1
00:00:03,462 --> 00:00:07,398
Se une a nosotros para
el volado de la moneda,
2
00:00:07,499 --> 00:00:10,288
el Presidente de
los Estados Unidos...
3
00:00:11,938 --> 00:00:16,626
Señor Presidente, ¿podría
por favor lanzar la moneda?
4
00:00:17,242 --> 00:00:19,163
Es cruz.
5
00:00:25,752 --> 00:00:29,287
San Francisco ha
ganado el sorteo.
6
00:00:29,388 --> 00:00:31,657
Pueden elegir patear...
¿Quieren el balón?
7
00:00:31,758 --> 00:00:33,257
¿Qué emparrillado van a defender?
8
00:00:33,358 --> 00:00:38,746
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
- ¿Colocan la espalda contra
el emparrillado, por favor?
9
00:00:39,966 --> 00:00:43,467
Joe Montana se une a sus
compañeros de equipo en el campo.
10
00:00:43,568 --> 00:00:46,504
El Super Bowl 19.
Los Miami Dolphins.
11
00:00:46,605 --> 00:00:48,240
Y los 49 de San Francisco.
12
00:00:48,341 --> 00:00:50,208
Los mejores registros
combinados de dos equipos,
13
00:00:50,309 --> 00:00:52,077
que se hayan enfrentado
en un Super Bowl.
14
00:00:52,178 --> 00:00:56,199
Y a Joe Montana. Hablan de
la frialdad de Dan Marino.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,217
Super Bowl 19.
Segundo cuarto.
16
00:01:00,318 --> 00:01:03,321
Joe Montana se acerca
a la línea de golpeo,
17
00:01:03,422 --> 00:01:05,857
se inclina hacia atrás
para lanzar, y entonces...
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,426
Montana en problemas
y Doug Betters
19
00:01:07,527 --> 00:01:09,146
lo cubre rápidamente
en la línea de las 42 yardas.
20
00:01:09,395 --> 00:01:10,762
Te sientes muy bien,
y de repente,
21
00:01:10,863 --> 00:01:11,897
el pocket empieza a ceder.
22
00:01:11,998 --> 00:01:14,465
Ahora esto puede parecer
un fracaso. Un error.
23
00:01:14,566 --> 00:01:16,064
Pero de todas las
características necesarias...
24
00:01:16,165 --> 00:01:17,669
para ser un
quarterback profesional,
25
00:01:17,770 --> 00:01:19,571
de esta, rara vez se habla.
26
00:01:19,672 --> 00:01:22,440
La capacidad de
permanecer en el pocket.
27
00:01:22,541 --> 00:01:23,770
Mantener la calma
y la tranquilidad,
28
00:01:23,871 --> 00:01:26,778
mientras un muro de humanidad
se derrumba a tu alrededor.
29
00:01:26,879 --> 00:01:29,480
El valor de mantenerse
firme y recibir el golpe.
30
00:01:29,581 --> 00:01:33,018
Y luego tener la voluntad de volver
a levantarse y hacerlo todo de nuevo.
31
00:01:33,119 --> 00:01:38,342
Retroceder, asentarse
y realizar el lanzamiento perfecto.
32
00:01:41,027 --> 00:01:43,094
Y otro récord ha caído.
33
00:01:43,195 --> 00:01:44,663
Otro para Joe Montana.
34
00:01:44,764 --> 00:01:46,632
Cayendo por todos lados.
35
00:01:46,733 --> 00:01:49,868
Realmente han dado un gran espectáculo,
particularmente en la ofensiva...
36
00:01:49,969 --> 00:01:54,058
Ruedan hacia la derecha.
Montana lanza un tiro...
37
00:01:55,041 --> 00:01:57,828
¿Cuánto tiempo más?
Quiero jugar un poco de Atari.
38
00:01:59,846 --> 00:02:01,713
¿Kurt?
39
00:02:01,814 --> 00:02:04,983
Desde que vi a Joe Montana
convertirse en el MVP de ese Super Bowl
40
00:02:05,084 --> 00:02:08,486
y romper su récord de
pases de todos los tiempos,
41
00:02:08,587 --> 00:02:10,640
sabía que yo quería ser ese tipo.
42
00:02:14,092 --> 00:02:15,908
CEDAR RAPIDS, IOWA
- Más de un millón de
atletas juegan al fútbol...
43
00:02:16,009 --> 00:02:18,496
CEDAR RAPIDS, IOWA
- en la Secundaria,
cada año en los Estados Unidos.
44
00:02:18,597 --> 00:02:20,832
Cada uno con un sueño propio.
45
00:02:20,933 --> 00:02:23,902
Sólo un 5% de ellos llega
al fútbol universitario.
46
00:02:24,003 --> 00:02:28,673
Y sólo el 1% de ellos,
son reclutados para la NFL.
47
00:02:28,774 --> 00:02:31,776
La mayoría no permanece
en la Liga, más de tres años.
48
00:02:31,877 --> 00:02:34,045
La mayoría no
son quarterbacks.
49
00:02:34,146 --> 00:02:36,615
Sólo unos pocos elegidos jugarán
alguna vez en el Super Bowl...
50
00:02:36,716 --> 00:02:41,405
Y cada año,
sólo hay un MVP, en ese partido.
51
00:02:42,254 --> 00:02:44,790
Así que,
por todas las cuentas,
52
00:02:44,891 --> 00:02:49,313
mi sueño,
mi historia era imposible.
53
00:02:50,528 --> 00:02:52,516
Este es el tipo
de historia que esto es.
54
00:03:07,113 --> 00:03:08,914
Acérquense.
Muy bien, chicos.
55
00:03:09,015 --> 00:03:10,501
Hagamos esto.
56
00:03:11,883 --> 00:03:14,720
La Trips derecha, especial de
70 vatios. A la de una, preparados.
57
00:03:14,821 --> 00:03:17,188
UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA
58
00:03:17,289 --> 00:03:20,143
UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA
59
00:03:20,292 --> 00:03:23,394
Recuerden, amigos, que se ha sentado
en el banquillo durante cuatro años,
60
00:03:23,495 --> 00:03:25,964
a pesar de que fue altamente reclutado
al salir de la Secundaria.
61
00:03:26,065 --> 00:03:27,531
¡Azul, 60, hut!
62
00:03:27,632 --> 00:03:29,366
Warner toma el snap.
63
00:03:29,467 --> 00:03:31,669
Un fuerte ataque interior...
64
00:03:31,770 --> 00:03:34,497
y es nivelado por el
apoyador central Cole Banks...
65
00:03:34,598 --> 00:03:39,144
¡Vete a casa, Kurt!
Vete a casa. Vete a casa.
66
00:03:39,245 --> 00:03:41,499
¡Vamos!
Vamos, nene.
67
00:03:42,782 --> 00:03:44,481
Prepárense, prepárense, prepárense.
68
00:03:44,582 --> 00:03:46,304
Azul, 60, ¡hut!
69
00:03:48,187 --> 00:03:49,154
Ha salido del pocket...
70
00:03:49,255 --> 00:03:51,723
No, no, no, no.
Quédate en el pocket.
71
00:03:51,824 --> 00:03:53,459
Se está quedando
sin espacio
72
00:03:53,560 --> 00:03:55,394
y lanza el balón
a través de su cuerpo...
73
00:03:55,495 --> 00:03:58,129
hacia la esquina de
la zona de anotación.
74
00:03:58,230 --> 00:04:00,710
¡Touchdown! ¡Touchdown!
75
00:04:04,604 --> 00:04:06,071
¿Qué le parece, entrenador?
76
00:04:06,172 --> 00:04:09,193
- Y no te quedaste en el maldito pocket.
- Sí, de nada.
77
00:04:09,942 --> 00:04:12,430
¡Juego de patadas! ¡Muévanse!
78
00:04:21,087 --> 00:04:23,174
Inelegible, downfield.
79
00:04:29,896 --> 00:04:31,315
Bien.
80
00:04:32,932 --> 00:04:34,398
Voy a llevar este.
Tú toma este.
81
00:04:34,499 --> 00:04:36,200
No. Yo me quedo aquí.
Tengo trabajo por hacer.
82
00:04:36,301 --> 00:04:38,922
¿Trabajo? Viejo, difícilmente
puedes llamar a eso trabajo.
83
00:04:39,371 --> 00:04:41,540
¿Cómo vas a hacer un carrete de lo
más destacado, sin lo más destacado?
84
00:04:41,641 --> 00:04:43,393
Sólo has sido titular en dos partidos.
Sólo digo.
85
00:04:43,642 --> 00:04:44,476
Tengo lo más destacado.
86
00:04:44,577 --> 00:04:47,212
- ¿Y a quién se lo vas a enviar?
- A los reclutadores. A los agentes.
87
00:04:47,313 --> 00:04:49,080
¿Realmente estás alucinando?
88
00:04:49,181 --> 00:04:51,383
La NFL no va a reclutar a un tipo
que ha estado sentado en el banquillo...
89
00:04:51,484 --> 00:04:54,072
durante cuatro años,
en una escuela de Iowa.
90
00:04:54,687 --> 00:04:56,050
Es una locura.
91
00:04:57,824 --> 00:04:59,343
Vamos.
92
00:05:00,159 --> 00:05:01,545
Vamos a salir.
93
00:05:02,929 --> 00:05:04,914
Nunca voy a usar esto.
94
00:05:11,170 --> 00:05:14,605
Hudnutt, ¿cómo escuchas
esta música? Es una basura.
95
00:05:14,706 --> 00:05:16,694
Vamos a pasar un buen rato.
Andando.
96
00:05:29,956 --> 00:05:31,189
¿Podemos tener dos Buds?
97
00:05:31,290 --> 00:05:33,076
Gracias.
98
00:05:34,493 --> 00:05:35,259
Voy a dar una vuelta.
99
00:05:35,360 --> 00:05:36,781
Hazlo. Diviértete.
100
00:06:15,534 --> 00:06:16,988
¡Azul 80, hut!
101
00:06:19,271 --> 00:06:20,038
¡Oye!
102
00:06:20,139 --> 00:06:22,559
No, no, no, no.
Quédate en el pocket.
103
00:06:23,771 --> 00:06:25,477
¡Sí! ¡Vamos!
104
00:06:25,578 --> 00:06:27,798
¿Qué he dicho?
¿Qué te he dicho?
105
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
Que me quede en el pocket,
entrenador.
106
00:06:32,118 --> 00:06:34,170
Bingo, campeón.
107
00:06:34,319 --> 00:06:35,520
Hola, y bienvenidos todos
108
00:06:35,621 --> 00:06:36,922
al Centro Deportivo,
soy Karl Ravech.
109
00:06:37,023 --> 00:06:38,924
Y una bienvenida muy especial
al miembro más nuevo
110
00:06:39,025 --> 00:06:41,326
de nuestra familia del
Centro Deportivo y sería Steve Levy.
111
00:06:41,427 --> 00:06:43,561
El show de MO Morris Lewis
de los New York Jets
112
00:06:43,662 --> 00:06:46,364
abrió bien fuera de Broadway,
en Pittsburgh contra los Steelers...
113
00:06:46,465 --> 00:06:48,052
que ya tuvieron una
pre-temporada...
114
00:06:52,338 --> 00:06:54,405
¿Hud?
Voy a tener que pedirte un favor
115
00:06:54,506 --> 00:06:57,161
y voy a agradecer que
no te rías mucho de mí.
116
00:06:57,943 --> 00:06:59,510
No puedo esperar a escuchar esto.
117
00:06:59,611 --> 00:07:01,432
Necesito que me enseñes a bailar.
118
00:07:04,450 --> 00:07:07,285
Bueno, como, bailar,
como, ¿bailar en fila?
119
00:07:07,386 --> 00:07:09,721
Como el baile en fila,
el baile de granero,
120
00:07:09,822 --> 00:07:11,975
todos los bailes...
121
00:07:14,927 --> 00:07:16,680
Viejo, esto va a ser genial.
122
00:07:18,397 --> 00:07:20,231
Es por esa chica, ¿no?
123
00:07:20,332 --> 00:07:22,353
Eso no es de tu incumbencia.
124
00:07:33,012 --> 00:07:35,080
No tienes ni idea de lo
feliz que me hace esto.
125
00:07:35,181 --> 00:07:36,544
Sí, lo sé.
126
00:07:36,749 --> 00:07:38,302
Te ves bien.
127
00:07:52,031 --> 00:07:53,298
- Oye, bartender.
- Sí.
128
00:07:53,399 --> 00:07:56,419
Oye, ¿puedes anunciar un...
129
00:07:56,568 --> 00:07:57,102
No es un baile en fila.
130
00:07:57,203 --> 00:07:58,689
¿Un baile de granero para mí?
131
00:08:01,740 --> 00:08:04,409
Muy bien,
¡es un baile de granero!
132
00:08:04,510 --> 00:08:06,930
¡Baile de granero!
133
00:08:07,279 --> 00:08:09,414
Y tomen a sus parejas, do-si-do.
134
00:08:09,515 --> 00:08:12,335
Disculpa, vaquero.
Voy a tomar a esta. Muchas gracias.
135
00:08:12,784 --> 00:08:15,104
Ya era hora.
136
00:08:18,123 --> 00:08:19,810
No pareces un vaquero.
137
00:08:20,726 --> 00:08:22,146
Eso es porque no lo soy.
138
00:08:22,628 --> 00:08:23,991
¿Qué eres, entonces?
139
00:08:24,163 --> 00:08:25,683
Soy un jugador de fútbol.
140
00:08:27,733 --> 00:08:31,469
Mi nombre es Kurt Warner.
¿Cuál es el tuyo?
141
00:08:31,570 --> 00:08:33,705
No. Todavía no.
142
00:08:33,806 --> 00:08:35,425
Eso no me parece justo.
143
00:08:35,574 --> 00:08:36,407
Quiero decir,
yo sólo te he dado mi nombre.
144
00:08:36,508 --> 00:08:37,709
¿Y tú no me vas a dar el tuyo?
145
00:08:37,810 --> 00:08:38,710
No.
146
00:08:38,811 --> 00:08:40,878
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Sólo adivinar?
147
00:08:40,979 --> 00:08:42,213
Lánzate a ello.
148
00:08:42,314 --> 00:08:44,568
Bien, de acuerdo.
149
00:08:44,817 --> 00:08:46,818
¿Abby? Abigail.
150
00:08:46,919 --> 00:08:52,376
Gail. Helen, Isabelle,
Jacqueline, Beatrice.
151
00:09:01,567 --> 00:09:02,801
Se supone que es
para el otro lado.
152
00:09:02,902 --> 00:09:05,470
Sí, lo sé. Es que me gusta
mucho más esta vista.
153
00:09:05,571 --> 00:09:07,558
No me dice su nombre, así que...
154
00:09:08,274 --> 00:09:09,808
Te mueves muy bien
en la pista de baile.
155
00:09:09,909 --> 00:09:12,644
Bueno, ya somos uno.
156
00:09:12,745 --> 00:09:15,032
Gracias. En realidad, es...
Sí, de acuerdo.
157
00:09:16,581 --> 00:09:19,102
¿Qué?
Me gusta lo que me gusta.
158
00:09:20,519 --> 00:09:24,208
Entonces, ¿fútbol?
Háblame de eso.
159
00:09:25,024 --> 00:09:26,491
¿Qué quieres decir?
¿Qué quieres saber?
160
00:09:26,592 --> 00:09:28,259
Te has definido como un deportista.
161
00:09:28,360 --> 00:09:30,314
Así que debe de ser muy
importante para ti.
162
00:09:32,498 --> 00:09:34,265
Diablos, no lo sé.
Simplemente me encanta.
163
00:09:34,366 --> 00:09:38,322
Bueno, me gusta un hombre que
sabe por qué ama algo, así que...
164
00:09:39,939 --> 00:09:42,107
Bien.
Bueno, ¿qué te parece esto?
165
00:09:42,208 --> 00:09:43,942
Responderé a tu pregunta,
166
00:09:44,043 --> 00:09:46,362
pero primero, tienes que
responder a una de las mías.
167
00:09:46,611 --> 00:09:49,933
¿Qué es exactamente la
Señorita Agosto de por allí?
168
00:09:50,916 --> 00:09:52,951
Eso es...
169
00:09:53,052 --> 00:09:54,919
Eso es un concurso de
jeans ajustados.
170
00:09:55,020 --> 00:09:56,387
¿De verdad?
171
00:09:56,488 --> 00:09:57,856
El primer jueves de cada mes.
172
00:09:57,957 --> 00:09:58,857
Es la primera vez que lo gano.
173
00:09:58,958 --> 00:09:59,924
Felicidades.
174
00:10:00,025 --> 00:10:02,212
- Es muy embarazoso.
- Sí.
175
00:10:02,361 --> 00:10:03,494
¿Así que el fútbol?
En serio.
176
00:10:03,595 --> 00:10:05,916
Dame una respuesta honesta
y te daré mi nombre.
177
00:10:06,765 --> 00:10:08,552
De acuerdo.
178
00:10:09,969 --> 00:10:13,037
Entonces,
el fútbol era lo más importante
179
00:10:13,138 --> 00:10:15,192
que me enseñó mi padre,
antes de...
180
00:10:17,608 --> 00:10:18,843
partir.
181
00:10:18,944 --> 00:10:20,278
Quiero decir que ahora
ha vuelto a mi vida,
182
00:10:20,379 --> 00:10:22,933
pero, ya sabes,
en aquel entonces fue duro...
183
00:10:23,682 --> 00:10:25,483
y siempre, ya sabes, batallamos.
184
00:10:25,584 --> 00:10:27,438
Mi madre, mi hermano y yo.
185
00:10:28,454 --> 00:10:31,322
Nunca tuve suficiente.
Y quería más.
186
00:10:31,423 --> 00:10:33,210
Quería hacer algo de mi vida.
187
00:10:34,960 --> 00:10:36,323
Y el fútbol,
188
00:10:37,463 --> 00:10:39,458
es la única cosa en la que
he sido realmente bueno.
189
00:10:39,559 --> 00:10:45,293
Así que, se siente como algo
más que un juego para mí.
190
00:10:48,207 --> 00:10:50,728
Mientras tenga una
pelota en mis manos,
191
00:10:52,411 --> 00:10:55,465
entonces, siento que
todo va a estar bien.
192
00:10:58,150 --> 00:10:59,870
¿Es eso lo suficientemente
honesto para ti?
193
00:11:05,090 --> 00:11:07,058
Sabes, normalmente
odio a la música Country...
194
00:11:07,159 --> 00:11:09,713
pero, me gusta un
poco esta canción.
195
00:11:10,562 --> 00:11:14,265
Bueno, odio los deportes, así que supongo
que nunca funcionará entre nosotros.
196
00:11:14,366 --> 00:11:17,254
Supongo que sí.
Qué pena.
197
00:11:19,238 --> 00:11:20,724
¿Qué es lo que te gusta?
198
00:11:21,941 --> 00:11:23,304
No lo sé.
199
00:11:25,344 --> 00:11:28,232
Supongo que es diferente.
Un poco como tú.
200
00:11:33,352 --> 00:11:34,715
Soy Brenda.
201
00:11:36,622 --> 00:11:38,742
Es un placer conocerte, Brenda.
202
00:11:43,094 --> 00:11:45,181
Última llamada.
203
00:11:47,433 --> 00:11:48,796
Y me tengo que ir.
204
00:11:49,868 --> 00:11:51,689
¿Irse?
¿Tienes que "irte" de irse?
205
00:11:53,605 --> 00:11:56,074
Oye. Oye, vamos,
espera un segundo.
206
00:11:56,175 --> 00:11:58,309
Quiero decir,
¿es por algo que he dicho?
207
00:11:58,410 --> 00:11:59,710
¿Es algo que he hecho?
208
00:11:59,811 --> 00:12:01,547
¿Puedo tener al menos
tu número de teléfono?
209
00:12:01,648 --> 00:12:04,902
Confía en mí.
No lo querrás.
210
00:12:05,083 --> 00:12:06,150
¿Qué?
211
00:12:06,251 --> 00:12:08,687
Espera, espera, espera. ¿Por qué
no lo haría? ¿Por qué no lo haría?
212
00:12:08,788 --> 00:12:11,089
¿Por qué no querría tu número?
213
00:12:11,190 --> 00:12:13,644
Mira, hay algunas cosas
que debes de saber sobre mí.
214
00:12:14,793 --> 00:12:16,294
Estoy divorciada
y tengo dos hijos.
215
00:12:16,395 --> 00:12:20,350
Así que, si no te vuelvo a ver,
lo entenderé perfectamente.
216
00:12:33,946 --> 00:12:36,881
- Pero no quiero.
- De acuerdo, sólo un bocado para mamá.
217
00:12:36,982 --> 00:12:40,738
Un bocado. Vamos.
De acuerdo, cariño.
218
00:12:44,924 --> 00:12:46,991
Bueno,
estoy haciendo el de mermelada...
219
00:12:47,092 --> 00:12:48,493
Primero el de mermelada, cariño.
220
00:12:48,594 --> 00:12:51,496
Necesito que comas
un poquito más.
221
00:12:51,597 --> 00:12:53,917
- ¿Mamá?
- Por aquí, cariño.
222
00:12:54,066 --> 00:12:55,618
Por aquí. Por aquí.
223
00:12:56,567 --> 00:12:57,803
¿Está rota?
224
00:12:57,904 --> 00:12:59,137
Rota, mamá.
225
00:12:59,238 --> 00:13:01,625
Muy bien, cariño.
Mamá la arreglará en un minuto.
226
00:13:02,174 --> 00:13:04,342
No, Jesse, no es para ti.
227
00:13:04,443 --> 00:13:05,410
¿Pero puedes tomar
unos pocos bocados más...
228
00:13:05,511 --> 00:13:06,678
de tu puré de manzana,
por favor, cariño?
229
00:13:06,779 --> 00:13:08,932
Yo sólo...
230
00:13:09,981 --> 00:13:12,535
Mamá, ¿puedes atender eso?
231
00:13:22,428 --> 00:13:23,791
¿Hola?
