1
00:00:03,607 --> 00:00:06,985
È con noi per il lancio della moneta...
2
00:00:07,528 --> 00:00:09,822
...il presidente degli Stati Uniti.
3
00:00:11,865 --> 00:00:16,286
Signor presidente,
vuole lanciare la moneta?
4
00:00:17,204 --> 00:00:18,664
{\an8}È croce.
5
00:00:25,712 --> 00:00:29,173
{\an8}San Francisco ha vinto il sorteggio.
6
00:00:29,258 --> 00:00:31,760
{\an8}Potete scegliere... Volete la palla?
7
00:00:31,844 --> 00:00:33,470
{\an8}Quale meta difendete?
8
00:00:33,554 --> 00:00:36,098
Volete mettervi di spalle alla goal line,
per favore?
9
00:00:36,181 --> 00:00:37,474
BASATO SU UNA STORIA VERA
10
00:00:39,893 --> 00:00:43,480
Joe Montana raggiunge
i compagni di squadra sul campo.
11
00:00:43,564 --> 00:00:45,149
Super Bowl XIX.
12
00:00:45,232 --> 00:00:48,277
I Miami Dolphins e i San Francisco 49ers.
13
00:00:48,360 --> 00:00:51,989
I punteggi migliori che le due squadre
abbiano mai portato al Super Bowl.
14
00:00:52,072 --> 00:00:55,576
E Joe Montana.
Parlano della flemma di Dan Marino.
15
00:00:56,827 --> 00:00:59,746
Super Bowl XIX. Secondo quarto.
16
00:01:00,289 --> 00:01:02,791
Joe Montana sulla linea di scrimmage...
17
00:01:03,417 --> 00:01:05,919
...arretra per lanciare e poi...
18
00:01:06,003 --> 00:01:09,590
Montana è nei guai, e Doug Betters
lo copre sulla linea dei 42-yard.
19
00:01:09,673 --> 00:01:12,259
A un tratto, la tasca inizia a cedere.
20
00:01:12,342 --> 00:01:14,553
Può sembrare una sconfitta. Un errore.
21
00:01:14,636 --> 00:01:17,598
Ma per essere
un quarterback professionale...
22
00:01:17,681 --> 00:01:19,600
...è necessario.
23
00:01:19,683 --> 00:01:22,478
La capacità di restare nella tasca.
24
00:01:22,561 --> 00:01:26,899
Restare calmo e tutt'uno
mentre un muro umano ti crolla intorno.
25
00:01:26,982 --> 00:01:29,485
Il coraggio di mantenere la posizione
e subire il colpo.
26
00:01:29,568 --> 00:01:33,030
E la volontà di rialzarsi
e rifare tutto da capo.
27
00:01:33,113 --> 00:01:38,076
Arretrare, sistemarsi,
effettuare il lancio perfetto.
28
00:01:40,788 --> 00:01:43,248
E un altro record è stato battuto.
29
00:01:43,332 --> 00:01:46,251
- Ancora uno per Joe Montana.
- Battuto alla grande.
30
00:01:46,835 --> 00:01:49,880
Hanno messo in piedi uno spettacolo
incredibile, specie nell'attacco...
31
00:01:49,963 --> 00:01:51,465
...e un lancio a destra.
32
00:01:51,548 --> 00:01:53,675
Montana lancia...
33
00:01:55,052 --> 00:01:57,679
Quanto dura? Voglio giocare con l'Atari.
34
00:01:59,807 --> 00:02:00,724
{\an8}Kurt?
35
00:02:01,892 --> 00:02:04,894
Da quando vidi Joe Montana
diventare MVP del Super Bowl...
36
00:02:04,977 --> 00:02:10,234
...e battere i suoi record precedenti,
desiderai essere come lui.
37
00:02:14,363 --> 00:02:18,492
Oltre un milione di atleti gioca
a football al liceo ogni anno in America.
38
00:02:18,575 --> 00:02:20,494
Ognuno con un proprio sogno.
39
00:02:20,994 --> 00:02:23,914
Solo il 5% arriva
alle squadre dei college.
40
00:02:23,997 --> 00:02:27,793
{\an8}E solo l'1% viene selezionato
per giocare nella NFL.
41
00:02:28,710 --> 00:02:31,672
{\an8}Molti non restano nella squadra
più di tre anni.
42
00:02:31,755 --> 00:02:34,049
Molti non sono quarterback.
43
00:02:34,133 --> 00:02:36,593
Solo pochi selezionati
giocheranno un Super Bowl...
44
00:02:36,677 --> 00:02:41,181
{\an8}...e ogni anno c'è un solo MVP
di quella partita.
45
00:02:42,266 --> 00:02:43,976
Sotto ogni punto di vista...
46
00:02:44,852 --> 00:02:48,981
{\an8}...il mio sogno, la mia storia,
è impossibile.
47
00:02:50,482 --> 00:02:52,192
{\an8}Ma questa è proprio quel tipo di storia.
48
00:03:05,372 --> 00:03:06,206
Huddle.
49
00:03:07,040 --> 00:03:09,960
Huddle, ragazzi.
D'accordo, ragazzi. Facciamolo.
50
00:03:11,879 --> 00:03:14,798
Trips a destra, 70-watt special.
On one, pronti.
51
00:03:15,799 --> 00:03:20,220
{\an8}...Kurt Warner, senior del quinto anno,
fa il primo start.
52
00:03:20,304 --> 00:03:23,640
{\an8}Ricordate, gente,
è stato in panchina per quattro anni...
53
00:03:23,724 --> 00:03:26,101
{\an8}...anche se è stato caldamente
richiesto dal suo liceo.
54
00:03:26,185 --> 00:03:27,311
Blue 60, hut!
55
00:03:27,394 --> 00:03:29,354
{\an8}Warner prende lo snap.
56
00:03:29,438 --> 00:03:34,860
{\an8}Un rush verso l'interno e si confronta
con il difensore Cole Banks...
57
00:03:34,943 --> 00:03:35,903
{\an8}...un bell'impatto.
58
00:03:35,986 --> 00:03:37,070
{\an8}Portala a casa, Kurt!
59
00:03:37,821 --> 00:03:39,198
{\an8}- A casa.
- Saint Jude.
60
00:03:39,281 --> 00:03:42,075
{\an8}Avanti, andiamo, bello. Facciamolo.
61
00:03:42,910 --> 00:03:45,871
{\an8}Preparatevi, preparatevi! Blue 60, hut!
62
00:03:48,248 --> 00:03:51,084
{\an8}Viene spinto fuori dalla tasca,
annaspando a sinistra.
63
00:03:51,168 --> 00:03:52,336
Resta nella tasca.
64
00:03:52,419 --> 00:03:55,631
{\an8}Esce dall'area e lancia la palla...
65
00:03:55,714 --> 00:03:58,258
...verso l'angolo della end zone.
66
00:03:58,342 --> 00:03:59,510
Touchdown!
67
00:03:59,593 --> 00:04:01,887
Touchdown, Panthers!
68
00:04:04,556 --> 00:04:06,016
Cosa te ne pare?
69
00:04:06,099 --> 00:04:09,019
{\an8}- Non sei rimasto nella tasca.
- Non c'è di che.
70
00:04:10,020 --> 00:04:11,438
{\an8}Kicking team! Muoversi!
71
00:04:21,198 --> 00:04:22,825
Inammissibile, fondo campo.
72
00:04:29,915 --> 00:04:30,833
Okay.
73
00:04:32,709 --> 00:04:34,378
{\an8}Io metto questa, tu questa.
74
00:04:34,461 --> 00:04:36,338
No. Resto qui. Devo lavorare.
75
00:04:36,421 --> 00:04:38,841
Lavoro? Non lo chiamerei lavoro.
76
00:04:38,924 --> 00:04:41,635
Come puoi raccogliere
le azioni migliori se non ci sono?
77
00:04:41,718 --> 00:04:44,513
- Hai dato lo start a due partite.
- Ho delle belle azioni.
78
00:04:44,596 --> 00:04:45,764
A chi la mandi?
79
00:04:45,848 --> 00:04:48,851
- Scout. Procuratori.
- Sei proprio un illuso, eh?
80
00:04:48,934 --> 00:04:50,769
La NFL non prenderà un tizio...
81
00:04:50,853 --> 00:04:54,189
...che sta in panchina da quattro anni
in una scuola dell'Iowa.
82
00:04:54,773 --> 00:04:55,941
È una follia.
83
00:04:58,110 --> 00:04:59,278
Avanti.
84
00:05:00,154 --> 00:05:01,405
Noi due usciamo.
85
00:05:02,865 --> 00:05:04,741
Non lo indosserò mai.
86
00:05:11,123 --> 00:05:13,834
Hudnutt, come fai ad ascoltare
questa spazzatura?
87
00:05:14,751 --> 00:05:16,295
Divertiamoci. Andiamo.
88
00:05:30,017 --> 00:05:31,226
Ci dai due Bud?
89
00:05:31,310 --> 00:05:32,770
Grazie.
90
00:05:34,521 --> 00:05:36,690
- Farò un giro.
- Fallo. Divertiti.
91
00:06:15,854 --> 00:06:16,730
Blue 80, hut!
92
00:06:20,109 --> 00:06:22,069
No, no, no. Resta nella tasca.
93
00:06:23,946 --> 00:06:25,614
Sì! Avanti!
94
00:06:25,697 --> 00:06:28,158
Che cos'ho detto? Che cos'ho detto?
95
00:06:30,577 --> 00:06:33,413
- Di restare nella tasca, coach.
- Bravo, fenomeno.
96
00:06:34,248 --> 00:06:37,000
Salve, e benvenuti allo SportsCenter,
sono Karl Ravech.
97
00:06:37,084 --> 00:06:40,170
E un benvenuto speciale al nuovissimo
membro dello SportsCenter...
98
00:06:40,254 --> 00:06:41,130
...Steve Levy.
99
00:06:41,213 --> 00:06:43,882
Lo spettacolo di Boomer e Bruce
dei New York Jets...
100
00:06:43,966 --> 00:06:45,968
...ha debuttato off-Broadway...
101
00:06:46,051 --> 00:06:47,928
Giorno del Destino
SELEZIONI NFL
102
00:06:52,307 --> 00:06:54,601
Hudd, dovrò chiederti un favore...
103
00:06:54,685 --> 00:06:57,187
...e apprezzerei se non ridessi troppo.
104
00:06:57,855 --> 00:07:01,567
- Non vedo l'ora di sentire.
- Devi insegnarmi a ballare.
105
00:07:04,445 --> 00:07:07,948
Cosa, tipo ballo country?
106
00:07:08,031 --> 00:07:11,535
Ballo country, quadriglia, ogni genere.
107
00:07:14,788 --> 00:07:16,707
Oh, sarà magnifico.
108
00:07:18,500 --> 00:07:21,879
- È per quella ragazza, vero?
- Non ti deve importare.
109
00:07:32,931 --> 00:07:36,143
- Non hai idea di quanto mi renda felice.
- Già, lo so.
110
00:07:36,769 --> 00:07:37,895
Stai bene.
111
00:07:45,235 --> 00:07:46,236
{\an8}AGOSTO
112
00:07:51,992 --> 00:07:53,327
- Ehi, barista.
- Sì?
113
00:07:53,410 --> 00:07:57,122
Ehi, metteresti su un ballo...?
Non un ballo country.
114
00:07:57,206 --> 00:07:58,749
Una quadriglia?
115
00:08:02,044 --> 00:08:04,338
D'accordo, è una quadriglia.
116
00:08:04,421 --> 00:08:06,340
Quadriglia.
117
00:08:09,551 --> 00:08:12,638
Scusami, cowboy.
Questo tocca a me. Grazie.
118
00:08:12,721 --> 00:08:13,722
Era ora.
119
00:08:18,060 --> 00:08:19,728
Non hai l'aria da cowboy.
120
00:08:20,646 --> 00:08:23,440
- Perché non lo sono.
- Allora cosa sei?
121
00:08:24,108 --> 00:08:25,609
Un giocatore di football.
122
00:08:27,694 --> 00:08:31,657
Mi chiamo Kurt Warner. Tu come ti chiami?
123
00:08:31,740 --> 00:08:33,700
No. Non ancora.
124
00:08:33,783 --> 00:08:35,452
Non mi sembra corretto.
125
00:08:35,536 --> 00:08:37,788
Io ti ho detto il mio nome.
Non mi dici il tuo?
126
00:08:37,870 --> 00:08:38,747
No.
127
00:08:38,831 --> 00:08:41,375
- Cosa dovrei fare? Indovinare?
- Prova.
128
00:08:42,292 --> 00:08:43,794
Okay, D'accordo.
129
00:08:44,753 --> 00:08:45,963
Abby?
130
00:08:46,046 --> 00:08:48,674
Abigail, Gail, Helen...
131
00:08:48,757 --> 00:08:50,717
...Isabelle, Jacqueline...
132
00:08:50,801 --> 00:08:52,136
...Beatrice.
133
00:09:01,520 --> 00:09:05,524
- Dovresti girarti dall'altra parte.
- Preferisco questa visuale.
134
00:09:05,607 --> 00:09:07,109
Non vuole dirmi il suo nome...
135
00:09:08,152 --> 00:09:09,820
Ti muovi bene in pista.
136
00:09:09,903 --> 00:09:11,155
Almeno uno dei due lo fa.
137
00:09:12,739 --> 00:09:14,992
- Grazie. A dire il vero è... Okay.
- Ecco.
138
00:09:15,075 --> 00:09:15,909
Prendo io.
139
00:09:16,535 --> 00:09:18,203
Cosa? I gusti sono gusti.
140
00:09:20,581 --> 00:09:24,001
Allora, il football. Raccontami un po'.
141
00:09:25,002 --> 00:09:26,670
Cioè? Cosa vuoi sapere?
142
00:09:26,753 --> 00:09:30,174
Beh, ti definisci con uno sport.
Dev'essere importante per te.
143
00:09:32,426 --> 00:09:33,969
Cavolo, non so. Mi piace.
144
00:09:34,553 --> 00:09:37,931
Beh, a me piacciono gli uomini che sanno
perché amano qualcosa, perciò...
145
00:09:39,850 --> 00:09:42,269
Okay. Okay, facciamo così.
146
00:09:42,352 --> 00:09:45,564
Risponderò alla domanda,
ma prima rispondi a una mia.
147
00:09:46,565 --> 00:09:49,526
Esattamente cos'è Miss Agosto, laggiù?
148
00:09:50,944 --> 00:09:54,948
Quello è...
È un concorso di jeans aderenti.
149
00:09:55,032 --> 00:09:56,450
Davvero?
150
00:09:56,533 --> 00:09:59,286
Il primo giovedì di ogni mese.
È la prima volta che vinco.
151
00:09:59,369 --> 00:10:02,122
- Congratulazioni. Già.
- È imbarazzante.
152
00:10:02,206 --> 00:10:03,290
Allora, il football.
153
00:10:03,373 --> 00:10:05,542
Rispondi sinceramente
e ti dirò il mio nome.
154
00:10:06,752 --> 00:10:07,586
Okay.
155
00:10:09,797 --> 00:10:14,968
Il football è stata la cosa più importante
che mio papà mi abbia insegnato prima...
156
00:10:17,554 --> 00:10:18,597
...di andarsene.
157
00:10:19,181 --> 00:10:23,143
Ora è tornato nella mia vita,
ma sai, all'epoca fu dura...
158
00:10:23,727 --> 00:10:25,813
...e abbiamo sempre faticato.
159
00:10:25,896 --> 00:10:27,481
Io e mia mamma, mio fratello.
160
00:10:28,273 --> 00:10:32,653
Non avevamo abbastanza. E volevo di più.
Volevo fare qualcosa della mia vita.
161
00:10:34,947 --> 00:10:39,451
E il football è la sola cosa
in cui sono bravo.
162
00:10:39,535 --> 00:10:40,369
Così...
163
00:10:42,538 --> 00:10:44,915
...per me è più di un gioco.
164
00:10:48,210 --> 00:10:50,629
Quando ho una palla tra le mani...
165
00:10:52,256 --> 00:10:54,883
...sento che andrà tutto bene.
166
00:10:58,137 --> 00:11:00,013
Sono stato abbastanza sincero?
