03:38,743 --> 01:03:40,611 Nosotros... 1122 01:03:40,712 --> 01:03:42,432 Nos separamos. 1123 01:03:49,721 --> 01:03:52,743 Ganar no siempre se siente como ganar, ¿no? 1124 01:03:53,992 --> 01:03:55,412 Nunca lo ha sido. 1125 01:03:59,097 --> 01:04:00,617 ¿Por qué es eso? 1126 01:04:03,068 --> 01:04:04,736 Supongo que no significa nada, 1127 01:04:04,837 --> 01:04:06,857 cuando no tienes a alguien con quien compartirlo. 1128 01:04:07,774 --> 01:04:09,373 Ella debería de estar aquí, Kurt. 1129 01:04:09,474 --> 01:04:11,095 Está mal que no esté. 1130 01:04:11,577 --> 01:04:13,311 Pensé que no te agradaba ella. 1131 01:04:13,412 --> 01:04:15,866 No... No, yo sólo... 1132 01:04:17,349 --> 01:04:19,770 Es que vi demasiado de mí misma, en ella. 1133 01:04:22,187 --> 01:04:24,942 No quería que batallaras, como lo hice yo. 1134 01:04:29,394 --> 01:04:32,050 Pero mi historia, no tiene porque ser tu historia. 1135 01:04:34,766 --> 01:04:36,287 La amas. 1136 01:04:37,269 --> 01:04:38,689 Quédate con ella. 1137 01:04:39,338 --> 01:04:40,824 Con esos niños. 1138 01:04:43,141 --> 01:04:45,762 Has madurado para ser un buen hombre. 1139 01:04:47,379 --> 01:04:49,133 Ella te hace feliz, Kurt. 1140 01:04:49,414 --> 01:04:50,934 Lo he visto. 1141 01:04:53,185 --> 01:04:54,638 Ella te hace ser mejor. 1142 01:05:00,292 --> 01:05:02,894 Hola, de nuevo. El Centro de Deportes te hipnotiza con lo que pasa. 1143 01:05:02,995 --> 01:05:03,495 Junto a Steve Levy, 1144 01:05:03,596 --> 01:05:04,896 soy Stuart Scott. 1145 01:05:04,997 --> 01:05:06,764 Próximamente, además de los artículos ya mencionados, 1146 01:05:06,865 --> 01:05:09,701 Mark narrará esto. Estoy seguro de que lo pondrá en la perspectiva adecuada. 1147 01:05:09,802 --> 01:05:12,090 El entrenador de los Raiders, Jon Gruden, dice... 1148 01:05:13,105 --> 01:05:14,072 ¿Hola? 1149 01:05:14,173 --> 01:05:16,742 Kurt. Kurt... 1150 01:05:16,843 --> 01:05:18,409 Brenda, ¿qué ocurre? 1151 01:05:18,510 --> 01:05:21,212 Kurt, ¡Dios mío! Mis padres... 1152 01:05:21,313 --> 01:05:23,381 Después de la gran cantidad de daños, 1153 01:05:23,482 --> 01:05:25,717 grandes árboles están caídos por toda la zona 1154 01:05:25,818 --> 01:05:28,352 MOUNTAIN VIEW, ARKANSAS - y de la calle que estoy viendo, 1155 01:05:28,453 --> 01:05:31,689 toda la manzana ha sido removida, hasta sus cimientos de concreto. 1156 01:05:31,790 --> 01:05:33,257 Un tornado de categoría 4... 1157 01:05:33,358 --> 01:05:36,780 que azotó alrededor de las 7:45 de anoche... 1158 01:06:04,256 --> 01:06:05,589 ¡Brenda! 1159 01:06:05,690 --> 01:06:07,178 ¡Kurt! 1160 01:06:08,060 --> 01:06:10,962 Oye, oye. Te tengo. 1161 01:06:11,063 --> 01:06:12,731 Estoy aquí, ¿de acuerdo? 1162 01:06:12,832 --> 01:06:14,986 ¿Cómo puede ser esto real? 1163 01:06:25,011 --> 01:06:26,897 No lo entiendo. 1164 01:06:30,449 --> 01:06:31,935 No es justo. 1165 01:06:33,251 --> 01:06:36,174 Estoy muy enfadada contigo. 1166 01:06:39,859 --> 01:06:42,779 Estoy muy enfadada. 1167 01:06:51,203 --> 01:06:52,622 Murieron. 1168 01:06:54,206 --> 01:06:55,726 Realmente se han ido. 1169 01:07:01,948 --> 01:07:02,980 Voy a ver cómo están los niños. 1170 01:07:03,081 --> 01:07:04,903 No, no, oye, yo me encargo de eso. 1171 01:07:05,852 --> 01:07:07,215 Tú quédate aquí. 1172 01:07:31,310 --> 01:07:32,997 Te he echado de menos, amigo. 1173 01:08:04,676 --> 01:08:08,099 Dios, ayúdame. Te necesito. 1174 01:08:08,915 --> 01:08:10,434 Te necesito. 1175 01:08:26,198 --> 01:08:28,218 Oye, oye... 1176 01:08:28,567 --> 01:08:31,755 Hola, Z-Man. Lo siento, no quería despertarte. 1177 01:08:37,309 --> 01:08:38,728 Es que los echo de menos. 1178 01:08:39,746 --> 01:08:41,265 Los echo de menos. 1179 01:08:42,748 --> 01:08:44,801 Sí, todos los echamos de menos. 1180 01:08:55,193 --> 01:08:56,562 - Aguarden un segundo. - De acuerdo. 1181 01:08:56,663 --> 01:08:58,049 De acuerdo, mira. 1182 01:08:59,531 --> 01:09:00,466 Tal y como yo lo veo, 1183 01:09:00,567 --> 01:09:02,433 Voy a recordar este momento por el resto de mi vida, 1184 01:09:02,534 --> 01:09:03,601 así que, si no estarás... 1185 01:09:03,702 --> 01:09:05,122 Oye, Brenda. 1186 01:09:06,739 --> 01:09:08,292 Voy a estar aquí. 1187 01:09:10,242 --> 01:09:11,795 Voy a estar aquí mismo. 1188 01:09:19,285 --> 01:09:20,618 Te quiero. 1189 01:09:20,719 --> 01:09:21,887 Yo también te quiero. 1190 01:09:21,988 --> 01:09:24,308 - Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo? - Está bien. 1191 01:09:25,157 --> 01:09:26,776 Adiós, cariño. 1192 01:09:29,562 --> 01:09:31,229 Gracias por llevarlos. 1193 01:09:31,330 --> 01:09:32,698 Yo sólo... Necesito un par de días. 1194 01:09:32,799 --> 01:09:35,434 Hola. Cuando estés lista, nos vemos en casa. 1195 01:09:35,535 --> 01:09:36,898 ¿De acuerdo? 1196 01:10:29,788 --> 01:10:33,077 Hola, chicos. Mamá los ha echado mucho de menos. 1197 01:10:34,794 --> 01:10:37,228 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1198 01:10:37,329 --> 01:10:38,782 De acuerdo. 1199 01:10:39,131 --> 01:10:40,494 Ven aquí. 1200 01:10:49,075 --> 01:10:52,729 Toda mi vida me he definido a través del deporte. 1201 01:10:53,511 --> 01:10:56,400 Lo que podía lograr, cuántos partidos podía ganar. 1202 01:10:56,916 --> 01:10:58,282 Y siempre me he quedado sin nada. 1203 01:10:58,383 --> 01:10:59,904 Nunca me ha sido suficiente. 1204 01:11:00,987 --> 01:11:03,174 Como si estuviera destinado para otra cosa. 1205 01:11:03,823 --> 01:11:05,276 Algo más. 1206 01:11:10,863 --> 01:11:12,283 ¿Y si es esto? 1207 01:11:14,433 --> 01:11:17,086 ¿Y si somos nosotros? ¿Juntos? 1208 01:11:19,338 --> 01:11:24,142 Todo lo que podría querer o necesitar, está aquí mismo. 1209 01:11:24,243 --> 01:11:26,478 No importa si juego al fútbol, o si no juego al fútbol, 1210 01:11:26,579 --> 01:11:28,580 o si jugaré al fútbol o dónde juego al fútbol. 1211 01:11:28,681 --> 01:11:29,715 Nada de eso importa. 1212 01:11:29,816 --> 01:11:31,983 Porque ganar, no es ganar... 1213 01:11:32,084 --> 01:11:34,305 si no te tengo, a mi lado. 1214 01:11:37,555 --> 01:11:39,110 He tomado mi decisión. 1215 01:11:45,899 --> 01:11:48,156 ¿TE CASARÍAS CONMIGO? 