232
00:13:26,302 --> 00:13:27,579
Oye...
233
00:13:28,567 --> 00:13:30,902
No quería asustarte.
Soy Kurt, el del bar de anoche.
234
00:13:31,003 --> 00:13:32,791
Llamé a la puerta
principal, pero...
235
00:13:38,777 --> 00:13:39,844
Esto fue una mala idea.
236
00:13:39,945 --> 00:13:40,812
De acuerdo.
237
00:13:40,913 --> 00:13:44,482
Bien, bien, bien...
238
00:13:44,583 --> 00:13:48,472
¿Mamá? ¿Mamá?
¡Mamá, ayuda!
239
00:13:54,693 --> 00:13:55,960
Hola.
¿Qué hay, pequeño...
240
00:13:56,061 --> 00:13:57,128
Vamos.
241
00:13:57,229 --> 00:14:00,450
Sí, hola. ¿Voy a entrar?
242
00:14:01,166 --> 00:14:03,300
Está rota.
243
00:14:03,401 --> 00:14:05,856
¿Está rota?
244
00:14:07,640 --> 00:14:10,028
¿Qué se ha roto?
245
00:14:11,643 --> 00:14:14,030
La radio está rota. Bien.
246
00:14:21,220 --> 00:14:25,389
- ¿Vamos al baño? De acuerdo.
- La radio está rota.
247
00:14:25,490 --> 00:14:28,927
Bueno.
Te falta una batería.
248
00:14:29,028 --> 00:14:31,215
Y por eso estamos en el baño.
Mira eso.
249
00:14:32,164 --> 00:14:33,550
Muy bien.
250
00:14:35,001 --> 00:14:36,586
Ya está.
251
00:14:38,703 --> 00:14:41,991
¿Country?
¿También te atraparon a ti?
252
00:14:43,208 --> 00:14:44,571
Acuéstate.
253
00:14:45,745 --> 00:14:47,165
Bien.
254
00:14:49,648 --> 00:14:51,535
Ya está.
255
00:14:53,418 --> 00:14:56,115
# Tú y yo vamos a
pescar en la oscuridad
256
00:14:56,355 --> 00:14:58,935
# Tumbados de espaldas
y contando las estrellas
257
00:14:59,091 --> 00:15:02,740
# Donde crece la hierba fresca
258
00:15:04,731 --> 00:15:07,253
# Junto al río a la
luz de la Luna llena
259
00:15:07,354 --> 00:15:08,702
# Nos vamos a enamorar
260
00:15:08,803 --> 00:15:13,636
# En medio de la noche
Sólo moviéndonos lentamente #
261
00:15:14,206 --> 00:15:17,895
¿Sabes? Quizá el Country no
sea tan malo después de todo.
262
00:15:21,113 --> 00:15:22,800
¿Cómo te llamas, hombrecito?
263
00:15:23,248 --> 00:15:24,611
Zack.
264
00:15:24,949 --> 00:15:28,471
Ese es un buen nombre.
Mi nombre es Kurt.
265
00:15:31,722 --> 00:15:33,224
¿Te gustan las camionetas?
266
00:15:33,325 --> 00:15:36,093
Camionetas negras.
Conductor.
267
00:15:36,194 --> 00:15:38,229
¿Quieres ser camionero?
268
00:15:38,330 --> 00:15:40,383
Un camionero negro.
269
00:15:40,532 --> 00:15:43,587
Lo que quiere decir es que
quiere conducir un camión negro.
270
00:15:43,836 --> 00:15:45,536
Sí, claro.
271
00:15:45,637 --> 00:15:48,106
Hola, soy... Soy Kurt.
Estoy aquí por Brenda.
272
00:15:48,207 --> 00:15:49,507
Me lo imaginaba.
273
00:15:49,608 --> 00:15:52,528
Si no, yo ya estaría, tú sabes,
llamando a la Policía.
274
00:15:53,677 --> 00:15:54,746
Sí.
275
00:15:54,847 --> 00:15:58,216
Soy Jenny Jo.
Su madre.
276
00:15:58,317 --> 00:16:00,051
Encantado de conocerle.
277
00:16:00,152 --> 00:16:01,939
Muy amable por arreglar la radio.
278
00:16:03,022 --> 00:16:05,008
Ha sido un placer.
279
00:16:09,962 --> 00:16:12,764
¿Brenda? ¿Es ese el sujeto?
Es guapo.
280
00:16:12,865 --> 00:16:14,065
Mamá, puedes por favor...
281
00:16:14,166 --> 00:16:15,233
Y es tan agradable.
282
00:16:15,334 --> 00:16:17,955
- Lo sé. Bien, ahora puedes irte. Gracias.
- Sí. Bien.
283
00:16:18,204 --> 00:16:19,956
La radio está arreglada.
284
00:16:21,473 --> 00:16:24,643
Gracias. Tenemos una en
cada habitación de la casa.
285
00:16:24,744 --> 00:16:27,578
Ayuda a Zack.
Mira, ¿puedo ser franca?
286
00:16:27,679 --> 00:16:28,747
¿Hay otra opción?
287
00:16:28,848 --> 00:16:29,881
¿Cómo supiste dónde vivo?
288
00:16:29,982 --> 00:16:31,049
El bartender en el bar.
289
00:16:31,150 --> 00:16:32,918
¿Y, por qué estás aquí?
290
00:16:33,019 --> 00:16:34,653
Bueno,
quería conocer a tus hijos.
291
00:16:34,754 --> 00:16:36,488
Anoche parecías tan
apasionada por ellos.
292
00:16:36,589 --> 00:16:38,009
Y también quería darte esta.
293
00:16:42,795 --> 00:16:44,996
Mira, tengo que llevar a Zack
a fisioterapia, así que...
294
00:16:45,097 --> 00:16:46,460
¿Fisioterapia?
295
00:16:47,599 --> 00:16:50,020
Es legalmente ciego, y...
296
00:16:52,304 --> 00:16:54,024
Está en su propio viaje.
297
00:16:55,307 --> 00:16:57,627
Ni me había dado cuenta de ello.
298
00:16:57,776 --> 00:16:59,410
Fue un placer conocerte, Zack.
299
00:16:59,511 --> 00:17:00,874
Sí.
300
00:17:02,681 --> 00:17:04,135
Nos vemos por ahí.
301
00:17:12,925 --> 00:17:14,288
Oye.
302
00:17:15,127 --> 00:17:16,060
Mi número de teléfono.
303
00:17:16,161 --> 00:17:18,082
Así que,
¿tal vez llamas la próxima vez?
304
00:17:20,399 --> 00:17:21,762
¿Dónde está tu auto?
305
00:17:23,202 --> 00:17:24,335
Vine caminando.
306
00:17:24,436 --> 00:17:26,704
¿Desde la UNI?
Son como 5 km.
307
00:17:26,805 --> 00:17:28,168
Sí.
308
00:17:28,573 --> 00:17:29,994
Y valió totalmente la pena.
309
00:17:44,894 --> 00:17:46,206
¡Vamos!
310
00:17:47,960 --> 00:17:51,282
Vamos, Tanner.
Dobles, dobles, vamos.
311
00:17:51,596 --> 00:17:53,117
¡Hut!
312
00:17:56,936 --> 00:17:58,322
¡No!
313
00:17:59,404 --> 00:18:00,138
¡Punto!
314
00:18:00,239 --> 00:18:03,307
Tanner, ven aquí. ¿Qué estás haciendo?
El primer down es de 25.
315
00:18:03,408 --> 00:18:05,629
Tu trabajo es mover las cadenas.
316
00:18:06,913 --> 00:18:09,046
Vamos, chicos,
ya hemos hecho esto mil veces.
317
00:18:09,147 --> 00:18:10,682
Oiga, entrenador.
318
00:18:10,783 --> 00:18:12,602
Métame
y yo puedo ganar por usted.
319
00:18:13,618 --> 00:18:15,653
Vamos.
Entrenador, vamos.
320
00:18:15,754 --> 00:18:18,342
"UNI" a las tres.
Uno, dos, tres.
321
00:18:18,491 --> 00:18:19,558
Vuelves a estar en el banquillo,
322
00:18:19,659 --> 00:18:22,661
por la misma razón, por la que te sentaste
en el banquillo durante cuatro años.
323
00:18:22,762 --> 00:18:24,796
¿Cuál es su problema conmigo,
entrenador?
324
00:18:24,897 --> 00:18:26,330
Quieres que te lo resuma,
325
00:18:26,431 --> 00:18:28,286
¿el por qué eres una tragedia?
326
00:18:29,035 --> 00:18:31,536
- No te quedas en el pocket.
- ¿Qué?
327
00:18:31,637 --> 00:18:33,137
Tienes talento, mucho talento.
328
00:18:33,238 --> 00:18:35,607
Pero cuando las cosas se
ponen difíciles, te retiras.
329
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Huyes de la adversidad.
330
00:18:36,976 --> 00:18:40,011
No confías en tu equipo,
ni en mi libro de jugadas.
331
00:18:40,112 --> 00:18:41,078
No mereces jugar el partido.
332
00:18:41,179 --> 00:18:43,682
Entrenador, 10 partidos más
y mi sueño se esfumará.
333
00:18:43,783 --> 00:18:46,217
He trabajado toda mi vida
para esto. Por favor.
334
00:18:46,318 --> 00:18:48,687
Tienes que empezar a pensar en
la vida después del fútbol, hijo.
335
00:18:48,788 --> 00:18:52,456
Respetuosamente,
se equivoca aquí, entrenador.
336
00:18:52,557 --> 00:18:54,860
No voy a renunciar, porque eso
no es lo que hacen los líderes.
337
00:18:54,961 --> 00:18:57,348
Sólo necesito saber cómo
puedo entrar en ese campo.
338
00:19:00,800 --> 00:19:02,286
¡Azul 80, hut!
339
00:19:06,738 --> 00:19:07,239
De nuevo.
340
00:19:07,340 --> 00:19:08,703
¡Hut!
341
00:19:14,947 --> 00:19:17,448
Puedes lanzar. Pero no
puedes salir del pocket.
342
00:19:17,549 --> 00:19:19,403
¿Quieres tu oportunidad?
Acepta el dolor.
343
00:19:20,720 --> 00:19:21,853
Dense prisa.
344
00:19:21,954 --> 00:19:23,341
¡Azul 80, hut!
345
00:19:26,458 --> 00:19:29,127
No, no, no.
No me hagas perder el balón.
346
00:19:29,228 --> 00:19:31,282
Agarra mi balón de fútbol.
347
00:19:31,730 --> 00:19:33,183
¡Otra vez!
348
00:19:33,432 --> 00:19:34,985
Otra vez...
349
00:19:36,168 --> 00:19:38,189
He dicho "otra vez".
350
00:19:39,904 --> 00:19:41,325
Otra vez.
351
00:19:42,842 --> 00:19:44,175
¿Cuántas veces más vamos
a hacer esto, entrenador?
352
00:19:44,276 --> 00:19:47,097
Tantas veces como yo diga.
¿Quién más quiere matar a Kurt?
353
00:19:47,246 --> 00:19:48,547
Yo quiero.
354
00:19:48,648 --> 00:19:50,281
Hudnutt, tú estás en la ofensiva.
355
00:19:50,382 --> 00:19:52,270
Sin embargo,
me cambiaré por esto, nene.
356
00:19:53,385 --> 00:19:55,206
Que alguien me dé un
jersey morado. Vamos.
357
00:20:00,459 --> 00:20:01,126
¿Hola?
358
00:20:01,227 --> 00:20:04,029
Hola.
Empiezo la semana que viene.
359
00:20:04,130 --> 00:20:06,183
Soy Kurt, por cierto.
Warner.
360
00:20:06,799 --> 00:20:08,166
¿Recibiste mis mensajes?
361
00:20:08,267 --> 00:20:09,801
Sí. Todos ellos.
362
00:20:09,902 --> 00:20:12,536
¿Ves? Yo llamé primero.
Eso es bueno, ¿verdad?
363
00:20:12,637 --> 00:20:13,371
¿Qué me dices?
364
00:20:13,472 --> 00:20:15,126
El lunes por la noche,
tengamos una cita.
365
00:20:16,108 --> 00:20:18,129
¿Qué vamos a hacer?
¿Caminar?
366
00:20:18,711 --> 00:20:20,198
¿Es eso un "sí"?
367
00:20:20,913 --> 00:20:22,699
Porque me suena como a un sí.
368
00:20:23,516 --> 00:20:25,536
Creo que estás
tratando de decir que sí.
369
00:20:32,224 --> 00:20:33,825
¿Qué estás haciendo?
370
00:20:33,926 --> 00:20:34,626
Conseguirnos un vehículo.
371
00:20:34,727 --> 00:20:36,661
Kurt, tengo hijos.
Deberías haber llamado primero.
372
00:20:36,762 --> 00:20:39,530
Sí llamé.
Y me colgaste, ¿no lo recuerdas?
373
00:20:39,631 --> 00:20:42,018
Dios, estás loco.
374
00:20:43,002 --> 00:20:44,903
¡He visto esa sonrisa!
375
00:20:45,004 --> 00:20:46,367
Sí.
376
00:20:48,673 --> 00:20:50,059
Oigan, niños...
377
00:20:51,711 --> 00:20:53,545
¿Has estado aquí antes?
378
00:20:53,646 --> 00:20:56,267
- No, es muy bonito.
- Sí.
379
00:20:58,383 --> 00:20:59,551
Muy tranquilo, también.
380
00:20:59,652 --> 00:21:01,472
Es uno de mis lugares
favoritos para venir.
381
00:21:07,927 --> 00:21:10,214
- Me gusta tu tatuaje.
- ¿Sí?
382
00:21:11,063 --> 00:21:13,365
Semper fidelis.
Es el lema de...
383
00:21:13,466 --> 00:21:15,234
Para los Marines, sí.
Sí.
384
00:21:15,335 --> 00:21:17,088
He visto las fotos en tu repisa.
385
00:21:20,206 --> 00:21:21,569
Cuando...
386
00:21:22,575 --> 00:21:26,964
Cuando tenía tal vez 12 años,
después de la Iglesia...
387
00:21:28,214 --> 00:21:30,468
esta mujer se me
acerca y me dice...
388
00:21:31,583 --> 00:21:33,770
"Hay algo especial en ti,
Brenda".
389
00:21:35,321 --> 00:21:37,608
"Dios va a hacer
algo grande contigo".
390
00:21:38,423 --> 00:21:39,843
Y...
391
00:21:40,860 --> 00:21:47,432
Yo tuve la audacia de creerle.
392
00:21:47,533 --> 00:21:54,005
Tenía el sueño de ser una Marine
y casarme así con mi Marine,
393
00:21:54,106 --> 00:21:56,775
y tener pequeños hijos Marines
394
00:21:56,876 --> 00:22:00,045
y Dios, la patria y el Cuerpo
todo el tiempo.
395
00:22:00,146 --> 00:22:02,733
Así que me alisté nada más
al salir de la Secundaria.
396
00:22:04,951 --> 00:22:06,337
Entonces, conocí a Brad.
397
00:22:07,585 --> 00:22:09,373
Mi Marine perfecto.
398
00:22:10,256 --> 00:22:14,345
Romance relámpago, matrimonio...
399
00:22:16,128 --> 00:22:18,616
y Zack nació un año después.
400
00:22:19,431 --> 00:22:22,553
¿Y qué pasó con Brad?
401
00:22:24,569 --> 00:22:27,457
Me engañó cuando yo estaba
embarazada de ocho meses de Jesse.
402
00:22:27,706 --> 00:22:28,707
¿Qué?
403
00:22:28,808 --> 00:22:30,261
Así que...
404
00:22:31,744 --> 00:22:34,231
Sí. Tengo algunos
problemas de confianza.
405
00:22:36,949 --> 00:22:38,902
¿Zack nació ciego?
406
00:22:39,218 --> 00:22:40,581
No.
407
00:22:41,120 --> 00:22:42,540
No fue así.
408
00:22:45,691 --> 00:22:48,195
Recibí esta llamada de Brad...
409
00:22:48,296 --> 00:22:52,364
cuando, Zack tenía cuatro meses.
410
00:22:52,465 --> 00:22:56,120
Dijo: "Está respirando raro".
411
00:22:57,570 --> 00:23:02,026
Y, todavía recuerdo
el pánico en su voz.
412
00:23:03,042 --> 00:23:05,196
Y corrí al Hospital...
413
00:23:08,380 --> 00:23:10,015
donde nos dijeron que su
cerebro se estaba hinchando
414
00:23:10,116 --> 00:23:13,404
y que tendría suerte
de pasar la noche.
415
00:23:14,653 --> 00:23:17,273
Y no tenían ni idea de
lo que le pasaba, porque...
416
00:23:21,727 --> 00:23:27,737
Porque Brad no nos lo dijo,
no durante 24 horas...
417
00:23:27,838 --> 00:23:34,939
que, accidentalmente
dejó caer a Zack.
418
00:23:35,040 --> 00:23:37,495
De cabeza. En la bañera.
419
00:23:43,449 --> 00:23:46,303
Podría haber sido diferente, ya sabes,
si hubiera hablado con la verdad.
420
00:23:49,754 --> 00:23:52,108
Me acuerdo estar...
421
00:23:53,292 --> 00:23:55,861
rezando y rezando
422
00:23:55,962 --> 00:24:01,052
y rogando a Dios
que salvara a mi bebé.
423
00:24:04,937 --> 00:24:11,162
El doctor me dijo que nunca
caminaría, y sin embargo...
424
00:24:11,510 --> 00:24:13,845
Que nunca hablaría,
425
00:24:13,946 --> 00:24:16,634
y ahora, no puedo hacer que pare.
426
00:24:20,386 --> 00:24:22,339
Que nunca sería un
camionero negro.
427
00:24:23,355 --> 00:24:25,975
Sigue encontrando la manera de demostrar
que todo el mundo está equivocado.
428
00:24:26,692 --> 00:24:28,279
Él es...
429
00:24:28,661 --> 00:24:30,181
Él es mi milagro.
430
00:24:32,798 --> 00:24:37,368
Todo eso parece bastante,
importante para ti en tu vida.
431
00:24:37,469 --> 00:24:38,832
La religión y Dios.
432
00:24:40,372 --> 00:24:45,262
Sí, para mí es más
bien una relación...
433
00:24:45,878 --> 00:24:48,532
y, sí, me define.
434
00:24:52,051 --> 00:24:55,820
Y esa señora que se acercó a
hablar contigo en la Iglesia
435
00:24:55,921 --> 00:24:58,175
hace tantos años,
¿todavía le crees?
436
00:25:00,224 --> 00:25:02,594
Lo estoy intentando.
437
00:25:02,695 --> 00:25:04,448
Soy un trabajo en progreso.
438
00:25:10,202 --> 00:25:11,888
¿Aquí es donde traes
a todas tus chicas?
439
00:25:12,437 --> 00:25:13,738
¿Eres "mi chica" ahora?
440
00:25:13,839 --> 00:25:15,006
No.
441
00:25:15,107 --> 00:25:16,760
- Hola, allí.
- Hola.
442
00:25:17,743 --> 00:25:18,877
Sólo tienes que venir conmigo.
443
00:25:18,978 --> 00:25:20,945
Hola,
me alegro de verle de nuevo.
444
00:25:21,046 --> 00:25:22,647
- Sí, me alegro de verte.
- Kurt, ese es mi padre.
445
00:25:22,748 --> 00:25:24,315
- Hola.
- Hola, señor, un placer conocerle.
446
00:25:24,416 --> 00:25:25,684
- Quiero a la abuela.
- ¿Sí?
447
00:25:25,785 --> 00:25:27,085
Es lindo.
448
00:25:27,186 --> 00:25:29,854
- ¿Quieres parar?
- Por favor, yo estoy casada.
449
00:25:29,955 --> 00:25:32,042
- Esa es mi hermana.
- Encantado de conocerte.
450
00:25:34,225 --> 00:25:37,747
Oye, papá,
¿podrías darnos un minuto?
451
00:25:37,963 --> 00:25:40,851
Es mi garaje.
Todavía no había terminado.
452
00:25:42,368 --> 00:25:43,968
Muy bien.
453
00:25:44,069 --> 00:25:47,238
De acuerdo, estoy intentando imaginar un
escenario en el que algo de esto funcione.
454
00:25:47,339 --> 00:25:49,340
- ¿Qué, exactamente?
- Ya sabes, nosotros.
455
00:25:49,441 --> 00:25:50,909
Ahora somos un "nosotros".
Eso es una buena noticia.
456
00:25:51,010 --> 00:25:52,711
Esto es una locura.
Esto no va a funcionar.
457
00:25:52,812 --> 00:25:53,978
Sigues diciendo eso.
458
00:25:54,079 --> 00:25:55,633
No puedo, quiero decir...
459
00:26:06,158 --> 00:26:07,392
Entonces, ¿mañana por la noche?
460
00:26:07,493 --> 00:26:09,646
- Sí.
- Muy bien.
461
00:26:12,231 --> 00:26:14,418
¡Preparados! ¡Preparados!
¡Preparados!
462
00:26:16,035 --> 00:26:19,289
¡Tres-sesenta!
¡Uno-sesenta! ¡Hut, hut!
463
00:26:28,214 --> 00:26:29,614
Oye, oye.
464
00:26:29,715 --> 00:26:32,317
¿Qué se siente el besarse con
un futuro atleta profesional?
465
00:26:32,418 --> 00:26:34,338
Era mejor, antes de
que dijeras eso.
466
00:26:34,920 --> 00:26:36,540
Sesenta, hut.
467
00:26:42,695 --> 00:26:45,015
¡Hut!
468
00:26:46,365 --> 00:26:49,520
Otra vez. Vamos de nuevo.
Vamos, ahora mismo, vamos.
469
00:26:51,637 --> 00:26:55,359
Kurt Warner ha estado
absolutamente en llamas hoy.
470
00:26:56,475 --> 00:26:58,343
Ha habido un rumor creciente...