167
00:11:05,102 --> 00:11:09,606
Sai, di solito detesto la musica country,
ma questa canzone mi piace.
168
00:11:10,607 --> 00:11:14,445
Beh, io odio gli sport, perciò
credo che non funzionerà tra noi.
169
00:11:14,528 --> 00:11:16,572
Immagino di sì. Che peccato.
170
00:11:19,199 --> 00:11:20,742
Cosa te la fa piacere?
171
00:11:21,952 --> 00:11:22,995
Non lo so.
172
00:11:25,372 --> 00:11:28,041
Mi sembra diversa. Un po' come te.
173
00:11:33,255 --> 00:11:34,298
Sono Brenda.
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,760
È un piacere conoscerti, Brenda.
175
00:11:42,973 --> 00:11:44,266
Ultima chiamata.
176
00:11:47,436 --> 00:11:48,479
E devo andare.
177
00:11:49,855 --> 00:11:51,523
Devi proprio andare?
178
00:11:53,609 --> 00:11:54,443
Ehi.
179
00:11:54,985 --> 00:11:57,946
Ehi, avanti, aspetta.
È per qualcosa che ho detto?
180
00:11:58,447 --> 00:11:59,656
Che ho fatto?
181
00:11:59,740 --> 00:12:01,700
Posso avere almeno il tuo numero?
182
00:12:01,784 --> 00:12:02,951
Fidati.
183
00:12:03,827 --> 00:12:05,704
- È meglio di no.
- Cosa?
184
00:12:06,205 --> 00:12:08,165
Aspetta, aspetta. Perché no?
185
00:12:08,248 --> 00:12:10,292
Perché è meglio
che non abbia il tuo numero?
186
00:12:11,168 --> 00:12:13,670
Ascolta, devi sapere alcune cose di me.
187
00:12:14,755 --> 00:12:16,256
Sono divorziata e ho due figli.
188
00:12:16,340 --> 00:12:19,468
Perciò se non ti vedrò mai più,
capisco perfettamente.
189
00:12:33,857 --> 00:12:36,527
- Non voglio.
- Un boccone solo per la mamma.
190
00:12:36,610 --> 00:12:37,778
Un boccone.
191
00:12:38,362 --> 00:12:40,364
Avanti. Okay, dolcezza.
192
00:12:40,447 --> 00:12:42,699
Non ne voglio più.
193
00:12:42,783 --> 00:12:45,160
- Sì.
- Burro d'arachidi e gelatina?
194
00:12:45,244 --> 00:12:48,330
Beh, prima faccio
quello con la gelatina, tesoro.
195
00:12:48,413 --> 00:12:51,875
Ho bisogno che ne mangi ancora un pochino.
196
00:12:51,959 --> 00:12:53,961
- Mamma?
- Sono qui, piccolo.
197
00:12:54,044 --> 00:12:56,380
Qui. Qui.
198
00:12:56,463 --> 00:12:57,756
È rotto?
199
00:12:57,840 --> 00:12:59,174
Rotto, mamma.
200
00:12:59,258 --> 00:13:01,260
Okay, piccolo.
La mamma te lo ripara subito.
201
00:13:02,177 --> 00:13:03,679
No, Jesse, non è per te.
202
00:13:04,388 --> 00:13:06,974
La mangi ancora un po'
di mela grattugiata?
203
00:13:07,057 --> 00:13:08,308
Io proprio...
204
00:13:09,893 --> 00:13:11,520
Mamma, puoi aprire tu?
205
00:13:22,448 --> 00:13:23,282
Ehilà?
206
00:13:26,368 --> 00:13:27,327
Ehi.
207
00:13:28,662 --> 00:13:30,914
Non volevo spaventarti.
Sono Kurt di ieri sera.
208
00:13:30,998 --> 00:13:32,749
Ho bussato davanti, ma...
209
00:13:38,630 --> 00:13:40,174
Pessima idea.
210
00:13:40,257 --> 00:13:41,091
Okay.
211
00:13:41,175 --> 00:13:43,969
Okay, okay, okay.
212
00:13:45,429 --> 00:13:46,388
Mamma?
213
00:13:46,472 --> 00:13:48,265
Mamma? Mamma, fuori!
214
00:13:54,563 --> 00:13:57,024
- Ehi. Cosa succede, piccolo--?
- Avanti.
215
00:13:57,107 --> 00:13:58,233
Sì, ehi.
216
00:13:59,067 --> 00:14:00,319
Posso entrare?
217
00:14:01,195 --> 00:14:04,490
- È rotta.
- Oh, è rotta?
218
00:14:07,576 --> 00:14:10,078
Che cosa è rotta?
219
00:14:10,996 --> 00:14:13,373
Oh, la radio è rotta. Okay.
220
00:14:21,340 --> 00:14:24,426
- Andiamo al gabinetto? Okay.
- Radio rotta.
221
00:14:25,469 --> 00:14:28,096
Oh, beh. Manca una pila.
222
00:14:29,056 --> 00:14:31,350
Ecco perché siamo in bagno. Ma guarda.
223
00:14:32,059 --> 00:14:33,143
D'accordo.
224
00:14:34,978 --> 00:14:35,938
Ecco fatto.
225
00:14:38,690 --> 00:14:40,734
Country? Piace anche a te, eh?
226
00:14:43,153 --> 00:14:44,321
Sdraiati.
227
00:14:45,697 --> 00:14:46,698
Okay.
228
00:14:49,576 --> 00:14:51,036
Ecco, così.
229
00:14:53,372 --> 00:14:56,333
Tu ed io a pescare al buio
230
00:14:56,416 --> 00:14:59,002
Stesi di schiena a contare le stelle
231
00:14:59,086 --> 00:15:02,047
Sull'erba fredda
232
00:15:04,716 --> 00:15:07,052
Giù al fiume al chiaro di luna
233
00:15:07,136 --> 00:15:10,139
Ci innamoreremo
Nel mezzo della notte
234
00:15:10,222 --> 00:15:13,392
Muovendoci lentamente
235
00:15:14,268 --> 00:15:17,896
Sai cosa?
Forse il country non è così male.
236
00:15:21,150 --> 00:15:24,278
- Come ti chiami, ometto?
- Zack.
237
00:15:24,945 --> 00:15:26,155
È un bel nome.
238
00:15:26,989 --> 00:15:28,031
Io sono Kurt.
239
00:15:31,743 --> 00:15:33,162
Ti piacciono i furgoni?
240
00:15:33,245 --> 00:15:35,831
Furgoni neri. Autista.
241
00:15:35,914 --> 00:15:40,335
- Vuoi fare il camionista, eh?
- Autista di furgoni neri.
242
00:15:40,419 --> 00:15:43,714
Intende dire che vuole guidare
un furgone nero.
243
00:15:43,797 --> 00:15:44,631
Chiaro.
244
00:15:45,591 --> 00:15:47,968
Salve, sono Kurt. Sono qui per Brenda.
245
00:15:48,051 --> 00:15:49,052
Immaginavo.
246
00:15:49,553 --> 00:15:52,055
Altrimenti starei chiamando la polizia.
247
00:15:53,515 --> 00:15:54,766
Già.
248
00:15:54,850 --> 00:15:57,895
Sono Jenny Jo. La mamma.
249
00:15:58,479 --> 00:16:01,648
- È un piacere.
- Gentile a riparare la radio.
250
00:16:02,983 --> 00:16:04,443
È stato un piacere.
251
00:16:09,865 --> 00:16:13,243
Brenda? È lui il tipo? È carino.
252
00:16:13,327 --> 00:16:15,245
- Potresti...?
- Ed è gentile.
253
00:16:15,329 --> 00:16:17,498
- Lo so. Okay, puoi andare. Grazie.
- Sì.
254
00:16:17,581 --> 00:16:19,500
- Okay.
- La radio è riparata.
255
00:16:21,543 --> 00:16:24,630
Grazie. Ne teniamo una
in ogni stanza della casa.
256
00:16:24,713 --> 00:16:25,714
Aiuta Zack.
257
00:16:25,798 --> 00:16:27,257
Posso essere schietta?
258
00:16:27,341 --> 00:16:30,177
- C'è un'alternativa?
- Come sai dove abito?
259
00:16:30,260 --> 00:16:32,971
- Me l'ha detto il barista.
- E perché se qui?
260
00:16:33,055 --> 00:16:34,723
Per conoscere i tuoi figli.
261
00:16:34,807 --> 00:16:37,184
Cioè, ieri ne parlavi con entusiasmo.
262
00:16:37,267 --> 00:16:38,852
E volevo darti questa.
263
00:16:42,898 --> 00:16:45,025
Devo portare Zack a fisioterapia,
perciò...
264
00:16:45,109 --> 00:16:45,984
Fisioterapia?
265
00:16:47,569 --> 00:16:50,364
È ipovedente...
266
00:16:51,865 --> 00:16:53,742
...ed è in un mondo tutto suo.
267
00:16:55,285 --> 00:16:56,537
Non l'avevo notato.
268
00:16:57,538 --> 00:17:00,124
- È stato bello conoscerti, Zack.
- Sì.
269
00:17:02,501 --> 00:17:03,752
Ci vediamo.
270
00:17:12,886 --> 00:17:13,719
Ehi.
271
00:17:15,097 --> 00:17:18,308
Il mio numero.
Magari mi chiami la prossima volta?
272
00:17:20,436 --> 00:17:21,562
Dov'è la tua auto?
273
00:17:23,188 --> 00:17:24,273
Sono venuto a piedi.
274
00:17:24,356 --> 00:17:27,526
- Dall'UNI? Sono cinque chilometri.
- Oh, sì.
275
00:17:28,610 --> 00:17:29,820
Ne è valsa la pena.
276
00:17:44,793 --> 00:17:45,878
Andiamo!
277
00:17:47,921 --> 00:17:50,924
Avanti, Tanner. Doppi, doppi, andiamo.
278
00:17:51,550 --> 00:17:52,551
Hut!
279
00:17:56,430 --> 00:17:57,764
No! No!
280
00:17:59,475 --> 00:18:01,268
Punt! Tanner, vieni qui.
281
00:18:01,351 --> 00:18:05,564
Cosa fai? Il primo down è a 25.
Devi spostare la catena.
282
00:18:06,857 --> 00:18:09,151
Avanti, ragazzi.
L'abbiamo fatto migliaia di volte.
283
00:18:09,234 --> 00:18:12,446
Ehi, coach. Fammi entrare. Posso vincere.
284
00:18:13,572 --> 00:18:16,992
- Avanti. Coach, avanti.
- UNI al tre. Uno, due, tre.
285
00:18:17,075 --> 00:18:17,993
UNI!
286
00:18:18,744 --> 00:18:20,579
Sei in panchina per lo stesso motivo...
287
00:18:20,662 --> 00:18:22,664
...per cui lo sei da quattro anni.
288
00:18:22,748 --> 00:18:24,166
Che problema ha con me?
289
00:18:25,000 --> 00:18:28,212
Vuoi che ti faccia il riassunto?
Del perché sei un dramma?
290
00:18:28,962 --> 00:18:31,089
- Non resti nella tasca.
- Cosa?
291
00:18:31,590 --> 00:18:35,552
Hai talento, parecchio. Ma quando
le cose si fanno toste, sparisci.
292
00:18:35,636 --> 00:18:39,139
Scappi dalle avversità.
Non ti fidi del team o dei miei schemi.
293
00:18:40,098 --> 00:18:43,811
- Non meriti di giocare la partita.
- Dieci partite e il mio sogno è andato.
294
00:18:43,894 --> 00:18:46,230
Ho lavorato tutta la vita per questo.
295
00:18:46,313 --> 00:18:48,732
Preparati alla tua vita dopo il football.
296
00:18:48,816 --> 00:18:52,486
Con rispetto, ma si sbaglia, coach.
297
00:18:52,569 --> 00:18:54,738
Non mollerò,
perché non è ciò che fa un leader.
298
00:18:54,822 --> 00:18:57,491
Voglio solo sapere cosa devo fare
per scendere in campo.
299
00:19:00,869 --> 00:19:01,995
Blue 80, hut!
300
00:19:06,375 --> 00:19:07,459
- Sì!
- Ancora.
301
00:19:07,543 --> 00:19:08,585
Hut!
302
00:19:14,925 --> 00:19:17,553
Puoi tirare,
ma non puoi lasciare la tasca.
303
00:19:17,636 --> 00:19:19,638
Vuoi la tua occasione? Accettalo.
304
00:19:20,764 --> 00:19:21,723
Sbrigatevi!
305
00:19:21,807 --> 00:19:23,100
Blue 80, hut!
306
00:19:26,353 --> 00:19:29,314
Oh, no, no, no. Non perdere la mia palla.
307
00:19:29,398 --> 00:19:32,484
Tieni stretta la mia palla. Ancora!
308
00:19:33,485 --> 00:19:34,611
Ancora.
309
00:19:36,029 --> 00:19:37,364
Ho detto ancora.
310
00:19:39,616 --> 00:19:42,327
- Ancora.
- Tirati su!
311
00:19:42,953 --> 00:19:45,664
- Quanto dobbiamo continuare?
- Finché lo dico io.
312
00:19:45,747 --> 00:19:47,833
- Chi altro vuole ammazzare Kurt?
- Io.
313
00:19:49,042 --> 00:19:52,045
- Hudnutt, sei all'attacco.
- Per questo, cambio.
314
00:19:53,338 --> 00:19:55,132
Datemi una maglia viola. Su!
315
00:20:00,387 --> 00:20:02,097
- Pronto?
- Ehilà.
316
00:20:02,181 --> 00:20:05,726
Inizio la prossima settimana.
Sono Kurt, a proposito. Warner.
317
00:20:06,769 --> 00:20:09,855
- Hai ricevuto i miei messaggi?
- Sì. Tutti quanti.
318
00:20:09,938 --> 00:20:12,316
Visto? Ho chiamato prima. Ho fatto bene?
319
00:20:12,399 --> 00:20:15,319
Che cosa dici?
Lunedì sera, andiamo fuori.
320
00:20:16,069 --> 00:20:17,821
Cosa facciamo? Camminiamo?
321
00:20:18,697 --> 00:20:22,409
È un sì?
Perché a me suona come un sì.
322
00:20:23,410 --> 00:20:24,953
Penso che tu voglia dire sì.
323
00:20:32,127 --> 00:20:33,796
Cosa stai facendo?
324
00:20:33,879 --> 00:20:35,047
Mi sono procurato un mezzo.
325
00:20:35,130 --> 00:20:36,840
Ho dei bambini. Dovevi chiamare.
326
00:20:36,924 --> 00:20:39,551
Ho chiamato.
Hai riagganciato, non ricordi?
327
00:20:39,635 --> 00:20:41,512
Dio, sei fuori di testa.
328
00:20:42,846 --> 00:20:44,306
L'ho visto, il sorriso!
329
00:20:44,932 --> 00:20:45,933
Già.
330
00:20:48,602 --> 00:20:49,436
Bambini...
331
00:20:51,688 --> 00:20:53,524
Sei mai stata qui, prima?
332
00:20:53,607 --> 00:20:55,984
- No. È davvero bello.
- Già.
333
00:20:58,445 --> 00:21:01,824
È anche molto tranquillo.
È uno dei miei luoghi preferiti.
334
00:21:07,913 --> 00:21:09,915
- Mi piace il tuo tatuaggio.
- Sì?
335
00:21:11,166 --> 00:21:13,544
Semper fidelis. È il motto dei...
336
00:21:13,627 --> 00:21:17,381
Dei Marine, già. Già.
Ho visto le foto sul tuo camino.
337
00:21:20,217 --> 00:21:26,890
Quando avevo 12 anni, in chiesa...
338
00:21:28,267 --> 00:21:30,477
...una donna venne da me e disse:
339
00:21:31,687 --> 00:21:33,605
"Sei speciale, Brenda.
340
00:21:35,357 --> 00:21:37,484
Dio farà qualcosa di grande per te".
341
00:21:38,485 --> 00:21:44,199
E io ebbi il coraggio...
342
00:21:45,325 --> 00:21:46,493
...di crederle.
343
00:21:47,619 --> 00:21:52,374
Così ho sognato di diventare una Marine...
344
00:21:52,458 --> 00:21:56,044
...e sposare un Marine,
e avere tanti piccoli Marine...