1216 01:11:51,971 --> 01:11:53,823 Te amo. 1217 01:11:54,340 --> 01:11:56,875 Y quiero lo que tú tienes. 1218 01:11:56,976 --> 01:12:00,145 Quiero tu fe, quiero tu fuerza, lo quiero todo. Lo necesito. 1219 01:12:00,246 --> 01:12:02,113 Lo necesito en mi vida. Me hace un hombre mejor. 1220 01:12:02,214 --> 01:12:03,577 Sí. 1221 01:12:04,616 --> 01:12:06,417 Tienes que esperar a que yo diga las palabras primero. 1222 01:12:06,518 --> 01:12:08,472 Pues entonces, date prisa. ¡Dios! 1223 01:12:12,324 --> 01:12:13,859 - Brenda Carney... - ¡Sí! 1224 01:12:13,960 --> 01:12:16,981 - ¿No me vas a dejar terminar? - ¡No! 1225 01:12:22,768 --> 01:12:23,868 Damas y caballeros, 1226 01:12:23,969 --> 01:12:26,971 en el primer día del resto de sus vidas, 1227 01:12:27,072 --> 01:12:29,793 el señor y la señora Kurt y Brenda Warner. 1228 01:12:31,077 --> 01:12:33,064 ¡Vamos! Vamos. 1229 01:12:45,391 --> 01:12:48,627 Oye, Warner. Tenemos el Arena Bowl este fin de semana. 1230 01:12:48,728 --> 01:12:51,148 El Arena Bowl. ¿Estás dentro? Vamos a hacerlo. 1231 01:12:53,799 --> 01:12:57,121 Esto de aquí, es mi "estoy dentro". 1232 01:13:01,841 --> 01:13:03,260 Te amo. 1233 01:13:04,276 --> 01:13:06,563 Papá, ¿quieres bailar conmigo? 1234 01:13:07,479 --> 01:13:09,098 Sí. 1235 01:13:17,289 --> 01:13:20,941 # No fue un accidente 1236 01:13:23,295 --> 01:13:27,266 # Que te haya encontrado, papá 1237 01:13:29,635 --> 01:13:34,118 # Alguien tuvo que ver con esto # 1238 01:13:44,984 --> 01:13:46,584 Está bien. 1239 01:13:46,685 --> 01:13:49,921 ARENA BOWL X - Después de 4 meses y 16 partidos, se ha llegado a esto. 1240 01:13:50,022 --> 01:13:54,225 Un baile de granero en Des Moines. Y ellos están rockeando y rodando aquí, 1241 01:13:54,326 --> 01:13:56,895 en el Auditorio de los Veteranos, en Des Moines. 1242 01:13:56,996 --> 01:13:59,064 Los campeones defensores de Tampa Bay Storm... 1243 01:13:59,165 --> 01:14:01,199 contra los Iowa Barnstormers. 1244 01:14:01,300 --> 01:14:01,833 Hola a todos. 1245 01:14:01,934 --> 01:14:04,521 Junto con Kirk Herbstreit, soy Todd Christensen. 1246 01:14:04,770 --> 01:14:06,171 Hola, Todd, Kirk. 1247 01:14:06,272 --> 01:14:08,573 El estadio de Cleveland tiene su Dawg Pound. 1248 01:14:08,674 --> 01:14:11,509 El estadio Veteran Memorial tiene al Barnyard... 1249 01:14:11,610 --> 01:14:14,265 Mantengamos esta zona para la gente "diferente". 1250 01:14:17,616 --> 01:14:18,917 ¡Apúrense, apúrense, apúrense! 1251 01:14:19,018 --> 01:14:22,420 El resultado. Escuchen el cambio de impulso a Iowa aquí, 1252 01:14:22,521 --> 01:14:24,355 mientras ellos conducen a una puntuación de salida... 1253 01:14:24,456 --> 01:14:26,409 La vigésimosexta finalización por Kurt Warner, 1254 01:14:26,510 --> 01:14:28,226 que también es un récord del Arena Bowl. 1255 01:14:28,327 --> 01:14:29,708 Warner y el balón se inclina. 1256 01:14:29,843 --> 01:14:31,329 El guardameta está fuera de la longitud de captura. 1257 01:14:31,430 --> 01:14:33,398 ¡Sí! 1258 01:14:33,499 --> 01:14:35,567 ¡Vamos, vamos! De prisa. Vamos. 1259 01:14:35,668 --> 01:14:37,402 Si no se mantiene en contención a este tipo, 1260 01:14:37,503 --> 01:14:38,970 les va a hacer daño. 1261 01:14:39,071 --> 01:14:42,260 Si quieren un campeonato, aquí es donde tienen que ganárselo. 1262 01:14:45,077 --> 01:14:45,911 No lo retengas. 1263 01:14:46,012 --> 01:14:47,255 Se amartilla y hace un movimiento a la izquierda... 1264 01:14:47,356 --> 01:14:48,073 Lanza. Lanza. 1265 01:14:48,180 --> 01:14:51,735 Amaga la bomba y es capaz de ganar algo de tiempo. Se deshace de él. 1266 01:14:53,585 --> 01:14:56,540 Y parece que... ¡No! 1267 01:14:57,323 --> 01:15:00,392 Un poco de presión justo en la cara de Kurt Warner 1268 01:15:00,493 --> 01:15:04,481 ¿y quién iba a pensar, que en la línea de una yarda, no podrían meterla? 1269 01:15:04,830 --> 01:15:06,064 Y van a mirar hacia atrás sobre eso, 1270 01:15:06,165 --> 01:15:06,932 se puede ver la presión aplicada allí... 1271 01:15:07,033 --> 01:15:08,867 No pasa nada, estaremos bien. 1272 01:15:08,968 --> 01:15:11,736 Los Tampa Bay Storm son los campeones. 1273 01:15:11,837 --> 01:15:13,238 - Gracias. - Aquí tienen. El placer es mío. 1274 01:15:13,339 --> 01:15:14,806 Gracias por venir. Siento que no hayamos ganado. 1275 01:15:14,907 --> 01:15:16,270 ¿Kurt? 1276 01:15:16,709 --> 01:15:18,109 Oye, ¿Kurt? 1277 01:15:18,210 --> 01:15:20,211 Discúlpanos, Brenda. Hay un caballero que quiere verte. 1278 01:15:20,312 --> 01:15:21,646 - Oye, ¿quieres que me vaya? - No, quédate aquí, está bien. 1279 01:15:21,747 --> 01:15:22,847 Menudo partido para ti, Kurt. 1280 01:15:22,948 --> 01:15:25,450 Bueno, gracias, pero no nos ayudé a ganar. 1281 01:15:25,551 --> 01:15:27,485 Odio perder, señor. Lo odio por el equipo. 1282 01:15:27,586 --> 01:15:29,054 Soy David Gillis. 1283 01:15:29,155 --> 01:15:31,089 Hemos intentado localizarte. 1284 01:15:31,190 --> 01:15:33,210 Queremos que vengas a probarte con nosotros. 1285 01:15:35,361 --> 01:15:36,724 ¿Una prueba? 1286 01:15:39,465 --> 01:15:42,720 He estado dando largas a sus llamadas durante un tiempo. 1287 01:15:43,602 --> 01:15:45,370 ¿Puedes culparme? 1288 01:15:45,471 --> 01:15:47,191 Lo siento, ¿quién eres tú? 1289 01:15:47,373 --> 01:15:48,992 Estoy con los Rams. 1290 01:15:58,116 --> 01:16:01,237 Dick, vamos. 1291 01:16:02,488 --> 01:16:04,241 Dick, quiero decir... 1292 01:16:04,723 --> 01:16:06,343 No lo entiendo. 1293 01:16:06,625 --> 01:16:07,988 Me agrada él. 1294 01:16:08,828 --> 01:16:11,248 - Es una corazonada. - Es Fútbol Arena. 1295 01:16:12,197 --> 01:16:13,464 ¿Crees que se traducirá? 1296 01:16:13,565 --> 01:16:15,600 El carácter se traduce en cualquier lugar, Mike. 1297 01:16:15,701 --> 01:16:17,302 Al GM le gusta su precio. 1298 01:16:17,403 --> 01:16:19,337 Nuestro jardinero va a ganar más que él en esta temporada. 1299 01:16:19,438 --> 01:16:22,707 John, este tipo está viejo. Es lento como la melaza. 1300 01:16:22,808 --> 01:16:25,663 Y francamente, está por debajo del nivel de esta franquicia. 1301 01:16:26,712 --> 01:16:29,500 Eso es lo que la gente decía de mí, cuando yo llegué aquí. 1302 01:16:30,282 --> 01:16:32,250 Sin embargo, tiene un obús por brazo derecho. 