471
00:26:58,444 --> 00:27:00,791
de que este chico puede
ser el caballo negro,
472
00:27:00,892 --> 00:27:02,981
en el draft de la NFL de este año.
473
00:27:03,082 --> 00:27:04,582
Fui votado como
Jugador del Año en Gateway
474
00:27:04,683 --> 00:27:06,370
y nuestro equipo fue
primero en la Conferencia.
475
00:27:08,354 --> 00:27:12,242
Mira, es raro que un
jugador de 1 año, sea reclutado.
476
00:27:13,993 --> 00:27:15,560
Pero veamos qué podemos hacer.
477
00:27:15,661 --> 00:27:18,296
Gracias.
¡Sí! Lo prometo...
478
00:27:18,397 --> 00:27:21,132
De acuerdo, tengo que tomar esto.
Lo espero con ansias, amigo.
479
00:27:21,233 --> 00:27:22,333
- ¡Sí!
- ¡Tengo un agente!
480
00:27:22,434 --> 00:27:24,888
- ¡Vamos!
- ¡Ya tengo un agente!
481
00:27:35,581 --> 00:27:37,634
Hola.
482
00:27:42,955 --> 00:27:45,890
Oye. Día del draft.
483
00:27:45,991 --> 00:27:47,292
¿Cómo te sientes?
¿Estás nervioso?
484
00:27:47,393 --> 00:27:49,494
Sí, no, me siento bien. Sólo
quiero mi oportunidad, tú sabes.
485
00:27:49,595 --> 00:27:53,264
Sí. Sí, por supuesto.
¿Quién es esta?
486
00:27:53,365 --> 00:27:55,566
Sí, mamá, esta es Brenda.
487
00:27:55,667 --> 00:27:58,589
- Y este es su hijo, Zack.
- Hola.
488
00:27:59,471 --> 00:28:01,024
Hola, es un placer conocerte.
489
00:28:03,409 --> 00:28:07,078
Los Bengals han seleccionado a
Dan Wilkinson, como tackle defensivo,
490
00:28:07,179 --> 00:28:09,547
- de la Universidad de Ohio State.
- Elijan a Kurt. Elijan a Kurt.
491
00:28:09,648 --> 00:28:10,748
Bien, cariño.
492
00:28:10,849 --> 00:28:12,302
No, no, oye, está bien.
493
00:28:12,551 --> 00:28:13,317
No pasa nada.
494
00:28:13,418 --> 00:28:15,505
Aunque probablemente no
me elijan hasta mañana.
495
00:28:15,887 --> 00:28:17,250
¿Mañana?
496
00:28:18,257 --> 00:28:19,624
Sí,
hay siete rondas de selecciones
497
00:28:19,725 --> 00:28:22,060
que se reparten en dos días,
498
00:28:22,161 --> 00:28:25,330
así que, si me eligen, cuando me elijan,
será hasta las últimas rondas.
499
00:28:25,431 --> 00:28:27,232
Kurt, mañana es el cumpleaños
de Zack, ¿recuerdas?
500
00:28:27,333 --> 00:28:28,233
¿Vamos a celebrar una
fiesta en la casa?
501
00:28:28,334 --> 00:28:29,734
Es mi cumpleaños.
Es mi cumpleaños.
502
00:28:29,835 --> 00:28:30,869
No, no, no, estará bien, Brenda.
503
00:28:30,970 --> 00:28:32,070
Ustedes pueden empezar la fiesta,
504
00:28:32,171 --> 00:28:33,638
y luego me uniré en
cuanto esto termine.
505
00:28:33,739 --> 00:28:36,574
Y entonces, podremos celebrarlo
todos juntos, ¿sabes?
506
00:28:36,675 --> 00:28:38,428
Sí, claro.
507
00:28:38,677 --> 00:28:40,945
Eso fue algo que se
debatió durante semanas.
508
00:28:41,046 --> 00:28:43,782
Si Seattle hubiera dicho, "oye,
Cortez Kennedy, otros 27 equipos,
509
00:28:43,883 --> 00:28:45,016
está ahí para
un intercambio".
510
00:28:45,117 --> 00:28:47,470
¿Qué tipo de ofertas
habrían recibido a cambio?
511
00:28:48,419 --> 00:28:49,754
- Adiós, Kurt.
- Adiós.
512
00:28:49,855 --> 00:28:50,922
Adiós, Z-Man.
Adiós, Brenda.
513
00:28:51,023 --> 00:28:52,386
Conduce con cuidado.
514
00:29:00,899 --> 00:29:03,086
¿Segura que si puedes
llevarme de vuelta?
515
00:29:03,368 --> 00:29:04,922
No hay problema.
516
00:29:07,373 --> 00:29:09,293
¿Seguro que eso es
una buena idea?
517
00:29:09,942 --> 00:29:11,361
¿Qué?
518
00:29:12,311 --> 00:29:15,733
Una madre soltera, con dos hijos.
Eso no es una broma.
519
00:29:16,515 --> 00:29:17,878
Bien lo sé yo.
520
00:29:19,084 --> 00:29:20,871
¿Es realmente la
vida que quieres?
521
00:29:25,755 --> 00:29:27,365
FELIZ CUMPLEAÑOS ZACK
- ¡Sí!
522
00:29:27,827 --> 00:29:29,093
¿Quién quiere pastel?
523
00:29:29,194 --> 00:29:29,828
- Yo quiero.
- Sí.
524
00:29:29,929 --> 00:29:31,396
- ¿Tienes un tenedor? De acuerdo, bien.
- Tiene un tenedor.
525
00:29:31,497 --> 00:29:33,965
Bien, aquí tienes, cariño.
526
00:29:34,066 --> 00:29:36,067
Otro trozo de pastel
que sale para ti.
527
00:29:36,168 --> 00:29:37,554
Genial.
528
00:29:49,148 --> 00:29:50,634
Feliz cumpleaños, Zack.
529
00:29:51,017 --> 00:29:51,650
¿Quieres pastel?
530
00:29:51,751 --> 00:29:53,918
Vamos, que llegas justo
a tiempo para el pastel.
531
00:29:54,019 --> 00:29:56,607
- Sí.
- Has llegado justo a tiempo.
532
00:30:00,859 --> 00:30:01,726
Lo siento.
533
00:30:01,827 --> 00:30:04,915
Mamá, no puedo esperar
a comerme el mío.
534
00:30:05,330 --> 00:30:06,798
¿A qué sabe?
535
00:30:06,899 --> 00:30:08,652
- Muy bueno.
- ¿Apuesto a que está muy azucarado?
536
00:30:10,602 --> 00:30:12,456
¿Cómo te sientes? ¿Mayor?
537
00:30:24,283 --> 00:30:26,003
Me preguntaba dónde estabas.
538
00:30:27,152 --> 00:30:28,639
Hola.
539
00:30:33,892 --> 00:30:35,679
¿Quieres hablar conmigo?
540
00:30:39,731 --> 00:30:41,199
Me pregunto el por qué
Dios me daría un sueño...
541
00:30:41,300 --> 00:30:43,001
que probablemente
nunca se hará realidad.
542
00:30:43,102 --> 00:30:46,256
Porque siento que eso es cruel,
¿sabes?
543
00:30:51,443 --> 00:30:53,344
Nena, sabes qué, sólo quiero...
Sólo quiero mi oportunidad.
544
00:30:53,445 --> 00:30:54,580
Yo... Yo sólo...
545
00:30:54,681 --> 00:30:57,448
Quiero una oportunidad,
para poder probar...
546
00:30:57,549 --> 00:30:58,912
¿Probar qué?
547
00:31:02,454 --> 00:31:04,541
Probar que soy lo
suficientemente bueno, eso es todo.
548
00:31:08,527 --> 00:31:12,016
No creo que un partido de fútbol
vaya a hacer eso.
549
00:31:15,434 --> 00:31:17,587
Eso no tiene que definirte.
550
00:31:21,874 --> 00:31:23,207
Si este es tu sueño,
551
00:31:23,308 --> 00:31:25,362
tienes que ir a luchar por él.
552
00:31:27,713 --> 00:31:30,634
¿Cómo crees que les irá a
los Bears este año, hijo?
553
00:31:31,951 --> 00:31:34,385
Bueno,
acaban de despedir a Ditka,
554
00:31:34,486 --> 00:31:37,041
así que, las cosas probablemente
van a empeorar, antes de que...
555
00:31:40,592 --> 00:31:41,860
¿Ellos han llamado?
556
00:31:41,961 --> 00:31:42,594
¿Me están tomando el pelo?
557
00:31:42,695 --> 00:31:43,762
¿Ha llamado hoy
alguien de los Bears?
558
00:31:43,863 --> 00:31:47,551
No, los Bears no llamaron,
amigo, lo siento. Perdón.
559
00:31:48,433 --> 00:31:50,754
No.
560
00:31:51,403 --> 00:31:52,789
Los Packers sí han llamado.
561
00:31:53,505 --> 00:31:54,705
- Quieren contratarte.
- Vamos.
562
00:31:54,806 --> 00:31:56,194
- No, así es.
- ¡Vamos!
563
00:31:57,910 --> 00:31:59,363
Felicidades.
564
00:32:04,116 --> 00:32:07,618
¡Una bonificación de $5.000 dólares
por firmar, nene! ¿Estupendo?
565
00:32:07,719 --> 00:32:09,253
Muchas gracias.
566
00:32:09,354 --> 00:32:10,521
Es verde.
567
00:32:10,622 --> 00:32:12,123
Los Packers. De Green Bay.
¿Lo entienden?
568
00:32:12,224 --> 00:32:13,644
Sí, lo entendemos.
569
00:32:14,159 --> 00:32:15,579
Packers de por vida.
570
00:32:17,963 --> 00:32:20,517
- Por eso es verde.
- Sí, lo entendemos, viejo.
571
00:32:24,536 --> 00:32:25,899
Hola.
572
00:32:26,171 --> 00:32:28,940
No quiero dejarte.
573
00:32:29,041 --> 00:32:31,877
Yo no quiero dejarte.
574
00:32:31,978 --> 00:32:34,931
¿Alguna vez has sentido que toda
tu vida te ha llevado a un momento?
575
00:32:36,281 --> 00:32:37,834
Entonces, aprovéchalo al máximo.
576
00:32:39,551 --> 00:32:40,914
Oye.
577
00:32:41,587 --> 00:32:42,988
Oye, ¿estás bien?
578
00:32:43,089 --> 00:32:44,556
Sí.
579
00:32:44,657 --> 00:32:45,425
Me alegro por ti,
580
00:32:45,526 --> 00:32:48,834
pero, sé que esto va
a cambiar las cosas.
581
00:32:48,935 --> 00:32:50,362
Tu vida va a estar más ocupada,
y...
582
00:32:50,463 --> 00:32:52,583
Oye, Brenda, Brenda,
Brenda, está bien.
583
00:32:53,465 --> 00:32:54,918
Lo resolveremos.
584
00:32:56,068 --> 00:32:57,821
Sí. Lo resolveremos.
585
00:33:05,410 --> 00:33:07,530
- Ya te echo de menos.
- Yo también.
586
00:33:07,679 --> 00:33:08,312
- Te llamaré, cuando llegue...
- Conduce con cuidado.
587
00:33:08,413 --> 00:33:10,414
Lo haré.
Te llamaré cuando llegue.
588
00:33:10,515 --> 00:33:12,669
- ¡Packers de por vida!
- Más te vale.
589
00:33:21,944 --> 00:33:25,687
LOS PACKERS DE GREEN BAY
590
00:33:48,655 --> 00:33:50,041
Paso y lanzamiento.
591
00:34:04,737 --> 00:34:06,100
¡Muévete! ¡Muévete!
592
00:34:07,106 --> 00:34:08,039
Sí, buena pelota.
593
00:34:08,140 --> 00:34:09,893
Buena pelota.
Así es, Brett.
594
00:34:10,042 --> 00:34:11,877
No te alejes de allí.
595
00:34:11,978 --> 00:34:13,897
Oye, Pop.
Pop Warner.
596
00:34:14,747 --> 00:34:16,234
Veamos qué tienes tú.
597
00:34:19,852 --> 00:34:21,604
¿Has oído lo que he dicho?
Estás dentro.
598
00:34:22,053 --> 00:34:23,621
Sí, entrenador, acabo de llegar.
599
00:34:23,722 --> 00:34:24,656
Todavía no conozco
el libro de jugadas.
600
00:34:24,757 --> 00:34:26,492
- ¿No quieres entrar?
- Sí quiero entrar.
601
00:34:26,593 --> 00:34:27,993
No quiero estropearlo.
602
00:34:28,094 --> 00:34:31,349
- Deme hasta mañana y lo sabré.
- Detner, estás dentro.
603
00:34:39,205 --> 00:34:40,639
¿Quería verme, entrenador?
604
00:34:40,740 --> 00:34:42,139
Sí, gracias por venir, Warner.
605
00:34:42,240 --> 00:34:43,627
Oye...
606
00:34:44,342 --> 00:34:45,729
y te deseo lo mejor.
607
00:34:46,846 --> 00:34:47,713
Espere, ¿qué?
608
00:34:47,814 --> 00:34:48,714
Te dejaremos ir.
609
00:34:48,815 --> 00:34:51,415
No, no, ¿me están dejando ir?
No. Acabo de llegar aquí.
610
00:34:51,516 --> 00:34:53,051
Todavía ni me ha visto jugar.
611
00:34:53,152 --> 00:34:54,553
Bueno, ya lo intentamos.
612
00:34:54,654 --> 00:34:56,053
No, lo siento, señor,
pero no me voy a ir.
613
00:34:56,154 --> 00:34:57,423
Todavía no.
No puede cortarme.
614
00:34:57,524 --> 00:34:59,475
- Te has cortado solo, ¿de acuerdo?
- Entrenador, por favor.
615
00:34:59,624 --> 00:35:01,627
He estado trabajando
para esto toda mi vida.
616
00:35:01,728 --> 00:35:04,095
Basta ya. Vamos.
No hagas eso.
617
00:35:04,196 --> 00:35:06,336
Si fuera cierto, habrías estado
listo para salir al campo.
618
00:35:08,400 --> 00:35:09,763
Y no lo estás.
619
00:35:11,336 --> 00:35:12,789
Voy a necesitar ese
libro de jugadas.
620
00:35:27,887 --> 00:35:30,254
No sé qué hacer, Brenda.
621
00:35:30,355 --> 00:35:33,290
He llamado a todos los equipos
de la NFL, y nadie está interesado.
622
00:35:33,391 --> 00:35:34,793
Quiero seguir, de verdad.
623
00:35:34,894 --> 00:35:37,248
Pero, quiero decir, mírame.
624
00:35:38,597 --> 00:35:41,152
Estoy desempleado.
No tengo un hogar.
625
00:35:43,001 --> 00:35:43,568
Sí, claro,
626
00:35:43,669 --> 00:35:46,790
me olvidé de decirte que
Hudnutt se muda a Des Moines.
627
00:35:47,907 --> 00:35:50,760
Pues, múdate conmigo.
628
00:35:52,611 --> 00:35:53,277
¿Qué?
629
00:35:53,378 --> 00:35:55,099
Con nosotros.
Con mi familia.
630
00:35:57,884 --> 00:36:00,904
Con el comienzo de la Escuela de Enfermería,
a mí me vendría bien una niñera.
631
00:36:01,754 --> 00:36:04,242
Los dos vamos a estar batallando,
así que...
632
00:36:05,390 --> 00:36:07,145
¿Por qué no batallamos juntos?
633
00:36:08,260 --> 00:36:09,681
Sí, juntos.
634
00:36:10,963 --> 00:36:12,916
¿Qué va a pensar tu madre?
635
00:36:13,699 --> 00:36:15,734
Es tu madre la que me preocupa.
636
00:36:15,835 --> 00:36:17,388
Esa mujer me odia.
637
00:36:19,304 --> 00:36:20,724
Quiero decir, ella...
638
00:36:21,107 --> 00:36:22,493
Quiero decir...
639
00:36:25,643 --> 00:36:28,847
Vamos, viejo.
Sólo lanza la maldita pelota.
640
00:36:28,948 --> 00:36:30,368
Fútbol.
641
00:36:31,150 --> 00:36:32,869
Así es, Z-Man.
642
00:36:33,352 --> 00:36:34,938
¿Te gusta?
643
00:36:35,121 --> 00:36:36,540
Juega tú.
644
00:36:37,790 --> 00:36:41,145
Sí, me gustaría mucho, amigo,
pero no me han elegido.
645
00:36:42,527 --> 00:36:44,048
Yo te elijo a ti.
646
00:36:51,871 --> 00:36:53,923
Yo también te elijo a ti,
amigo.
647
00:37:06,186 --> 00:37:08,883
SE SOLICITA AYUDA
Sonriente, amigable
Futuros miembros del equipo
infórmense con un empleado
648
00:37:14,459 --> 00:37:15,880
$27.12.
649
00:37:19,098 --> 00:37:20,618
Sí.
650
00:37:25,003 --> 00:37:27,423
¿Aceptas cupones de comida?
651
00:37:27,772 --> 00:37:28,974
¿Algo más para ti?
652
00:37:29,075 --> 00:37:30,438
No. Eso es...
653
00:37:32,177 --> 00:37:35,046
En realidad, sí.
654
00:37:35,147 --> 00:37:37,166
¿Puedo tener...
655
00:37:37,850 --> 00:37:39,736
¿Puedo tener una
de sus aplicaciones?
656
00:37:39,885 --> 00:37:41,339
Sí.
657
00:38:03,810 --> 00:38:05,173
Hola, mamá.
658
00:38:06,846 --> 00:38:09,446
- Hoy he conseguido un trabajo.
- ¿Sí?
659
00:38:09,547 --> 00:38:13,451
Sí. Abasteciendo
estantes en el Hy-Vee.
660
00:38:13,552 --> 00:38:15,271
El turno nocturno.
661
00:38:16,856 --> 00:38:18,542
Es sólo por un tiempito.
662
00:38:20,059 --> 00:38:22,346
Hasta las pruebas de
la próxima temporada.
663
00:38:24,562 --> 00:38:25,429
Ya sabes lo que dicen...
664
00:38:25,530 --> 00:38:27,866
"A veces tienes que hacer,
lo que tienes que hacer,
665
00:38:27,967 --> 00:38:31,222
hasta que puedas hacer
lo que quieres", ¿sabes?
666
00:38:38,010 --> 00:38:40,264
No te rindas.
667
00:39:02,700 --> 00:39:04,121
Es Kurt Warner.
668
00:39:08,507 --> 00:39:09,870
Vamos Panthers.
669
00:39:17,650 --> 00:39:20,185
- Tengo que ir a clase.
- Hola.
670
00:39:20,286 --> 00:39:22,486
Reza por mí. Estaremos aprendiendo
a insertar una intravenosa.
671
00:39:22,587 --> 00:39:23,755
Estaré en casa a las 7:00 p. m.
¿Noche de cita?
672
00:39:23,856 --> 00:39:25,909
No, mi turno empieza a las 6:30 p. m.
673
00:39:26,658 --> 00:39:28,511
Lo siento.
674
00:39:29,395 --> 00:39:31,014
De acuerdo.
675
00:39:59,525 --> 00:40:00,888
¿Crees que serás ese tipo?
676
00:40:03,162 --> 00:40:04,863
Sí, lo creo.
677
00:40:04,964 --> 00:40:07,332
¿Y qué estás haciendo aquí?
Haz qué pase.
678
00:40:07,433 --> 00:40:09,320
Sí, porque es así de fácil.
679
00:40:09,835 --> 00:40:11,521
Buenas manos.
680
00:40:14,206 --> 00:40:15,540
Ve a profundidad.
681
00:40:15,641 --> 00:40:17,004
A profundidad.
682
00:40:17,309 --> 00:40:18,672
¡Preparado! ¡Hut!
683
00:40:29,588 --> 00:40:30,922
Vamos, viejo.
684
00:40:31,023 --> 00:40:33,077
Sí, sí, yo me encargo.
685
00:40:41,934 --> 00:40:43,334
Kurt Warner.
686
00:40:43,435 --> 00:40:45,970
Te he buscado por todas partes.
687
00:40:46,071 --> 00:40:49,559
Jim Foster.
Es un absoluto placer conocerte.
688
00:40:49,708 --> 00:40:50,475
¿Y tú eres?
689
00:40:50,576 --> 00:40:53,078
- Brenda.
- Un placer conocerte.
690
00:40:53,179 --> 00:40:55,146
¿Puedo sentarme? Mira,
el elefante en la habitación,
691
00:40:55,247 --> 00:40:57,335
siento lo del draft...
692
00:40:58,250 --> 00:41:00,084
y lo de los Packers.
693
00:41:00,185 --> 00:41:01,853
Pero, tú lo tienes todo, chico.
Todo el paquete.
694
00:41:01,954 --> 00:41:03,722
El mundo sólo necesita
más tiempo para verlo.
695
00:41:03,823 --> 00:41:05,223
Bien, gracias.
Ves, este tipo lo entiende.
696
00:41:05,324 --> 00:41:07,559
Sí, lo entiendo.
¿Y que si te digo,
697
00:41:07,660 --> 00:41:10,929
que a partir de mañana, tienes un
trabajo en el juego que te gusta?
698
00:41:11,030 --> 00:41:13,464
- ¿Qué eres, un reclutador o algo así?
- No.
699
00:41:13,565 --> 00:41:17,702
Soy el orgulloso propietario y
entrenador de los Iowa Barnstormers.
700
00:41:17,803 --> 00:41:20,972
Los nuevos miembros de
la Liga del Fútbol Arena.
701
00:41:21,073 --> 00:41:24,609
Sí, claro. Tú eres el tipo que
ideó todo este concepto de arena.
702
00:41:24,710 --> 00:41:25,977
El año pasado,
fui comisionado de la Liga.
703
00:41:26,078 --> 00:41:28,313
Este año, volví a casa, a Iowa,
para fundar mi propio equipo
704
00:41:28,414 --> 00:41:30,234
y quiero construirlo
en torno a ti.
705
00:41:30,749 --> 00:41:32,084
Entonces,
¿es el fútbol en una arena?