345
00:21:56,128 --> 00:21:59,548
...e Dio, patria, l'armata e tutto quanto.
346
00:22:00,215 --> 00:22:02,885
Così mi sono arruolata
appena finito il liceo.
347
00:22:04,887 --> 00:22:06,221
E ho conosciuto Brad.
348
00:22:07,556 --> 00:22:09,266
Un Marine perfetto.
349
00:22:10,267 --> 00:22:13,937
Un amore travolgente, il matrimonio...
350
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
...e Zack nacque l'anno dopo.
351
00:22:19,401 --> 00:22:21,653
E cos'è successo a Brad?
352
00:22:24,656 --> 00:22:27,242
Mi ha tradita quando ero
all'ottavo mese di Jesse.
353
00:22:27,826 --> 00:22:28,994
Cosa?
354
00:22:29,077 --> 00:22:32,456
Perciò, sì.
355
00:22:32,539 --> 00:22:34,291
Ho problemi a fidarmi.
356
00:22:36,919 --> 00:22:38,420
Zack è nato cieco?
357
00:22:39,171 --> 00:22:41,965
No, non ci è nato.
358
00:22:45,677 --> 00:22:48,347
Ricevetti una chiamata da Brad...
359
00:22:48,430 --> 00:22:52,476
...quando Zack aveva quattro mesi.
360
00:22:52,559 --> 00:22:56,230
Disse: "Respira in modo strano".
361
00:22:57,606 --> 00:23:01,860
Ricordo ancora il panico nella sua voce.
362
00:23:03,112 --> 00:23:05,030
Corsi in ospedale...
363
00:23:08,283 --> 00:23:10,202
...e aveva un edema cerebrale...
364
00:23:10,285 --> 00:23:13,413
...dissero che avrebbe potuto
non superare la notte.
365
00:23:14,623 --> 00:23:17,501
E non avevano idea di cosa non andasse...
366
00:23:21,797 --> 00:23:28,428
...perché Brad non ci aveva detto,
almeno per 24 ore...
367
00:23:30,889 --> 00:23:34,268
...che aveva fatto cadere
involontariamente Zack.
368
00:23:35,018 --> 00:23:37,104
Di testa. Nella vasca.
369
00:23:43,402 --> 00:23:46,113
Poteva andare diversamente
se avesse detto la verità.
370
00:23:49,867 --> 00:23:50,993
Mi ricordo...
371
00:23:53,328 --> 00:23:56,081
...preghiere su preghiere...
372
00:23:56,165 --> 00:24:01,044
...e suppliche a Dio
di salvare il mio bambino.
373
00:24:04,882 --> 00:24:10,762
Così il medico mi disse
che non avrebbe più camminato e...
374
00:24:11,513 --> 00:24:16,435
Che non avrebbe più parlato,
e ora non riesco a farlo smettere.
375
00:24:20,397 --> 00:24:22,608
Che non avrebbe
mai guidato un furgone nero.
376
00:24:23,442 --> 00:24:25,569
Riesce sempre a dimostrare
che tutti si sbagliano.
377
00:24:28,614 --> 00:24:29,948
È il mio miracolo.
378
00:24:32,826 --> 00:24:38,499
Sembrano tutte cose importanti
nella tua vita. La religione e Dio.
379
00:24:40,334 --> 00:24:44,421
Già, è più una relazione per me...
380
00:24:44,505 --> 00:24:48,258
...e sì, è quella che sono.
381
00:24:52,012 --> 00:24:55,933
E quella signora che ti parlò in chiesa...
382
00:24:56,016 --> 00:24:58,352
...dopo tutti questi anni,
le credi ancora?
383
00:25:00,229 --> 00:25:01,355
Ci provo.
384
00:25:02,856 --> 00:25:04,358
Sono in corso d'opera.
385
00:25:10,447 --> 00:25:13,700
- È qui che porti le tue ragazze?
- Ora sei la mia ragazza?
386
00:25:13,784 --> 00:25:15,035
No.
387
00:25:15,119 --> 00:25:16,537
- Ehilà.
- Ehi.
388
00:25:17,788 --> 00:25:19,748
Vieni con me. Salve.
389
00:25:20,290 --> 00:25:22,501
- È un piacere rivederla.
- Sì, anche per me.
390
00:25:22,584 --> 00:25:24,211
- Ehilà.
- Piacere di conoscerla.
391
00:25:24,294 --> 00:25:25,754
- Voglio la nonna.
- Sì?
392
00:25:25,838 --> 00:25:26,964
È carino.
393
00:25:27,047 --> 00:25:30,008
- Oh, vuoi smetterla?
- Ti prego, sono sposata.
394
00:25:30,092 --> 00:25:32,302
- Lei è mia sorella.
- Piacere.
395
00:25:34,096 --> 00:25:36,723
Ehi, papà, puoi darci un minuto?
396
00:25:37,933 --> 00:25:40,686
È il mio garage. Non avevo finito.
397
00:25:42,354 --> 00:25:43,439
D'accordo.
398
00:25:44,022 --> 00:25:47,234
Okay, cerco di immaginare un'ipotesi
dove questa cosa funzioni.
399
00:25:47,317 --> 00:25:49,236
- Cosa, esattamente?
- Sai, noi.
400
00:25:49,319 --> 00:25:51,947
- Ora siamo "noi". Buona notizia.
- È assurdo.
401
00:25:52,030 --> 00:25:53,949
- Non funzionerà.
- Continui a ripeterlo.
402
00:25:54,032 --> 00:25:55,492
Non posso, insomma...
403
00:26:06,044 --> 00:26:07,171
A domani sera?
404
00:26:07,254 --> 00:26:08,964
- Sì.
- D'accordo.
405
00:26:12,384 --> 00:26:14,219
Pronti, pronti, pronti!
406
00:26:15,888 --> 00:26:19,183
Green 60! Green 60! Set, hut!
407
00:26:28,525 --> 00:26:29,651
Ehi, ehi.
408
00:26:29,735 --> 00:26:32,404
Come ci si sente a farsi
un futuro atleta professionista?
409
00:26:32,488 --> 00:26:34,031
Era meglio prima che lo dicessi.
410
00:26:35,157 --> 00:26:36,450
Blue 60, hut.
411
00:26:41,497 --> 00:26:42,664
OTTOBRE
412
00:26:42,748 --> 00:26:43,582
Hut!
413
00:26:46,460 --> 00:26:49,213
Ancora. Di nuovo.
Avanti, subito, andiamo.
414
00:26:51,799 --> 00:26:55,260
Oggi Kurt Warner
era decisamente in fiamme.
415
00:26:55,344 --> 00:26:58,305
E gira sempre più
con insistenza la voce...
416
00:26:58,388 --> 00:27:03,310
...che potrebbe essere un outsider
nelle selezioni NFL di quest'anno.
417
00:27:03,393 --> 00:27:06,814
Mi hanno eletto Gateway Player dell'anno
e la squadra era prima in conference.
418
00:27:08,398 --> 00:27:11,944
Ascolta, è raro che un giocatore 1-AA
venga selezionato.
419
00:27:14,238 --> 00:27:17,282
- Ma vediamo cosa possiamo fare.
- Grazie! Sì!
420
00:27:17,366 --> 00:27:19,743
- Ti prometto...
- Okay, devo andare.
421
00:27:19,827 --> 00:27:21,245
A presto, bello.
422
00:27:21,328 --> 00:27:23,455
- Ho un agente!
- E vai!
423
00:27:23,539 --> 00:27:24,665
Ho un agente!
424
00:27:35,467 --> 00:27:36,718
Ehi.
425
00:27:42,975 --> 00:27:45,352
Ehi. Giornata d'ingaggio.
426
00:27:45,978 --> 00:27:47,396
Come ti senti? Sei teso?
427
00:27:47,479 --> 00:27:49,773
Sì, no, va bene.
Voglio solo la mia occasione.
428
00:27:49,857 --> 00:27:52,693
Sì. Sì, ma certo. Lei chi è?
429
00:27:53,193 --> 00:27:55,487
Oh, già, mamma, lei è Brenda.
430
00:27:55,571 --> 00:27:58,031
- E lui è suo figlio, Zack.
- Salve.
431
00:27:59,450 --> 00:28:00,742
Ciao, piacere di conoscerti.
432
00:28:02,453 --> 00:28:07,458
I Bengals hanno scelto Dan Wilkinson
tackle difensivo, Ohio State University.
433
00:28:07,541 --> 00:28:09,918
Scegliete Kurt. Scegliete Kurt.
434
00:28:10,002 --> 00:28:12,754
- Tesoro.
- No, no, ehi, va bene.
435
00:28:12,838 --> 00:28:15,466
Va bene. Probabilmente
non verrò scelto prima di domani.
436
00:28:15,966 --> 00:28:17,134
Domani?
437
00:28:18,177 --> 00:28:22,222
Già, ci sono sette turni di selezioni
spalmate su due giorni...
438
00:28:22,306 --> 00:28:25,309
...perciò se e quando verrò scelto,
sarà più avanti.
439
00:28:25,392 --> 00:28:28,437
Domani è il compleanno di Zack.
Facciamo la festa.
440
00:28:28,520 --> 00:28:31,106
- È il mio compleanno.
- No, certo, Brenda.
441
00:28:31,190 --> 00:28:33,901
Potete cominciare
e vi raggiungo appena finito.
442
00:28:33,984 --> 00:28:36,612
E poi possiamo festeggiare insieme, okay?
443
00:28:36,695 --> 00:28:38,489
- Certo.
- Parlavi di negoziare l'ingaggio.
444
00:28:38,572 --> 00:28:40,949
È una cosa di cui si parla da settimane.
445
00:28:41,033 --> 00:28:43,786
Se Seattle avesse detto:
"Ehi, Cortez Kennedy, altre 27 squadre...
446
00:28:43,869 --> 00:28:45,078
...è aperto a negoziazioni".
447
00:28:45,162 --> 00:28:47,039
Che offerte riceverebbero in cambio?
448
00:28:48,415 --> 00:28:50,918
- Ciao, Kurt.
- Ciao, piccolo Z. Ciao, Brenda.
449
00:28:51,001 --> 00:28:52,044
Sii prudente.
450
00:29:00,761 --> 00:29:04,389
- Sicura di potermi riaccompagnare?
- Nessun problema.
451
00:29:07,392 --> 00:29:08,894
La trovi una buona idea?
452
00:29:09,853 --> 00:29:10,729
Cosa?
453
00:29:12,314 --> 00:29:15,692
Madre single, due bambini. Non è facile.
454
00:29:16,401 --> 00:29:17,361
Ne so qualcosa.
455
00:29:19,154 --> 00:29:20,739
È la vita che vuoi?
456
00:29:25,911 --> 00:29:27,579
BUON COMPLEANNO ZACK
457
00:29:27,663 --> 00:29:30,290
- Chi vuole la torta? Sì!
- Io.
458
00:29:30,374 --> 00:29:31,500
Okay, bene.
459
00:29:31,583 --> 00:29:33,252
Okay, ecco qua, tesoro.
460
00:29:34,628 --> 00:29:36,839
Un'altra fetta di torta in arrivo.
461
00:29:49,017 --> 00:29:50,352
Buon compleanno, Zack.
462
00:29:51,228 --> 00:29:53,897
- Vuoi la torta?
- In tempo per la torta.
463
00:29:53,981 --> 00:29:56,650
- Sì.
- Sei arrivato giusto in tempo.
464
00:29:58,527 --> 00:29:59,736
Visto? Torta.
465
00:30:00,529 --> 00:30:01,655
- Mi dispiace.
- Là.
466
00:30:01,738 --> 00:30:04,158
Voglio... Non vedo l'ora di mangiarla.
467
00:30:05,325 --> 00:30:06,743
Com'è?
468
00:30:06,827 --> 00:30:08,454
- Buona.
- È molto dolce?
469
00:30:10,581 --> 00:30:12,708
Come ti senti? Più grande?
470
00:30:24,261 --> 00:30:27,931
- Mi chiedevo dove fossi.
- Ehi.
471
00:30:33,854 --> 00:30:35,189
Vuoi parlare?
472
00:30:39,568 --> 00:30:41,570
Mi chiedo perché Dio
mi abbia dato un sogno...
473
00:30:41,653 --> 00:30:43,071
...che non si avvererà.
474
00:30:43,155 --> 00:30:46,158
Perché lo trovo crudele, capisci?
475
00:30:51,413 --> 00:30:53,499
Voglio solo la mia occasione.
476
00:30:53,582 --> 00:30:58,420
- Voglio una possibilità per dimostrare...
- Che cosa?
477
00:31:02,466 --> 00:31:04,510
Che sono bravo, ecco cosa.
478
00:31:08,514 --> 00:31:12,017
Non penso che una partita di football
lo farà mai.
479
00:31:15,437 --> 00:31:17,314
Non deve renderti ciò che sei.
480
00:31:21,819 --> 00:31:25,072
Se questo è il tuo sogno,
devi combattere per ottenerlo.
481
00:31:27,783 --> 00:31:30,285
Come andranno i Bears
quest'anno, figliolo?
482
00:31:31,954 --> 00:31:34,498
Beh, hanno licenziato Ditka...
483
00:31:34,581 --> 00:31:37,584
...perciò forse le cose
peggioreranno prima che...
484
00:31:40,587 --> 00:31:42,548
Hanno chiamato? Stai scherzando?
485
00:31:42,631 --> 00:31:44,424
- Ha chiamato qualcuno dei Bears?
- No.
486
00:31:44,508 --> 00:31:47,302
Non hanno chiamato i Bears, mi dispiace.
487
00:31:48,345 --> 00:31:49,179
No.
488
00:31:51,390 --> 00:31:54,726
- Hanno chiamato i Packers. Ti vogliono.
- Ma dai!
489
00:31:54,810 --> 00:31:56,437
- No, davvero.
- Ma dai!
490
00:31:58,272 --> 00:31:59,106
Congratulazioni.
491
00:32:00,149 --> 00:32:01,483
Sì. Sì.
492
00:32:04,236 --> 00:32:07,573
Un bonus di 5.000 dollari, tesoro!
Grandioso, eh?
493
00:32:07,656 --> 00:32:10,576
Grazie mille. Ed è verde.
494
00:32:10,659 --> 00:32:13,579
- Per i Packers. Green Bay. Capito?
- Sì, capito.
495
00:32:14,163 --> 00:32:15,414
Packers per la vita.
496
00:32:18,083 --> 00:32:20,127
- Per questo è verde.
- Sì, abbiamo capito.
497
00:32:24,465 --> 00:32:25,340
Ehi.
498
00:32:26,049 --> 00:32:28,260
Non voglio lasciarti.
499
00:32:29,052 --> 00:32:30,721
Non voglio lasciarti.
500
00:32:31,972 --> 00:32:35,100
Hai mai pensato che la tua vita
puntasse verso un momento particolare?
501
00:32:36,226 --> 00:32:37,895
Allora sfruttalo al meglio.
502
00:32:39,480 --> 00:32:40,481
Ehi.
503
00:32:41,523 --> 00:32:43,859
- Ehi, tutto okay?
- Sì.
504
00:32:44,735 --> 00:32:48,906
Sono contenta per te,
ma so che questo cambierà le cose.
505
00:32:48,989 --> 00:32:53,160
- Sarai più occupato e--
- Ehi, Brenda, Brenda, va tutto bene.
506
00:32:53,243 --> 00:32:54,495
Troveremo un modo.
507
00:32:55,996 --> 00:32:57,831
Già. Troveremo un modo.
508
00:33:05,464 --> 00:33:06,423
Mi manchi già.
509
00:33:06,507 --> 00:33:08,884
- Anche a me. Sii prudente.
- Ti chiamo quando-- Sì.
510
00:33:08,967 --> 00:33:10,427
Ti chiamo quando arrivo.
511
00:33:10,511 --> 00:33:11,804
- Packers per la vita!
- Bene.
512
00:34:04,148 --> 00:34:05,899
Così. Lanciala! Lanciala!
513
00:34:07,067 --> 00:34:10,028
Sì, bel tiro.
D'accordo, lanciala via, Brett.
514
00:34:10,112 --> 00:34:11,989
Più rapido, lì.
515
00:34:12,072 --> 00:34:13,574
Ehi, Pop. Pop Warner.