1303 01:16:32,351 --> 01:16:35,072 No hay manera de que este tipo entre en el equipo. 1304 01:16:35,955 --> 01:16:37,374 No hay manera. 1305 01:16:44,863 --> 01:16:46,226 Me agrada. 1306 01:17:06,184 --> 01:17:07,837 ¡Sepárense! 1307 01:17:11,690 --> 01:17:13,777 A través de uno. 1308 01:17:32,911 --> 01:17:35,132 Muy bien, siguiente grupo, andando. 1309 01:17:40,051 --> 01:17:41,414 Preparados, ¡hut! 1310 01:17:49,228 --> 01:17:51,982 Gran manera de lanzarlo, Trent. Buen chico. 1311 01:17:57,169 --> 01:17:59,489 Los Packers te llamaron una vez. 1312 01:17:59,838 --> 01:18:01,857 Sí, señor. Hace mucho tiempo. 1313 01:18:02,006 --> 01:18:04,208 ¿Cuánto tiempo duraste? 1314 01:18:04,309 --> 01:18:05,672 No lo suficiente. 1315 01:18:06,646 --> 01:18:08,198 Dos días. 1316 01:18:08,781 --> 01:18:10,301 Has durado dos días allí. 1317 01:18:12,551 --> 01:18:14,004 No te pongas demasiado cómodo. 1318 01:18:16,989 --> 01:18:19,724 Todo lo que buscamos, caballeros, es la perfección. 1319 01:18:19,825 --> 01:18:21,793 Veamos cómo nos fue con Trent Green, en el mapa C. 1320 01:18:21,894 --> 01:18:23,027 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1321 01:18:23,128 --> 01:18:24,529 Paso y lanzamiento. Muy bien. Alto. 1322 01:18:24,630 --> 01:18:26,698 Ahora, Is, sabes por qué puso esa pelota ahí, ¿verdad? 1323 01:18:26,799 --> 01:18:27,999 Es para evitar que te peguen. 1324 01:18:28,100 --> 01:18:30,788 Eso es para protegerte. Muy bien. Excelente colocación de la pelota. 1325 01:18:32,905 --> 01:18:35,641 Detente, detente. Torry, no. 1326 01:18:35,742 --> 01:18:38,176 Sabes que el movimiento es de 15 en corte. 1327 01:18:38,277 --> 01:18:39,844 No de 14. ¿Verdad? De 15. 1328 01:18:39,945 --> 01:18:41,308 No te preocupes por el entrenador Martz. 1329 01:18:41,513 --> 01:18:44,515 Hazme saber si necesitas algo. Soy Isaac. 1330 01:18:44,616 --> 01:18:46,251 Sí. Sí, viejo, sé quién eres. 1331 01:18:46,352 --> 01:18:47,919 Soy Kurt. Es un placer conocerte. 1332 01:18:48,020 --> 01:18:49,383 Encantado de conocerte. 1333 01:18:50,122 --> 01:18:51,622 Oye, Mike. 1334 01:18:51,723 --> 01:18:54,678 ¿Has puesto ya el 1-3? 1335 01:18:58,097 --> 01:19:00,165 ¿Quieres hacer perder el tiempo a todo el mundo? 1336 01:19:00,266 --> 01:19:01,852 Muy bien, segundo grupo, vamos. 1337 01:19:03,202 --> 01:19:05,222 Pop Warner, ese eres tú, vamos. 1338 01:19:08,707 --> 01:19:10,927 Muy bien, veamos unos pies felices. 1339 01:19:11,380 --> 01:19:13,060 Pies felices, gente, ¡vamos! 1340 01:19:14,046 --> 01:19:16,114 Muy bien, veamos a Kurt Warner. 1341 01:19:16,215 --> 01:19:18,216 ¿Qué tan cerca de la perfección podríamos llegar esta vez? 1342 01:19:18,317 --> 01:19:20,686 Paso, lanzamiento, alto. Es una lectura equivocada. 1343 01:19:20,787 --> 01:19:22,520 ¡Es una maldita lectura equivocada! Te has adelantado a ellos. 1344 01:19:22,621 --> 01:19:24,575 Tienes que golpearles con fuerza, Kurt. 1345 01:19:25,992 --> 01:19:27,291 Sí, señor. 1346 01:19:27,392 --> 01:19:29,846 "Sí, señor", con una sonrisa. ¿Por qué la sonrisa? 1347 01:19:30,495 --> 01:19:32,196 No lo sé, entrenador. Sólo estaba... 1348 01:19:32,297 --> 01:19:33,598 Tenía curiosidad por saber, por qué todo el mundo... 1349 01:19:33,699 --> 01:19:35,619 aquí en la NFL, se mueve tan lento. 1350 01:19:38,402 --> 01:19:39,404 Caballeros, 1351 01:19:39,505 --> 01:19:42,373 creo que el chico arena acaba de llamar a todos ustedes, "lentos". 1352 01:19:42,474 --> 01:19:47,679 Así que, vamos a terminar con ello. Y con esto, que es para Warner, 1353 01:19:47,780 --> 01:19:50,748 cuando aprenda a lanzar una espiral. 1354 01:19:50,849 --> 01:19:53,017 Señor Trent Green. 1355 01:19:53,118 --> 01:19:54,886 Puedes separarlos y sacarlos. 1356 01:19:54,987 --> 01:19:56,688 Buenas noches, caballeros. 1357 01:19:56,789 --> 01:19:59,476 Aguanta ahí, novato. Todo es parte del plan. 1358 01:19:59,792 --> 01:20:01,155 ¿Preparados? 1359 01:20:03,733 --> 01:20:06,814 ¡C-47! ¡C-47! 1360 01:20:07,833 --> 01:20:10,335 ¡Azul 80! Azul 80. 1361 01:20:10,436 --> 01:20:12,503 Dame la pelota. Dame la pelota. 1362 01:20:12,604 --> 01:20:15,139 ¿En qué estás pensando? ¿Cómo dejas caer eso? 1363 01:20:15,240 --> 01:20:17,075 Eso no es del QB, entrenador. 1364 01:20:17,176 --> 01:20:19,477 Ese hombre está arriesgando su vida por ti a cada jugada. 1365 01:20:19,578 --> 01:20:22,800 ¿Y no tienes la dignidad de sujetar el maldito balón? 1366 01:20:24,016 --> 01:20:25,702 Aferrate a esta pelota. 1367 01:20:26,985 --> 01:20:29,606 Sí, señor. Ese fue mi error. Y no volverá a ocurrir. 1368 01:20:36,628 --> 01:20:38,582 Muy bien, volvamos a hacerlo. 1369 01:20:39,632 --> 01:20:41,165 Estamos bien. 1370 01:20:41,266 --> 01:20:44,770 No sé, Brenda, no creo que vaya a estar aquí por mucho tiempo. 1371 01:20:44,871 --> 01:20:46,070 ¿Cómo sabes eso? 1372 01:20:46,171 --> 01:20:48,374 El coordinador ofensivo me odia. No podré demostrar mi valía. 1373 01:20:48,475 --> 01:20:50,542 No me deja. No voy a conseguir ningún snap. 1374 01:20:50,643 --> 01:20:52,796 - ¿Te odia? - Sí, no, me odia. 1375 01:20:54,413 --> 01:20:56,280 De todos modos, este es el equipo de Trent Green. 1376 01:20:56,381 --> 01:20:58,616 Lo construyeron alrededor de él y es increíble. 1377 01:20:58,717 --> 01:20:59,918 Cariño, aguanta ahí. 1378 01:21:00,019 --> 01:21:01,906 Oye, Warner, el entrenador quiere verte arriba. 1379 01:21:07,894 --> 01:21:10,013 - Tengo que irme. - Te amo. 1380 01:21:10,797 --> 01:21:12,516 Yo también te amo. 1381 01:21:23,810 --> 01:21:25,595 ¿Quería verme, señor? 1382 01:21:25,778 --> 01:21:27,141 Sí. 1383 01:21:32,919 --> 01:21:35,505 ¿Cuánto tiempo llevas en la nada, hijo? 1384 01:21:39,859 --> 01:21:41,645 ¿Cuánto tiempo llevas fuera de la Universidad? 1385 01:21:43,896 --> 01:21:47,950 Sí. Bueno, sí, quiero decir que... Han pasado unos cuantos años. 1386 01:21:48,867 --> 01:21:50,769 Pero, señor, eso no significa que no sepa cómo... 1387 01:21:50,870 --> 01:21:52,456 Catorce. 1388 01:21:53,039 --> 01:21:54,658 Para mí. 1389 01:21:54,941 --> 01:21:56,927 Catorce años sin haber sido entrenador. 1390 01:21:59,211 --> 01:22:02,013 Me he quemado. No me avergüenza decirlo. 