706
00:41:32,185 --> 00:41:34,938
No, no es fútbol, nena.
Es como un circo.
707
00:41:35,287 --> 00:41:37,522
Sí, eso es. Lo entiendes.
A la gente le encanta el circo.
708
00:41:37,623 --> 00:41:39,857
- A mí me gusta el circo.
- Oigan, oigan.
709
00:41:39,958 --> 00:41:42,527
Voy a jugar al fútbol,
y lo haré en la NFL.
710
00:41:42,628 --> 00:41:45,897
Y no podré hacerlo, si estoy jugando al
fútbol arena, en la primavera.
711
00:41:45,998 --> 00:41:49,287
Esto es para los chicos que están, ya sabes,
dando vueltas por la alcantarilla.
712
00:41:51,337 --> 00:41:55,392
Te diré algo, sólo piénsalo.
713
00:41:56,008 --> 00:41:57,642
Haz que lo piense.
714
00:41:57,743 --> 00:41:59,844
Aquí está mi tarjeta.
715
00:41:59,945 --> 00:42:01,432
Se me ha escapado
un poco de dinero ahí.
716
00:42:09,955 --> 00:42:12,309
Brenda, está en Des Moines.
717
00:42:13,025 --> 00:42:14,678
Y no es fútbol.
718
00:42:17,463 --> 00:42:19,864
¡Diablos, no lo sé!
Tú eres el agente.
719
00:42:19,965 --> 00:42:21,466
¿Qué pasó con Tampa Bay?
720
00:42:21,567 --> 00:42:22,867
¿San Diego?
Había otras ofertas.
721
00:42:22,968 --> 00:42:23,902
¿No puedes hacer
algunas llamadas?
722
00:42:24,003 --> 00:42:25,937
Kurt, eso fue el año pasado.
723
00:42:26,038 --> 00:42:28,139
Mira,
los equipos han avanzado.
724
00:42:28,240 --> 00:42:30,608
No veo el camino
a seguir aquí.
725
00:42:30,709 --> 00:42:33,077
Lo siento.
Tengo que tomar esto.
726
00:42:33,178 --> 00:42:34,798
- Cuídate.
- No, no, no, no...
727
00:42:37,850 --> 00:42:40,451
- Oye, Kurt, ¿vienes un segundo?
- Sí.
728
00:42:40,552 --> 00:42:42,406
Sí, un minuto.
729
00:42:42,922 --> 00:42:44,556
Muy bien, Z-Man.
730
00:42:44,657 --> 00:42:46,457
Compramos la casa de
nuestros sueños, hijo.
731
00:42:46,558 --> 00:42:49,813
En Arkansas. Estará más cerca
de la familia de Jenny.
732
00:42:50,462 --> 00:42:52,897
Y, es genial.
733
00:42:52,998 --> 00:42:58,255
Es una casa rancho nueva.
Garaje para dos autos.
734
00:42:59,605 --> 00:43:02,040
Y está justo al final de la
carretera del Río Blanco.
735
00:43:02,141 --> 00:43:04,661
Y hay buena pesca por allí,
amigo...
736
00:43:05,710 --> 00:43:07,679
Así que...
737
00:43:07,780 --> 00:43:09,247
Bueno, nos iremos pronto.
738
00:43:09,348 --> 00:43:10,915
Y, la cosa es...
739
00:43:11,016 --> 00:43:13,170
Tenemos que encontrar un
nuevo lugar para vivir.
740
00:43:15,120 --> 00:43:17,207
Me alegra oírte decir un "nosotros".
741
00:43:20,326 --> 00:43:24,362
Mira, Jenny Jo querría
que te preguntara esto.
742
00:43:24,463 --> 00:43:28,786
Quiero decir, una buena familia
cristiana, después de todo, y...
743
00:43:31,370 --> 00:43:33,323
- ¿La amas?
- Sí, señor.
744
00:43:34,373 --> 00:43:35,736
La amo.
745
00:43:36,475 --> 00:43:37,928
Sabía que así sería.
746
00:43:40,946 --> 00:43:43,133
¿Te importa que te pregunte
qué es lo que te retiene?
747
00:43:45,083 --> 00:43:45,750
Está bien.
748
00:43:45,851 --> 00:43:48,372
No, no, no, no, no.
749
00:43:49,088 --> 00:43:50,774
Está bien.
750
00:43:54,093 --> 00:43:57,715
Supongo que sentí que tenía que
probarme a mí mismo primero.
751
00:43:58,964 --> 00:44:03,820
Demostrarle que era capaz
de hacer lo que me proponía.
752
00:44:04,536 --> 00:44:06,037
Ser digno de ella.
753
00:44:06,138 --> 00:44:08,406
Bueno, demonios, Kurt.
754
00:44:08,507 --> 00:44:09,808
El cumplir una cosa u otra...
755
00:44:09,909 --> 00:44:12,263
no es lo que te
hará digno de ella.
756
00:44:13,145 --> 00:44:15,313
La vida no se trata de
lo que puedes lograr,
757
00:44:15,414 --> 00:44:17,334
se trata de lo que
puedes llegar a ser.
758
00:44:18,284 --> 00:44:21,171
Es un viaje, hijo.
No es un evento.
759
00:44:22,121 --> 00:44:24,189
Sólo, prométeme esto.
760
00:44:24,290 --> 00:44:28,059
No te irás, cuando las
cosas se pongan difíciles.
761
00:44:28,160 --> 00:44:30,147
Y, se pondrán difíciles.
762
00:44:31,897 --> 00:44:33,283
Sí, señor.
763
00:44:35,134 --> 00:44:37,354
Cuida de estos niños por mí.
764
00:44:40,072 --> 00:44:41,558
Bueno, eso está garantizado.
765
00:44:42,441 --> 00:44:43,804
Lo sé.
766
00:44:58,658 --> 00:45:01,926
Una gran ventisca causó accidentes
en todo el Medio Oeste, el lunes,
767
00:45:02,027 --> 00:45:04,028
UN AÑO MÁS TARDE
- y la peligrosa
ráfaga de aire ártico...
768
00:45:04,129 --> 00:45:06,898
UN AÑO MÁS TARDE
- se espera que se extienda
por la región, durante la noche.
769
00:45:06,999 --> 00:45:09,734
Las bajas temperaturas récord,
harán de los próximos días...
770
00:45:09,835 --> 00:45:13,824
los más fríos que ha visto
la región, en al menos 25 años.
771
00:45:18,277 --> 00:45:20,497
Hola.
¿Cómo está la fiebre?
772
00:45:22,114 --> 00:45:23,548
Igual.
773
00:45:23,649 --> 00:45:25,316
¿Qué pasó con la calefacción?
¿Pagamos la factura?
774
00:45:25,417 --> 00:45:28,372
No lo sé, Kurt. Me dijiste que no
la pusiera en el correo, ¿recuerdas?
775
00:45:29,254 --> 00:45:31,857
Maldita sea.
776
00:45:31,958 --> 00:45:34,845
Quizás deberíamos ir a casa de mi madre,
hasta que se pase la tormenta.
777
00:45:36,128 --> 00:45:36,929
Oye.
778
00:45:37,030 --> 00:45:38,996
He decidido que voy a dejar la escuela
y conseguirme un trabajo.
779
00:45:39,097 --> 00:45:40,732
¿Qué? No. No, no, no.
De ninguna manera.
780
00:45:40,833 --> 00:45:43,968
Kurt, no está funcionando.
Nada aquí está funcionando.
781
00:45:44,069 --> 00:45:46,404
Detente. ¡Detente!
782
00:45:46,505 --> 00:45:49,674
Escucha, si esto es lo que realmente
quieres hacer, no voy a permitir que lo dejes.
783
00:45:49,775 --> 00:45:50,875
Porque eso es lo
que tú hiciste por mí,
784
00:45:50,976 --> 00:45:52,110
y eso es lo que hacemos
el uno por el otro.
785
00:45:52,211 --> 00:45:55,265
No vamos a renunciar.
¿Lo entiendes?
786
00:45:56,315 --> 00:45:57,768
¿De acuerdo?
787
00:45:59,852 --> 00:46:01,215
- Sí.
- Sí.
788
00:46:08,360 --> 00:46:09,980
Esto está feo.
789
00:46:12,932 --> 00:46:14,885
Tal vez deberíamos volver a casa.
790
00:46:18,203 --> 00:46:20,290
¿Kurtis?
791
00:46:30,249 --> 00:46:32,302
Cariño,
nos hemos quedado sin gasolina.
792
00:46:34,754 --> 00:46:37,722
Bien, de acuerdo, hay una...
Hay una gasolinera...
793
00:46:37,823 --> 00:46:38,857
a un par de kilómetros atrás.
794
00:46:38,958 --> 00:46:41,426
Eso estaba...
A más de un par de kilómetros.
795
00:46:41,527 --> 00:46:43,027
Está bien, está bien, está bien.
796
00:46:43,128 --> 00:46:45,129
Puedo ir hasta allí.
No hay problema. No hay problema.
797
00:46:45,230 --> 00:46:47,265
- Sólo toma el cambio de la puerta.
- Sí.
798
00:46:47,366 --> 00:46:49,033
Y revisa también en la guantera.
799
00:46:49,134 --> 00:46:50,602
Sí, aquí hay algo.
800
00:46:50,703 --> 00:46:53,839
Tengo un par de
dólares en mi cartera.
801
00:46:53,940 --> 00:46:56,059
- Aquí hay otra moneda.
- Muy bien, aquí.
802
00:46:57,709 --> 00:46:58,676
Quédense adentro.
803
00:46:58,777 --> 00:46:59,647
Manténganse calientes.
Las puertas cerradas.
804
00:46:59,748 --> 00:47:01,732
Sí, ve rápido.
805
00:47:15,127 --> 00:47:16,360
Disculpe, hola.
806
00:47:16,461 --> 00:47:21,017
$4.86 dólares del surtidor tres,
¿y tiene algún bidón de gasolina?
807
00:47:21,266 --> 00:47:23,101
- Sí, por $5 dólares.
- No, no, no.
808
00:47:23,202 --> 00:47:25,169
Yo... No necesito comprar uno,
sólo necesito que me lo preste.
809
00:47:25,270 --> 00:47:26,657
Ahora mismo se lo traigo
de vuelta.
810
00:47:28,541 --> 00:47:30,260
¡Por favor, por favor!
811
00:47:31,076 --> 00:47:33,330
- Muy bien.
- Gracias. Gracias.
812
00:48:13,052 --> 00:48:14,552
- Oye. Oye.
- Kurt...
813
00:48:14,653 --> 00:48:15,887
Lo siento mucho, ¿están bien?
814
00:48:16,288 --> 00:48:17,550
¿Estás bien?
815
00:48:22,028 --> 00:48:23,980
Vamos a calentarte.
816
00:48:31,603 --> 00:48:33,170
Brenda, lo siento mucho.
817
00:48:33,271 --> 00:48:35,058
Todos ustedes podrían
haber muerto allí afuera.
818
00:48:36,875 --> 00:48:38,643
No es tu culpa, Kurt.
819
00:48:38,744 --> 00:48:40,630
Sí, es mi culpa.
820
00:48:41,914 --> 00:48:46,104
Le prometí a tu padre que
cuidaría de ti y de los niños.
821
00:48:47,754 --> 00:48:49,873
Así que eso es exactamente
lo que voy a hacer.
822
00:49:04,069 --> 00:49:06,370
Cincuenta yardas de largo.
Zonas finales de ocho yardas.
823
00:49:06,471 --> 00:49:08,406
Ocho hombres por cada lado.
824
00:49:08,507 --> 00:49:09,775
Esto no es un campo de fútbol.
825
00:49:09,876 --> 00:49:13,511
Esto es una arena.
Para gladiadores.
826
00:49:13,612 --> 00:49:16,147
Para verdaderos creyentes
y amantes del juego.
827
00:49:16,248 --> 00:49:18,650
Y justo aquí está
nuestra línea de banda.
828
00:49:18,751 --> 00:49:22,186
En nuestra versión del juego,
la línea de banda es un muro.
829
00:49:22,287 --> 00:49:24,508
Y les golpeará y castigará.
830
00:49:24,924 --> 00:49:26,543
Confíen en mí.
831
00:49:29,996 --> 00:49:31,382
Kurt Warner.
832
00:49:32,799 --> 00:49:34,492
Entonces, ¿el Infierno
se congeló o...
833
00:49:34,593 --> 00:49:36,753
simplemente estás cansado
de esperar a la NFL?
834
00:49:39,171 --> 00:49:41,640
Un poco de ambas cosas,
señor.
835
00:49:41,741 --> 00:49:44,509
Olviden todo lo que creen
saber sobre el fútbol.
836
00:49:44,610 --> 00:49:48,199
No hay golpes, no hay vuelta atrás.
Todo es pura presión.
837
00:49:49,114 --> 00:49:51,850
Es fútbol a la
velocidad de la NASCAR.
838
00:49:51,951 --> 00:49:54,485
Lo llamamos "la guerra de
las 50 yardas interiores".
839
00:49:54,586 --> 00:49:56,640
¿Crees que podrás manejar eso,
Warner?
840
00:49:57,890 --> 00:49:59,643
Creo que es hora
de que lo intente.
841
00:50:00,059 --> 00:50:01,845
Muy bien, Red.
842
00:50:05,131 --> 00:50:08,634
Bueno, bueno, bueno, miren quién
sigue dando vueltas por la alcantarilla.
843
00:50:08,735 --> 00:50:11,088
¿Qué hay, chico?
844
00:50:11,237 --> 00:50:13,289
Muy bien, muy bien, muy bien.
845
00:50:13,773 --> 00:50:16,140
Bien, Kurt, si vamos a bajar,
846
00:50:16,241 --> 00:50:17,894
podríamos bajar juntos.
847
00:50:19,344 --> 00:50:20,707
¡Preparados!
848
00:50:21,280 --> 00:50:22,246
Más rápido, más rápido.
849
00:50:22,347 --> 00:50:24,067
Aprieta el gatillo.
Vamos, Warner.
850
00:50:24,416 --> 00:50:25,751
Eso te despertará por la mañana,
chico.
851
00:50:25,852 --> 00:50:27,151
- Sal de aquí.
- Tienes que tener cuidado.
852
00:50:27,252 --> 00:50:28,754
Fuera de aquí.
853
00:50:28,855 --> 00:50:30,221
Tienes que deshacerte del balón,
Warner.
854
00:50:30,322 --> 00:50:32,056
Parece que te mueves
a cámara lenta.
855
00:50:32,157 --> 00:50:33,224
¡Preparados!
856
00:50:33,325 --> 00:50:36,580
Uno, dos, tres, tiro.
Uno, dos, tres, tiro. ¡Vamos!
857
00:50:37,229 --> 00:50:41,485
El dolor se siente bien, ¿no?
¡El dolor se siente bien, nene!
858
00:50:45,237 --> 00:50:46,972
No puedes tocarme, chico.
859
00:50:47,073 --> 00:50:48,206
No puedes tocarme, chico.
860
00:50:48,307 --> 00:50:49,541
Lo que sea.
Lo que sea.
861
00:50:49,642 --> 00:50:51,162
Viejo, es rápido.
862
00:50:52,477 --> 00:50:54,131
Sí, ya te acostumbrarás.
863
00:50:54,480 --> 00:50:56,867
Si aquí es donde practicamos,
864
00:50:57,249 --> 00:50:58,969
¿a dónde vamos a jugar?
865
00:51:04,657 --> 00:51:07,211
Oye. Oye, Hud.
¿Qué es eso?
866
00:51:07,994 --> 00:51:09,293
Eso es la Arena de Rodeo.
867
00:51:09,394 --> 00:51:12,564
Ganado raro, espectáculos de caballos
de corte, espectáculos de ponis.
868
00:51:12,665 --> 00:51:14,252
Los espectáculos de ponis
son geniales.
869
00:51:14,901 --> 00:51:16,735
Nosotros vamos por aquí.
870
00:51:16,836 --> 00:51:20,872
Damas y caballeros,
den la bienvenida a...
871
00:51:20,973 --> 00:51:22,741
Somos nosotros, aquí y ahora.
872
00:51:22,842 --> 00:51:23,775
¡Vengan y tomen, vengan y tomen!
873
00:51:23,876 --> 00:51:27,864
¡Los Iowa Barnstormers!
874
00:51:28,981 --> 00:51:30,414
Lo llaman el Granero.
875
00:51:30,515 --> 00:51:32,170
¡Vamos, 1-3!
876
00:51:33,474 --> 00:51:35,473
¡Vamos! ¡Vamos, chicos!
877
00:51:38,057 --> 00:51:40,826
Los locos están afuera en fuerza,
esta noche en Des Moines.
878
00:51:40,927 --> 00:51:42,293
No toquen el dial, amigos.
879
00:51:42,394 --> 00:51:44,781
El caos comienza ahora mismo.
880
00:51:47,064 --> 00:51:49,385
¡Dios mío!
881
00:51:54,106 --> 00:51:56,207
Taylor tira a Hogan
882
00:51:56,308 --> 00:51:58,544
y es arrastrado por la pared,
hasta su propio banco.
883
00:51:58,645 --> 00:52:01,680
¡Y tenemos nuestra
primera pelea de la noche!
884
00:52:01,781 --> 00:52:04,148
Ese es un buen final.
Ese fue un buen final.
885
00:52:04,249 --> 00:52:07,018
Una rápida inclinación hacia
Corn Willis, en el centro del campo.
886
00:52:07,119 --> 00:52:08,854
Y entra para el touchdown.
887
00:52:08,955 --> 00:52:10,407
Que Dios me ayude.
888
00:52:10,656 --> 00:52:11,790
A la de una, ¡preparados!
889
00:52:11,891 --> 00:52:13,759
Y eso hará que
aparezca una nueva cara.
890
00:52:13,860 --> 00:52:16,562
Kurt Warner de la
Universidad del Norte de Iowa.
891
00:52:16,663 --> 00:52:19,865
Tenía bastante reputación de
ser un pistolero con los Panthers.
892
00:52:19,966 --> 00:52:22,987
Vamos a ver si tiene algo
de ese vaquero todavía en él.
893
00:52:29,008 --> 00:52:30,409
Chico, esto se mueve rápido.
894
00:52:30,510 --> 00:52:32,744
- ¡Rápido, rápido, rápido!
- Stewart en movimiento
895
00:52:32,845 --> 00:52:34,946
y Warner no consigue
sacar el chasquido a tiempo.
896
00:52:35,047 --> 00:52:36,915
Increíble.
897
00:52:37,016 --> 00:52:39,102
¡Sáquenlo de aquí!
898
00:52:39,952 --> 00:52:42,286
Trips a la izquierda.
No. Trips a la derecha.
899
00:52:42,387 --> 00:52:43,388
50 doble, puesto en uno,
¡derecha!
900
00:52:43,489 --> 00:52:45,824
Warner definitivamente está
fuera de ritmo, ahora mismo.
901
00:52:45,925 --> 00:52:48,259
- ¡Preparados, hut!
- Ahí está el chasquido. Se retira.
902
00:52:48,360 --> 00:52:50,680
En problemas y despega...
903
00:52:51,664 --> 00:52:54,951
Enterrado por el extremo
defensivo, Travis Leigh.
904
00:52:55,300 --> 00:52:57,788
Oye, Red, ¿tienen una ley de limón,
para los quarterbacks?
905
00:52:59,137 --> 00:53:01,306
¿Qué estás haciendo?
906
00:53:01,407 --> 00:53:02,841
Warner, por ahí.
907
00:53:02,942 --> 00:53:04,810
Por ahí no.
908
00:53:04,911 --> 00:53:06,763
La pelota allí.
909
00:53:07,780 --> 00:53:09,267
¡Preparados, hut!
910
00:53:09,614 --> 00:53:12,001
Tres pasos, inclínate
y lanza.
911
00:53:14,653 --> 00:53:15,587
¡Preparados, hut!
912
00:53:15,688 --> 00:53:17,254
¡Tres pasos, inclínate
y lanza!
913
00:53:17,355 --> 00:53:18,742
¡Tarde!
914
00:53:25,564 --> 00:53:26,927
¡Preparados, hut!
915
00:53:27,867 --> 00:53:29,230
Tarde.
916
00:53:30,602 --> 00:53:32,470
- Tarde.
- ¡Preparados, hut!
917
00:53:32,571 --> 00:53:35,730
¿Qué haces en ese tiempo extra? ¿Haciendo
balance de tu chequera? Vamos, viejo.
918
00:53:36,075 --> 00:53:38,510
No tienes tiempo suficiente para
inclinarte y acomodarte así.
919
00:53:38,611 --> 00:53:40,078
Es más rápido que eso.
Sólo tienes que retomarlo.
920
00:53:40,179 --> 00:53:41,747
Empuja y lanza.
Empuja y lanza.
921
00:53:41,848 --> 00:53:43,280
Lo está consiguiendo, entrenador.
Lo está consiguiendo.
922
00:53:43,381 --> 00:53:44,744
¡Preparados!
923
00:53:48,120 --> 00:53:50,889
Izquierda 33, ala fuera. Z-go.
A la de una. ¿Preparados?
924
00:53:50,990 --> 00:53:53,625
Primero de 10 para el
equipo 0-1 de Jim Foster.
925
00:53:53,726 --> 00:53:55,994
Hay una creciente
preocupación en Des Moines,
926
00:53:56,095 --> 00:53:58,530
en el gusto de su antiguo
entrenador por los quarterbacks.
927
00:53:58,631 --> 00:54:01,885
Un partido y el asiento
ya está al rojo vivo.
928
00:54:03,803 --> 00:54:05,855
Su línea le hace ganar tiempo.
929
00:54:08,841 --> 00:54:11,095
Muy bien, muy bien.
Ya está.
930
00:54:12,845 --> 00:54:14,780
¡Kurt! ¡Tienes tu finalización!
931
00:54:14,881 --> 00:54:17,067
- ¡Vamos! ¡Andando!
- ¡Vamos!