516
00:34:14,700 --> 00:34:15,868
Vediamo cosa sai fare.
517
00:34:20,038 --> 00:34:21,373
Hai sentito? Vai.
518
00:34:22,207 --> 00:34:24,877
Sì, coach, sono appena arrivato.
Non so gli schemi.
519
00:34:24,960 --> 00:34:26,712
- Non vuoi andare?
- Voglio.
520
00:34:26,795 --> 00:34:29,297
Non voglio rovinare tutto.
Mi dia fino a domani.
521
00:34:29,381 --> 00:34:31,216
Detmer, entra tu.
522
00:34:39,141 --> 00:34:42,853
- Voleva vedermi, coach?
- Sì, grazie di essere venuto, Warner.
523
00:34:44,313 --> 00:34:45,314
Buona fortuna.
524
00:34:46,857 --> 00:34:47,691
Aspetti, cosa?
525
00:34:47,775 --> 00:34:49,442
- Faremo senza di te.
- No.
526
00:34:49,526 --> 00:34:53,071
Mi scaricate? No.
Non mi avete ancora visto giocare.
527
00:34:53,154 --> 00:34:54,323
Ci abbiamo provato.
528
00:34:54,698 --> 00:34:57,826
No, mi spiace, non me ne vado.
Non ancora. Non potete scaricarmi.
529
00:34:57,910 --> 00:34:59,453
- L'hai voluto tu, okay?
- La prego.
530
00:34:59,536 --> 00:35:01,830
Ci ho lavorato tutta la vita.
531
00:35:01,914 --> 00:35:03,332
Smettila, dai. Non fare così.
532
00:35:04,166 --> 00:35:06,668
Se fosse vero, saresti sceso in campo.
533
00:35:08,337 --> 00:35:09,338
Non sei pronto.
534
00:35:11,256 --> 00:35:12,674
Mi servono gli schemi.
535
00:35:27,898 --> 00:35:29,858
Non so che cosa fare, Brenda.
536
00:35:30,442 --> 00:35:33,278
Ho chiamato ogni squadra della NFL,
nessuna è interessata.
537
00:35:33,362 --> 00:35:37,282
Voglio continuare, davvero.
Però, guardami.
538
00:35:38,575 --> 00:35:41,036
Sono disoccupato. Senza una casa.
539
00:35:43,413 --> 00:35:46,333
Ho scordato di dirti che Hudnutt
va a Des Moines.
540
00:35:47,876 --> 00:35:50,379
Allora trasferisciti.
541
00:35:52,631 --> 00:35:55,134
- Cosa?
- Da noi. Con la mia famiglia.
542
00:35:57,845 --> 00:36:00,597
Con il corso da infermiera,
servirà una tata.
543
00:36:01,765 --> 00:36:04,143
Faticheremo entrambi, perciò...
544
00:36:05,477 --> 00:36:07,062
Perché non farlo insieme?
545
00:36:08,564 --> 00:36:09,690
Già, insieme.
546
00:36:10,899 --> 00:36:12,693
Cosa penserà tua mamma?
547
00:36:13,652 --> 00:36:17,156
È tua mamma che mi preoccupa.
Quella donna mi odia.
548
00:36:19,324 --> 00:36:20,284
Insomma, è...
549
00:36:21,076 --> 00:36:22,035
Insomma...
550
00:36:25,330 --> 00:36:26,874
Oh, avanti.
551
00:36:26,957 --> 00:36:28,459
Lancia quella palla.
552
00:36:29,001 --> 00:36:30,169
Football.
553
00:36:31,086 --> 00:36:32,463
Esatto, piccolo Z.
554
00:36:33,338 --> 00:36:36,258
- Ti piace?
- Tu giochi.
555
00:36:37,551 --> 00:36:41,013
Già, mi piacerebbe, bello,
ma non mi hanno preso.
556
00:36:42,556 --> 00:36:43,849
Ti prendo io.
557
00:36:51,607 --> 00:36:53,609
Anch'io ti prendo, bello.
558
00:37:00,908 --> 00:37:03,327
SPORTS ILLUSTRATED
LA SQUADRA DA BATTERE
559
00:37:06,288 --> 00:37:08,874
HY-VEE
CERCASI PERSONALE
560
00:37:14,421 --> 00:37:15,672
Ventisette e dodici.
561
00:37:19,092 --> 00:37:20,219
Sì.
562
00:37:24,765 --> 00:37:26,183
Accettate buoni pasto?
563
00:37:27,935 --> 00:37:30,062
- Vuole altro?
- No.
564
00:37:32,231 --> 00:37:36,360
A dire il vero, sì. Posso avere un...?
565
00:37:37,736 --> 00:37:40,948
- Un modulo per fare domanda?
- Sì.
566
00:38:03,971 --> 00:38:04,972
Ehi, tesoro.
567
00:38:06,723 --> 00:38:09,101
- Ho trovato un lavoro, oggi.
- Sì?
568
00:38:09,685 --> 00:38:14,690
Già. Riempire gli scaffali dell'Hy-Vee.
Turno di notte.
569
00:38:16,859 --> 00:38:18,402
È solo per un po'.
570
00:38:19,945 --> 00:38:21,780
Fino alle prossime selezioni.
571
00:38:24,491 --> 00:38:25,492
Sai cosa dicono.
572
00:38:25,576 --> 00:38:30,205
A volte devi fare quello che devi fare
finché non puoi fare quello che vuoi.
573
00:38:30,289 --> 00:38:31,206
Sai?
574
00:38:37,963 --> 00:38:39,089
Non arrenderti.
575
00:39:02,571 --> 00:39:03,822
È Kurt Warner.
576
00:39:08,368 --> 00:39:09,203
Forza Panthers.
577
00:39:17,461 --> 00:39:19,421
- Devo andare a lezione.
- Ehi.
578
00:39:20,214 --> 00:39:22,382
Prega per me.
Impariamo a mettere una flebo.
579
00:39:22,466 --> 00:39:23,801
Tornerò alle 19. Usciamo?
580
00:39:23,884 --> 00:39:25,969
No, il turno inizia alle 18:30.
581
00:39:26,553 --> 00:39:27,387
Mi dispiace.
582
00:39:29,056 --> 00:39:30,140
Okay.
583
00:39:59,378 --> 00:40:00,879
Pensi che sarai come lui?
584
00:40:03,048 --> 00:40:06,635
- Sì, è così.
- Cosa ci fai qui? Datti da fare.
585
00:40:07,344 --> 00:40:09,388
Già, come se fosse così facile.
586
00:40:09,471 --> 00:40:10,556
Bella presa.
587
00:40:14,059 --> 00:40:16,061
Lancio lungo. Lancio lungo!
588
00:40:17,229 --> 00:40:18,063
Set, hut!
589
00:40:29,450 --> 00:40:30,409
E dai, amico.
590
00:40:30,993 --> 00:40:32,703
Sì, sì, ho capito.
591
00:40:39,668 --> 00:40:41,753
RISTORANTE CEDAR FALLS
592
00:40:41,837 --> 00:40:43,088
Kurt Warner.
593
00:40:43,172 --> 00:40:46,800
Ti ho cercato dappertutto. Jim Foster.
594
00:40:46,884 --> 00:40:50,304
È un vero piacere conoscerti. E tu sei?
595
00:40:50,387 --> 00:40:53,557
- Brenda.
- Piacere di conoscerti. Posso sedermi?
596
00:40:53,640 --> 00:40:59,271
Ascolta, facciamola breve:
mi dispiace per le selezioni e i Packers.
597
00:41:00,022 --> 00:41:01,815
Ma tu hai tutto, ragazzo.
598
00:41:01,899 --> 00:41:03,650
Il mondo ha bisogno di tempo.
599
00:41:03,734 --> 00:41:06,570
- Grazie. Questo tizio ne capisce.
- Sì, capisco.
600
00:41:06,653 --> 00:41:10,866
E se ti dicessi che da domani
avrai un lavoro giocando a quello che ami?
601
00:41:10,949 --> 00:41:12,826
- Sei uno scout?
- No.
602
00:41:13,410 --> 00:41:17,706
Sono il fiero proprietario, e capo coach
degli Iowa Barnstormers.
603
00:41:17,790 --> 00:41:20,375
I nuovi membri dell'Arena Football League.
604
00:41:20,959 --> 00:41:24,338
Giusto. Hai ideato tu
questa idea dell'arena.
605
00:41:24,421 --> 00:41:26,048
Ero commissario della lega.
606
00:41:26,131 --> 00:41:29,635
Ora sono venuto nell'Iowa per creare
il mio team e costruirlo intorno a te.
607
00:41:29,718 --> 00:41:33,764
- Perciò sarebbe arena football?
- No, non è football, tesoro.
608
00:41:33,847 --> 00:41:36,266
- È come un circo.
- Giusto. Hai capito.
609
00:41:36,350 --> 00:41:38,185
- La gente ama il circo.
- A me piace.
610
00:41:38,268 --> 00:41:39,645
Ehi, ehi.
611
00:41:39,728 --> 00:41:42,481
Giocherò a football, e giocherò nella NFL.
612
00:41:42,564 --> 00:41:45,651
E non potrò farlo se in primavera gioco
arena football.
613
00:41:45,734 --> 00:41:49,279
È per gente con un piede nella fossa.
614
00:41:51,198 --> 00:41:54,910
Ascoltami, tu pensaci.
615
00:41:55,869 --> 00:42:01,458
Fallo riflettere. Ecco il mio biglietto.
Ho lasciato un po' di soldi.
616
00:42:09,758 --> 00:42:12,094
Brenda, è fino a Des Moines.
617
00:42:12,845 --> 00:42:14,429
E non è football.
618
00:42:17,349 --> 00:42:19,685
Non lo so! Sei tu l'agente.
619
00:42:19,768 --> 00:42:22,813
Cos'è successo a Tampa Bay?
San Diego? C'erano altre offerte.
620
00:42:22,896 --> 00:42:25,774
- Non puoi telefonare?
- Kurt, era l'anno scorso.
621
00:42:25,858 --> 00:42:30,529
Le squadre hanno voltato pagina.
Non vedo una via percorribile qui.
622
00:42:30,612 --> 00:42:33,073
Scusa. Devo rispondere.
623
00:42:33,157 --> 00:42:34,867
- Stammi bene.
- No, no, no--
624
00:42:37,744 --> 00:42:41,915
- Kurt, hai un secondo?
- Sì? Sì, sì, sì, un minuto.
625
00:42:42,791 --> 00:42:46,503
- Vai così, piccolo Z.
- Compriamo la casa dei nostri sogni.
626
00:42:46,587 --> 00:42:49,631
Giù in Arkansas.
Vicino alla famiglia di Jenny.
627
00:42:50,340 --> 00:42:52,718
Ed è magnifica.
628
00:42:52,801 --> 00:42:55,387
È un ranch nuovo di zecca.
629
00:42:56,305 --> 00:42:57,848
Un garage per due auto.
630
00:42:59,475 --> 00:43:01,935
È nei pressi del White River.
631
00:43:02,019 --> 00:43:05,230
E si pesca bene da quelle parti, bello.
Ragazzi.
632
00:43:05,731 --> 00:43:09,359
Perciò, beh, presto ce ne andremo.
633
00:43:09,443 --> 00:43:12,988
- E il punto è che...
- Dobbiamo trovarci dove vivere.
634
00:43:15,032 --> 00:43:17,159
Sono contento che usi il plurale.
635
00:43:20,204 --> 00:43:24,416
Ascolta, Jenny Jo vorrebbe
che ti chiedessi questo.
636
00:43:24,500 --> 00:43:28,420
Insomma, siamo una famiglia
di bravi cristiani, dopotutto, e...
637
00:43:31,256 --> 00:43:32,883
- La ami?
- Sì, signore.
638
00:43:34,301 --> 00:43:35,135
La amo.
639
00:43:36,345 --> 00:43:37,513
Lo sapevo.
640
00:43:40,849 --> 00:43:42,726
Posso domandarti cosa ti frena?
641
00:43:44,937 --> 00:43:47,272
- Se posso.
- No, no, no.
642
00:43:49,024 --> 00:43:49,900
Va bene.
643
00:43:53,904 --> 00:43:57,616
Credo che prima
vorrei dimostrare chi sono.
644
00:43:58,784 --> 00:44:03,038
Dimostrarle che sono in grado
di fare ciò che mi sono prefisso di fare.
645
00:44:04,373 --> 00:44:05,958
Essere degno di lei.
646
00:44:06,041 --> 00:44:07,626
Beh, che diavolo, Kurt.
647
00:44:08,377 --> 00:44:12,005
Realizzare una cosa o l'altra
non è ciò che ti rende degno di lei.
648
00:44:13,048 --> 00:44:16,969
Nella vita non importa ciò che realizzi.
Ma ciò che diventi.
649
00:44:18,137 --> 00:44:20,848
È un viaggio, figliolo. Non un evento.
650
00:44:21,932 --> 00:44:27,479
Promettimi solo questo. Che non scapperai
quando le cose si faranno dure.
651
00:44:28,063 --> 00:44:29,731
E si faranno dure.
652
00:44:31,775 --> 00:44:32,693
Sì, signore.
653
00:44:34,736 --> 00:44:37,239
Prenditi cura dei bambini per me.
654
00:44:39,950 --> 00:44:43,078
- Beh, glielo garantisco.
- Lo so.
655
00:44:58,594 --> 00:45:01,555
Lunedì una bufera di neve ha causato
incidenti in tutto il Midwest...
656
00:45:01,638 --> 00:45:02,473
UN ANNO DOPO
657
00:45:02,556 --> 00:45:04,641
...ed è prevista
aria gelida dall'artico...
658
00:45:04,725 --> 00:45:06,852
...nella notte, su tutta la regione.
659
00:45:06,935 --> 00:45:09,521
Temperature record
renderanno i prossimi giorni...
660
00:45:09,605 --> 00:45:13,817
...i più freddi che questa regione
abbia visto da almeno 25 anni.
661
00:45:18,238 --> 00:45:19,865
Ehi. Come va la febbre?
662
00:45:21,950 --> 00:45:22,785
Uguale.
663
00:45:23,494 --> 00:45:25,454
Abbiamo pagato il riscaldamento?
664
00:45:25,537 --> 00:45:28,290
Non so. Avevi detto di aspettare, ricordi?
665
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Maledizione.
666
00:45:31,752 --> 00:45:34,379
Forse dovremmo andare da mia mamma,
finché non passa.
667
00:45:36,173 --> 00:45:38,884
Voglio lasciare il corso,
trovarmi un lavoro.
668
00:45:38,967 --> 00:45:40,803
Cosa? No. No. Niente da fare.
669
00:45:40,886 --> 00:45:43,847
Kurt, non funziona così.
Qui non funziona niente.
670
00:45:43,931 --> 00:45:45,182
Smettila. Smettila.
671
00:45:46,475 --> 00:45:49,478
Se è quello che vuoi fare,
non lascerò che tu molli.
672
00:45:49,561 --> 00:45:52,272
È quello che hai fatto per me,
ed è così che facciamo.
673
00:45:52,356 --> 00:45:54,858
Noi non molliamo. Hai capito?
674
00:45:55,818 --> 00:45:56,902
Okay?
675
00:45:59,738 --> 00:46:00,572
Sì.
676
00:46:08,413 --> 00:46:09,498
È brutto là fuori.
677
00:46:12,835 --> 00:46:14,336
Dovremmo tornare a casa.
678
00:46:17,422 --> 00:46:18,715
Oh, Kurtis?
679
00:46:30,144 --> 00:46:31,854
Abbiamo finito la benzina.
680
00:46:34,606 --> 00:46:38,819
Okay, d'accordo, c'è un distributore
a un paio di chilometri indietro.
681
00:46:38,902 --> 00:46:41,530
Erano più di un paio di chilometri.
682
00:46:41,613 --> 00:46:44,825
Va tutto bene. Posso farcela da qui.
Non c'è problema.
683
00:46:44,908 --> 00:46:46,660
Prendi gli spiccioli nella portiera.
684
00:46:46,743 --> 00:46:49,663
- Sì. Sì.
- Controlla anche il vano portaoggetti.
685
00:46:49,746 --> 00:46:50,747
- La mia tasca.