1391 01:22:02,114 --> 01:22:04,969 Me tomé un año de descanso, que resultó ser una década y media. 1392 01:22:05,750 --> 01:22:06,717 Y cuando volví... 1393 01:22:06,818 --> 01:22:12,142 dijeron que era un despojo, un tipo demasiado viejo. 1394 01:22:13,525 --> 01:22:15,626 El juego ya me había superado y todo eso. 1395 01:22:15,727 --> 01:22:17,563 Todo eso mismo... 1396 01:22:17,664 --> 01:22:19,750 que van a decir de ti. 1397 01:22:25,137 --> 01:22:26,657 Lo que no sabían... 1398 01:22:28,206 --> 01:22:32,210 fue que toda esa experiencia que tuve en esos años... 1399 01:22:32,311 --> 01:22:35,532 lo que me hizo ser quien soy. 1400 01:22:37,115 --> 01:22:39,603 Me preparó para este momento. 1401 01:22:40,853 --> 01:22:43,540 Me dio algo que otros no tenían. 1402 01:22:46,291 --> 01:22:49,080 Y eso lo veo en ti, Kurt. 1403 01:22:51,296 --> 01:22:52,716 El destino... 1404 01:22:55,735 --> 01:22:57,888 Pertenece a los desvalidos. 1405 01:22:59,438 --> 01:23:01,092 ¿Quieres demostrarlo? 1406 01:23:02,108 --> 01:23:03,727 ¿Juntos? 1407 01:23:10,415 --> 01:23:13,317 Hay algo especial en ti, hijo. 1408 01:23:13,418 --> 01:23:17,021 Y realmente voy a disfrutar descubriendo lo que es. 1409 01:23:17,122 --> 01:23:18,590 Bienvenido a los Rams. 1410 01:23:18,691 --> 01:23:21,912 ¡Vamos! ¡Vamos! 1411 01:23:22,929 --> 01:23:24,795 ¡Dios mío! 1412 01:23:24,896 --> 01:23:27,365 Entrenador, gracias. Gracias por confiar en mí. 1413 01:23:27,466 --> 01:23:29,533 Tengo que decírselo a mi esposa. Tengo que decírselo a mi esposa. 1414 01:23:29,634 --> 01:23:31,837 Esta es la mejor decisión que ha tomado en su vida. 1415 01:23:31,938 --> 01:23:34,225 Se lo prometo. Tengo que ir a decírselo a mi esposa. 1416 01:23:37,694 --> 01:23:40,643 VENDIDA CASA A LA VENTA 1417 01:23:50,455 --> 01:23:52,076 Chicos, ya estoy en casa. 1418 01:23:57,262 --> 01:23:58,564 ¿Zack? 1419 01:23:58,665 --> 01:24:00,498 Zack, cariño, ¡no! ¡No, no, no! 1420 01:24:00,599 --> 01:24:02,400 Oye, nena, nena, Brenda, está bien. 1421 01:24:02,501 --> 01:24:05,089 Está bien, está bien, ven aquí. Siéntate conmigo. 1422 01:24:06,271 --> 01:24:07,634 Siéntate. 1423 01:24:12,278 --> 01:24:14,164 ¿Por qué le dejas hacer eso? 1424 01:24:16,715 --> 01:24:18,369 Él dijo que estaba listo. 1425 01:24:20,385 --> 01:24:21,905 Y yo le creí. 1426 01:24:25,224 --> 01:24:27,391 Mamá, ¡estoy conduciendo! 1427 01:24:27,492 --> 01:24:29,180 - ¡Sí, lo haces, amigo! - Así es, amor. 1428 01:24:36,211 --> 01:24:40,889 APERTURA DE LA PRE-TEMPORADA 1999 RAMS VS. CHARGERS 1429 01:24:45,044 --> 01:24:46,077 ¡Vamos, Charles! 1430 01:24:46,178 --> 01:24:47,812 Trent Green, el noveno pasador... 1431 01:24:47,913 --> 01:24:51,835 con 81.8% de rating de quarterback en 1998, 1432 01:24:52,084 --> 01:24:53,517 es la verdadera esperanza para esta ofensiva. 1433 01:24:53,618 --> 01:24:57,608 Hemos estado hablando de él, todo el partido y toda la temporada... 1434 01:24:57,824 --> 01:24:59,343 Oigan, miren esto. 1435 01:25:00,192 --> 01:25:01,526 Ese es mi chico. 1436 01:25:01,627 --> 01:25:03,327 Sin embargo, este podría ser el único tiempo en pantalla que tenga. 1437 01:25:03,428 --> 01:25:04,848 Chico, cállate. 1438 01:25:06,265 --> 01:25:08,651 Al número 18, Tony Small, el novato... 1439 01:25:09,200 --> 01:25:10,134 Tenemos un anotador. 1440 01:25:10,235 --> 01:25:13,304 Freddie Miller es un hombre malo. 1441 01:25:13,405 --> 01:25:16,625 Freddie Miller es un hombre malo. Ahora, tenemos a Trent Green caído. 1442 01:25:16,974 --> 01:25:18,777 Tenemos a Trent Green caído en el centro del campo. 1443 01:25:18,878 --> 01:25:20,897 Esa no es la forma en que vi esto. 1444 01:25:22,014 --> 01:25:25,169 Y Green cayó con fuerza y no se levanta. 1445 01:25:25,651 --> 01:25:28,219 Y esto tiene mala pinta. 1446 01:25:28,320 --> 01:25:30,789 Retorciéndose de dolor, no querrán ver esto. 1447 01:25:30,890 --> 01:25:32,523 Si eres de los Rams, o cualquiera, para el caso. 1448 01:25:32,624 --> 01:25:35,761 Tenía mucho dolor y odias ver eso... 1449 01:25:35,862 --> 01:25:37,629 después de que un jugador te agarre por las rodillas desde atrás. 1450 01:25:37,730 --> 01:25:38,830 Hijo de... 1451 01:25:38,931 --> 01:25:41,465 Y es obvio que Isaac Bruce también está molesto por ello. 1452 01:25:41,566 --> 01:25:43,234 Debería de haber sido sancionado. 1453 01:25:43,335 --> 01:25:46,790 Kurt Warner, ya está calentando en la banda, para los Rams. 1454 01:25:46,939 --> 01:25:48,540 Kurt Warner, un respaldo capaz. 1455 01:25:48,641 --> 01:25:49,273 ¡Dios mío! 1456 01:25:49,374 --> 01:25:51,509 Ciertamente no a la altura de Trent Green. 1457 01:25:51,610 --> 01:25:53,412 Es una noche emocionante para nosotros aquí en ESPN, 1458 01:25:53,513 --> 01:25:54,965 una noche emocionante para la NFL. 1459 01:25:55,114 --> 01:25:56,548 Así que, obviamente, un montón de rumores salen... 1460 01:25:56,649 --> 01:25:58,115 esta mañana, aquí desde el campo de los Rams 1461 01:25:58,216 --> 01:25:59,451 y la pregunta de hoy es "¿por qué no Kurt Warner?" 1462 01:25:59,552 --> 01:26:01,572 ¿Por qué no Kurt Warner? ¿De verdad? ¿Acabas de decir eso? 1463 01:26:02,221 --> 01:26:05,891 Kurt Warner reemplazando a Trent Green como quarterback titular. 1464 01:26:05,992 --> 01:26:07,291 Este no es el tipo. 1465 01:26:07,392 --> 01:26:10,996 Los Rams deben negociar por un quarterback titular de calidad. 1466 01:26:11,097 --> 01:26:13,565 No pueden esperar. Tienen que hacerlo ahora mismo. 1467 01:26:13,666 --> 01:26:16,001 Si Dick Vermeil se queda con este tipo, 1468 01:26:16,102 --> 01:26:17,035 van a ser una broma. 1469 01:26:17,136 --> 01:26:19,423 Su programa será una broma. La temporada se les habrá acabado. 1470 01:26:22,274 --> 01:26:23,637 Entra. 1471 01:26:27,612 --> 01:26:28,064 Siéntate, Kurt. 1472 01:26:28,165 --> 01:26:30,067 Gracias, entrenador, prefiero estar de pie. 1473 01:26:33,686 --> 01:26:36,673 Muy bien. Adelante, entonces. Dímelo. 1474 01:26:37,757 --> 01:26:38,423 ¿Decirle qué? 1475 01:26:38,524 --> 01:26:40,425 Por qué un equipo que vale $800 millones de dólares... 