932
00:54:17,316 --> 00:54:18,249
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
933
00:54:18,350 --> 00:54:19,517
¡Vamos!
934
00:54:19,618 --> 00:54:21,318
El balón de Iowa en
la línea de 25 yardas.
935
00:54:21,419 --> 00:54:21,987
¡Atrás! ¡Atrás!
936
00:54:22,088 --> 00:54:24,643
La multitud hace ruido
por primera vez esta noche.
937
00:54:26,758 --> 00:54:30,047
Y hay un poco de esperanza
colándose en el edificio.
938
00:54:31,731 --> 00:54:34,398
Se mantiene firme
en el pocket.
939
00:54:34,499 --> 00:54:36,635
Y es Smallbone,
quién se aferra a la captura.
940
00:54:36,736 --> 00:54:38,635
Muy bien.
Ahora estamos jugando al fútbol.
941
00:54:38,736 --> 00:54:41,358
¡Vean a Mike! ¡Vean a Mike!
942
00:54:45,678 --> 00:54:46,778
Warner en el centro...
943
00:54:46,879 --> 00:54:48,832
- ¡Preparados, hut!
- Examina a la defensa.
944
00:54:49,849 --> 00:54:52,835
Se inclina, para lanzar,
yendo en largo.
945
00:54:52,984 --> 00:54:53,619
¡Touchdown!
946
00:54:53,720 --> 00:54:55,973
Sí, ahora estamos hablando.
Gracias.
947
00:54:56,222 --> 00:54:58,089
Y por primera vez
en esta temporada,
948
00:54:58,190 --> 00:55:01,526
hay emoción real
en esta arena.
949
00:55:01,627 --> 00:55:02,828
- Ahí está.
- Vamos, sigamos así.
950
00:55:02,929 --> 00:55:04,714
Sí, sí, sí, aquí.
951
00:55:05,865 --> 00:55:06,431
¿Qué es esto?
952
00:55:06,532 --> 00:55:08,733
Es un bonus por touchdown.
953
00:55:08,834 --> 00:55:09,968
¿Me pagará por touchdown?
954
00:55:10,069 --> 00:55:12,771
También te pago por ganar.
¿Acaso no has leído tu contrato?
955
00:55:12,872 --> 00:55:14,258
Enséñale a leer, viejo.
956
00:55:18,210 --> 00:55:21,278
Espere, de verdad,
¿$100 dólares por cada touchdown?
957
00:55:21,379 --> 00:55:23,300
Por cada touchdown.
Y seré feliz de pagarlo.
958
00:55:24,784 --> 00:55:25,951
Esto va a ser divertido.
959
00:55:26,052 --> 00:55:30,541
El corral cobra vida.
Y es ruidoso.
960
00:55:31,489 --> 00:55:33,024
Touchdown.
Caída para Warner.
961
00:55:33,125 --> 00:55:34,826
Lo deja volar.
962
00:55:34,927 --> 00:55:37,128
Y la deja caer perfectamente
sobre el receptor.
963
00:55:37,229 --> 00:55:38,563
¡Touchdown!
964
00:55:38,664 --> 00:55:40,031
¡Dios!
965
00:55:40,132 --> 00:55:41,365
Qué jugada.
966
00:55:41,466 --> 00:55:44,455
Bienvenido al Fútbol Arena,
señor Warner.
967
00:55:50,977 --> 00:55:53,245
Siete touchdowns.
Siete, nene.
968
00:55:53,346 --> 00:55:55,832
Fue épico. Oye, recibes mis
cheques de salario, ¿verdad?
969
00:55:55,981 --> 00:55:57,015
Les dije que te los
enviaran directamente a ti.
970
00:55:57,116 --> 00:55:58,884
Sí, los tengo.
Gracias.
971
00:55:58,985 --> 00:56:00,652
Suena a fiesta por allí.
972
00:56:00,753 --> 00:56:02,020
Sí, bueno, ya sabes,
directamente de...
973
00:56:02,121 --> 00:56:03,488
¡Kurt!
Quiero hablar con él.
974
00:56:03,589 --> 00:56:06,344
¡Oye! ¡Z-Man! Hola, amigo.
Te echo mucho de menos.
975
00:56:07,126 --> 00:56:09,060
No puedo oírlo, mamá.
976
00:56:09,161 --> 00:56:11,363
Hay mucho ruido. Kurt, escucha,
tengo que acostar a los niños.
977
00:56:11,464 --> 00:56:13,717
¿Vas a venir a casa este fin de semana?
Zack me lo ha estado preguntando.
978
00:56:14,166 --> 00:56:16,835
Lo siento, cariño, no, no puedo.
Tenemos entrenamiento.
979
00:56:16,936 --> 00:56:19,037
Pero, oye,
por qué no vienes el sábado y...
980
00:56:19,138 --> 00:56:21,540
Puedes...
Puedes traer a los niños.
981
00:56:21,641 --> 00:56:23,842
Tengo que estudiar este fin
de semana. Mira, estoy cansada.
982
00:56:23,943 --> 00:56:26,111
Me voy a la cama.
Te amo.
983
00:56:26,212 --> 00:56:28,446
Necesito a mi pareja.
Vamos.
984
00:56:28,547 --> 00:56:29,981
- Ya voy.
- Invicto, nene.
985
00:56:30,082 --> 00:56:31,568
Ya voy, ya voy.
986
00:56:32,617 --> 00:56:35,338
Vamos, ahora.
987
00:56:35,688 --> 00:56:37,155
Vamos, Stormers.
988
00:56:37,256 --> 00:56:39,991
Qué espectáculo ha dado
Kurt Warner en toda la temporada.
989
00:56:40,092 --> 00:56:41,760
18 pases de touchdown.
990
00:56:41,861 --> 00:56:43,795
Y ha corrido para 12 más...
991
00:56:43,896 --> 00:56:46,450
Que joya escondida
del Norte de Iowa.
992
00:56:47,233 --> 00:56:49,919
A la derecha. Cruz en Z,
bengala en S. A la de una, preparados.
993
00:56:51,303 --> 00:56:52,638
Te diré qué,
le das a Kurt Warner...
994
00:56:52,739 --> 00:56:55,359
tiempo para lanzar un balón
y es un hombre peligroso.
995
00:56:56,442 --> 00:56:58,261
¡Preparados, hut!
996
00:57:02,114 --> 00:57:05,016
Eso fue un pase,
a Hudnutt con una captura.
997
00:57:05,117 --> 00:57:07,605
Y una carrera por
la línea de 20 yardas.
998
00:57:14,727 --> 00:57:16,180
¡Vamos, entrenador!
999
00:57:17,096 --> 00:57:19,049
¿Qué sigue? ¡Vamos!
1000
00:57:22,501 --> 00:57:24,053
Bien.
1001
00:57:24,336 --> 00:57:25,699
¡Preparados, hut!
1002
00:57:27,473 --> 00:57:29,693
Warner, pase de quarterback.
1003
00:57:31,811 --> 00:57:34,465
¡Y está dentro! ¡Otro touchdown
de los Barnstormer!
1004
00:57:38,084 --> 00:57:39,537
¡Ese es mi chico!
1005
00:57:42,088 --> 00:57:43,755
¿Han disfrutado del
partido de esta noche?
1006
00:57:43,856 --> 00:57:45,890
Sí, ha sido genial.
Estuvieron increíbles ahí afuera.
1007
00:57:45,991 --> 00:57:47,426
Bien.
Tengo un largo camino a casa.
1008
00:57:47,527 --> 00:57:48,960
Lo siento.
Tenemos que pasar por aquí.
1009
00:57:49,061 --> 00:57:50,494
Estamos aquí para ver a Kurt.
1010
00:57:50,595 --> 00:57:52,597
Necesitará una pulsera, señora.
Para verlo y saludarlo.
1011
00:57:52,698 --> 00:57:54,265
No, no, no.
Estamos con Kurt.
1012
00:57:54,366 --> 00:57:55,934
Sí, usted y todos los demás.
1013
00:57:56,035 --> 00:57:57,068
No, somos su familia.
1014
00:57:57,169 --> 00:58:01,039
Mire, tengo nuestros boletos
aquí mismo, y sólo necesito...
1015
00:58:01,140 --> 00:58:03,194
Todavía necesita una pulsera.
1016
00:58:03,676 --> 00:58:05,096
¿Zack?
1017
00:58:06,512 --> 00:58:08,513
¡Zack!
Señor, disculpe.
1018
00:58:08,614 --> 00:58:11,635
¿Zack? ¿Zack?
Disculpe.
1019
00:58:17,990 --> 00:58:19,224
¡Dios mío!
1020
00:58:19,325 --> 00:58:21,226
Brenda, ni siquiera
sabía que iban a estar aquí.
1021
00:58:21,327 --> 00:58:22,460
Pensé que tendrías que estudiar.
1022
00:58:22,561 --> 00:58:24,930
Bueno, por eso se llama
"una sorpresa", Kurt.
1023
00:58:25,031 --> 00:58:26,498
De acuerdo,
entonces ¿por qué estás enfadada?
1024
00:58:26,599 --> 00:58:28,600
Porque...
1025
00:58:28,701 --> 00:58:30,769
No podía llegar a ti, y parecía
que todo el mundo sí podía.
1026
00:58:30,870 --> 00:58:32,237
Y, entonces perdí a Zack...
1027
00:58:32,338 --> 00:58:34,372
Porque no sabía que ibas a venir,
pero, oye, nena, ganamos.
1028
00:58:34,473 --> 00:58:36,307
Iremos a las semifinales.
1029
00:58:36,408 --> 00:58:37,742
Lo sé. Se suponía que
iba a ser diferente.
1030
00:58:37,843 --> 00:58:39,897
Oye Kurt, fiesta en
nuestra casa esta noche.
1031
00:58:43,649 --> 00:58:45,483
- Hola, Bren.
- Hud.
1032
00:58:45,584 --> 00:58:47,018
No tengo que ir a eso.
1033
00:58:47,119 --> 00:58:49,206
Tenemos un largo camino
de vuelta a casa.
1034
00:58:52,524 --> 00:58:54,359
¿Cómo está mi bebita?
1035
00:58:54,460 --> 00:58:57,629
Bien.
¿Cómo estás tú?
1036
00:58:57,730 --> 00:59:01,385
Esperando esta noche.
Noche de cine de domingo.
1037
00:59:01,867 --> 00:59:03,621
Extraño verlas contigo.
1038
00:59:04,470 --> 00:59:07,372
Entonces,
¿qué significa tú "bien"?
1039
00:59:07,473 --> 00:59:08,892
Ya sabes...
1040
00:59:09,208 --> 00:59:10,628
Sólo...
1041
00:59:11,844 --> 00:59:13,230
bien.
1042
00:59:13,779 --> 00:59:15,466
¿Y cómo está Kurt?
1043
00:59:18,784 --> 00:59:20,170
Lejos.
1044
00:59:24,790 --> 00:59:26,153
Hola.
1045
00:59:27,959 --> 00:59:29,980
¿No hay niños?
1046
00:59:31,197 --> 00:59:32,583
No hay niños.
1047
00:59:33,499 --> 00:59:34,833
¿Quieres ir a comer algo?
1048
00:59:34,934 --> 00:59:37,121
¿Podemos sentarnos y
hablar unos minutos?
1049
00:59:37,903 --> 00:59:39,266
Sí, claro.
1050
00:59:40,806 --> 00:59:41,940
Entra.
1051
00:59:42,041 --> 00:59:43,594
¿Qué tienes en mente?
1052
00:59:44,810 --> 00:59:46,664
Tengo una pregunta y sólo...
1053
00:59:47,679 --> 00:59:49,933
voy a decirla y sacarla y...
1054
00:59:51,083 --> 00:59:52,584
Quiero que sepas que
no estoy enfadada.
1055
00:59:52,685 --> 00:59:54,371
Sólo necesito una
respuesta honesta.
1056
00:59:56,355 --> 00:59:57,922
De acuerdo.
1057
00:59:58,023 --> 01:00:00,644
¿Te ves en mi vida,
a largo plazo?
1058
01:00:01,327 --> 01:00:04,429
Me refiero a ver crecer a Zack
1059
01:00:04,530 --> 01:00:07,098
y llevar a Jesse al altar.
1060
01:00:07,199 --> 01:00:10,268
Estando a mi lado en el
50 aniversario de mis padres.
1061
01:00:10,369 --> 01:00:13,057
¿De verdad te ves ahí?
1062
01:00:15,474 --> 01:00:17,509
De acuerdo, porque he tenido
mucho tiempo para pensarlo...
1063
01:00:17,610 --> 01:00:19,511
Espera, espera, espera.
Déjame responder a tu pregunta.
1064
01:00:19,612 --> 01:00:21,198
Kurt, ya lo has hecho.
1065
01:00:21,547 --> 01:00:23,915
Me alegro por ti.
1066
01:00:24,016 --> 01:00:27,505
Por todo lo que está
pasando en tu vida.
1067
01:00:28,721 --> 01:00:30,622
Pero, no funciona para mi vida.
1068
01:00:30,723 --> 01:00:33,611
- Brenda, tú...
- ¿Puedes dejarme terminar, por favor?
1069
01:00:34,960 --> 01:00:37,095
Ya he pasado por esto antes
y lo sabes.
1070
01:00:37,196 --> 01:00:39,350
Y no puedo hacerlo de nuevo.
1071
01:00:40,199 --> 01:00:42,033
Así que...
1072
01:00:42,134 --> 01:00:44,702
¿por qué no sólo
pasamos a esa parte?
1073
01:00:44,803 --> 01:00:46,304
¿Y nos ahorramos un montón
de tiempo y lágrimas?
1074
01:00:46,405 --> 01:00:48,392
¿Así que... Así que...
1075
01:00:49,942 --> 01:00:51,342
Ayúdame a entender esto.
¿Qué, exactamente?
1076
01:00:51,443 --> 01:00:52,644
Se supone que debemos
terminar ahora,
1077
01:00:52,745 --> 01:00:54,078
¿para no tener que
terminarlo después?
1078
01:00:54,179 --> 01:00:56,180
- Sí.
- ¿Por qué?
1079
01:00:56,281 --> 01:00:58,468
Porque tú no puedes decidir.
No lo harás...
1080
01:00:58,717 --> 01:01:00,151
No, no,
no me lo puedes achacar a mí.
1081
01:01:00,252 --> 01:01:01,786
No, lo siento.
Tú eres la que tiene miedo.
1082
01:01:01,887 --> 01:01:02,854
Sí, tengo miedo.
1083
01:01:02,955 --> 01:01:06,191
Sí, tienes miedo. ¿De qué?
¿De que te abandone?
1084
01:01:06,292 --> 01:01:07,492
¿De que te haga daño?
1085
01:01:07,593 --> 01:01:09,027
¿De que yo sea una
versión de tu ex?
1086
01:01:09,128 --> 01:01:11,095
Tengo miedo de que
nos hagamos daño.
1087
01:01:11,196 --> 01:01:12,897
Esa es la única manera
de que esto termine.
1088
01:01:12,998 --> 01:01:13,965
¡Eso no lo sabes!
1089
01:01:14,066 --> 01:01:16,954
Kurt, quiero que persigas
tus sueños, pero no conmigo.
1090
01:01:35,187 --> 01:01:36,550
De acuerdo.
1091
01:01:44,663 --> 01:01:46,750
- ¿Qué es eso?
- Ese es mi dinero por touchdowns.
1092
01:01:47,599 --> 01:01:48,833
¿Me estás pagando para que rompa?
1093
01:01:48,934 --> 01:01:49,667
Estoy bastante seguro
de que eres tú,
1094
01:01:49,768 --> 01:01:50,902
la que está rompiendo
conmigo ahora mismo.
1095
01:01:51,003 --> 01:01:51,570
Fue una discusión.
1096
01:01:51,671 --> 01:01:54,458
Fue una discusión y ahora es
una decisión, ¿y sabes qué?
1097
01:01:58,877 --> 01:02:00,630
Lo entiendo.
1098
01:02:01,713 --> 01:02:04,134
Lo entiendo. Tienes razón,
Brenda. Siempre tienes razón.
1099
01:02:05,084 --> 01:02:05,984
Deberíamos terminar ahora,
1100
01:02:06,085 --> 01:02:07,352
y acabar con esto, sí.
1101
01:02:07,453 --> 01:02:08,820
Tengo que llegar al juego,
porque aparentemente,
1102
01:02:08,921 --> 01:02:10,255
eso es lo único que se me da bien.
1103
01:02:10,356 --> 01:02:14,344
De todos modos, conduce con cuidado.
Saluda a los niños de mi parte.
1104
01:02:26,205 --> 01:02:28,626
Izquierda, 50 Pogo,
cruzado amplio.
1105
01:02:29,741 --> 01:02:30,843
¡Warner!
1106
01:02:30,944 --> 01:02:34,698
Izquierda, 50 Pogo,
cruzado amplio. Vamos, viejo.
1107
01:02:36,782 --> 01:02:39,236
Izquierda, 50 Pogo,
cruzado amplio. ¿Preparados?
1108
01:02:41,141 --> 01:02:43,070
¡C-44! ¡C-44!
1109
01:02:45,057 --> 01:02:46,443
¡Preparados, hut!
1110
01:02:52,297 --> 01:02:54,299
Eso es todo.
Con el tiempo agotado,
1111
01:02:54,400 --> 01:02:57,420
ese touchdown sellará la
victoria para el entrenador Foster.
1112
01:02:57,569 --> 01:03:00,939
Los Iowa Barnstormers se
dirigen al Arena Bowl,
1113
01:03:01,040 --> 01:03:02,893
para enfrentarse a Tampa Bay.
1114
01:03:08,347 --> 01:03:10,366
¿No deberías de estar celebrando?
1115
01:03:10,815 --> 01:03:13,451
¿Qué crees que es esto?
Vamos.
1116
01:03:13,552 --> 01:03:15,105
¡Dios!
1117
01:03:16,255 --> 01:03:17,674
Sí.
1118
01:03:24,563 --> 01:03:26,765
¿Qué?
1119
01:03:26,866 --> 01:03:30,520
Esa no es la cara de alguien
que acaba de llegar a la final.
1120
01:03:33,840 --> 01:03:35,559
¿Dónde está tu Brenda?
1121
01:03:38,743 --> 01:03:40,611
Nosotros...
1122
01:03:40,712 --> 01:03:42,432
Nos separamos.
1123
01:03:49,721 --> 01:03:52,743
Ganar no siempre se
siente como ganar, ¿no?
1124
01:03:53,992 --> 01:03:55,412
Nunca lo ha sido.
1125
01:03:59,097 --> 01:04:00,617
¿Por qué es eso?
1126
01:04:03,068 --> 01:04:04,736
Supongo que no significa nada,
1127
01:04:04,837 --> 01:04:06,857
cuando no tienes a alguien
con quien compartirlo.
1128
01:04:07,774 --> 01:04:09,373
Ella debería de estar aquí, Kurt.
1129
01:04:09,474 --> 01:04:11,095
Está mal que no esté.
1130
01:04:11,577 --> 01:04:13,311
Pensé que no te agradaba ella.
1131
01:04:13,412 --> 01:04:15,866
No... No, yo sólo...
1132
01:04:17,349 --> 01:04:19,770
Es que vi demasiado
de mí misma, en ella.
1133
01:04:22,187 --> 01:04:24,942
No quería que batallaras,
como lo hice yo.
1134
01:04:29,394 --> 01:04:32,050
Pero mi historia, no tiene
porque ser tu historia.
1135
01:04:34,766 --> 01:04:36,287
La amas.
1136
01:04:37,269 --> 01:04:38,689
Quédate con ella.
1137
01:04:39,338 --> 01:04:40,824
Con esos niños.
1138
01:04:43,141 --> 01:04:45,762
Has madurado para
ser un buen hombre.
1139
01:04:47,379 --> 01:04:49,133
Ella te hace feliz, Kurt.
1140
01:04:49,414 --> 01:04:50,934
Lo he visto.
1141
01:04:53,185 --> 01:04:54,638
Ella te hace ser mejor.
1142
01:05:00,292 --> 01:05:02,894
Hola, de nuevo. El Centro de Deportes
te hipnotiza con lo que pasa.
1143
01:05:02,995 --> 01:05:03,495
Junto a Steve Levy,
1144
01:05:03,596 --> 01:05:04,896
soy Stuart Scott.
1145
01:05:04,997 --> 01:05:06,764
Próximamente, además de
los artículos ya mencionados,
1146
01:05:06,865 --> 01:05:09,701
Mark narrará esto. Estoy seguro de
que lo pondrá en la perspectiva adecuada.
1147
01:05:09,802 --> 01:05:12,090
El entrenador de los Raiders,
Jon Gruden, dice...
1148
01:05:13,105 --> 01:05:14,072
¿Hola?
1149
01:05:14,173 --> 01:05:16,742
Kurt. Kurt...
1150
01:05:16,843 --> 01:05:18,409
Brenda, ¿qué ocurre?
1151
01:05:18,510 --> 01:05:21,212
Kurt, ¡Dios mío!
Mis padres...
1152
01:05:21,313 --> 01:05:23,381
Después de la gran
cantidad de daños,
1153
01:05:23,482 --> 01:05:25,717
grandes árboles están
caídos por toda la zona
1154
01:05:25,818 --> 01:05:28,352
MOUNTAIN VIEW, ARKANSAS
- y de la calle que estoy viendo,
1155
01:05:28,453 --> 01:05:31,689
toda la manzana ha sido removida,
hasta sus cimientos de concreto.
1156
01:05:31,790 --> 01:05:33,257
Un tornado de categoría 4...
1157
01:05:33,358 --> 01:05:36,780
que azotó alrededor
de las 7:45 de anoche...
1158
01:06:04,256 --> 01:06:05,589
¡Brenda!
1159
01:06:05,690 --> 01:06:07,178
¡Kurt!
1160
01:06:08,060 --> 01:06:10,962
Oye, oye. Te tengo.
1161
01:06:11,063 --> 01:06:12,731
Estoy aquí, ¿de acuerdo?