- Tieni.
686
00:46:50,831 --> 00:46:52,958
Ho un paio di dollari nel portafogli.
687
00:46:53,041 --> 00:46:54,960
- C'è un altro quarto.
- Tieni.
688
00:46:57,629 --> 00:46:59,506
Restate dentro. State al caldo.
689
00:46:59,590 --> 00:47:01,133
- Tenete chiuso.
- Fa' presto.
690
00:47:15,022 --> 00:47:15,981
Mi scusi, salve.
691
00:47:16,064 --> 00:47:20,569
Quattro e ottantasei sulla pompa tre,
e ha una tanica?
692
00:47:21,153 --> 00:47:23,238
- Sì, 5 dollari.
- Oh, no, no, no.
693
00:47:23,322 --> 00:47:26,408
Non devo comprarla.
Mi serve in prestito. Gliela riporto.
694
00:47:28,744 --> 00:47:30,120
La prego, la prego!
695
00:47:30,913 --> 00:47:32,915
- D'accordo.
- Grazie. Grazie.
696
00:48:12,913 --> 00:48:14,456
- Ehi. Ehi.
- Kurt.
697
00:48:14,540 --> 00:48:17,126
Mi dispiace tanto, state bene? State bene?
698
00:48:21,880 --> 00:48:23,298
Ora ti scaldiamo bene.
699
00:48:31,515 --> 00:48:34,893
Brenda, mi dispiace tanto.
Avreste potuto morire tutti là.
700
00:48:36,854 --> 00:48:38,522
Non è colpa tua, Kurt.
701
00:48:38,605 --> 00:48:39,857
Sì, è colpa mia.
702
00:48:41,692 --> 00:48:45,612
Ho promesso a tuo padre
che mi sarei preso cura di voi.
703
00:48:47,656 --> 00:48:49,491
Ed è proprio quello che farò.
704
00:49:04,047 --> 00:49:08,302
Lunga cinquanta metri. End zone
di otto metri. Otto uomini per parte.
705
00:49:08,385 --> 00:49:11,555
Non è un campo da football. È un'arena.
706
00:49:11,638 --> 00:49:13,348
Per gladiatori.
707
00:49:13,432 --> 00:49:16,101
Per veri amanti del gioco.
708
00:49:16,185 --> 00:49:18,771
E quaggiù c'è la nostra sideline.
709
00:49:18,854 --> 00:49:22,316
Nella nostra versione del gioco,
la sideline è una parete.
710
00:49:22,399 --> 00:49:25,652
E vi schiaccerà e vi punirà. Credetemi.
711
00:49:29,865 --> 00:49:30,783
Kurt Warner.
712
00:49:32,659 --> 00:49:36,246
Hai avuto la chiamata dal cielo
o ti sei stufato di aspettare la NFL?
713
00:49:39,082 --> 00:49:40,334
Entrambe le cose, signore.
714
00:49:41,627 --> 00:49:44,296
Dimentica tutto quello che sai
del football.
715
00:49:44,379 --> 00:49:46,715
Niente punt, non si torna indietro.
716
00:49:46,799 --> 00:49:51,094
È tutta pressione.
È football a velocità NASCAR.
717
00:49:51,845 --> 00:49:56,141
La chiamiamo la guerra delle 50-yard.
Pensi di farcela, Warner?
718
00:49:57,976 --> 00:49:59,561
Penso sia ora di provarci.
719
00:49:59,645 --> 00:50:00,979
D'accordo, Red.
720
00:50:05,067 --> 00:50:08,737
Guarda, guarda, guarda,
guarda chi è ancora a galla.
721
00:50:08,821 --> 00:50:09,863
Come va, bello?
722
00:50:10,823 --> 00:50:12,741
Bene, bene, bene.
723
00:50:13,617 --> 00:50:17,579
Beh, Kurt, se dobbiamo affondare,
tanto vale affondare insieme.
724
00:50:19,456 --> 00:50:20,499
Set!
725
00:50:21,375 --> 00:50:23,502
Veloce! Scatta! Avanti, Warner!
726
00:50:23,585 --> 00:50:25,712
Questo ti sveglierà.
727
00:50:25,796 --> 00:50:28,549
- Sparisci. Vattene.
- Sta' attento.
728
00:50:28,632 --> 00:50:32,136
Lascia andare quella palla.
Sembri andare al rallentatore.
729
00:50:32,219 --> 00:50:33,262
Set!
730
00:50:33,345 --> 00:50:36,348
Uno, due tre tira!
Uno, due tre tira! Avanti!
731
00:50:37,516 --> 00:50:41,270
Ragazzi, che bella sensazione, vero?
Un bel dolore, ragazzi!
732
00:50:45,065 --> 00:50:47,901
Sono intoccabile, bello.
Sono intoccabile, bello.
733
00:50:47,985 --> 00:50:48,986
Oh, pazienza.
734
00:50:49,611 --> 00:50:50,988
Ragazzi, è veloce.
735
00:50:52,114 --> 00:50:53,782
Già, facci l'abitudine.
736
00:50:54,741 --> 00:50:58,537
Se ci alleniamo qui,
dove diavolo giochiamo?
737
00:51:04,543 --> 00:51:07,129
Ehi, Hudd. Cos'è quello?
738
00:51:07,713 --> 00:51:12,468
È l'arena dei rodei, dove c'è il bestiame,
i rodei con i cavalli, con i pony.
739
00:51:12,551 --> 00:51:14,094
Quello coi pony è fico.
740
00:51:14,845 --> 00:51:15,762
Noi siamo là.
741
00:51:16,638 --> 00:51:22,561
- Signore e signori, diamo il benvenuto...
- Tocca a noi, adesso!
742
00:51:22,644 --> 00:51:27,566
- Arrivano, arrivano!
- ...agli Iowa Barnstormers!
743
00:51:28,901 --> 00:51:31,945
Lo chiamano il fienile.
Andiamo, uno-tre.
744
00:51:33,405 --> 00:51:36,325
Avanti! Fatevi sotto!
745
00:51:37,910 --> 00:51:40,412
I matti sono numerosi a Des Moines.
746
00:51:40,496 --> 00:51:42,414
Lasciate stare il segnapunti.
747
00:51:42,498 --> 00:51:44,583
Il caos comincia adesso.
748
00:51:46,335 --> 00:51:48,253
Oh, mio Dio!
749
00:51:53,634 --> 00:51:55,928
Taylor lancia a Paul Hogan...
750
00:51:56,011 --> 00:52:00,098
...e viene trascinato oltre la parete
sulla propria panchina.
751
00:52:00,182 --> 00:52:04,019
Ed ecco il primo scontro della sera!
È stato un bel finale.
752
00:52:04,103 --> 00:52:06,480
Un rapido slant a Corn Willis
in centrocampo.
753
00:52:06,563 --> 00:52:08,816
E si lancia verso il touchdown.
754
00:52:08,899 --> 00:52:09,858
Dio mi aiuti.
755
00:52:09,942 --> 00:52:11,652
L'uomo di Baker on one, pronti!
756
00:52:11,735 --> 00:52:13,695
Questo porterà un nuovo volto.
757
00:52:13,779 --> 00:52:16,782
Kurt Warner
dell'università del Northern Iowa.
758
00:52:16,865 --> 00:52:19,993
Si è costruito fama
di gunslinger con i Panthers.
759
00:52:20,077 --> 00:52:22,454
Vediamo se c'è ancora del cowboy in lui.
760
00:52:28,877 --> 00:52:31,421
- Ragazzi, è veloce.
- Vai con lo snap!
761
00:52:31,505 --> 00:52:35,050
Stewart in movimento,
e Warner non conclude lo snap in tempo.
762
00:52:35,134 --> 00:52:36,218
Incredibile.
763
00:52:36,760 --> 00:52:38,387
Buttatelo fuori!
764
00:52:40,055 --> 00:52:42,182
Trips a sinistra. No. Trips a destra.
765
00:52:42,266 --> 00:52:45,436
- Cinquanta doppi, post on one, pronti!
- Warner fuori tempo.
766
00:52:45,519 --> 00:52:47,229
- Set, hut!
- Ecco lo snap.
767
00:52:47,312 --> 00:52:50,399
Arretra. In difficoltà, scatta...
768
00:52:51,358 --> 00:52:54,528
Sepolto dal defensive end Travis Leigh.
769
00:52:55,154 --> 00:52:57,573
Red, c'è il diritto di recesso
sui quarterback?
770
00:52:57,656 --> 00:53:00,701
Avanti, amico. Cosa stai facendo?
771
00:53:00,784 --> 00:53:02,703
- Avanti, amico!
- Warner, di là.
772
00:53:02,786 --> 00:53:04,663
Non da quella parte.
773
00:53:04,746 --> 00:53:06,331
La palla là.
774
00:53:07,624 --> 00:53:08,459
Set, hut!
775
00:53:09,501 --> 00:53:11,420
Tre passi, drop, tira.
776
00:53:14,548 --> 00:53:15,466
Set, hut!
777
00:53:15,549 --> 00:53:17,843
Tre passi, drop, e tira. Lento!
778
00:53:25,392 --> 00:53:26,518
Set, hut!
779
00:53:27,936 --> 00:53:28,937
Lento.
780
00:53:30,606 --> 00:53:31,690
- Lento.
- Set, hut!
781
00:53:32,274 --> 00:53:35,110
Cosa stai facendo?
La contabilità? Avanti.
782
00:53:35,694 --> 00:53:38,363
Non c'è tempo per arretrare
e mettersi in posizione, amico.
783
00:53:38,447 --> 00:53:41,825
- È più veloce di così. Tieni il ritmo.
- Spingi e tira. Spingi e tira.
784
00:53:41,909 --> 00:53:44,536
- Sta imparando, coach. Impara.
- Set, hut!
785
00:53:47,664 --> 00:53:50,876
Left 33. Wing out.
Z vai, on one. Pronti?
786
00:53:50,959 --> 00:53:53,420
Primo e dieci
per il team di Jim Foster 0-e-1.
787
00:53:53,504 --> 00:53:58,425
A Des Moines crescono le perplessità
sull'occhio per i quarterback del coach.
788
00:53:58,509 --> 00:54:01,470
Una partita e il posto è già a rischio.
789
00:54:02,387 --> 00:54:05,432
Warner arretra.
La sua linea gli fa guadagnare tempo.
790
00:54:05,516 --> 00:54:08,811
E aggancia Stewart per un gain di 12.
791
00:54:08,894 --> 00:54:11,355
Va bene. Va bene. Un po' basso.
792
00:54:12,773 --> 00:54:15,567
Hai completato! Avanti!
793
00:54:15,651 --> 00:54:16,777
- Avanti!
- Andiamo.
794
00:54:16,860 --> 00:54:19,655
- Presto, presto, presto!
- Andiamo!
795
00:54:19,738 --> 00:54:21,406
La palla dell'Iowa è sulle 25.
796
00:54:21,490 --> 00:54:25,119
Gli spettatori si fanno sentire
per la prima volta, stasera.
797
00:54:26,537 --> 00:54:29,331
Una minima speranza si è fatta strada.
798
00:54:30,249 --> 00:54:33,168
Warner resta dritto nella tasca.
799
00:54:33,252 --> 00:54:36,588
Lancia a Brandon Smallbone,
che tiene stretta la palla.
800
00:54:36,672 --> 00:54:38,423
Questo sì che è football.
801
00:54:38,507 --> 00:54:41,051
Guarda Mike! Guarda Mike!
802
00:54:45,597 --> 00:54:47,057
- Warner al centro...
- Set, hut!
803
00:54:47,141 --> 00:54:48,517
...esamina la difesa.
804
00:54:49,685 --> 00:54:51,937
Arretra per tirare, lancio lungo.
805
00:54:52,020 --> 00:54:55,149
- Touchdown! Touchdown!
- Sì, ora ragioniamo.
806
00:54:56,233 --> 00:55:01,363
E per la prima volta questa stagione,
c'è della vera emozione in quest'arena.
807
00:55:01,447 --> 00:55:02,906
- Eccolo.
- Continuiamo.
808
00:55:02,990 --> 00:55:04,450
Sì, sì, sì, tieni.
809
00:55:05,826 --> 00:55:07,995
- Cos'è?
- Un bonus touchdown.
810
00:55:08,787 --> 00:55:11,206
- Mi paghi a touchdown?
- Anche a vittoria.
811
00:55:11,290 --> 00:55:14,001
Hai letto il contratto?
Insegnagli a leggere.
812
00:55:18,213 --> 00:55:21,467
Davvero, 100 dollari
per un solo touchdown?
813
00:55:21,550 --> 00:55:23,343
Ogni touchdown. Pago volentieri.
814
00:55:24,678 --> 00:55:28,265
- Sarà divertente.
- Il fienile prende vita.
815
00:55:28,348 --> 00:55:30,392
C'è clamore.
816
00:55:31,351 --> 00:55:34,438
Gli spettatori esultano per Warner.
La fa volare.
817
00:55:34,980 --> 00:55:37,274
E scende oltre la difesa.
818
00:55:37,357 --> 00:55:39,693
- Touchdown!
- Oh, cielo.
819
00:55:39,777 --> 00:55:44,531
Che giocata. Benvenuto all'arena football,
signor Warner.
820
00:55:44,615 --> 00:55:45,866
Vai così!
821
00:55:51,038 --> 00:55:54,374
Sette touchdown. Sette, tesoro.
È stato epico.
822
00:55:54,458 --> 00:55:57,044
Stai ricevendo i miei stipendi?
Ho detto di girarli a te.
823
00:55:57,127 --> 00:56:00,506
Sì, li ho ricevuti. Grazie.
Sembra ci sia baldoria, lì.
824
00:56:00,589 --> 00:56:03,592
- Già, beh, Hudd ha invitato dei...
- Gli voglio parlare.
825
00:56:03,675 --> 00:56:06,970
Ehi! Piccolo Z! Ehi, bello.
Mi manchi tanto.
826
00:56:07,054 --> 00:56:09,932
- Non lo sento, mamma.
- C'è rumore.
827
00:56:10,015 --> 00:56:14,061
Devo metterli a letto. Vieni a casa
nel weekend? Zack voleva saperlo.
828
00:56:14,144 --> 00:56:16,814
Mi dispiace, tesoro, no. Ho allenamento.
829
00:56:16,897 --> 00:56:21,485
Ma perché non vieni tu domenica?
E puoi portare i bambini.
830
00:56:21,568 --> 00:56:24,613
Devo studiare questo weekend.
Sono stanca. Vado a letto.
831
00:56:24,696 --> 00:56:27,366
- Ti amo.
- Ehi, dai, mi serve il mio socio.
832
00:56:27,991 --> 00:56:29,243
- Avanti.
- Arrivo.
833
00:56:29,326 --> 00:56:31,245
- Imbattuti, bello.
- Arrivo.
834
00:56:31,328 --> 00:56:33,372
Dal '92 al '96. Avanti, adesso.
835
00:56:35,666 --> 00:56:36,834
Avanti, Stormers!
836
00:56:36,917 --> 00:56:39,962
Che spettacolo, quello di Kurt Warner
questa stagione.
837
00:56:40,045 --> 00:56:43,757
Diciotto passaggi da touchdown,
e altri 12 pressioni.
838
00:56:43,841 --> 00:56:49,471
- Una perla nascosta della Northern Iowa.
- Destra. Z cross. S player. On one. Via.
839
00:56:51,223 --> 00:56:55,436
Vi dirò, date a Warner il tempo di tirare,
ed è un uomo pericoloso.
840
00:56:56,311 --> 00:56:57,438
Set, hut!
841
00:57:02,151 --> 00:57:04,862
Kurt tira un colpo a Hudnutt
con una presa...
842
00:57:04,945 --> 00:57:06,947
...e lui percorrerà
la linea delle 20-yard.
843
00:57:07,030 --> 00:57:09,283
Sul serio! Sul serio!
844
00:57:09,366 --> 00:57:10,242
Andiamo!
845
00:57:14,705 --> 00:57:15,831
Avanti, coach!
846
00:57:17,207 --> 00:57:18,625
E adesso? Avanti!
847
00:57:22,421 --> 00:57:23,255
Okay.
848
00:57:24,339 --> 00:57:25,507
Set, hut!