1476 01:26:40,526 --> 01:26:44,528 con una de las ofensivas más complejas jamás construidas, por mí, 1477 01:26:44,629 --> 01:26:46,082 debería ponerte como titular. 1478 01:26:48,701 --> 01:26:51,922 ¿Porque has lanzado algunos touchdowns en un insignificante Fútbol Arena? 1479 01:26:54,373 --> 01:26:55,736 Eres demasiado viejo, para ser un novato. 1480 01:26:56,843 --> 01:26:59,230 Estás demasiado verde, para ser un profesional, no debes estar aquí. 1481 01:27:00,346 --> 01:27:03,380 Con todo el respeto, señor, se equivoca ahí. 1482 01:27:03,481 --> 01:27:05,349 Y si me dan la oportunidad, se los demostraré. 1483 01:27:05,450 --> 01:27:06,818 ¿Hacernos el hazmerreír de la Liga? 1484 01:27:06,919 --> 01:27:07,986 Avergonzar a todos los miembros de este equipo, 1485 01:27:08,087 --> 01:27:10,187 - ¿a todos los aficionados de la ciudad? - Eso no es cierto. No es cierto. 1486 01:27:10,288 --> 01:27:12,023 No tienes lo que hay que tener. 1487 01:27:12,124 --> 01:27:13,843 Eso es lo que yo creo. 1488 01:27:15,227 --> 01:27:18,149 Entonces, ¿por qué demonios te daría esta oportunidad? 1489 01:27:19,732 --> 01:27:22,119 Porque este es mi momento, señor. 1490 01:27:24,603 --> 01:27:27,491 Porque sé quién soy y sé el por qué estoy aquí. 1491 01:27:29,274 --> 01:27:31,009 Porque me lo he ganado. 1492 01:27:31,110 --> 01:27:33,730 He esperado por ello, he sangrado por ello. Y... 1493 01:27:35,214 --> 01:27:38,183 Por fin estoy preparado para ello. Antes no lo estaba. 1494 01:27:38,284 --> 01:27:40,237 Dios sabe que no lo estaba, pero ahora lo estoy. 1495 01:27:42,088 --> 01:27:43,907 Y no los defraudaré. 1496 01:27:45,925 --> 01:27:47,979 Pongan la pelota en mis manos, 1497 01:27:48,995 --> 01:27:50,514 y vamos a ganar. 1498 01:27:53,165 --> 01:27:54,951 Eso es todo, Kurt. 1499 01:28:21,127 --> 01:28:23,114 - ¿Hola? - Hola, entrenador. 1500 01:28:24,864 --> 01:28:26,284 Él está listo. 1501 01:28:32,705 --> 01:28:34,439 La gente me preguntó anoche... 1502 01:28:34,540 --> 01:28:36,894 cómo me sentí en esa conferencia de prensa. 1503 01:28:39,011 --> 01:28:41,565 Me duele. Me emocioné. 1504 01:28:42,848 --> 01:28:45,202 Pero de eso se trata este negocio. 1505 01:28:49,922 --> 01:28:53,377 Nos alinearemos en torno a Kurt Warner. 1506 01:28:54,160 --> 01:28:57,148 Y jugaremos un buen fútbol. 1507 01:29:07,605 --> 01:29:10,709 La CBS se enorgullece de presentar La Liga Nacional de Fútbol. 1508 01:29:10,810 --> 01:29:14,012 Hoy, llegamos a ustedes desde St. Louis, Missouri, 1509 01:29:14,113 --> 01:29:15,880 la Puerta del Oeste. 1510 01:29:15,981 --> 01:29:17,616 El TWA Dome, 1511 01:29:17,717 --> 01:29:20,251 donde los Ravens y los Rams de St. Louis... 1512 01:29:20,352 --> 01:29:22,373 están preparados para enfrentarse. 1513 01:29:22,788 --> 01:29:25,023 Es el inicio de 1999. 1514 01:29:25,124 --> 01:29:30,047 Día de la inauguración de La Liga Nacional de Fútbol. 1515 01:29:47,746 --> 01:29:49,667 Me gustan los hombres con uniforme. 1516 01:29:50,983 --> 01:29:52,551 ¡Dios... 1517 01:29:52,652 --> 01:29:54,905 ¿Qué estás... ¿Cómo has entrado hasta aquí? 1518 01:30:02,194 --> 01:30:03,962 Yo... 1519 01:30:04,063 --> 01:30:07,251 Necesitaba que escucharas esto, antes de salir al campo. 1520 01:30:08,601 --> 01:30:11,489 Estuve hablando con nuestro hijo y le ayudé a escribirlo. 1521 01:30:13,639 --> 01:30:15,159 "Para mi papá, Kurt. 1522 01:30:15,941 --> 01:30:18,510 Tú arreglas todas mis radios. 1523 01:30:18,611 --> 01:30:21,132 Caminas hasta la gasolinera en la nieve. 1524 01:30:22,314 --> 01:30:24,101 Nunca te rindes conmigo. 1525 01:30:25,217 --> 01:30:26,936 Nunca te rindes. 1526 01:30:27,719 --> 01:30:32,343 Tú juega a tu partido de fútbol. Y yo conduzco mi camioneta. 1527 01:30:34,060 --> 01:30:35,446 Con amor, Zack". 1528 01:30:44,904 --> 01:30:46,490 Ese niñito... 1529 01:30:47,807 --> 01:30:50,061 ha desafiado todas las probabilidades. 1530 01:30:51,277 --> 01:30:52,640 Siempre. 1531 01:30:53,445 --> 01:30:55,599 Ha demostrado que todo el mundo estaba equivocado. 1532 01:30:56,115 --> 01:30:57,934 Y tú también lo harás. 1533 01:30:59,451 --> 01:31:01,805 Me has ayudado a creer de nuevo. 1534 01:31:03,122 --> 01:31:05,323 Que todo puede pasar. 1535 01:31:05,424 --> 01:31:10,247 Que, tal vez Dios nos tiene reservado algo sorprendente. 1536 01:31:10,996 --> 01:31:12,949 Tal vez ese momento sea ahora. 1537 01:31:17,203 --> 01:31:18,656 ¿Estás nervioso? 1538 01:31:23,275 --> 01:31:25,295 Sí, estoy aterrorizado. 1539 01:31:28,514 --> 01:31:30,234 Bueno, sal ahí afuera, 1540 01:31:31,050 --> 01:31:34,104 y muestra al mundo lo que siempre he sabido yo. 1541 01:32:09,855 --> 01:32:10,889 Multitud de entradas agotadas. 1542 01:32:10,990 --> 01:32:15,379 Se esperan a más de 66.000 personas en el TWA Dome. 1543 01:32:18,530 --> 01:32:20,732 Esta es la oportunidad de su vida... 1544 01:32:20,833 --> 01:32:22,100 para este joven. 1545 01:32:22,201 --> 01:32:25,603 Mucha presión sobre los hombros del número 13. 1546 01:32:25,704 --> 01:32:27,238 Si no tiene un buen desempeño hoy, 1547 01:32:27,339 --> 01:32:30,141 su historia a lo Cenicienta podría acabarse aquí. 1548 01:32:30,242 --> 01:32:32,496 Y antes de que empiece. 1549 01:32:34,446 --> 01:32:37,615 La temporada de 1999 está en marcha... 1550 01:32:37,716 --> 01:32:39,370 Está en la zona de anotación... 1551 01:32:43,589 --> 01:32:45,109 ¿Preparado para esto, hijo? 1552 01:32:46,859 --> 01:32:48,960 Sí, señor. 1553 01:32:49,061 --> 01:32:52,097 Y los Rams con su nuevo quarterback, Kurt Warner, 1554 01:32:52,198 --> 01:32:54,952 quién reemplazó a Trent Green, como el quarterback titular. 1555 01:32:56,134 --> 01:32:56,668 Bien, bien. 1556 01:32:56,769 --> 01:33:00,057 Echa un vistazo a la delantera defensiva de los Ravens, Ray Lewis es el All-Pro... 1557 01:33:00,206 --> 01:33:02,725 Eres mío ahora, novato. Todo mío. 1558 01:33:03,274 --> 01:33:05,476 Muy bien, chicos. 1559 01:33:05,577 --> 01:33:07,831 Lanzamiento a la izquierda, 36 alfa. A la de una. ¡Preparados! 1560 01:33:13,552 --> 01:33:15,839 Tranquilo. Estoy aquí, novato. Oye, estoy aquí. 1561 01:33:16,655 --> 01:33:18,656 No tienes nada. Esta es mi casa. 1562 01:33:18,757 --> 01:33:20,125 ¡Mi casa! 1563 01:33:20,226 --> 01:33:21,926 Ahora, estamos preparados para ponernos en marcha. 