1162
01:06:12,832 --> 01:06:14,986
¿Cómo puede ser esto real?
1163
01:06:25,011 --> 01:06:26,897
No lo entiendo.
1164
01:06:30,449 --> 01:06:31,935
No es justo.
1165
01:06:33,251 --> 01:06:36,174
Estoy muy enfadada contigo.
1166
01:06:39,859 --> 01:06:42,779
Estoy muy enfadada.
1167
01:06:51,203 --> 01:06:52,622
Murieron.
1168
01:06:54,206 --> 01:06:55,726
Realmente se han ido.
1169
01:07:01,948 --> 01:07:02,980
Voy a ver cómo están los niños.
1170
01:07:03,081 --> 01:07:04,903
No, no, oye,
yo me encargo de eso.
1171
01:07:05,852 --> 01:07:07,215
Tú quédate aquí.
1172
01:07:31,310 --> 01:07:32,997
Te he echado de menos,
amigo.
1173
01:08:04,676 --> 01:08:08,099
Dios, ayúdame.
Te necesito.
1174
01:08:08,915 --> 01:08:10,434
Te necesito.
1175
01:08:26,198 --> 01:08:28,218
Oye, oye...
1176
01:08:28,567 --> 01:08:31,755
Hola, Z-Man.
Lo siento, no quería despertarte.
1177
01:08:37,309 --> 01:08:38,728
Es que los echo de menos.
1178
01:08:39,746 --> 01:08:41,265
Los echo de menos.
1179
01:08:42,748 --> 01:08:44,801
Sí, todos los echamos de menos.
1180
01:08:55,193 --> 01:08:56,562
- Aguarden un segundo.
- De acuerdo.
1181
01:08:56,663 --> 01:08:58,049
De acuerdo, mira.
1182
01:08:59,531 --> 01:09:00,466
Tal y como yo lo veo,
1183
01:09:00,567 --> 01:09:02,433
Voy a recordar este momento
por el resto de mi vida,
1184
01:09:02,534 --> 01:09:03,601
así que, si no estarás...
1185
01:09:03,702 --> 01:09:05,122
Oye, Brenda.
1186
01:09:06,739 --> 01:09:08,292
Voy a estar aquí.
1187
01:09:10,242 --> 01:09:11,795
Voy a estar aquí mismo.
1188
01:09:19,285 --> 01:09:20,618
Te quiero.
1189
01:09:20,719 --> 01:09:21,887
Yo también te quiero.
1190
01:09:21,988 --> 01:09:24,308
- Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo?
- Está bien.
1191
01:09:25,157 --> 01:09:26,776
Adiós, cariño.
1192
01:09:29,562 --> 01:09:31,229
Gracias por llevarlos.
1193
01:09:31,330 --> 01:09:32,698
Yo sólo...
Necesito un par de días.
1194
01:09:32,799 --> 01:09:35,434
Hola. Cuando estés lista,
nos vemos en casa.
1195
01:09:35,535 --> 01:09:36,898
¿De acuerdo?
1196
01:10:29,788 --> 01:10:33,077
Hola, chicos. Mamá los
ha echado mucho de menos.
1197
01:10:34,794 --> 01:10:37,228
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
1198
01:10:37,329 --> 01:10:38,782
De acuerdo.
1199
01:10:39,131 --> 01:10:40,494
Ven aquí.
1200
01:10:49,075 --> 01:10:52,729
Toda mi vida me he definido
a través del deporte.
1201
01:10:53,511 --> 01:10:56,400
Lo que podía lograr,
cuántos partidos podía ganar.
1202
01:10:56,916 --> 01:10:58,282
Y siempre me he quedado sin nada.
1203
01:10:58,383 --> 01:10:59,904
Nunca me ha sido suficiente.
1204
01:11:00,987 --> 01:11:03,174
Como si estuviera
destinado para otra cosa.
1205
01:11:03,823 --> 01:11:05,276
Algo más.
1206
01:11:10,863 --> 01:11:12,283
¿Y si es esto?
1207
01:11:14,433 --> 01:11:17,086
¿Y si somos nosotros?
¿Juntos?
1208
01:11:19,338 --> 01:11:24,142
Todo lo que podría querer
o necesitar, está aquí mismo.
1209
01:11:24,243 --> 01:11:26,478
No importa si juego al fútbol,
o si no juego al fútbol,
1210
01:11:26,579 --> 01:11:28,580
o si jugaré al fútbol
o dónde juego al fútbol.
1211
01:11:28,681 --> 01:11:29,715
Nada de eso importa.
1212
01:11:29,816 --> 01:11:31,983
Porque ganar, no es ganar...
1213
01:11:32,084 --> 01:11:34,305
si no te tengo, a mi lado.
1214
01:11:37,555 --> 01:11:39,110
He tomado mi decisión.
1215
01:11:45,899 --> 01:11:48,156
¿TE CASARÍAS CONMIGO?
1216
01:11:51,971 --> 01:11:53,823
Te amo.
1217
01:11:54,340 --> 01:11:56,875
Y quiero lo que tú tienes.
1218
01:11:56,976 --> 01:12:00,145
Quiero tu fe, quiero tu fuerza,
lo quiero todo. Lo necesito.
1219
01:12:00,246 --> 01:12:02,113
Lo necesito en mi vida.
Me hace un hombre mejor.
1220
01:12:02,214 --> 01:12:03,577
Sí.
1221
01:12:04,616 --> 01:12:06,417
Tienes que esperar a que
yo diga las palabras primero.
1222
01:12:06,518 --> 01:12:08,472
Pues entonces, date prisa.
¡Dios!
1223
01:12:12,324 --> 01:12:13,859
- Brenda Carney...
- ¡Sí!
1224
01:12:13,960 --> 01:12:16,981
- ¿No me vas a dejar terminar?
- ¡No!
1225
01:12:22,768 --> 01:12:23,868
Damas y caballeros,
1226
01:12:23,969 --> 01:12:26,971
en el primer día del
resto de sus vidas,
1227
01:12:27,072 --> 01:12:29,793
el señor y la señora
Kurt y Brenda Warner.
1228
01:12:31,077 --> 01:12:33,064
¡Vamos!
Vamos.
1229
01:12:45,391 --> 01:12:48,627
Oye, Warner. Tenemos el Arena Bowl
este fin de semana.
1230
01:12:48,728 --> 01:12:51,148
El Arena Bowl. ¿Estás dentro?
Vamos a hacerlo.
1231
01:12:53,799 --> 01:12:57,121
Esto de aquí, es mi "estoy dentro".
1232
01:13:01,841 --> 01:13:03,260
Te amo.
1233
01:13:04,276 --> 01:13:06,563
Papá, ¿quieres bailar conmigo?
1234
01:13:07,479 --> 01:13:09,098
Sí.
1235
01:13:17,289 --> 01:13:20,941
# No fue un accidente
1236
01:13:23,295 --> 01:13:27,266
# Que te haya encontrado,
papá
1237
01:13:29,635 --> 01:13:34,118
# Alguien tuvo que ver con esto #
1238
01:13:44,984 --> 01:13:46,584
Está bien.
1239
01:13:46,685 --> 01:13:49,921
ARENA BOWL X
- Después de 4 meses y 16 partidos,
se ha llegado a esto.
1240
01:13:50,022 --> 01:13:54,225
Un baile de granero en Des Moines.
Y ellos están rockeando y rodando aquí,
1241
01:13:54,326 --> 01:13:56,895
en el Auditorio de los Veteranos,
en Des Moines.
1242
01:13:56,996 --> 01:13:59,064
Los campeones defensores
de Tampa Bay Storm...
1243
01:13:59,165 --> 01:14:01,199
contra los Iowa Barnstormers.
1244
01:14:01,300 --> 01:14:01,833
Hola a todos.
1245
01:14:01,934 --> 01:14:04,521
Junto con Kirk Herbstreit,
soy Todd Christensen.
1246
01:14:04,770 --> 01:14:06,171
Hola, Todd, Kirk.
1247
01:14:06,272 --> 01:14:08,573
El estadio de Cleveland
tiene su Dawg Pound.
1248
01:14:08,674 --> 01:14:11,509
El estadio Veteran Memorial
tiene al Barnyard...
1249
01:14:11,610 --> 01:14:14,265
Mantengamos esta zona
para la gente "diferente".
1250
01:14:17,616 --> 01:14:18,917
¡Apúrense, apúrense, apúrense!
1251
01:14:19,018 --> 01:14:22,420
El resultado. Escuchen el
cambio de impulso a Iowa aquí,
1252
01:14:22,521 --> 01:14:24,355
mientras ellos conducen a
una puntuación de salida...
1253
01:14:24,456 --> 01:14:26,409
La vigésimosexta
finalización por Kurt Warner,
1254
01:14:26,510 --> 01:14:28,226
que también es un
récord del Arena Bowl.
1255
01:14:28,327 --> 01:14:29,708
Warner y el balón se inclina.
1256
01:14:29,843 --> 01:14:31,329
El guardameta está fuera de
la longitud de captura.
1257
01:14:31,430 --> 01:14:33,398
¡Sí!
1258
01:14:33,499 --> 01:14:35,567
¡Vamos, vamos!
De prisa. Vamos.
1259
01:14:35,668 --> 01:14:37,402
Si no se mantiene en
contención a este tipo,
1260
01:14:37,503 --> 01:14:38,970
les va a hacer daño.
1261
01:14:39,071 --> 01:14:42,260
Si quieren un campeonato, aquí
es donde tienen que ganárselo.
1262
01:14:45,077 --> 01:14:45,911
No lo retengas.
1263
01:14:46,012 --> 01:14:47,255
Se amartilla y hace un
movimiento a la izquierda...
1264
01:14:47,356 --> 01:14:48,073
Lanza. Lanza.
1265
01:14:48,180 --> 01:14:51,735
Amaga la bomba y es capaz de ganar
algo de tiempo. Se deshace de él.
1266
01:14:53,585 --> 01:14:56,540
Y parece que... ¡No!
1267
01:14:57,323 --> 01:15:00,392
Un poco de presión justo
en la cara de Kurt Warner
1268
01:15:00,493 --> 01:15:04,481
¿y quién iba a pensar, que en la
línea de una yarda, no podrían meterla?
1269
01:15:04,830 --> 01:15:06,064
Y van a mirar
hacia atrás sobre eso,
1270
01:15:06,165 --> 01:15:06,932
se puede ver la
presión aplicada allí...
1271
01:15:07,033 --> 01:15:08,867
No pasa nada, estaremos bien.
1272
01:15:08,968 --> 01:15:11,736
Los Tampa Bay Storm
son los campeones.
1273
01:15:11,837 --> 01:15:13,238
- Gracias.
- Aquí tienen. El placer es mío.
1274
01:15:13,339 --> 01:15:14,806
Gracias por venir.
Siento que no hayamos ganado.
1275
01:15:14,907 --> 01:15:16,270
¿Kurt?
1276
01:15:16,709 --> 01:15:18,109
Oye, ¿Kurt?
1277
01:15:18,210 --> 01:15:20,211
Discúlpanos, Brenda. Hay un
caballero que quiere verte.
1278
01:15:20,312 --> 01:15:21,646
- Oye, ¿quieres que me vaya?
- No, quédate aquí, está bien.
1279
01:15:21,747 --> 01:15:22,847
Menudo partido para ti, Kurt.
1280
01:15:22,948 --> 01:15:25,450
Bueno, gracias,
pero no nos ayudé a ganar.
1281
01:15:25,551 --> 01:15:27,485
Odio perder, señor.
Lo odio por el equipo.
1282
01:15:27,586 --> 01:15:29,054
Soy David Gillis.
1283
01:15:29,155 --> 01:15:31,089
Hemos intentado localizarte.
1284
01:15:31,190 --> 01:15:33,210
Queremos que vengas a
probarte con nosotros.
1285
01:15:35,361 --> 01:15:36,724
¿Una prueba?
1286
01:15:39,465 --> 01:15:42,720
He estado dando largas a sus
llamadas durante un tiempo.
1287
01:15:43,602 --> 01:15:45,370
¿Puedes culparme?
1288
01:15:45,471 --> 01:15:47,191
Lo siento, ¿quién eres tú?
1289
01:15:47,373 --> 01:15:48,992
Estoy con los Rams.
1290
01:15:58,116 --> 01:16:01,237
Dick, vamos.
1291
01:16:02,488 --> 01:16:04,241
Dick, quiero decir...
1292
01:16:04,723 --> 01:16:06,343
No lo entiendo.
1293
01:16:06,625 --> 01:16:07,988
Me agrada él.
1294
01:16:08,828 --> 01:16:11,248
- Es una corazonada.
- Es Fútbol Arena.
1295
01:16:12,197 --> 01:16:13,464
¿Crees que se traducirá?
1296
01:16:13,565 --> 01:16:15,600
El carácter se traduce
en cualquier lugar, Mike.
1297
01:16:15,701 --> 01:16:17,302
Al GM le gusta su precio.
1298
01:16:17,403 --> 01:16:19,337
Nuestro jardinero va a ganar
más que él en esta temporada.
1299
01:16:19,438 --> 01:16:22,707
John, este tipo está viejo.
Es lento como la melaza.
1300
01:16:22,808 --> 01:16:25,663
Y francamente, está por debajo
del nivel de esta franquicia.
1301
01:16:26,712 --> 01:16:29,500
Eso es lo que la gente decía
de mí, cuando yo llegué aquí.
1302
01:16:30,282 --> 01:16:32,250
Sin embargo,
tiene un obús por brazo derecho.
1303
01:16:32,351 --> 01:16:35,072
No hay manera de que este
tipo entre en el equipo.
1304
01:16:35,955 --> 01:16:37,374
No hay manera.
1305
01:16:44,863 --> 01:16:46,226
Me agrada.
1306
01:17:06,184 --> 01:17:07,837
¡Sepárense!
1307
01:17:11,690 --> 01:17:13,777
A través de uno.
1308
01:17:32,911 --> 01:17:35,132
Muy bien, siguiente grupo,
andando.
1309
01:17:40,051 --> 01:17:41,414
Preparados, ¡hut!
1310
01:17:49,228 --> 01:17:51,982
Gran manera de lanzarlo, Trent.
Buen chico.
1311
01:17:57,169 --> 01:17:59,489
Los Packers te llamaron una vez.
1312
01:17:59,838 --> 01:18:01,857
Sí, señor.
Hace mucho tiempo.
1313
01:18:02,006 --> 01:18:04,208
¿Cuánto tiempo duraste?
1314
01:18:04,309 --> 01:18:05,672
No lo suficiente.
1315
01:18:06,646 --> 01:18:08,198
Dos días.
1316
01:18:08,781 --> 01:18:10,301
Has durado dos días allí.
1317
01:18:12,551 --> 01:18:14,004
No te pongas demasiado cómodo.
1318
01:18:16,989 --> 01:18:19,724
Todo lo que buscamos,
caballeros, es la perfección.
1319
01:18:19,825 --> 01:18:21,793
Veamos cómo nos fue con
Trent Green, en el mapa C.
1320
01:18:21,894 --> 01:18:23,027
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1321
01:18:23,128 --> 01:18:24,529
Paso y lanzamiento.
Muy bien. Alto.
1322
01:18:24,630 --> 01:18:26,698
Ahora, Is, sabes por qué
puso esa pelota ahí, ¿verdad?
1323
01:18:26,799 --> 01:18:27,999
Es para evitar que te peguen.
1324
01:18:28,100 --> 01:18:30,788
Eso es para protegerte. Muy bien.
Excelente colocación de la pelota.
1325
01:18:32,905 --> 01:18:35,641
Detente, detente.
Torry, no.
1326
01:18:35,742 --> 01:18:38,176
Sabes que el movimiento
es de 15 en corte.
1327
01:18:38,277 --> 01:18:39,844
No de 14. ¿Verdad?
De 15.
1328
01:18:39,945 --> 01:18:41,308
No te preocupes por
el entrenador Martz.
1329
01:18:41,513 --> 01:18:44,515
Hazme saber si necesitas algo.
Soy Isaac.
1330
01:18:44,616 --> 01:18:46,251
Sí.
Sí, viejo, sé quién eres.
1331
01:18:46,352 --> 01:18:47,919
Soy Kurt.
Es un placer conocerte.
1332
01:18:48,020 --> 01:18:49,383
Encantado de conocerte.
1333
01:18:50,122 --> 01:18:51,622
Oye, Mike.
1334
01:18:51,723 --> 01:18:54,678
¿Has puesto ya el 1-3?
1335
01:18:58,097 --> 01:19:00,165
¿Quieres hacer perder el
tiempo a todo el mundo?
1336
01:19:00,266 --> 01:19:01,852
Muy bien, segundo grupo, vamos.
1337
01:19:03,202 --> 01:19:05,222
Pop Warner, ese eres tú, vamos.
1338
01:19:08,707 --> 01:19:10,927
Muy bien,
veamos unos pies felices.
1339
01:19:11,380 --> 01:19:13,060
Pies felices, gente, ¡vamos!
1340
01:19:14,046 --> 01:19:16,114
Muy bien,
veamos a Kurt Warner.
1341
01:19:16,215 --> 01:19:18,216
¿Qué tan cerca de la perfección
podríamos llegar esta vez?
1342
01:19:18,317 --> 01:19:20,686
Paso, lanzamiento, alto.
Es una lectura equivocada.
1343
01:19:20,787 --> 01:19:22,520
¡Es una maldita lectura equivocada!
Te has adelantado a ellos.
1344
01:19:22,621 --> 01:19:24,575
Tienes que golpearles con fuerza,
Kurt.
1345
01:19:25,992 --> 01:19:27,291
Sí, señor.
1346
01:19:27,392 --> 01:19:29,846
"Sí, señor", con una sonrisa.
¿Por qué la sonrisa?
1347
01:19:30,495 --> 01:19:32,196
No lo sé, entrenador.
Sólo estaba...
1348
01:19:32,297 --> 01:19:33,598
Tenía curiosidad por saber,
por qué todo el mundo...
1349
01:19:33,699 --> 01:19:35,619
aquí en la NFL, se mueve tan lento.
1350
01:19:38,402 --> 01:19:39,404
Caballeros,
1351
01:19:39,505 --> 01:19:42,373
creo que el chico arena acaba
de llamar a todos ustedes, "lentos".
1352
01:19:42,474 --> 01:19:47,679
Así que, vamos a terminar con ello.
Y con esto, que es para Warner,
1353
01:19:47,780 --> 01:19:50,748
cuando aprenda a
lanzar una espiral.
1354
01:19:50,849 --> 01:19:53,017
Señor Trent Green.
1355
01:19:53,118 --> 01:19:54,886
Puedes separarlos y sacarlos.
1356
01:19:54,987 --> 01:19:56,688
Buenas noches, caballeros.
1357
01:19:56,789 --> 01:19:59,476
Aguanta ahí, novato.
Todo es parte del plan.
1358
01:19:59,792 --> 01:20:01,155
¿Preparados?
1359
01:20:03,733 --> 01:20:06,814
¡C-47! ¡C-47!
1360
01:20:07,833 --> 01:20:10,335
¡Azul 80!
Azul 80.
1361
01:20:10,436 --> 01:20:12,503
Dame la pelota.
Dame la pelota.
1362
01:20:12,604 --> 01:20:15,139
¿En qué estás pensando?
¿Cómo dejas caer eso?
1363
01:20:15,240 --> 01:20:17,075
Eso no es del QB, entrenador.
1364
01:20:17,176 --> 01:20:19,477
Ese hombre está arriesgando su
vida por ti a cada jugada.
1365
01:20:19,578 --> 01:20:22,800
¿Y no tienes la dignidad de
sujetar el maldito balón?
1366
01:20:24,016 --> 01:20:25,702
Aferrate a esta pelota.
1367
01:20:26,985 --> 01:20:29,606
Sí, señor. Ese fue mi error.
Y no volverá a ocurrir.
1368
01:20:36,628 --> 01:20:38,582
Muy bien, volvamos a hacerlo.
1369
01:20:39,632 --> 01:20:41,165
Estamos bien.
1370
01:20:41,266 --> 01:20:44,770
No sé, Brenda, no creo que
vaya a estar aquí por mucho tiempo.
1371
01:20:44,871 --> 01:20:46,070
¿Cómo sabes eso?
1372
01:20:46,171 --> 01:20:48,374
El coordinador ofensivo me odia.
No podré demostrar mi valía.
1373
01:20:48,475 --> 01:20:50,542
No me deja.
No voy a conseguir ningún snap.
1374
01:20:50,643 --> 01:20:52,796
- ¿Te odia?
- Sí, no, me odia.
1375
01:20:54,413 --> 01:20:56,280
De todos modos,
este es el equipo de Trent Green.
1376
01:20:56,381 --> 01:20:58,616
Lo construyeron alrededor
de él y es increíble.
1377
01:20:58,717 --> 01:20:59,918
Cariño, aguanta ahí.
1378
01:21:00,019 --> 01:21:01,906
Oye, Warner, el entrenador
quiere verte arriba.
1379
01:21:07,894 --> 01:21:10,013
- Tengo que irme.
- Te amo.
1380
01:21:10,797 --> 01:21:12,516
Yo también te amo.
1381
01:21:23,810 --> 01:21:25,595
¿Quería verme, señor?
1382
01:21:25,778 --> 01:21:27,141
Sí.
1383
01:21:32,919 --> 01:21:35,505
¿Cuánto tiempo llevas
en la nada, hijo?
1384
01:21:39,859 --> 01:21:41,645
¿Cuánto tiempo llevas
fuera de la Universidad?
1385
01:21:43,896 --> 01:21:47,950
Sí. Bueno, sí, quiero decir que...
Han pasado unos cuantos años.
1386
01:21:48,867 --> 01:21:50,769
Pero, señor, eso no
significa que no sepa cómo...
1387
01:21:50,870 --> 01:21:52,456
Catorce.
1388
01:21:53,039 --> 01:21:54,658
Para mí.
1389
01:21:54,941 --> 01:21:56,927
Catorce años sin haber
sido entrenador.
1390
01:21:59,211 --> 01:22:02,013
Me he quemado.