849
00:57:27,384 --> 00:57:28,760
Warner, draw del quarterback.
850
00:57:31,597 --> 00:57:34,224
È dentro!
Un altro touchdown dei Barnstormer.
851
00:57:42,024 --> 00:57:45,194
- Ti è piaciuta la partita?
- Sì. Sei stato magnifico.
852
00:57:45,277 --> 00:57:47,905
- Bene. Devi fare molta strada?
- Permesso. Scusate.
853
00:57:47,988 --> 00:57:50,407
Dobbiamo passare. Dobbiamo vedere Kurt.
854
00:57:50,491 --> 00:57:52,576
- Serve il braccialetto.
- Ecco qua.
855
00:57:52,659 --> 00:57:55,496
- No, no, no. Siamo con Kurt.
- Già, come tutti.
856
00:57:55,579 --> 00:57:57,247
No, siamo la sua famiglia.
857
00:57:57,331 --> 00:58:01,126
Guardi, ho qui i nostri biglietti,
e ho bisogno di...
858
00:58:01,210 --> 00:58:04,213
- Le serve comunque un braccialetto.
- Zack?
859
00:58:06,465 --> 00:58:09,134
Zack! Permesso. Zack?
860
00:58:09,218 --> 00:58:11,428
Zack? Andiamo. Permesso.
861
00:58:12,387 --> 00:58:14,807
Avete visto mio figlio? Ha sei anni.
Ha una felpa verde.
862
00:58:17,893 --> 00:58:19,103
Oh, mio Dio!
863
00:58:19,186 --> 00:58:22,523
Brenda, non sapevo sareste venuti.
Pensavo studiassi.
864
00:58:22,606 --> 00:58:24,983
Per questo si chiama sorpresa, Kurt.
865
00:58:25,067 --> 00:58:26,944
- Perché sei arrabbiata?
- Perché--
866
00:58:28,529 --> 00:58:32,199
Non potevo raggiungerti e gli altri sì.
E ho perso Zack--
867
00:58:32,282 --> 00:58:34,409
Perché non sapevo veniste,
ma abbiamo vinto.
868
00:58:34,493 --> 00:58:37,663
- Andiamo in semi-finale.
- Lo so. Doveva essere diverso.
869
00:58:37,746 --> 00:58:39,915
Kurt, festa da noi, stasera.
870
00:58:43,544 --> 00:58:45,295
- Ehi, Bren.
- Hudd.
871
00:58:45,379 --> 00:58:46,839
Non devo andare.
872
00:58:46,922 --> 00:58:48,590
Dobbiamo tornare a casa.
873
00:58:52,427 --> 00:58:56,348
- Come sta la mia bambina?
- Non c'è male.
874
00:58:56,431 --> 00:58:57,558
Tu come stai?
875
00:58:57,641 --> 00:58:59,518
Sto aspettando questa sera.
876
00:58:59,601 --> 00:59:01,145
Domenica sera guardiamo un film.
877
00:59:01,645 --> 00:59:03,397
Mi manca guardarli con te.
878
00:59:04,314 --> 00:59:07,234
Allora, cosa significa "non c'è male"?
879
00:59:07,317 --> 00:59:08,152
Lo sai.
880
00:59:09,069 --> 00:59:12,448
Non c'è male.
881
00:59:13,615 --> 00:59:14,908
E Kurt come sta?
882
00:59:18,704 --> 00:59:19,788
È distante.
883
00:59:24,626 --> 00:59:25,544
Ehi.
884
00:59:27,880 --> 00:59:29,214
Niente bambini?
885
00:59:31,049 --> 00:59:32,259
Niente bambini.
886
00:59:33,260 --> 00:59:36,847
- Vuoi mangiare un boccone?
- Possiamo sederci a parlare?
887
00:59:37,723 --> 00:59:38,765
Sì, certo.
888
00:59:40,768 --> 00:59:43,437
Entra. Cos'hai in mente?
889
00:59:44,688 --> 00:59:49,443
Ho una domanda, e la farò
semplicemente e la tirerò fuori...
890
00:59:50,944 --> 00:59:52,446
...e non sono arrabbiata.
891
00:59:52,529 --> 00:59:54,531
Voglio solo una risposta sincera.
892
00:59:56,366 --> 00:59:57,493
Okay.
893
00:59:57,576 --> 01:00:00,704
Ti vedi nella mia vita, a lungo termine?
894
01:00:01,288 --> 01:00:06,168
Cioè, vedere Zack crescere,
portare Jesse all'altare.
895
01:00:06,710 --> 01:00:10,506
Stare al mio fianco
per il 50° anniversario dei miei genitori.
896
01:00:10,589 --> 01:00:12,925
Sinceramente, ti immagini così?
897
01:00:15,469 --> 01:00:17,805
Okay. Ho riflettuto molto--
898
01:00:17,888 --> 01:00:19,681
Aspetta. Fammi rispondere.
899
01:00:19,765 --> 01:00:23,185
Kurt, l'hai già fatto.
Sono contenta per te.
900
01:00:24,061 --> 01:00:27,314
Per tutto quello
che sta succedendo nella tua vita.
901
01:00:28,524 --> 01:00:30,484
Ma non funziona con la mia vita.
902
01:00:30,567 --> 01:00:33,445
- Brenda, tu...
- Puoi lasciarmi finire?
903
01:00:34,822 --> 01:00:39,159
Ci sono già passata.
Lo sai. E non posso ricaderci.
904
01:00:39,993 --> 01:00:43,580
Dunque, perché non saltiamo subito
a quella parte...
905
01:00:43,664 --> 01:00:47,042
...e risparmiamo a entrambi
un sacco di tempo e lacrime?
906
01:00:47,126 --> 01:00:50,712
Quindi aiutami a capire.
907
01:00:50,796 --> 01:00:53,882
Dovremmo chiuderla ora,
così non dobbiamo chiuderla più avanti?
908
01:00:53,966 --> 01:00:55,300
- Sì.
- Perché?
909
01:00:56,176 --> 01:00:58,053
Perché non sai decidere.
910
01:00:58,137 --> 01:01:00,722
No, no, non darmi la colpa.
No, mi dispiace.
911
01:01:00,806 --> 01:01:02,766
- Sei tu quella che ha paura.
- Sì, temo di sì.
912
01:01:02,850 --> 01:01:07,396
Sì, hai paura. Di cosa?
Che me ne vada via? Che ti ferisca?
913
01:01:07,479 --> 01:01:09,314
Che sia una copia del tuo ex?
914
01:01:09,398 --> 01:01:11,275
Ho paura che ci faremo del male.
915
01:01:11,358 --> 01:01:13,902
- È il solo modo in cui può finire.
- Non puoi saperlo!
916
01:01:13,986 --> 01:01:16,989
Voglio che tu segua i tuoi sogni,
solo non con me.
917
01:01:35,007 --> 01:01:36,049
Okay.
918
01:01:44,516 --> 01:01:46,602
- Che cos'è?
- Sono i soldi dei miei touchdown.
919
01:01:47,519 --> 01:01:48,896
Mi paghi per lasciarmi?
920
01:01:48,979 --> 01:01:51,857
- Sei tu che lasci me.
- È stata una discussione.
921
01:01:51,940 --> 01:01:53,817
Era una discussione, ora è una decisione.
922
01:01:53,901 --> 01:01:55,110
E sai cosa?
923
01:01:58,781 --> 01:01:59,782
Lo capisco.
924
01:02:01,617 --> 01:02:03,827
Capisco. Hai ragione, Brenda.
Hai sempre ragione.
925
01:02:04,953 --> 01:02:07,289
Dovremmo finirla ora, farla finita, sì.
926
01:02:07,372 --> 01:02:10,125
Devo andare alla partita
perché è l'unica cosa che so fare.
927
01:02:10,209 --> 01:02:12,669
Comunque, guida con prudenza.
928
01:02:12,753 --> 01:02:14,171
Salutami i bambini.
929
01:02:26,141 --> 01:02:28,352
Left, 50 Pogo, Y-cross.
930
01:02:29,686 --> 01:02:31,105
Warner!
931
01:02:31,188 --> 01:02:34,233
Left, 50 Pogo, Y-cross.
Avanti, amico!
932
01:02:36,652 --> 01:02:39,238
Left, 50 Pogo, Y-cross. Pronti.
933
01:02:41,073 --> 01:02:42,783
Il 44, il 44!
934
01:02:42,866 --> 01:02:43,826
In posizione!
935
01:02:45,035 --> 01:02:46,036
Set, hut!
936
01:02:52,084 --> 01:02:53,043
Va bene.
937
01:02:53,127 --> 01:02:57,089
Con lo scadere del tempo, quel touchdown
sigillerà la vittoria di Coach Foster.
938
01:02:57,172 --> 01:03:02,094
Gli Iowa Barnstormers sono diretti
all'ArenaBowl per affrontare i Tampa Bay.
939
01:03:08,058 --> 01:03:09,935
Non dovresti festeggiare?
940
01:03:10,811 --> 01:03:13,147
E questo cos'è? Avanti.
941
01:03:13,230 --> 01:03:14,773
Oh, Dio.
942
01:03:16,066 --> 01:03:17,151
Già.
943
01:03:24,491 --> 01:03:25,492
Cosa?
944
01:03:26,660 --> 01:03:30,080
Non è l'espressione di qualcuno
che è arrivato in finale.
945
01:03:33,750 --> 01:03:34,835
Dov'è Brenda?
946
01:03:38,672 --> 01:03:41,800
Ci siamo lasciati.
947
01:03:49,600 --> 01:03:52,436
Non sempre la vittoria
ha il sapore della vittoria, eh?
948
01:03:53,979 --> 01:03:55,105
Non l'ha mai avuto.
949
01:03:58,901 --> 01:03:59,985
Come mai?
950
01:04:02,821 --> 01:04:06,909
Non significa niente se non hai qualcuno
con cui condividerla.
951
01:04:07,659 --> 01:04:11,038
Dovrebbe essere qui, Kurt.
Non è giusto che non ci sia.
952
01:04:11,622 --> 01:04:15,083
- Pensavo che non ti piacesse.
- No, no, è solo...
953
01:04:17,252 --> 01:04:19,463
Ho visto troppo me stessa in lei.
954
01:04:22,007 --> 01:04:24,635
Non volevo che soffrissi
come ho sofferto io.
955
01:04:29,306 --> 01:04:31,892
Ma la mia storia
non dev'essere per forza la sua.
956
01:04:34,686 --> 01:04:35,896
La ami.
957
01:04:37,147 --> 01:04:38,398
Stalle vicino.
958
01:04:39,066 --> 01:04:40,692
Con quei bambini.
959
01:04:42,945 --> 01:04:45,322
Tu sei un brav'uomo.
960
01:04:47,116 --> 01:04:48,909
Lei ti rende felice, Kurt.
961
01:04:48,992 --> 01:04:50,160
L'ho visto.
962
01:04:53,080 --> 01:04:54,498
Ti rende migliore.
963
01:04:59,920 --> 01:05:02,798
Salve. SportsCenter v'informa
su quanto succede.
964
01:05:02,881 --> 01:05:04,842
Con Steve Levy, io sono Stuart Scott.
965
01:05:04,925 --> 01:05:06,802
Oltre agli articoli già citati...
966
01:05:13,016 --> 01:05:13,976
Pronto?
967
01:05:14,059 --> 01:05:17,771
- Kurt. Kurt.
- Brenda, cosa succede?
968
01:05:18,313 --> 01:05:20,357
Kurt, oh, mio Dio, i miei...
969
01:05:21,316 --> 01:05:23,277
Una mole di danni enorme.
970
01:05:23,360 --> 01:05:25,863
Grandi alberi sradicati
in tutta la zona...
971
01:05:25,946 --> 01:05:31,577
...l'intero isolato è stato raso al suolo
all'altezza delle fondamenta.
972
01:05:31,660 --> 01:05:36,373
Un tornado di categoria 4
che ha colpito intorno alle 19:45 di ieri.
973
01:05:36,457 --> 01:05:39,042
A toccato prima Pleasant Grove
spazzando...
974
01:06:04,151 --> 01:06:05,068
Brenda!
975
01:06:05,152 --> 01:06:06,195
Kurt!
976
01:06:07,988 --> 01:06:08,822
Ehi.
977
01:06:09,531 --> 01:06:11,909
Ci sono qua io. Sono qui.
978
01:06:12,951 --> 01:06:14,328
Come può essere vero?
979
01:06:24,880 --> 01:06:26,298
Non capisco.
980
01:06:30,302 --> 01:06:31,512
Non è giusto.
981
01:06:33,180 --> 01:06:35,724
Sono così arrabbiata con te.
982
01:06:39,770 --> 01:06:42,356
Sono così arrabbiata.
983
01:06:51,031 --> 01:06:52,032
Non ci sono più.
984
01:06:54,159 --> 01:06:55,202
Per davvero.
985
01:07:01,667 --> 01:07:06,547
- Vado a controllare i bambini.
- No, ehi, me ne occuperò io. Resta.
986
01:07:31,196 --> 01:07:32,823
Mi sei mancato, bello.
987
01:08:04,646 --> 01:08:05,522
Dio, aiutami.
988
01:08:06,690 --> 01:08:07,691
Ho bisogno di te.
989
01:08:08,859 --> 01:08:09,985
Ho bisogno di te.
990
01:08:26,209 --> 01:08:27,252
Ehi, ehi.
991
01:08:28,504 --> 01:08:31,840
Ehi, piccolo Z.
Scusa, non intendevo svegliarti.
992
01:08:37,137 --> 01:08:38,305
Mi mancano.
993
01:08:39,597 --> 01:08:40,849
Mi mancano.
994
01:08:42,392 --> 01:08:43,977
Già, mancano a tutti.
995
01:08:55,364 --> 01:08:56,448
- Un secondo.
- Okay.
996
01:08:56,532 --> 01:08:57,658
Okay, ascolta.
997
01:08:59,409 --> 01:09:00,410
Per come la vedo...
998
01:09:00,494 --> 01:09:03,539
...mi ricorderò questo per il resto
della mia vita, perciò se tu non--
999
01:09:03,622 --> 01:09:04,539
Ehi, Brenda.
1000
01:09:06,624 --> 01:09:08,293
Sarò qui.
1001
01:09:10,087 --> 01:09:11,547
Sarò qui e basta.
1002
01:09:19,012 --> 01:09:20,556
Vi voglio bene.
1003
01:09:20,638 --> 01:09:21,765
Anche io.
1004
01:09:21,849 --> 01:09:24,101
- Ci vediamo tra un paio di giorni, okay?
- Okay.
1005
01:09:24,977 --> 01:09:26,061
Ciao, tesori.
1006
01:09:29,481 --> 01:09:32,651
Grazie per tenerli.
Mi servono solo un paio di giorni.
1007
01:09:32,734 --> 01:09:36,113
Ehi. Quando sarai pronta,
ci vediamo a casa. Okay?
1008
01:10:29,875 --> 01:10:31,460
Ehi, ragazzi.
1009
01:10:31,543 --> 01:10:33,504
Mi siete mancati tantissimo.
1010
01:10:34,797 --> 01:10:36,048
Vi voglio bene.
1011
01:10:36,131 --> 01:10:37,925
- Anche io.
- Okay.
1012
01:10:38,592 --> 01:10:39,468
Vieni qui.
1013
01:10:49,061 --> 01:10:52,397
Tutta la vita, mi sono distinto
attraverso lo sport.
1014
01:10:53,482 --> 01:10:56,485
Cosa potevo realizzare,
quante partite vincere.
1015
01:10:56,568 --> 01:10:59,780
E mi ha sempre lasciato vuoto.
Non era mai abbastanza.
1016
01:11:00,989 --> 01:11:04,827
Come se fossi destinato a qualcos'altro.
Qualcosa di più.
1017
01:11:10,749 --> 01:11:12,000
E se fosse questo?
1018
01:11:14,253 --> 01:11:16,797
Se fossimo noi due? Insieme?
1019
01:11:19,133 --> 01:11:23,053
Tutto ciò che potrei mai volere
o di cui potrei aver bisogno è qui.
1020
01:11:24,138 --> 01:11:26,348
Non importa se gioco a football, o no...
1021
01:11:26,431 --> 01:11:28,475
...o se gioco a football, dove gioco.