1564 01:33:22,027 --> 01:33:24,195 Primer down y 10 para los Rams... 1565 01:33:24,296 --> 01:33:26,617 - desde la línea de la yarda 42. - ¡Azul 80! ¡Hut! 1566 01:33:30,836 --> 01:33:31,436 ¡Vamos! 1567 01:33:31,537 --> 01:33:33,738 Faulk derribado en la 40. 1568 01:33:33,839 --> 01:33:35,407 Ray Lewis llegó allí... 1569 01:33:35,508 --> 01:33:39,062 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos! 1570 01:33:39,411 --> 01:33:39,978 Muy bien, estoy listo. 1571 01:33:40,079 --> 01:33:41,346 Te veo. Te veo. 1572 01:33:41,447 --> 01:33:43,148 Te veo, novato. Te veo, novato. 1573 01:33:43,249 --> 01:33:45,869 Azul 80. ¡Azul 80, hut! 1574 01:33:48,654 --> 01:33:52,042 Y Warner derribado por, ¿adivinen quién? Ray Lewis. 1575 01:33:52,391 --> 01:33:54,726 No hizo falta adivinar mucho para aquellos que conocen a Ray Lewis... 1576 01:33:54,827 --> 01:33:56,695 Este es otro juego de "Matar a Kurt". Vamos. 1577 01:33:57,596 --> 01:33:59,831 ¡Vamos! ¡Vamos! 1578 01:33:59,932 --> 01:34:02,400 Están en plan de atacar a este quarterback temprano. 1579 01:34:02,501 --> 01:34:04,702 Ray Lewis entra sin ser tocado. 1580 01:34:04,803 --> 01:34:07,405 Los Rams necesitan dar a Kurt Warner algo de tiempo hoy, 1581 01:34:07,506 --> 01:34:09,073 - para que pueda... - ¡Diez de dos! 1582 01:34:09,174 --> 01:34:11,695 - Sus armas en el campo. - ¡Negro nueve! 1583 01:34:12,678 --> 01:34:14,298 ¡Negro nueve, hut! 1584 01:34:17,516 --> 01:34:19,817 Warner se mete en el pocket. 1585 01:34:19,918 --> 01:34:21,753 Atrapada. Isaac Bruce. 1586 01:34:21,854 --> 01:34:24,889 Al frente y te encanta ver eso... 1587 01:34:24,990 --> 01:34:26,858 ¡Oye! ¡Sí! 1588 01:34:26,959 --> 01:34:28,493 Yo le enseñé eso, ahora. 1589 01:34:28,594 --> 01:34:31,481 ¡Uno-ocho! ¡Uno-ocho, hut! 1590 01:34:32,598 --> 01:34:34,017 Warner... 1591 01:34:36,286 --> 01:34:37,869 ¡Vamos, sí! 1592 01:34:37,970 --> 01:34:39,671 Vamos, huddle. Oigan, vamos, huddle. 1593 01:34:39,772 --> 01:34:40,872 Vamos a apiñarnos. Vamos a reunirnos ahora mismo. 1594 01:34:40,973 --> 01:34:42,340 Mike, ¿qué tenemos? 1595 01:34:42,441 --> 01:34:44,642 Ranura derecha, falsa 28, doble costura de potencia. 1596 01:34:44,743 --> 01:34:46,144 - A la de una. ¿Preparados? - Cuatro-veintiuno. ¿Preparados? 1597 01:34:46,245 --> 01:34:48,264 ¡Vamos! Vamos, chicos. Vamos. 1598 01:34:48,413 --> 01:34:51,551 Y Kurt Warner, hasta ahora, muy buen trabajo, 1599 01:34:51,652 --> 01:34:53,070 manteniendo perfectamente la compostura... 1600 01:34:53,986 --> 01:34:56,373 52 es a Mike. 52 es a Mike. 1601 01:34:58,190 --> 01:34:59,643 ¡52! 1602 01:35:03,495 --> 01:35:04,982 Verde, 60, ¡hut! 1603 01:35:06,365 --> 01:35:07,732 Warner. 1604 01:35:07,833 --> 01:35:10,368 Interceptado por Ray Lewis. 1605 01:35:10,469 --> 01:35:13,624 Y tiene que golpear al quarterback por la banda. 1606 01:35:14,039 --> 01:35:14,939 Lo corta. 1607 01:35:15,040 --> 01:35:17,909 Lewis sigue corriendo. 1608 01:35:18,010 --> 01:35:21,813 Ray Lewis todo el camino dentro, desde la 35. 1609 01:35:21,914 --> 01:35:23,681 Warner finalmente comete un error. 1610 01:35:23,782 --> 01:35:24,916 Todo el día, novato. 1611 01:35:25,017 --> 01:35:27,304 Esto pasará todo el día. 1612 01:35:35,227 --> 01:35:37,047 Sacúdete eso. Tú puedes. 1613 01:35:38,430 --> 01:35:40,884 Oye, Warner, el entrenador Martz quiere hablar contigo. 1614 01:35:48,207 --> 01:35:48,940 Sí, ¿entrenador? 1615 01:35:49,041 --> 01:35:52,009 Kurt, escúchame. ¿Sabes por qué fui tan duro contigo? 1616 01:35:52,110 --> 01:35:54,112 ¿Por qué te presioné tanto? 1617 01:35:54,213 --> 01:35:56,614 Tenía que saber que estabas listo. 1618 01:35:56,715 --> 01:35:58,201 Tenía que estar seguro. 1619 01:35:58,484 --> 01:35:59,847 ¿Y adivina qué? 1620 01:36:00,352 --> 01:36:01,953 Lo estás. 1621 01:36:02,054 --> 01:36:03,788 Nunca te hubiera puesto en ese campo, 1622 01:36:03,889 --> 01:36:06,577 si no creyera plenamente que eres un campeón. 1623 01:36:07,827 --> 01:36:10,695 Ahora, vuelve a salir y termina este trabajo. 1624 01:36:10,796 --> 01:36:12,530 Andando. Vamos por ello. 1625 01:36:12,631 --> 01:36:14,718 Sí, señor. ¿Y, entrenador? 1626 01:36:17,102 --> 01:36:18,569 Gracias. 1627 01:36:18,670 --> 01:36:21,024 Y los Rams están en el juego. 1628 01:36:21,673 --> 01:36:24,810 Un retorno de 34 yardas. 1629 01:36:24,911 --> 01:36:26,477 Huddle, huddle, huddle. 1630 01:36:26,578 --> 01:36:29,213 Mírame. Puedes hacerlo. 1631 01:36:29,314 --> 01:36:30,148 Sé que puedes. 1632 01:36:30,249 --> 01:36:32,649 Sí. Te cubrimos la espalda aquí, pase lo que pase. 1633 01:36:32,784 --> 01:36:33,451 Vamos a trabajar, viejo. 1634 01:36:33,552 --> 01:36:34,552 Vamos a trabajar. 1635 01:36:34,653 --> 01:36:36,454 Muy bien. Eso último fue por mi cuenta. 1636 01:36:36,555 --> 01:36:37,989 Pero podemos con esto. Vamos a trabajar. 1637 01:36:38,090 --> 01:36:41,712 Dobles de derecha, con agarre, 50 de vela. A la de una, ¡preparados! 1638 01:36:45,297 --> 01:36:45,997 ¡C-4 Rams! 1639 01:36:46,098 --> 01:36:47,694 Tú puedes. 1640 01:36:48,735 --> 01:36:51,135 Y este joven, Kurt Warner, 1641 01:36:51,236 --> 01:36:53,604 jugó en la Liga del Fútbol Arena, en Iowa. 1642 01:36:53,705 --> 01:36:55,425 ¡Verde, 60, hut! 1643 01:37:02,180 --> 01:37:03,543 ¡Eso es! 1644 01:37:04,283 --> 01:37:06,517 Vamos a darles una jugada de confianza. ¿Qué me dices? 1645 01:37:06,618 --> 01:37:09,187 - Que se acomode. - Muy bien. Vamos a lanzarle esto. 1646 01:37:09,288 --> 01:37:10,674 ¡Negro, nueve, hut! 1647 01:37:13,826 --> 01:37:15,226 Lanza al 10... 1648 01:37:15,327 --> 01:37:17,513 Y es Isaac Bruce. 1649 01:37:18,162 --> 01:37:19,698 Aquí está la parte de atrás. Justo ahí, Kurt. 1650 01:37:19,799 --> 01:37:21,065 ¡Buena decisión, buena decisión! 1651 01:37:21,166 --> 01:37:24,002 Warner, bajo presión, bailotea fuera del pocket, 1652 01:37:24,103 --> 01:37:25,704 y... 1653 01:37:25,805 --> 01:37:27,323 ¡Ese es mi chico! 1654 01:37:27,572 --> 01:37:30,408 Miren esa compostura de Kurt Warner. 1655 01:37:30,509 --> 01:37:32,529 - ¡Vamos, Kurt! - Está caliente. 