No me avergüenza decirlo.
1391
01:22:02,114 --> 01:22:04,969
Me tomé un año de descanso, que
resultó ser una década y media.
1392
01:22:05,750 --> 01:22:06,717
Y cuando volví...
1393
01:22:06,818 --> 01:22:12,142
dijeron que era un despojo,
un tipo demasiado viejo.
1394
01:22:13,525 --> 01:22:15,626
El juego ya me había superado
y todo eso.
1395
01:22:15,727 --> 01:22:17,563
Todo eso mismo...
1396
01:22:17,664 --> 01:22:19,750
que van a decir de ti.
1397
01:22:25,137 --> 01:22:26,657
Lo que no sabían...
1398
01:22:28,206 --> 01:22:32,210
fue que toda esa experiencia
que tuve en esos años...
1399
01:22:32,311 --> 01:22:35,532
lo que me hizo ser quien soy.
1400
01:22:37,115 --> 01:22:39,603
Me preparó para este momento.
1401
01:22:40,853 --> 01:22:43,540
Me dio algo que otros no tenían.
1402
01:22:46,291 --> 01:22:49,080
Y eso lo veo en ti, Kurt.
1403
01:22:51,296 --> 01:22:52,716
El destino...
1404
01:22:55,735 --> 01:22:57,888
Pertenece a los desvalidos.
1405
01:22:59,438 --> 01:23:01,092
¿Quieres demostrarlo?
1406
01:23:02,108 --> 01:23:03,727
¿Juntos?
1407
01:23:10,415 --> 01:23:13,317
Hay algo especial en ti, hijo.
1408
01:23:13,418 --> 01:23:17,021
Y realmente voy a disfrutar
descubriendo lo que es.
1409
01:23:17,122 --> 01:23:18,590
Bienvenido a los Rams.
1410
01:23:18,691 --> 01:23:21,912
¡Vamos! ¡Vamos!
1411
01:23:22,929 --> 01:23:24,795
¡Dios mío!
1412
01:23:24,896 --> 01:23:27,365
Entrenador, gracias.
Gracias por confiar en mí.
1413
01:23:27,466 --> 01:23:29,533
Tengo que decírselo a mi esposa.
Tengo que decírselo a mi esposa.
1414
01:23:29,634 --> 01:23:31,837
Esta es la mejor decisión
que ha tomado en su vida.
1415
01:23:31,938 --> 01:23:34,225
Se lo prometo. Tengo que
ir a decírselo a mi esposa.
1416
01:23:37,694 --> 01:23:40,643
VENDIDA
CASA A LA VENTA
1417
01:23:50,455 --> 01:23:52,076
Chicos, ya estoy en casa.
1418
01:23:57,262 --> 01:23:58,564
¿Zack?
1419
01:23:58,665 --> 01:24:00,498
Zack, cariño, ¡no!
¡No, no, no!
1420
01:24:00,599 --> 01:24:02,400
Oye, nena, nena,
Brenda, está bien.
1421
01:24:02,501 --> 01:24:05,089
Está bien, está bien, ven aquí.
Siéntate conmigo.
1422
01:24:06,271 --> 01:24:07,634
Siéntate.
1423
01:24:12,278 --> 01:24:14,164
¿Por qué le dejas hacer eso?
1424
01:24:16,715 --> 01:24:18,369
Él dijo que estaba listo.
1425
01:24:20,385 --> 01:24:21,905
Y yo le creí.
1426
01:24:25,224 --> 01:24:27,391
Mamá, ¡estoy conduciendo!
1427
01:24:27,492 --> 01:24:29,180
- ¡Sí, lo haces, amigo!
- Así es, amor.
1428
01:24:36,211 --> 01:24:40,889
APERTURA DE LA PRE-TEMPORADA 1999
RAMS VS. CHARGERS
1429
01:24:45,044 --> 01:24:46,077
¡Vamos, Charles!
1430
01:24:46,178 --> 01:24:47,812
Trent Green, el noveno pasador...
1431
01:24:47,913 --> 01:24:51,835
con 81.8% de rating
de quarterback en 1998,
1432
01:24:52,084 --> 01:24:53,517
es la verdadera esperanza
para esta ofensiva.
1433
01:24:53,618 --> 01:24:57,608
Hemos estado hablando de él,
todo el partido y toda la temporada...
1434
01:24:57,824 --> 01:24:59,343
Oigan, miren esto.
1435
01:25:00,192 --> 01:25:01,526
Ese es mi chico.
1436
01:25:01,627 --> 01:25:03,327
Sin embargo, este podría ser el
único tiempo en pantalla que tenga.
1437
01:25:03,428 --> 01:25:04,848
Chico, cállate.
1438
01:25:06,265 --> 01:25:08,651
Al número 18,
Tony Small, el novato...
1439
01:25:09,200 --> 01:25:10,134
Tenemos un anotador.
1440
01:25:10,235 --> 01:25:13,304
Freddie Miller
es un hombre malo.
1441
01:25:13,405 --> 01:25:16,625
Freddie Miller es un hombre malo.
Ahora, tenemos a Trent Green caído.
1442
01:25:16,974 --> 01:25:18,777
Tenemos a Trent Green
caído en el centro del campo.
1443
01:25:18,878 --> 01:25:20,897
Esa no es la
forma en que vi esto.
1444
01:25:22,014 --> 01:25:25,169
Y Green cayó con fuerza
y no se levanta.
1445
01:25:25,651 --> 01:25:28,219
Y esto tiene mala pinta.
1446
01:25:28,320 --> 01:25:30,789
Retorciéndose de dolor,
no querrán ver esto.
1447
01:25:30,890 --> 01:25:32,523
Si eres de los Rams,
o cualquiera, para el caso.
1448
01:25:32,624 --> 01:25:35,761
Tenía mucho dolor
y odias ver eso...
1449
01:25:35,862 --> 01:25:37,629
después de que un jugador te
agarre por las rodillas desde atrás.
1450
01:25:37,730 --> 01:25:38,830
Hijo de...
1451
01:25:38,931 --> 01:25:41,465
Y es obvio que Isaac Bruce
también está molesto por ello.
1452
01:25:41,566 --> 01:25:43,234
Debería de haber sido sancionado.
1453
01:25:43,335 --> 01:25:46,790
Kurt Warner, ya está calentando
en la banda, para los Rams.
1454
01:25:46,939 --> 01:25:48,540
Kurt Warner,
un respaldo capaz.
1455
01:25:48,641 --> 01:25:49,273
¡Dios mío!
1456
01:25:49,374 --> 01:25:51,509
Ciertamente no a
la altura de Trent Green.
1457
01:25:51,610 --> 01:25:53,412
Es una noche emocionante
para nosotros aquí en ESPN,
1458
01:25:53,513 --> 01:25:54,965
una noche
emocionante para la NFL.
1459
01:25:55,114 --> 01:25:56,548
Así que, obviamente,
un montón de rumores salen...
1460
01:25:56,649 --> 01:25:58,115
esta mañana, aquí desde
el campo de los Rams
1461
01:25:58,216 --> 01:25:59,451
y la pregunta de hoy es
"¿por qué no Kurt Warner?"
1462
01:25:59,552 --> 01:26:01,572
¿Por qué no Kurt Warner?
¿De verdad? ¿Acabas de decir eso?
1463
01:26:02,221 --> 01:26:05,891
Kurt Warner reemplazando a Trent Green
como quarterback titular.
1464
01:26:05,992 --> 01:26:07,291
Este no es el tipo.
1465
01:26:07,392 --> 01:26:10,996
Los Rams deben negociar por un
quarterback titular de calidad.
1466
01:26:11,097 --> 01:26:13,565
No pueden esperar.
Tienen que hacerlo ahora mismo.
1467
01:26:13,666 --> 01:26:16,001
Si Dick Vermeil se
queda con este tipo,
1468
01:26:16,102 --> 01:26:17,035
van a ser una broma.
1469
01:26:17,136 --> 01:26:19,423
Su programa será una broma.
La temporada se les habrá acabado.
1470
01:26:22,274 --> 01:26:23,637
Entra.
1471
01:26:27,612 --> 01:26:28,064
Siéntate, Kurt.
1472
01:26:28,165 --> 01:26:30,067
Gracias, entrenador,
prefiero estar de pie.
1473
01:26:33,686 --> 01:26:36,673
Muy bien.
Adelante, entonces. Dímelo.
1474
01:26:37,757 --> 01:26:38,423
¿Decirle qué?
1475
01:26:38,524 --> 01:26:40,425
Por qué un equipo que vale
$800 millones de dólares...
1476
01:26:40,526 --> 01:26:44,528
con una de las ofensivas más
complejas jamás construidas, por mí,
1477
01:26:44,629 --> 01:26:46,082
debería ponerte como titular.
1478
01:26:48,701 --> 01:26:51,922
¿Porque has lanzado algunos touchdowns
en un insignificante Fútbol Arena?
1479
01:26:54,373 --> 01:26:55,736
Eres demasiado viejo,
para ser un novato.
1480
01:26:56,843 --> 01:26:59,230
Estás demasiado verde, para ser
un profesional, no debes estar aquí.
1481
01:27:00,346 --> 01:27:03,380
Con todo el respeto,
señor, se equivoca ahí.
1482
01:27:03,481 --> 01:27:05,349
Y si me dan la oportunidad,
se los demostraré.
1483
01:27:05,450 --> 01:27:06,818
¿Hacernos el
hazmerreír de la Liga?
1484
01:27:06,919 --> 01:27:07,986
Avergonzar a todos los
miembros de este equipo,
1485
01:27:08,087 --> 01:27:10,187
- ¿a todos los aficionados de la ciudad?
- Eso no es cierto. No es cierto.
1486
01:27:10,288 --> 01:27:12,023
No tienes lo que hay que tener.
1487
01:27:12,124 --> 01:27:13,843
Eso es lo que yo creo.
1488
01:27:15,227 --> 01:27:18,149
Entonces, ¿por qué demonios
te daría esta oportunidad?
1489
01:27:19,732 --> 01:27:22,119
Porque este es mi momento,
señor.
1490
01:27:24,603 --> 01:27:27,491
Porque sé quién soy y
sé el por qué estoy aquí.
1491
01:27:29,274 --> 01:27:31,009
Porque me lo he ganado.
1492
01:27:31,110 --> 01:27:33,730
He esperado por ello,
he sangrado por ello. Y...
1493
01:27:35,214 --> 01:27:38,183
Por fin estoy preparado para ello.
Antes no lo estaba.
1494
01:27:38,284 --> 01:27:40,237
Dios sabe que no lo estaba,
pero ahora lo estoy.
1495
01:27:42,088 --> 01:27:43,907
Y no los defraudaré.
1496
01:27:45,925 --> 01:27:47,979
Pongan la
pelota en mis manos,
1497
01:27:48,995 --> 01:27:50,514
y vamos a ganar.
1498
01:27:53,165 --> 01:27:54,951
Eso es todo, Kurt.
1499
01:28:21,127 --> 01:28:23,114
- ¿Hola?
- Hola, entrenador.
1500
01:28:24,864 --> 01:28:26,284
Él está listo.
1501
01:28:32,705 --> 01:28:34,439
La gente me preguntó anoche...
1502
01:28:34,540 --> 01:28:36,894
cómo me sentí en esa
conferencia de prensa.
1503
01:28:39,011 --> 01:28:41,565
Me duele. Me emocioné.
1504
01:28:42,848 --> 01:28:45,202
Pero de eso se
trata este negocio.
1505
01:28:49,922 --> 01:28:53,377
Nos alinearemos en
torno a Kurt Warner.
1506
01:28:54,160 --> 01:28:57,148
Y jugaremos un buen fútbol.
1507
01:29:07,605 --> 01:29:10,709
La CBS se enorgullece de
presentar La Liga Nacional de Fútbol.
1508
01:29:10,810 --> 01:29:14,012
Hoy, llegamos a ustedes
desde St. Louis, Missouri,
1509
01:29:14,113 --> 01:29:15,880
la Puerta del Oeste.
1510
01:29:15,981 --> 01:29:17,616
El TWA Dome,
1511
01:29:17,717 --> 01:29:20,251
donde los Ravens
y los Rams de St. Louis...
1512
01:29:20,352 --> 01:29:22,373
están preparados
para enfrentarse.
1513
01:29:22,788 --> 01:29:25,023
Es el inicio de 1999.
1514
01:29:25,124 --> 01:29:30,047
Día de la inauguración de
La Liga Nacional de Fútbol.
1515
01:29:47,746 --> 01:29:49,667
Me gustan los
hombres con uniforme.
1516
01:29:50,983 --> 01:29:52,551
¡Dios...
1517
01:29:52,652 --> 01:29:54,905
¿Qué estás...
¿Cómo has entrado hasta aquí?
1518
01:30:02,194 --> 01:30:03,962
Yo...
1519
01:30:04,063 --> 01:30:07,251
Necesitaba que escucharas esto,
antes de salir al campo.
1520
01:30:08,601 --> 01:30:11,489
Estuve hablando con nuestro
hijo y le ayudé a escribirlo.
1521
01:30:13,639 --> 01:30:15,159
"Para mi papá, Kurt.
1522
01:30:15,941 --> 01:30:18,510
Tú arreglas todas mis radios.
1523
01:30:18,611 --> 01:30:21,132
Caminas hasta la
gasolinera en la nieve.
1524
01:30:22,314 --> 01:30:24,101
Nunca te rindes conmigo.
1525
01:30:25,217 --> 01:30:26,936
Nunca te rindes.
1526
01:30:27,719 --> 01:30:32,343
Tú juega a tu partido de fútbol.
Y yo conduzco mi camioneta.
1527
01:30:34,060 --> 01:30:35,446
Con amor, Zack".
1528
01:30:44,904 --> 01:30:46,490
Ese niñito...
1529
01:30:47,807 --> 01:30:50,061
ha desafiado todas
las probabilidades.
1530
01:30:51,277 --> 01:30:52,640
Siempre.
1531
01:30:53,445 --> 01:30:55,599
Ha demostrado que todo
el mundo estaba equivocado.
1532
01:30:56,115 --> 01:30:57,934
Y tú también lo harás.
1533
01:30:59,451 --> 01:31:01,805
Me has ayudado a creer de nuevo.
1534
01:31:03,122 --> 01:31:05,323
Que todo puede pasar.
1535
01:31:05,424 --> 01:31:10,247
Que, tal vez Dios nos tiene
reservado algo sorprendente.
1536
01:31:10,996 --> 01:31:12,949
Tal vez ese momento sea ahora.
1537
01:31:17,203 --> 01:31:18,656
¿Estás nervioso?
1538
01:31:23,275 --> 01:31:25,295
Sí, estoy aterrorizado.
1539
01:31:28,514 --> 01:31:30,234
Bueno, sal ahí afuera,
1540
01:31:31,050 --> 01:31:34,104
y muestra al mundo lo
que siempre he sabido yo.
1541
01:32:09,855 --> 01:32:10,889
Multitud de entradas agotadas.
1542
01:32:10,990 --> 01:32:15,379
Se esperan a más de 66.000
personas en el TWA Dome.
1543
01:32:18,530 --> 01:32:20,732
Esta es la
oportunidad de su vida...
1544
01:32:20,833 --> 01:32:22,100
para este joven.
1545
01:32:22,201 --> 01:32:25,603
Mucha presión sobre
los hombros del número 13.
1546
01:32:25,704 --> 01:32:27,238
Si no tiene un
buen desempeño hoy,
1547
01:32:27,339 --> 01:32:30,141
su historia a lo Cenicienta
podría acabarse aquí.
1548
01:32:30,242 --> 01:32:32,496
Y antes de que empiece.
1549
01:32:34,446 --> 01:32:37,615
La temporada de 1999
está en marcha...
1550
01:32:37,716 --> 01:32:39,370
Está en la zona
de anotación...
1551
01:32:43,589 --> 01:32:45,109
¿Preparado para esto, hijo?
1552
01:32:46,859 --> 01:32:48,960
Sí, señor.
1553
01:32:49,061 --> 01:32:52,097
Y los Rams con su nuevo
quarterback, Kurt Warner,
1554
01:32:52,198 --> 01:32:54,952
quién reemplazó a Trent Green,
como el quarterback titular.
1555
01:32:56,134 --> 01:32:56,668
Bien, bien.
1556
01:32:56,769 --> 01:33:00,057
Echa un vistazo a la delantera defensiva
de los Ravens, Ray Lewis es el All-Pro...
1557
01:33:00,206 --> 01:33:02,725
Eres mío ahora, novato.
Todo mío.
1558
01:33:03,274 --> 01:33:05,476
Muy bien, chicos.
1559
01:33:05,577 --> 01:33:07,831
Lanzamiento a la izquierda,
36 alfa. A la de una. ¡Preparados!
1560
01:33:13,552 --> 01:33:15,839
Tranquilo. Estoy aquí, novato.
Oye, estoy aquí.
1561
01:33:16,655 --> 01:33:18,656
No tienes nada.
Esta es mi casa.
1562
01:33:18,757 --> 01:33:20,125
¡Mi casa!
1563
01:33:20,226 --> 01:33:21,926
Ahora, estamos preparados
para ponernos en marcha.
1564
01:33:22,027 --> 01:33:24,195
Primer down y 10
para los Rams...
1565
01:33:24,296 --> 01:33:26,617
- desde la línea de la yarda 42.
- ¡Azul 80! ¡Hut!
1566
01:33:30,836 --> 01:33:31,436
¡Vamos!
1567
01:33:31,537 --> 01:33:33,738
Faulk derribado en la 40.
1568
01:33:33,839 --> 01:33:35,407
Ray Lewis llegó allí...
1569
01:33:35,508 --> 01:33:39,062
¡Vamos, vamos!
¡Vamos, vamos!
1570
01:33:39,411 --> 01:33:39,978
Muy bien, estoy listo.
1571
01:33:40,079 --> 01:33:41,346
Te veo. Te veo.
1572
01:33:41,447 --> 01:33:43,148
Te veo, novato.
Te veo, novato.
1573
01:33:43,249 --> 01:33:45,869
Azul 80.
¡Azul 80, hut!
1574
01:33:48,654 --> 01:33:52,042
Y Warner derribado por,
¿adivinen quién? Ray Lewis.
1575
01:33:52,391 --> 01:33:54,726
No hizo falta adivinar mucho para
aquellos que conocen a Ray Lewis...
1576
01:33:54,827 --> 01:33:56,695
Este es otro juego de
"Matar a Kurt". Vamos.
1577
01:33:57,596 --> 01:33:59,831
¡Vamos! ¡Vamos!
1578
01:33:59,932 --> 01:34:02,400
Están en plan de atacar
a este quarterback temprano.
1579
01:34:02,501 --> 01:34:04,702
Ray Lewis entra
sin ser tocado.
1580
01:34:04,803 --> 01:34:07,405
Los Rams necesitan dar a
Kurt Warner algo de tiempo hoy,
1581
01:34:07,506 --> 01:34:09,073
- para que pueda...
- ¡Diez de dos!
1582
01:34:09,174 --> 01:34:11,695
- Sus armas en el campo.
- ¡Negro nueve!
1583
01:34:12,678 --> 01:34:14,298
¡Negro nueve, hut!
1584
01:34:17,516 --> 01:34:19,817
Warner se mete en el pocket.
1585
01:34:19,918 --> 01:34:21,753
Atrapada. Isaac Bruce.
1586
01:34:21,854 --> 01:34:24,889
Al frente y te
encanta ver eso...
1587
01:34:24,990 --> 01:34:26,858
¡Oye! ¡Sí!
1588
01:34:26,959 --> 01:34:28,493
Yo le enseñé eso, ahora.
1589
01:34:28,594 --> 01:34:31,481
¡Uno-ocho!
¡Uno-ocho, hut!
1590
01:34:32,598 --> 01:34:34,017
Warner...
1591
01:34:36,286 --> 01:34:37,869
¡Vamos, sí!
1592
01:34:37,970 --> 01:34:39,671
Vamos, huddle.
Oigan, vamos, huddle.
1593
01:34:39,772 --> 01:34:40,872
Vamos a apiñarnos.
Vamos a reunirnos ahora mismo.
1594
01:34:40,973 --> 01:34:42,340
Mike, ¿qué tenemos?
1595
01:34:42,441 --> 01:34:44,642
Ranura derecha, falsa 28,
doble costura de potencia.
1596
01:34:44,743 --> 01:34:46,144
- A la de una. ¿Preparados?
- Cuatro-veintiuno. ¿Preparados?
1597
01:34:46,245 --> 01:34:48,264
¡Vamos!
Vamos, chicos. Vamos.
1598
01:34:48,413 --> 01:34:51,551
Y Kurt Warner, hasta ahora,
muy buen trabajo,
1599
01:34:51,652 --> 01:34:53,070
manteniendo perfectamente la compostura...
1600
01:34:53,986 --> 01:34:56,373
52 es a Mike.
52 es a Mike.
1601
01:34:58,190 --> 01:34:59,643
¡52!
1602
01:35:03,495 --> 01:35:04,982
Verde, 60, ¡hut!
1603
01:35:06,365 --> 01:35:07,732
Warner.
1604
01:35:07,833 --> 01:35:10,368
Interceptado por Ray Lewis.
1605
01:35:10,469 --> 01:35:13,624
Y tiene que golpear al
quarterback por la banda.
1606
01:35:14,039 --> 01:35:14,939
Lo corta.
1607
01:35:15,040 --> 01:35:17,909
Lewis sigue corriendo.
1608
01:35:18,010 --> 01:35:21,813
Ray Lewis todo el
camino dentro, desde la 35.
1609
01:35:21,914 --> 01:35:23,681
Warner finalmente
comete un error.
1610
01:35:23,782 --> 01:35:24,916
Todo el día, novato.
1611
01:35:25,017 --> 01:35:27,304
Esto pasará todo el día.
1612
01:35:35,227 --> 01:35:37,047
Sacúdete eso.
Tú puedes.
1613
01:35:38,430 --> 01:35:40,884
Oye, Warner, el entrenador Martz
quiere hablar contigo.