1022
01:11:28,559 --> 01:11:34,189
Niente ha importanza perché vincere
non mi interessa senza te al mio fianco.
1023
01:11:37,401 --> 01:11:38,819
Ho deciso.
1024
01:11:45,701 --> 01:11:48,370
VUOI SPOSARMI?
1025
01:11:51,915 --> 01:11:52,958
Ti amo.
1026
01:11:54,209 --> 01:11:55,711
E voglio ciò che hai tu.
1027
01:11:56,879 --> 01:11:59,214
La fede. La forza. Voglio tutto.
1028
01:11:59,298 --> 01:12:01,800
Ne ho bisogno nella mia vita.
Mi rende un uomo migliore.
1029
01:12:01,884 --> 01:12:02,926
Sì.
1030
01:12:04,553 --> 01:12:08,223
- Devi aspettare che lo chieda.
- Allora sbrigati. Dio!
1031
01:12:12,144 --> 01:12:13,270
Brenda--
1032
01:12:13,353 --> 01:12:15,063
- Sì!
- Non vuoi farmi finire?
1033
01:12:15,147 --> 01:12:16,565
No!
1034
01:12:22,613 --> 01:12:26,700
Signore e signori, nel primo giorno
del resto delle loro vite...
1035
01:12:26,784 --> 01:12:29,203
...i signori Kurt e Brenda Warner.
1036
01:12:30,746 --> 01:12:32,790
E vai! E vai!
1037
01:12:45,344 --> 01:12:48,055
Ehi, Warner.
Questo weekend c'è l'ArenaBowl.
1038
01:12:48,138 --> 01:12:50,098
- Sì.
- ArenaBowl. Ci stai?
1039
01:12:50,182 --> 01:12:51,767
- Facciamolo.
- Beh...
1040
01:12:53,644 --> 01:12:56,772
...questo è il mio "ci sto".
1041
01:13:01,693 --> 01:13:02,861
Ti amo.
1042
01:13:04,071 --> 01:13:06,448
Papino, balli con me?
1043
01:13:07,366 --> 01:13:08,200
Sì.
1044
01:13:17,417 --> 01:13:20,587
Non è stato un caso
1045
01:13:23,298 --> 01:13:26,218
Che ti abbia trovato, papino
1046
01:13:29,263 --> 01:13:33,267
Qualcuno ci ha dato una mano...
1047
01:13:44,903 --> 01:13:46,113
Che bravo.
1048
01:13:46,989 --> 01:13:50,534
Dopo quattro mesi e 16 partite,
siamo giunti a questo.
1049
01:13:50,617 --> 01:13:51,994
Una sagra a Des Moines...
1050
01:13:52,077 --> 01:13:56,999
...e c'è frenesia qui
al Veterans Auditorium di Des Moines.
1051
01:13:57,082 --> 01:14:01,336
Il campione in carica, il Tampa Bay Storm,
contro gli Iowa Barnstormers.
1052
01:14:01,420 --> 01:14:04,506
{\an8}Salve, gente. Insieme a Kirk Herbstreit,
io sono Todd Christensen.
1053
01:14:04,590 --> 01:14:08,302
{\an8}Ehi, Todd, Kirk.
Il Cleveland Stadium ha i Dawg Pound.
1054
01:14:08,385 --> 01:14:11,430
{\an8}Il Veteran Memorial Stadium ha i Barnyard.
1055
01:14:11,513 --> 01:14:14,057
{\an8}Questo spazio è per la gente diversa.
1056
01:14:17,436 --> 01:14:18,687
Presto, presto!
1057
01:14:18,771 --> 01:14:22,191
...l'esito. Si può percepire
l'entusiasmo spostarsi per l'Iowa qui...
1058
01:14:22,274 --> 01:14:24,526
...mentre puntano
a un risultato decisivo...
1059
01:14:24,610 --> 01:14:28,280
...26° completamento di Kurt Warner.
Un altro record per l'ArenaBowl.
1060
01:14:28,363 --> 01:14:29,531
Warner, palla intercettata.
1061
01:14:29,615 --> 01:14:31,950
- Il keeper è troppo lontano.
- Sì!
1062
01:14:32,951 --> 01:14:35,370
Avanti, avanti! Presto. Andiamo.
1063
01:14:37,080 --> 01:14:38,874
Il 44, il 44!
1064
01:14:38,957 --> 01:14:41,627
Se vogliono un titolo,
devono guadagnarlo qui.
1065
01:14:41,710 --> 01:14:43,629
In questa linea delle cinque yard.
1066
01:14:43,712 --> 01:14:45,255
CASA 38 - OSPITI 42
1067
01:14:45,339 --> 01:14:47,591
- Non tenerla.
- Jacox va a sinistra...
1068
01:14:47,674 --> 01:14:48,926
Tira. Tira.
1069
01:14:49,843 --> 01:14:51,220
...se ne libera.
1070
01:14:51,303 --> 01:14:56,016
Cooper riesce a tornare sulla palla,
l'ha presa, e sembra... No!
1071
01:14:56,099 --> 01:14:57,226
No.
1072
01:14:57,309 --> 01:15:00,437
Un po' di pressione
dritta sul volto di Kurt Warner.
1073
01:15:00,521 --> 01:15:01,855
E chi avrebbe immaginato...
1074
01:15:01,939 --> 01:15:04,483
...che a una yard dalla meta,
non riuscissero a entrare?
1075
01:15:04,566 --> 01:15:07,277
Riguardandolo si può vedere
la pressione...
1076
01:15:07,361 --> 01:15:09,279
Non importa, ce la caveremo.
1077
01:15:09,363 --> 01:15:11,865
I Tampa Bay Storm sono campioni.
1078
01:15:11,949 --> 01:15:13,075
Ecco. È un piacere.
1079
01:15:13,158 --> 01:15:14,952
Grazie. Mi spiace se non abbiamo vinto.
1080
01:15:15,035 --> 01:15:15,869
Kurt?
1081
01:15:16,745 --> 01:15:18,038
Ehi, Kurt?
1082
01:15:18,122 --> 01:15:20,415
Scusaci, Brenda. Ti cerca un signore.
1083
01:15:20,499 --> 01:15:21,667
No, resta, va bene.
1084
01:15:21,750 --> 01:15:23,001
Gran bel gioco, Kurt.
1085
01:15:23,085 --> 01:15:25,504
Beh, grazie, ma non ci ha fatti vincere.
1086
01:15:25,587 --> 01:15:27,297
Detesto perdere. Per il team.
1087
01:15:27,381 --> 01:15:28,757
Sono David Gillis.
1088
01:15:29,341 --> 01:15:31,176
Cercavamo di contattarti.
1089
01:15:31,260 --> 01:15:32,845
Vogliamo che provi per noi.
1090
01:15:35,347 --> 01:15:36,765
Provare?
1091
01:15:40,853 --> 01:15:43,522
Ho posticipato le sue chiamate per un po'.
1092
01:15:43,605 --> 01:15:44,690
Puoi biasimarmi?
1093
01:15:45,441 --> 01:15:47,025
Mi scusi, lei chi è?
1094
01:15:47,109 --> 01:15:48,610
Sono dei Rams.
1095
01:15:57,995 --> 01:15:59,997
Dick, avanti.
1096
01:16:02,499 --> 01:16:03,625
Dick, insomma...
1097
01:16:04,501 --> 01:16:05,711
Non capisco.
1098
01:16:06,503 --> 01:16:07,546
Mi piace.
1099
01:16:09,047 --> 01:16:10,883
- È un'intuizione.
- È arena football.
1100
01:16:12,092 --> 01:16:13,385
Pensi che si distinguerà?
1101
01:16:13,469 --> 01:16:15,554
Un buon talento si distingue sempre, Mike.
1102
01:16:15,637 --> 01:16:17,055
Al GM piace il suo prezzo.
1103
01:16:17,139 --> 01:16:19,516
Il nostro custode prenderà più di lui.
1104
01:16:19,600 --> 01:16:22,603
John, questo tizio è vecchio.
Lento da morire.
1105
01:16:22,686 --> 01:16:25,647
E, francamente,
è al di sotto dei nostri standard.
1106
01:16:26,732 --> 01:16:29,318
È quello che diceva la gente di me.
1107
01:16:30,152 --> 01:16:32,488
Ma ha un cannone come braccio destro.
1108
01:16:32,571 --> 01:16:34,990
Non riuscirà mai a entrare nella squadra.
1109
01:16:35,866 --> 01:16:36,992
Impossibile.
1110
01:16:38,827 --> 01:16:40,829
Primo e dieci, risalendo...
1111
01:16:43,207 --> 01:16:44,625
Touchdown!
1112
01:16:44,708 --> 01:16:45,834
Mi piace.
1113
01:17:06,355 --> 01:17:07,397
Scatto!
1114
01:17:11,610 --> 01:17:12,778
Due a uno.
1115
01:17:31,755 --> 01:17:34,758
Molto bene.
D'accordo, prossimo gruppo, andiamo.
1116
01:17:39,930 --> 01:17:41,098
Set, hut!
1117
01:17:49,523 --> 01:17:51,859
Bella fucilata, Trent. Bravo ragazzo.
1118
01:17:57,197 --> 01:17:58,699
I Packers ti avevano convocato.
1119
01:17:59,658 --> 01:18:00,951
Sì. Molto tempo fa.
1120
01:18:01,034 --> 01:18:03,036
Già. Quanto sei durato?
1121
01:18:04,163 --> 01:18:05,247
Non abbastanza.
1122
01:18:06,582 --> 01:18:07,624
Due giorni.
1123
01:18:08,625 --> 01:18:09,960
Sei durato due giorni.
1124
01:18:12,463 --> 01:18:14,089
Non metterti troppo comodo.
1125
01:18:16,967 --> 01:18:19,595
Tutto ciò che vogliamo è la perfezione.
1126
01:18:19,678 --> 01:18:22,014
Vediamo come va
con Trent Green sulla seam.
1127
01:18:22,097 --> 01:18:24,475
Uno, due, tre, quattro, cinque.
Passo e tiro. Bene.
1128
01:18:24,558 --> 01:18:26,518
Ferma. Ise, perché ha messo la palla lì?
1129
01:18:26,602 --> 01:18:29,521
Per impedire che venissi colpito.
Per proteggerti. Molto bene.
1130
01:18:29,605 --> 01:18:31,106
Ottimo posizionamento di palla.
1131
01:18:32,858 --> 01:18:35,569
Fermo, fermo. Torry, no.
1132
01:18:35,652 --> 01:18:37,988
Quel dig è 15 e tagli.
1133
01:18:38,071 --> 01:18:39,740
Non 14. Giusto? Quindici.
1134
01:18:39,823 --> 01:18:41,283
Non dare retta a coach Martz.
1135
01:18:41,366 --> 01:18:43,911
Fammi sapere se hai bisogno. Sono Isaac.
1136
01:18:44,620 --> 01:18:46,330
Sì, amico, so chi sei.
1137
01:18:46,413 --> 01:18:49,082
- Kurt. Piacere di conoscerti.
- Piacere.
1138
01:18:50,000 --> 01:18:51,084
Ehi, Mike.
1139
01:18:51,668 --> 01:18:53,921
Hai già messo l'uno-tre?
1140
01:18:57,966 --> 01:18:59,384
Vuoi farci perdere tempo?
1141
01:19:00,219 --> 01:19:02,012
D'accordo, secondo gruppo, su.
1142
01:19:03,055 --> 01:19:05,015
Pop Warner, sei tu, andiamo.
1143
01:19:08,477 --> 01:19:10,270
Vediamo un po' di balletti.
1144
01:19:11,230 --> 01:19:12,940
Balletti, gente, andiamo.
1145
01:19:13,899 --> 01:19:16,068
Okay, guardiamo Kurt Warner.
1146
01:19:16,151 --> 01:19:18,028
Quanto possiamo avvicinarci
alla perfezione?
1147
01:19:18,112 --> 01:19:20,739
Passo, tira, fermo.
È la sequenza sbagliata.
1148
01:19:20,823 --> 01:19:24,618
È sbagliata! Sei davanti a loro.
Li colpisci con la falcata, Kurt.
1149
01:19:25,828 --> 01:19:26,787
Sì, signore.
1150
01:19:27,371 --> 01:19:29,123
"Sì, signore" con un ghigno. Perché?
1151
01:19:30,332 --> 01:19:32,084
Non saprei, coach.
1152
01:19:32,167 --> 01:19:35,838
Mi chiedevo perché tutti nella NFL
si muovessero così lentamente.
1153
01:19:38,298 --> 01:19:39,383
Signori...
1154
01:19:39,466 --> 01:19:42,469
...credo che il tizio dell'arena
vi abbia definiti lenti.
1155
01:19:42,553 --> 01:19:45,597
Perciò ci fermeremo qui. E su questo...
1156
01:19:45,681 --> 01:19:50,936
...che è per Warner
quando imparerà a tirare una spirale.
1157
01:19:51,019 --> 01:19:52,229
Signor Trent Green.
1158
01:19:53,021 --> 01:19:54,857
Può farli uscire.
1159
01:19:54,940 --> 01:19:56,483
Buona serata, signori.
1160
01:19:56,567 --> 01:19:59,278
Non pensarci, matricola.
È parte del programma.
1161
01:20:03,657 --> 01:20:10,205
Il 57! Il 57! Blue 80! Blue 80--
1162
01:20:10,289 --> 01:20:12,583
Dammi quella palla! Dammi la palla!
1163
01:20:12,666 --> 01:20:15,169
Che cosa hai in mente?
Come fai a perderla?
1164
01:20:15,252 --> 01:20:16,962
Non è colpa del QB, coach.
1165
01:20:17,045 --> 01:20:19,506
Quell'uomo rischia la vita a ogni snap!
1166
01:20:19,590 --> 01:20:22,509
E tu non hai la dignità
di tenere stretta la palla?
1167
01:20:23,927 --> 01:20:25,596
Devi stringere questa palla.
1168
01:20:26,930 --> 01:20:29,600
Sì, signore. Errore mio.
Non succederà più.
1169
01:20:36,565 --> 01:20:38,358
D'accordo, rifacciamolo.
1170
01:20:39,860 --> 01:20:40,986
A posto, a posto.
1171
01:20:41,069 --> 01:20:44,573
Non lo so, Brenda,
non penso che resterò qui molto a lungo.
1172
01:20:44,656 --> 01:20:46,116
Come fai a saperlo?
1173
01:20:46,200 --> 01:20:47,701
Il coordinatore offensivo mi odia.
1174
01:20:47,785 --> 01:20:50,621
Non riesco a dare prova di me.
Non me lo permette. Non ho snap.
1175
01:20:50,704 --> 01:20:52,706
- Ti odia?
- Sì, no, mi odia.
1176
01:20:54,333 --> 01:20:56,043
È la squadra di Trent Green.
1177
01:20:56,126 --> 01:20:58,629
È costruita intorno a lui
ed è incredibile.
1178
01:20:58,712 --> 01:21:00,047
Tesoro, tieni duro.
1179
01:21:00,130 --> 01:21:02,216
Warner, il coach vuole vederti.
1180
01:21:07,805 --> 01:21:08,889
Devo andare.
1181
01:21:08,972 --> 01:21:09,973
Ti amo.
1182
01:21:10,724 --> 01:21:11,767
Ti amo anch'io.
1183
01:21:23,695 --> 01:21:25,280
Voleva vedermi, signore?
1184
01:21:25,781 --> 01:21:26,657
Sì.
1185
01:21:32,830 --> 01:21:35,207
Da quanto giri per la giungla, figliolo?
1186
01:21:39,795 --> 01:21:41,797
Da quanto sei fuori dal college?
1187
01:21:43,799 --> 01:21:47,553
Beh, sì, è passato qualche anno.
1188
01:21:48,637 --> 01:21:50,264
Ma, signore, non significa...
1189
01:21:50,347 --> 01:21:52,307
- ...che non sappia giocare--
- Quattordici.
1190
01:21:52,975 --> 01:21:53,934
Per me.
1191
01:21:54,852 --> 01:21:56,770
Quattordici anni senza allenare.
1192
01:21:59,064 --> 01:22:01,942
Ero esaurito. Non mi vergogno a dirlo.
1193
01:22:02,025 --> 01:22:04,987
Mi presi un anno sabbatico,
diventò un decennio e mezzo.