1656 01:37:37,249 --> 01:37:39,536 Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado. 1657 01:37:40,319 --> 01:37:43,174 Ancha 20. ¡Ancha 20, hut! 1658 01:37:46,191 --> 01:37:48,560 Warner. ¡Esquina de la zona de anotación! 1659 01:37:48,661 --> 01:37:50,080 ¡Roland Williams! 1660 01:37:51,263 --> 01:37:52,626 ¡Touchdown! 1661 01:37:56,368 --> 01:37:57,703 ¡Sí! 1662 01:37:57,804 --> 01:38:01,640 Y Kurt Warner, seis de diez, 74 yardas, 1663 01:38:01,741 --> 01:38:03,542 lanza su primer touchdown en la NFL. 1664 01:38:03,643 --> 01:38:05,262 ¿Ves eso? 1665 01:38:05,978 --> 01:38:07,211 Yo le enseñé eso. 1666 01:38:07,312 --> 01:38:10,448 Vamos, 1-3, muéstrame algo... Ten un poco de fe. 1667 01:38:10,549 --> 01:38:12,283 Su propia línea de 30 yardas. 1668 01:38:12,384 --> 01:38:14,686 Un play-action, Warner prepara el tee... 1669 01:38:14,787 --> 01:38:16,655 Dispara a las laterales, 1670 01:38:16,756 --> 01:38:19,509 e Isaac Bruce hace la captura... 1671 01:38:28,767 --> 01:38:30,468 ¡Sí! 1672 01:38:30,569 --> 01:38:32,522 Vamos, vamos, vamos. 1673 01:38:32,839 --> 01:38:34,258 ¡Tres, hut! 1674 01:38:37,108 --> 01:38:38,677 Mira a Ray Lewis persiguiendo su cola. 1675 01:38:38,778 --> 01:38:40,979 ¡Cambio! No. ¡Aborten, aborten, aborten! 1676 01:38:41,080 --> 01:38:42,680 Te va a encantar esto. 1677 01:38:42,781 --> 01:38:44,202 Azul, 20, ¡hut! 1678 01:38:45,517 --> 01:38:46,918 Un shovel pass. 1679 01:38:47,019 --> 01:38:48,819 A Hakim. 1680 01:38:48,920 --> 01:38:50,287 Esquiva. 1681 01:38:50,388 --> 01:38:51,790 ¿Cuándo fue la última vez que vieron un... 1682 01:38:51,891 --> 01:38:54,192 shovel pass, a un receptor abierto como ese? 1683 01:38:54,293 --> 01:38:55,494 ¡Este chico si que sabe jugar! 1684 01:38:55,595 --> 01:38:58,482 ¡Tres-cinco! ¡Tres-cincuenta, hut! 1685 01:39:00,399 --> 01:39:03,134 Warner de nuevo, en la zona de anotación... 1686 01:39:03,235 --> 01:39:04,102 ¡Touchdown! 1687 01:39:04,203 --> 01:39:05,704 ¡Bien, Bruce! 1688 01:39:05,805 --> 01:39:07,025 Veinte yardas. 1689 01:39:07,426 --> 01:39:08,799 ¡No! 1690 01:39:08,941 --> 01:39:10,761 ¡Qué espectáculo! ¡Qué espectáculo! 1691 01:39:11,410 --> 01:39:13,512 Nunca me había alegrado tanto, 1692 01:39:13,613 --> 01:39:15,213 de que se demostrara que estaba tan equivocado. 1693 01:39:15,314 --> 01:39:17,649 Es decir, están viendo nacer a una estrella. 1694 01:39:17,750 --> 01:39:19,484 Este es un día que no olvidaremos. 1695 01:39:19,585 --> 01:39:22,407 Los Ravens se están desmoronando ofensivamente ahora mismo. 1696 01:39:23,455 --> 01:39:24,800 Mitchell... 1697 01:39:25,857 --> 01:39:27,058 Vamos. Amague de bomba. Muy bien. 1698 01:39:27,159 --> 01:39:29,479 ¡Interceptado! 1699 01:39:31,831 --> 01:39:33,665 Enorme. Se está acabando el tiempo, 1700 01:39:33,766 --> 01:39:37,435 ya sólo quedan cuatro minutos y medio en este partido. 1701 01:39:37,536 --> 01:39:38,408 Cuatro minutos más, nene. 1702 01:39:38,509 --> 01:39:40,271 No quiero que este juego se termine, caballeros. 1703 01:39:40,372 --> 01:39:43,727 Oigan, izquierda, cruzada, dividida, 50-F, un uno a uno, ¡preparados! 1704 01:39:44,877 --> 01:39:47,144 Kurt Warner. Y lanza. 1705 01:39:47,245 --> 01:39:49,480 Marshall Faulk fuera del campo trasero. 1706 01:39:49,581 --> 01:39:51,516 Y ahí va él. Y miren esto. 1707 01:39:51,617 --> 01:39:56,207 Haciendo que la gente falle dentro de la línea de 21 yardas. 1708 01:39:57,089 --> 01:39:58,356 ¡Los tenemos contra las cuerdas! 1709 01:39:58,457 --> 01:40:00,459 Vamos a rematar esto, ahora mismo. 1710 01:40:00,560 --> 01:40:02,728 Izquierda, cerrada, roja, X, láser. 1711 01:40:02,829 --> 01:40:04,796 A la de una, preparados. 1712 01:40:04,897 --> 01:40:07,333 Y Kurt Warner, está confiado. 1713 01:40:07,434 --> 01:40:10,487 Porque ciertamente tiene algo que demostrar. 1714 01:40:11,303 --> 01:40:12,991 ¡Azul 80, hut! 1715 01:40:26,384 --> 01:40:27,747 Perfecto. 1716 01:40:30,388 --> 01:40:32,190 ¡Una grandiosa captura! 1717 01:40:32,291 --> 01:40:35,993 ¡Touchdown! ¡Del novato! 1718 01:40:36,094 --> 01:40:37,863 ¡Sí! 1719 01:40:37,964 --> 01:40:43,187 Y qué trabajo demostró este joven allí. 1720 01:40:47,539 --> 01:40:50,542 Kurt Warner es como un Magic Johnson hoy. 1721 01:40:50,643 --> 01:40:52,410 Miren todas esas asistencias. 1722 01:40:52,511 --> 01:40:53,897 Lo has logrado. 1723 01:40:54,779 --> 01:40:55,981 Está de fiesta ahora mismo. 1724 01:40:56,082 --> 01:41:00,904 Eso es porque los Rams tuvieron el control total de este partido de fútbol... 1725 01:41:03,655 --> 01:41:08,178 ¡Warner! ¡Warner! ¡Warner! 1726 01:41:09,028 --> 01:41:10,361 Dick Vermeil... 1727 01:41:10,462 --> 01:41:13,407 El viejo entrenador tiene que sonreír después de esto, 1728 01:41:13,508 --> 01:41:15,019 porque están felices en St. Louis. 1729 01:41:16,235 --> 01:41:19,437 Y esto debería ser todo. Un arrodillamiento más de los Rams. 1730 01:41:19,538 --> 01:41:21,792 Y la primera victoria ya quedará en los libros. 1731 01:41:22,108 --> 01:41:23,860 ¡Dios mío! 1732 01:41:48,500 --> 01:41:50,020 Azul, 80, ¡hut! 1733 01:41:53,172 --> 01:41:54,891 Gracias. 1734 01:41:58,144 --> 01:41:59,896 Gracias. 1735 01:42:09,021 --> 01:42:11,488 ¡Mírenlo! 1736 01:42:11,589 --> 01:42:14,044 A eso me refiero, ¡ese es mi chico! 1737 01:42:14,293 --> 01:42:15,861 ¡Lo logramos! Lo logramos. 1738 01:42:15,962 --> 01:42:18,529 Viejo, quédate con la pelota del partido. Te la has ganado. 1739 01:42:18,630 --> 01:42:19,931 Lo haré. 1740 01:42:20,032 --> 01:42:21,452 ¡Kurt! 1741 01:42:22,802 --> 01:42:24,903 ¡Kurt! ¡Kurt! Oye, buen juego, hermano. 1742 01:42:25,004 --> 01:42:26,672 Oye, eso significa mucho viniendo de ti. 1743 01:42:26,773 --> 01:42:28,592 - No hay problema. - Realmente lo es. 1744 01:42:29,407 --> 01:42:30,927 ¡Brenda! 1745 01:42:32,044 --> 01:42:34,298 Gran juego, chicos. Gran juego, chicos. 1746 01:42:37,482 --> 01:42:39,651 Bien hecho. Fue algo hermoso de ver. 1747 01:42:39,752 --> 01:42:41,253 - Gracias por creer en mí, entrenador. - Bien hecho. 1748 01:42:41,354 --> 01:42:43,041 Gracias. ¡Brenda! 