1614
01:35:48,207 --> 01:35:48,940
Sí, ¿entrenador?
1615
01:35:49,041 --> 01:35:52,009
Kurt, escúchame. ¿Sabes por qué
fui tan duro contigo?
1616
01:35:52,110 --> 01:35:54,112
¿Por qué te presioné tanto?
1617
01:35:54,213 --> 01:35:56,614
Tenía que saber
que estabas listo.
1618
01:35:56,715 --> 01:35:58,201
Tenía que estar seguro.
1619
01:35:58,484 --> 01:35:59,847
¿Y adivina qué?
1620
01:36:00,352 --> 01:36:01,953
Lo estás.
1621
01:36:02,054 --> 01:36:03,788
Nunca te hubiera
puesto en ese campo,
1622
01:36:03,889 --> 01:36:06,577
si no creyera plenamente
que eres un campeón.
1623
01:36:07,827 --> 01:36:10,695
Ahora, vuelve a salir
y termina este trabajo.
1624
01:36:10,796 --> 01:36:12,530
Andando.
Vamos por ello.
1625
01:36:12,631 --> 01:36:14,718
Sí, señor.
¿Y, entrenador?
1626
01:36:17,102 --> 01:36:18,569
Gracias.
1627
01:36:18,670 --> 01:36:21,024
Y los Rams están
en el juego.
1628
01:36:21,673 --> 01:36:24,810
Un retorno de 34 yardas.
1629
01:36:24,911 --> 01:36:26,477
Huddle, huddle, huddle.
1630
01:36:26,578 --> 01:36:29,213
Mírame.
Puedes hacerlo.
1631
01:36:29,314 --> 01:36:30,148
Sé que puedes.
1632
01:36:30,249 --> 01:36:32,649
Sí. Te cubrimos la espalda aquí,
pase lo que pase.
1633
01:36:32,784 --> 01:36:33,451
Vamos a trabajar, viejo.
1634
01:36:33,552 --> 01:36:34,552
Vamos a trabajar.
1635
01:36:34,653 --> 01:36:36,454
Muy bien.
Eso último fue por mi cuenta.
1636
01:36:36,555 --> 01:36:37,989
Pero podemos con esto.
Vamos a trabajar.
1637
01:36:38,090 --> 01:36:41,712
Dobles de derecha, con agarre,
50 de vela. A la de una, ¡preparados!
1638
01:36:45,297 --> 01:36:45,997
¡C-4 Rams!
1639
01:36:46,098 --> 01:36:47,694
Tú puedes.
1640
01:36:48,735 --> 01:36:51,135
Y este joven, Kurt Warner,
1641
01:36:51,236 --> 01:36:53,604
jugó en la Liga del Fútbol Arena,
en Iowa.
1642
01:36:53,705 --> 01:36:55,425
¡Verde, 60, hut!
1643
01:37:02,180 --> 01:37:03,543
¡Eso es!
1644
01:37:04,283 --> 01:37:06,517
Vamos a darles una jugada
de confianza. ¿Qué me dices?
1645
01:37:06,618 --> 01:37:09,187
- Que se acomode.
- Muy bien. Vamos a lanzarle esto.
1646
01:37:09,288 --> 01:37:10,674
¡Negro, nueve, hut!
1647
01:37:13,826 --> 01:37:15,226
Lanza al 10...
1648
01:37:15,327 --> 01:37:17,513
Y es Isaac Bruce.
1649
01:37:18,162 --> 01:37:19,698
Aquí está la parte de atrás.
Justo ahí, Kurt.
1650
01:37:19,799 --> 01:37:21,065
¡Buena decisión, buena decisión!
1651
01:37:21,166 --> 01:37:24,002
Warner, bajo presión,
bailotea fuera del pocket,
1652
01:37:24,103 --> 01:37:25,704
y...
1653
01:37:25,805 --> 01:37:27,323
¡Ese es mi chico!
1654
01:37:27,572 --> 01:37:30,408
Miren esa compostura
de Kurt Warner.
1655
01:37:30,509 --> 01:37:32,529
- ¡Vamos, Kurt!
- Está caliente.
1656
01:37:37,249 --> 01:37:39,536
Cuidado, cuidado, cuidado,
cuidado, cuidado, cuidado.
1657
01:37:40,319 --> 01:37:43,174
Ancha 20. ¡Ancha 20, hut!
1658
01:37:46,191 --> 01:37:48,560
Warner.
¡Esquina de la zona de anotación!
1659
01:37:48,661 --> 01:37:50,080
¡Roland Williams!
1660
01:37:51,263 --> 01:37:52,626
¡Touchdown!
1661
01:37:56,368 --> 01:37:57,703
¡Sí!
1662
01:37:57,804 --> 01:38:01,640
Y Kurt Warner,
seis de diez, 74 yardas,
1663
01:38:01,741 --> 01:38:03,542
lanza su primer
touchdown en la NFL.
1664
01:38:03,643 --> 01:38:05,262
¿Ves eso?
1665
01:38:05,978 --> 01:38:07,211
Yo le enseñé eso.
1666
01:38:07,312 --> 01:38:10,448
Vamos, 1-3, muéstrame algo...
Ten un poco de fe.
1667
01:38:10,549 --> 01:38:12,283
Su propia línea de 30 yardas.
1668
01:38:12,384 --> 01:38:14,686
Un play-action,
Warner prepara el tee...
1669
01:38:14,787 --> 01:38:16,655
Dispara a las laterales,
1670
01:38:16,756 --> 01:38:19,509
e Isaac Bruce hace la captura...
1671
01:38:28,767 --> 01:38:30,468
¡Sí!
1672
01:38:30,569 --> 01:38:32,522
Vamos, vamos, vamos.
1673
01:38:32,839 --> 01:38:34,258
¡Tres, hut!
1674
01:38:37,108 --> 01:38:38,677
Mira a Ray Lewis
persiguiendo su cola.
1675
01:38:38,778 --> 01:38:40,979
¡Cambio! No.
¡Aborten, aborten, aborten!
1676
01:38:41,080 --> 01:38:42,680
Te va a encantar esto.
1677
01:38:42,781 --> 01:38:44,202
Azul, 20, ¡hut!
1678
01:38:45,517 --> 01:38:46,918
Un shovel pass.
1679
01:38:47,019 --> 01:38:48,819
A Hakim.
1680
01:38:48,920 --> 01:38:50,287
Esquiva.
1681
01:38:50,388 --> 01:38:51,790
¿Cuándo fue la última vez
que vieron un...
1682
01:38:51,891 --> 01:38:54,192
shovel pass, a un
receptor abierto como ese?
1683
01:38:54,293 --> 01:38:55,494
¡Este chico si que sabe jugar!
1684
01:38:55,595 --> 01:38:58,482
¡Tres-cinco!
¡Tres-cincuenta, hut!
1685
01:39:00,399 --> 01:39:03,134
Warner de nuevo,
en la zona de anotación...
1686
01:39:03,235 --> 01:39:04,102
¡Touchdown!
1687
01:39:04,203 --> 01:39:05,704
¡Bien, Bruce!
1688
01:39:05,805 --> 01:39:07,025
Veinte yardas.
1689
01:39:07,426 --> 01:39:08,799
¡No!
1690
01:39:08,941 --> 01:39:10,761
¡Qué espectáculo!
¡Qué espectáculo!
1691
01:39:11,410 --> 01:39:13,512
Nunca me había alegrado tanto,
1692
01:39:13,613 --> 01:39:15,213
de que se demostrara que
estaba tan equivocado.
1693
01:39:15,314 --> 01:39:17,649
Es decir,
están viendo nacer a una estrella.
1694
01:39:17,750 --> 01:39:19,484
Este es un día
que no olvidaremos.
1695
01:39:19,585 --> 01:39:22,407
Los Ravens se están desmoronando
ofensivamente ahora mismo.
1696
01:39:23,455 --> 01:39:24,800
Mitchell...
1697
01:39:25,857 --> 01:39:27,058
Vamos. Amague de bomba.
Muy bien.
1698
01:39:27,159 --> 01:39:29,479
¡Interceptado!
1699
01:39:31,831 --> 01:39:33,665
Enorme.
Se está acabando el tiempo,
1700
01:39:33,766 --> 01:39:37,435
ya sólo quedan cuatro minutos
y medio en este partido.
1701
01:39:37,536 --> 01:39:38,408
Cuatro minutos más, nene.
1702
01:39:38,509 --> 01:39:40,271
No quiero que este juego
se termine, caballeros.
1703
01:39:40,372 --> 01:39:43,727
Oigan, izquierda, cruzada, dividida,
50-F, un uno a uno, ¡preparados!
1704
01:39:44,877 --> 01:39:47,144
Kurt Warner. Y lanza.
1705
01:39:47,245 --> 01:39:49,480
Marshall Faulk fuera
del campo trasero.
1706
01:39:49,581 --> 01:39:51,516
Y ahí va él.
Y miren esto.
1707
01:39:51,617 --> 01:39:56,207
Haciendo que la gente falle
dentro de la línea de 21 yardas.
1708
01:39:57,089 --> 01:39:58,356
¡Los tenemos contra las cuerdas!
1709
01:39:58,457 --> 01:40:00,459
Vamos a rematar esto,
ahora mismo.
1710
01:40:00,560 --> 01:40:02,728
Izquierda, cerrada, roja, X, láser.
1711
01:40:02,829 --> 01:40:04,796
A la de una, preparados.
1712
01:40:04,897 --> 01:40:07,333
Y Kurt Warner, está confiado.
1713
01:40:07,434 --> 01:40:10,487
Porque ciertamente
tiene algo que demostrar.
1714
01:40:11,303 --> 01:40:12,991
¡Azul 80, hut!
1715
01:40:26,384 --> 01:40:27,747
Perfecto.
1716
01:40:30,388 --> 01:40:32,190
¡Una grandiosa captura!
1717
01:40:32,291 --> 01:40:35,993
¡Touchdown!
¡Del novato!
1718
01:40:36,094 --> 01:40:37,863
¡Sí!
1719
01:40:37,964 --> 01:40:43,187
Y qué trabajo
demostró este joven allí.
1720
01:40:47,539 --> 01:40:50,542
Kurt Warner es como
un Magic Johnson hoy.
1721
01:40:50,643 --> 01:40:52,410
Miren todas esas asistencias.
1722
01:40:52,511 --> 01:40:53,897
Lo has logrado.
1723
01:40:54,779 --> 01:40:55,981
Está de fiesta ahora mismo.
1724
01:40:56,082 --> 01:41:00,904
Eso es porque los Rams tuvieron el
control total de este partido de fútbol...
1725
01:41:03,655 --> 01:41:08,178
¡Warner! ¡Warner! ¡Warner!
1726
01:41:09,028 --> 01:41:10,361
Dick Vermeil...
1727
01:41:10,462 --> 01:41:13,407
El viejo entrenador tiene
que sonreír después de esto,
1728
01:41:13,508 --> 01:41:15,019
porque están felices en St. Louis.
1729
01:41:16,235 --> 01:41:19,437
Y esto debería ser todo.
Un arrodillamiento más de los Rams.
1730
01:41:19,538 --> 01:41:21,792
Y la primera victoria
ya quedará en los libros.
1731
01:41:22,108 --> 01:41:23,860
¡Dios mío!
1732
01:41:48,500 --> 01:41:50,020
Azul, 80, ¡hut!
1733
01:41:53,172 --> 01:41:54,891
Gracias.
1734
01:41:58,144 --> 01:41:59,896
Gracias.
1735
01:42:09,021 --> 01:42:11,488
¡Mírenlo!
1736
01:42:11,589 --> 01:42:14,044
A eso me refiero,
¡ese es mi chico!
1737
01:42:14,293 --> 01:42:15,861
¡Lo logramos!
Lo logramos.
1738
01:42:15,962 --> 01:42:18,529
Viejo, quédate con la pelota
del partido. Te la has ganado.
1739
01:42:18,630 --> 01:42:19,931
Lo haré.
1740
01:42:20,032 --> 01:42:21,452
¡Kurt!
1741
01:42:22,802 --> 01:42:24,903
¡Kurt! ¡Kurt!
Oye, buen juego, hermano.
1742
01:42:25,004 --> 01:42:26,672
Oye, eso significa
mucho viniendo de ti.
1743
01:42:26,773 --> 01:42:28,592
- No hay problema.
- Realmente lo es.
1744
01:42:29,407 --> 01:42:30,927
¡Brenda!
1745
01:42:32,044 --> 01:42:34,298
Gran juego, chicos.
Gran juego, chicos.
1746
01:42:37,482 --> 01:42:39,651
Bien hecho.
Fue algo hermoso de ver.
1747
01:42:39,752 --> 01:42:41,253
- Gracias por creer en mí, entrenador.
- Bien hecho.
1748
01:42:41,354 --> 01:42:43,041
Gracias. ¡Brenda!
1749
01:42:45,057 --> 01:42:47,944
¡Oye!
Nena. Hola.
1750
01:42:52,865 --> 01:42:54,499
Oye,
no sé a dónde iremos desde aquí,
1751
01:42:54,600 --> 01:42:56,653
no sé lo que venga después.
Pero esto...
1752
01:42:58,170 --> 01:42:59,889
Hemos hecho esto.
1753
01:43:00,373 --> 01:43:02,073
Hicimos esto juntos.
Te amo.
1754
01:43:02,174 --> 01:43:04,695
Yo también te amo.
¡Lo logramos!
1755
01:43:06,744 --> 01:43:07,411
¡Uno-ocho!
1756
01:43:07,512 --> 01:43:09,513
Kurt Warner ha
traído la esperanza...
1757
01:43:09,614 --> 01:43:10,882
de vuelta a St. Louis.
1758
01:43:10,983 --> 01:43:13,350
El primer quarterback
en la historia de la NFL...
1759
01:43:13,451 --> 01:43:15,003
en lanzar tres
pases para touchdown,
1760
01:43:15,104 --> 01:43:16,655
en cada una de sus
tres primeras salidas.
1761
01:43:16,756 --> 01:43:17,989
Aquí viene de nuevo.
1762
01:43:18,090 --> 01:43:19,256
Olvídense de los
Hermanos Ringling.
1763
01:43:19,357 --> 01:43:21,358
Los Rams son el mayor
espectáculo en la Tierra.
1764
01:43:21,459 --> 01:43:23,262
Kurt Warner,
salido de la Liga del Fútbol Arena
1765
01:43:23,363 --> 01:43:25,053
y como suplente, cuando
comenzó la temporada,
1766
01:43:25,154 --> 01:43:26,631
se convirtió en el MVP de la Liga.
1767
01:43:26,732 --> 01:43:28,967
Una historia
fenomenal e increíble.
1768
01:43:29,068 --> 01:43:30,235
Sólo recuerden, este tipo de aquí,
1769
01:43:30,336 --> 01:43:33,338
estuvo embolsando comestibles
en el Hy-Vee, hace cinco años.
1770
01:43:33,439 --> 01:43:35,474
Así que va del Hy-Vee al MVP.
1771
01:43:35,575 --> 01:43:37,609
La mejor historia de interés humano
en los deportes, en años.
1772
01:43:37,710 --> 01:43:40,965
Todos a bordo de St. Louis,
este tren es ahora...
1773
01:43:41,066 --> 01:43:44,577
SUPER BOWL XXXIV
RAMS VS. TITANS
ENERO 30 DEL 2000
1774
01:43:44,678 --> 01:43:46,817
No se puede pedir
un mejor guión.
1775
01:43:46,918 --> 01:43:48,119
Vamos a ganar esto ahora mismo.
1776
01:43:48,220 --> 01:43:49,654
Vamos a ganar esto ahora mismo.
¡Vamos!
1777
01:43:49,755 --> 01:43:51,857
El MVP de la Liga,
Kurt Warner,
1778
01:43:51,958 --> 01:43:55,727
llega a una situación con
la que todo niño sueña, Al.
1779
01:43:55,828 --> 01:43:59,798
A dos minutos del final del
Super Bowl, tu equipo está empatado.
1780
01:43:59,899 --> 01:44:04,053
No puedo decir cuántas veces
reviví esto, cuando era niño.
1781
01:44:23,422 --> 01:44:24,890
Yendo a lo profundo del campo,
1782
01:44:24,991 --> 01:44:27,391
ajustando para ello
está Isaac Bruce.
1783
01:44:27,492 --> 01:44:32,216
¡E Isaac Bruce se abre
paso para un touchdown!
1784
01:44:33,698 --> 01:44:36,153
Setenta y tres yardas.
1785
01:44:39,904 --> 01:44:42,641
No podrías haber escrito un
mejor guión para el MVP de la Liga.
1786
01:44:42,742 --> 01:44:46,964
Lanza un hermoso pase,
muy a pesar de la presión.
1787
01:44:53,119 --> 01:44:56,988
Y los Rams han
ganado el Super Bowl.
1788
01:44:57,089 --> 01:45:01,978
Vamos, el juego se acabó.
El juego se acabó.
1789
01:45:14,273 --> 01:45:16,041
Kurt Warner.
1790
01:45:16,142 --> 01:45:18,509
Lo primero es lo primero.
Hace cinco años,
1791
01:45:18,610 --> 01:45:21,312
estabas abasteciendo los estantes
en los supermercados en Iowa.
1792
01:45:21,413 --> 01:45:23,048
Y ahora,
eres un campeón en el Super Bowl,
1793
01:45:23,149 --> 01:45:26,217
un MVP de la NFL,
un MVP del Super Bowl.
1794
01:45:26,318 --> 01:45:28,119
¿Qué mensaje mandas a la gente?
1795
01:45:28,220 --> 01:45:30,321
Agradezco a todos los jugadores,
a todos los entrenadores,
1796
01:45:30,422 --> 01:45:33,343
a mi familia,
a todos, por creer en mí
1797
01:45:33,692 --> 01:45:35,627
y tengo que dar
la alabanza y la gloria...
1798
01:45:35,728 --> 01:45:37,562
a mi Señor y
salvador de allí arriba.
1799
01:45:37,663 --> 01:45:40,584
Ahora somos campeones del mundo,
¿qué te parece, Rams?
1800
01:45:50,920 --> 01:45:53,831
EL TOUCHDOWN LANZADO POR
KURT WARNER, EN EL SUPER BOWL 2000,
1801
01:45:53,932 --> 01:45:56,372
ROMPIÓ EL RÉCORD DE YARDAS
POR PASE DE JOE MONTANA.
1802
01:45:56,473 --> 01:45:58,088
Y FUE NOMBRADO EL MVP DEL PARTIDO.
1803
01:45:59,462 --> 01:46:00,943
LA TEMPORADA DE 1999 DE LOS RAMS,
1804
01:46:01,044 --> 01:46:03,315
ES CONOCIDA COMO "EL MAYOR
ESPECTÁCULO EN LA TIERRA"
1805
01:46:03,416 --> 01:46:04,797
Y SE LE CONSIDERA UNA DE LAS MÁS...
1806
01:46:04,898 --> 01:46:06,884
GRANDES HISTORIAS DE
DESVALIDOS, EN LOS DEPORTES.
1807
01:46:07,792 --> 01:46:09,726
KURT FUE TITULAR EN
DOS SUPER BOWLS MÁS.
1808
01:46:09,827 --> 01:46:12,778
EN 2001 CON LOS RAMS Y
EN EL 2009 CON LOS CARDINALS.
1809
01:46:12,879 --> 01:46:15,138
JUGÓ DURANTE DOCE
TEMPORADAS EN LA NFL.
1810
01:46:16,394 --> 01:46:19,463
KURT FUE INCLUIDO EN EL SALÓN DE
LA FAMA DEL FÚTBOL PROFESIONAL, EN 2017.
1811
01:46:19,564 --> 01:46:21,614
SE LE CONSIDERA COMO UNO
DE LOS MEJORES JUGADORES...
1812
01:46:21,715 --> 01:46:23,556
DE LA NFL, NO RECLUTADOS,
DE TODOS LOS TIEMPOS.
1813
01:46:32,683 --> 01:46:36,695
KURT Y SU PADRE GENE RECONECTARON
Y SON MÁS CERCANOS QUE NUNCA.
1814
01:46:36,796 --> 01:46:41,412
GENE ES EL MAYOR ADMIRADOR DE KURT.
1815
01:46:43,281 --> 01:46:48,020
KURT Y BRENDA ESTÁN FELIZMENTE
CASADOS HASTA EL DÍA DE HOY.
1816
01:46:48,121 --> 01:46:49,656
TIENEN SIETE HIJOS.
1817
01:46:50,336 --> 01:46:55,780
ZACK CONTINÚA DESAFIANDO A
LAS PROBABILIDADES.
1818
01:46:55,881 --> 01:46:58,108
DESAFÍA A LAS PROBABILIDADES.
1819
01:47:01,139 --> 01:47:56,694
American Underdog (2021)
Una traducción de
TaMaBin
1820
01:51:17,102 --> 01:51:19,156
Zachary.
1821
01:51:21,774 --> 01:51:23,241
Brenda.
1822
01:51:23,342 --> 01:51:25,363
Kurt Warner tiene un hijo.
1823
01:51:25,464 --> 01:51:28,410
TREASURE HOUSE
1824
01:51:30,516 --> 01:51:32,851
No es un círculo completo,
porque esto está abierto.
1825
01:51:32,952 --> 01:51:34,819
- Así que es un gran gancho.
- Sí.
1826
01:51:34,920 --> 01:51:35,887
Empieza aquí.
1827
01:51:35,988 --> 01:51:38,890
Y luego da la vuelta,
para que sea un corazón.
1828
01:51:38,991 --> 01:51:40,311
Un corazón.
1829
01:51:40,512 --> 01:51:44,110
ZACK AHORA VIVE EN SU PROPIO
APARTAMENTO EN TREASURE HOUSE,
1830
01:51:44,211 --> 01:51:47,019
UN ÁREA RESIDENCIAL
INAUGURADA POR KURT Y BRENDA,
1831
01:51:47,120 --> 01:51:48,965
PARA ADULTOS CON DISCAPACIDADES.