1749 01:42:45,057 --> 01:42:47,944 ¡Oye! Nena. Hola. 1750 01:42:52,865 --> 01:42:54,499 Oye, no sé a dónde iremos desde aquí, 1751 01:42:54,600 --> 01:42:56,653 no sé lo que venga después. Pero esto... 1752 01:42:58,170 --> 01:42:59,889 Hemos hecho esto. 1753 01:43:00,373 --> 01:43:02,073 Hicimos esto juntos. Te amo. 1754 01:43:02,174 --> 01:43:04,695 Yo también te amo. ¡Lo logramos! 1755 01:43:06,744 --> 01:43:07,411 ¡Uno-ocho! 1756 01:43:07,512 --> 01:43:09,513 Kurt Warner ha traído la esperanza... 1757 01:43:09,614 --> 01:43:10,882 de vuelta a St. Louis. 1758 01:43:10,983 --> 01:43:13,350 El primer quarterback en la historia de la NFL... 1759 01:43:13,451 --> 01:43:15,003 en lanzar tres pases para touchdown, 1760 01:43:15,104 --> 01:43:16,655 en cada una de sus tres primeras salidas. 1761 01:43:16,756 --> 01:43:17,989 Aquí viene de nuevo. 1762 01:43:18,090 --> 01:43:19,256 Olvídense de los Hermanos Ringling. 1763 01:43:19,357 --> 01:43:21,358 Los Rams son el mayor espectáculo en la Tierra. 1764 01:43:21,459 --> 01:43:23,262 Kurt Warner, salido de la Liga del Fútbol Arena 1765 01:43:23,363 --> 01:43:25,053 y como suplente, cuando comenzó la temporada, 1766 01:43:25,154 --> 01:43:26,631 se convirtió en el MVP de la Liga. 1767 01:43:26,732 --> 01:43:28,967 Una historia fenomenal e increíble. 1768 01:43:29,068 --> 01:43:30,235 Sólo recuerden, este tipo de aquí, 1769 01:43:30,336 --> 01:43:33,338 estuvo embolsando comestibles en el Hy-Vee, hace cinco años. 1770 01:43:33,439 --> 01:43:35,474 Así que va del Hy-Vee al MVP. 1771 01:43:35,575 --> 01:43:37,609 La mejor historia de interés humano en los deportes, en años. 1772 01:43:37,710 --> 01:43:40,965 Todos a bordo de St. Louis, este tren es ahora... 1773 01:43:41,066 --> 01:43:44,577 SUPER BOWL XXXIV RAMS VS. TITANS ENERO 30 DEL 2000 1774 01:43:44,678 --> 01:43:46,817 No se puede pedir un mejor guión. 1775 01:43:46,918 --> 01:43:48,119 Vamos a ganar esto ahora mismo. 1776 01:43:48,220 --> 01:43:49,654 Vamos a ganar esto ahora mismo. ¡Vamos! 1777 01:43:49,755 --> 01:43:51,857 El MVP de la Liga, Kurt Warner, 1778 01:43:51,958 --> 01:43:55,727 llega a una situación con la que todo niño sueña, Al. 1779 01:43:55,828 --> 01:43:59,798 A dos minutos del final del Super Bowl, tu equipo está empatado. 1780 01:43:59,899 --> 01:44:04,053 No puedo decir cuántas veces reviví esto, cuando era niño. 1781 01:44:23,422 --> 01:44:24,890 Yendo a lo profundo del campo, 1782 01:44:24,991 --> 01:44:27,391 ajustando para ello está Isaac Bruce. 1783 01:44:27,492 --> 01:44:32,216 ¡E Isaac Bruce se abre paso para un touchdown! 1784 01:44:33,698 --> 01:44:36,153 Setenta y tres yardas. 1785 01:44:39,904 --> 01:44:42,641 No podrías haber escrito un mejor guión para el MVP de la Liga. 1786 01:44:42,742 --> 01:44:46,964 Lanza un hermoso pase, muy a pesar de la presión. 1787 01:44:53,119 --> 01:44:56,988 Y los Rams han ganado el Super Bowl. 1788 01:44:57,089 --> 01:45:01,978 Vamos, el juego se acabó. El juego se acabó. 1789 01:45:14,273 --> 01:45:16,041 Kurt Warner. 1790 01:45:16,142 --> 01:45:18,509 Lo primero es lo primero. Hace cinco años, 1791 01:45:18,610 --> 01:45:21,312 estabas abasteciendo los estantes en los supermercados en Iowa. 1792 01:45:21,413 --> 01:45:23,048 Y ahora, eres un campeón en el Super Bowl, 1793 01:45:23,149 --> 01:45:26,217 un MVP de la NFL, un MVP del Super Bowl. 1794 01:45:26,318 --> 01:45:28,119 ¿Qué mensaje mandas a la gente? 1795 01:45:28,220 --> 01:45:30,321 Agradezco a todos los jugadores, a todos los entrenadores, 1796 01:45:30,422 --> 01:45:33,343 a mi familia, a todos, por creer en mí 1797 01:45:33,692 --> 01:45:35,627 y tengo que dar la alabanza y la gloria... 1798 01:45:35,728 --> 01:45:37,562 a mi Señor y salvador de allí arriba. 1799 01:45:37,663 --> 01:45:40,584 Ahora somos campeones del mundo, ¿qué te parece, Rams? 1800 01:45:50,920 --> 01:45:53,831 EL TOUCHDOWN LANZADO POR KURT WARNER, EN EL SUPER BOWL 2000, 1801 01:45:53,932 --> 01:45:56,372 ROMPIÓ EL RÉCORD DE YARDAS POR PASE DE JOE MONTANA. 1802 01:45:56,473 --> 01:45:58,088 Y FUE NOMBRADO EL MVP DEL PARTIDO. 1803 01:45:59,462 --> 01:46:00,943 LA TEMPORADA DE 1999 DE LOS RAMS, 1804 01:46:01,044 --> 01:46:03,315 ES CONOCIDA COMO "EL MAYOR ESPECTÁCULO EN LA TIERRA" 1805 01:46:03,416 --> 01:46:04,797 Y SE LE CONSIDERA UNA DE LAS MÁS... 1806 01:46:04,898 --> 01:46:06,884 GRANDES HISTORIAS DE DESVALIDOS, EN LOS DEPORTES. 1807 01:46:07,792 --> 01:46:09,726 KURT FUE TITULAR EN DOS SUPER BOWLS MÁS. 1808 01:46:09,827 --> 01:46:12,778 EN 2001 CON LOS RAMS Y EN EL 2009 CON LOS CARDINALS. 1809 01:46:12,879 --> 01:46:15,138 JUGÓ DURANTE DOCE TEMPORADAS EN LA NFL. 1810 01:46:16,394 --> 01:46:19,463 KURT FUE INCLUIDO EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL FÚTBOL PROFESIONAL, EN 2017. 1811 01:46:19,564 --> 01:46:21,614 SE LE CONSIDERA COMO UNO DE LOS MEJORES JUGADORES... 1812 01:46:21,715 --> 01:46:23,556 DE LA NFL, NO RECLUTADOS, DE TODOS LOS TIEMPOS. 1813 01:46:32,683 --> 01:46:36,695 KURT Y SU PADRE GENE RECONECTARON Y SON MÁS CERCANOS QUE NUNCA. 1814 01:46:36,796 --> 01:46:41,412 GENE ES EL MAYOR ADMIRADOR DE KURT. 1815 01:46:43,281 --> 01:46:48,020 KURT Y BRENDA ESTÁN FELIZMENTE CASADOS HASTA EL DÍA DE HOY. 1816 01:46:48,121 --> 01:46:49,656 TIENEN SIETE HIJOS. 1817 01:46:50,336 --> 01:46:55,780 ZACK CONTINÚA DESAFIANDO A LAS PROBABILIDADES. 1818 01:46:55,881 --> 01:46:58,108 DESAFÍA A LAS PROBABILIDADES. 1819 01:47:01,139 --> 01:47:56,694 American Underdog (2021) Una traducción de TaMaBin 1820 01:51:17,102 --> 01:51:19,156 Zachary. 1821 01:51:21,774 --> 01:51:23,241 Brenda. 1822 01:51:23,342 --> 01:51:25,363 Kurt Warner tiene un hijo. 1823 01:51:25,464 --> 01:51:28,410 TREASURE HOUSE 1824 01:51:30,516 --> 01:51:32,851 No es un círculo completo, porque esto está abierto. 1825 01:51:32,952 --> 01:51:34,819 - Así que es un gran gancho. - Sí. 1826 01:51:34,920 --> 01:51:35,887 Empieza aquí. 1827 01:51:35,988 --> 01:51:38,890 Y luego da la vuelta, para que sea un corazón. 1828 01:51:38,991 --> 01:51:40,311 Un corazón. 1829 01:51:40,512 --> 01:51:44,110 ZACK AHORA VIVE EN SU PROPIO APARTAMENTO EN TREASURE HOUSE, 1830 01:51:44,211 --> 01:51:47,019 UN ÁREA RESIDENCIAL INAUGURADA POR KURT Y BRENDA, 1831 01:51:47,120 --> 01:51:48,965 PARA ADULTOS CON DISCAPACIDADES.