1194
01:22:05,696 --> 01:22:09,533
E quando tornai mi davano del riciclato...
1195
01:22:09,616 --> 01:22:11,493
...un dinosauro, troppo vecchio.
1196
01:22:13,370 --> 01:22:15,497
Non ero più adatto al gioco.
1197
01:22:15,581 --> 01:22:19,418
Tutte cose che diranno di te.
1198
01:22:25,007 --> 01:22:26,383
Ma non sapevano...
1199
01:22:28,051 --> 01:22:32,181
...che tutta quell'esperienza
fatta in quegli anni...
1200
01:22:32,264 --> 01:22:35,267
...mi ha reso quello che sono.
1201
01:22:36,977 --> 01:22:39,480
Mi ha preparato a questo momento.
1202
01:22:40,773 --> 01:22:43,192
Mi ha dato cose che gli altri non hanno.
1203
01:22:46,069 --> 01:22:48,989
E questo lo vedo in te, Kurt.
1204
01:22:51,116 --> 01:22:52,242
Il destino.
1205
01:22:55,621 --> 01:22:57,748
È prerogativa degli sfavoriti.
1206
01:22:59,291 --> 01:23:00,834
Vuoi dimostrarlo?
1207
01:23:01,919 --> 01:23:02,961
Insieme?
1208
01:23:10,385 --> 01:23:12,471
Hai qualcosa di speciale, figliolo.
1209
01:23:13,305 --> 01:23:17,059
E intendo divertirmi a scoprire cosa sia.
1210
01:23:17,142 --> 01:23:18,685
Benvenuto nei Rams.
1211
01:23:18,769 --> 01:23:21,355
E dai. E dai!
1212
01:23:22,689 --> 01:23:23,732
Oh, mio Dio!
1213
01:23:24,775 --> 01:23:27,361
Coach, grazie. Grazie di darmi fiducia.
1214
01:23:27,444 --> 01:23:29,530
Devo dirlo a mia moglie.
1215
01:23:29,613 --> 01:23:31,949
È la miglior decisione che abbia preso.
1216
01:23:32,032 --> 01:23:33,909
Glielo assicuro. Devo dirlo a mia moglie.
1217
01:23:33,992 --> 01:23:36,328
E poi andremo a prendere una birra.
1218
01:23:37,704 --> 01:23:41,208
{\an8}VENDUTA
CASA IN VENDITA
1219
01:23:50,425 --> 01:23:51,802
Ragazzi, sono a casa.
1220
01:23:57,224 --> 01:23:58,308
Zack?
1221
01:23:58,392 --> 01:24:00,853
Zack, tesoro, no! No, no, no!
1222
01:24:00,936 --> 01:24:02,438
Brenda, è tutto okay.
1223
01:24:02,521 --> 01:24:04,815
Tutto okay, vieni qui. Siediti.
1224
01:24:06,191 --> 01:24:07,067
Siediti.
1225
01:24:12,239 --> 01:24:13,532
Perché lo lasci fare?
1226
01:24:16,618 --> 01:24:18,036
Ha detto che era pronto.
1227
01:24:20,330 --> 01:24:21,540
E gli ho creduto.
1228
01:24:25,043 --> 01:24:27,212
Mamma, sto guidando!
1229
01:24:27,296 --> 01:24:29,131
- Già, è vero!
- Sì, tesoro!
1230
01:24:36,722 --> 01:24:40,851
1999 PARTITA D'ESORDIO PRE-CAMPIONATO
RAMS CONTRO CHARGERS
1231
01:24:41,643 --> 01:24:44,104
- Andiamo, andiamo!
- Andiamo, ragazzi.
1232
01:24:44,813 --> 01:24:45,898
Avanti, Charles!
1233
01:24:45,981 --> 01:24:51,904
Trent Green, nono in classifica passatori
con l'81.8% di quarterback rating 1998...
1234
01:24:51,987 --> 01:24:53,697
...la speranza dell'attacco.
1235
01:24:53,781 --> 01:24:57,618
Abbiamo parlato di lui
per tutta la partita e il precampionato.
1236
01:24:57,701 --> 01:24:59,036
Ehi, guarda un po'.
1237
01:25:00,245 --> 01:25:01,580
Il mio amico.
1238
01:25:01,663 --> 01:25:03,874
Potrebbe essere
il suo unico passaggio televisivo.
1239
01:25:03,957 --> 01:25:05,042
Sta' zitto.
1240
01:25:05,125 --> 01:25:10,005
...ha tempo, al numero 18,
Tony Small, la matricola della Georgia.
1241
01:25:10,088 --> 01:25:12,424
Freddie Miller è cattivo.
1242
01:25:13,258 --> 01:25:16,470
Freddie Miller è cattivo.
Ora, Trent Green è fuori uso.
1243
01:25:16,553 --> 01:25:18,806
Trent Green è infortunato
a centro campo.
1244
01:25:18,889 --> 01:25:20,516
Non va come immaginavo.
1245
01:25:21,683 --> 01:25:24,770
E Green è crollato pesantemente
e non si rialza.
1246
01:25:25,562 --> 01:25:26,730
Non promette bene.
1247
01:25:26,814 --> 01:25:30,609
È meglio non-- Si contorce dal dolore,
è meglio non guardare.
1248
01:25:30,692 --> 01:25:32,569
Che siate i Rams, chiunque.
1249
01:25:32,653 --> 01:25:34,196
Era molto sofferente...
1250
01:25:34,279 --> 01:25:36,990
...ed è brutto vederlo dopo
che un giocatore ti prende...
1251
01:25:37,074 --> 01:25:38,909
- ...alle ginocchia da dietro.
- Figlio di--
1252
01:25:38,992 --> 01:25:41,203
Anche Isaac Bruce è turbato.
1253
01:25:41,286 --> 01:25:43,205
Dovrebbe venire penalizzato.
1254
01:25:43,288 --> 01:25:46,708
Kurt Warner, si sta scaldando
a bordo campo per i Rams.
1255
01:25:46,792 --> 01:25:48,544
Kurt Warner, un rimpiazzo capace.
1256
01:25:48,627 --> 01:25:51,505
- Oh, mio Dio.
- Ma certo non quanto Trent Green.
1257
01:25:51,588 --> 01:25:54,967
È stata una serata emozionante
per noi all'ESPN, per la NFL.
1258
01:25:55,050 --> 01:25:57,886
C'è molto fermento
nella postazione dei Rams...
1259
01:25:57,970 --> 01:25:59,763
...ci si chiede: "Perché non Kurt Warner?"
1260
01:25:59,847 --> 01:26:02,099
Perché non Kurt Warner? Davvero?
L'hai detto? Okay.
1261
01:26:02,182 --> 01:26:05,644
Kurt Warner ha rimpiazzato Trent Green
come starting quarterback.
1262
01:26:05,727 --> 01:26:07,146
Non è l'uomo adatto.
1263
01:26:07,229 --> 01:26:10,899
Se i Rams vogliono cambiarlo
con uno starting quarterback di qualità...
1264
01:26:10,983 --> 01:26:13,527
...non possono aspettare,
devono farlo subito.
1265
01:26:13,610 --> 01:26:17,030
Se Dick Vermeil tiene questo tizio,
si farà prendere in giro, ragazzi.
1266
01:26:17,114 --> 01:26:19,450
Il loro programma è uno scherzo.
La stagione è finita.
1267
01:26:22,202 --> 01:26:23,078
Avanti.
1268
01:26:27,458 --> 01:26:29,751
- Siediti, Kurt.
- Grazie, preferisco restare in piedi.
1269
01:26:33,589 --> 01:26:36,258
{\an8}D'accordo. Come vuoi. Dimmi.
1270
01:26:37,593 --> 01:26:38,677
Dirle cosa?
1271
01:26:38,760 --> 01:26:40,471
Perché una squadra da $800 milioni...
1272
01:26:40,554 --> 01:26:43,724
...con uno degli attacchi
più complessi mai preparati, da me...
1273
01:26:44,433 --> 01:26:46,185
...dovrebbe metterti alla guida?
1274
01:26:48,604 --> 01:26:51,398
Perché hai fatto qualche touchdown
in una piccola arena?
1275
01:26:54,234 --> 01:26:55,819
Sei troppo vecchio per una matricola.
1276
01:26:56,904 --> 01:26:59,531
Troppo acerbo per un professionista,
non è il tuo posto.
1277
01:27:00,324 --> 01:27:02,493
Con il dovuto rispetto, si sbaglia.
1278
01:27:03,327 --> 01:27:05,454
Mi dia un'occasione e glielo dimostrerò.
1279
01:27:05,537 --> 01:27:08,791
E farci ridere dietro?
Imbarazzare la squadra, i tifosi?
1280
01:27:08,874 --> 01:27:10,292
Non è vero. Non è vero.
1281
01:27:10,375 --> 01:27:12,044
Non hai ciò che serve.
1282
01:27:12,127 --> 01:27:13,420
È quello che penso.
1283
01:27:15,214 --> 01:27:17,800
Allora perché dovrei darti
quest'occasione?
1284
01:27:19,635 --> 01:27:21,887
Perché è il mio momento, signore.
1285
01:27:24,473 --> 01:27:27,434
Perché so chi sono, e so perché sono qui.
1286
01:27:29,228 --> 01:27:30,646
Perché l'ho meritato.
1287
01:27:31,146 --> 01:27:33,357
L'ho atteso, me lo sono sudato.
1288
01:27:35,067 --> 01:27:37,986
Finalmente sono pronto. Prima non lo ero.
1289
01:27:38,070 --> 01:27:40,197
Dio sa che non lo ero, ma ora sì.
1290
01:27:42,074 --> 01:27:43,408
E non la deluderò.
1291
01:27:45,869 --> 01:27:47,788
Mi dia la palla in mano...
1292
01:27:48,956 --> 01:27:50,541
...e vinceremo.
1293
01:27:53,127 --> 01:27:54,253
È tutto, Kurt.
1294
01:28:21,113 --> 01:28:22,656
- Pronto?
- Ehi, coach.
1295
01:28:24,783 --> 01:28:25,742
È pronto.
1296
01:28:32,541 --> 01:28:36,920
Ieri sera in conferenza stampa
la gente mi ha chiesto come mi sentissi.
1297
01:28:38,881 --> 01:28:41,508
È doloroso. Mi commuove.
1298
01:28:42,801 --> 01:28:44,970
Ma succede in questo sport.
1299
01:28:49,850 --> 01:28:53,061
Ci schiereremo accanto a Kurt Warner.
1300
01:28:54,104 --> 01:28:56,648
E giocheremo del buon football.
1301
01:29:07,493 --> 01:29:10,621
La CBS è orgogliosa di presentare
la National Football League.
1302
01:29:10,704 --> 01:29:15,793
Oggi siamo collegati da St. Louis,
Missouri, il passaggio per l'ovest.
1303
01:29:15,876 --> 01:29:17,711
La Trans World Dome...
1304
01:29:17,795 --> 01:29:22,466
...dove i Ravens e i St. Louis Rams
ci daranno dentro.
1305
01:29:22,549 --> 01:29:25,010
È il calcio d'inizio del 1999.
1306
01:29:25,093 --> 01:29:29,723
Giorno d'apertura
della National Football League.
1307
01:29:47,574 --> 01:29:49,326
Adoro gli uomini in uniforme.
1308
01:29:52,246 --> 01:29:54,873
Cosa ci fai...?
Come sei entrata qui dentro?
1309
01:30:03,966 --> 01:30:07,136
Volevo leggerti questa
prima che scendessi in campo.
1310
01:30:08,512 --> 01:30:11,682
Parlavo con nostro figlio,
e l'ho aiutato a scriverla.
1311
01:30:13,475 --> 01:30:15,102
"Al mio papà, Kurt.
1312
01:30:15,853 --> 01:30:17,771
Ripari tutte le mie radio.
1313
01:30:18,522 --> 01:30:21,108
{\an8}Raggiungi i distributori sotto la neve.
1314
01:30:22,276 --> 01:30:23,694
{\an8}Non ti sei mai arreso con me.
1315
01:30:25,195 --> 01:30:26,488
Non ti arrendi mai.
1316
01:30:27,656 --> 01:30:29,408
Gioca la partita di football.
1317
01:30:30,534 --> 01:30:31,827
Io guido il furgone.
1318
01:30:33,996 --> 01:30:35,164
Con amore, Zack".
1319
01:30:44,756 --> 01:30:49,970
Quel ragazzino ha sfidato ogni previsione.
1320
01:30:51,180 --> 01:30:52,306
Ogni volta.
1321
01:30:53,056 --> 01:30:55,225
Dimostrando a tutti che sbagliavano.
1322
01:30:56,059 --> 01:30:57,519
E tu farai lo stesso.
1323
01:30:59,354 --> 01:31:01,398
Mi hai fatto tornare a credere...
1324
01:31:03,025 --> 01:31:05,360
...che tutto può accadere.
1325
01:31:05,444 --> 01:31:09,865
Che forse Dio ha in serbo
qualcosa di straordinario per noi.
1326
01:31:11,116 --> 01:31:12,743
Forse il momento è adesso.
1327
01:31:17,164 --> 01:31:18,499
Sei agitato?
1328
01:31:23,253 --> 01:31:24,630
Sì, sono terrorizzato.
1329
01:31:28,467 --> 01:31:29,843
Beh, va' là fuori...
1330
01:31:30,928 --> 01:31:33,806
...e mostra al mondo
ciò che ho sempre saputo.
1331
01:32:09,716 --> 01:32:15,430
Spalti tutti esauriti.
Oltre 66.000 qui al TWA Dome.
1332
01:32:18,559 --> 01:32:22,146
È l'occasione della vita
per questo giovane uomo.
1333
01:32:22,229 --> 01:32:25,399
Il peso è notevole
sulle spalle del numero 13.
1334
01:32:25,482 --> 01:32:30,320
Se non giocherà bene oggi, la fiaba
di Cenerentola potrebbe essere finita...
1335
01:32:30,404 --> 01:32:33,073
...ancor prima di incominciare.
1336
01:32:33,157 --> 01:32:36,076
Fatemi vedere. Oh, Dio. Oh, Dio...
1337
01:32:36,160 --> 01:32:39,121
La stagione 1999 in corso, la squadra
ospitante è nella sua end zone...
1338
01:32:43,750 --> 01:32:44,960
Sei pronto, figliolo?
1339
01:32:46,795 --> 01:32:47,796
Sì, signore.
1340
01:32:48,839 --> 01:32:51,967
E i Rams con il loro nuovo quarterback,
Kurt Warner.
1341
01:32:52,050 --> 01:32:54,887
Rimpiazza Trent Green
come starting quarterback.
1342
01:32:54,970 --> 01:32:57,764
Ora, date un'occhiata
alla difesa dei Ravens.
1343
01:32:57,848 --> 01:33:00,184
Ray Lewis è il middle All-Pro.
1344
01:33:00,267 --> 01:33:02,519
Sei mio, pivello. Tutto mio.
1345
01:33:03,228 --> 01:33:04,354
D'accordo, ragazzi.
1346
01:33:05,272 --> 01:33:07,900
Lancio sinistra, 36-Alpha. On one, pronti!
1347
01:33:11,528 --> 01:33:12,988
Il 52!
1348
01:33:13,071 --> 01:33:15,574
Calma. Sono qui, pivello. Ehi, sono qui.
1349
01:33:15,657 --> 01:33:16,742
Okay, andiamo.
1350
01:33:16,825 --> 01:33:19,453
Non farai niente. È casa mia. Casa mia!
1351
01:33:20,120 --> 01:33:21,955
Ora siamo pronti a partire.
1352
01:33:22,039 --> 01:33:24,958
Primo down and ten per i Rams,
dalla linea delle 42-yard.
1353
01:33:25,042 --> 01:33:26,335
Blue 80! Hut!
1354
01:33:26,418 --> 01:33:28,462
Marshall Faulk.
1355
01:33:30,589 --> 01:33:31,715
Andiamo!
1356
01:33:31,799 --> 01:33:35,469
Faulk placcato alle 40.
È arrivato Ray Lewis.
1357
01:33:35,552 --> 01:33:38,639
Sotto, sotto, sotto, sotto!
1358
01:33:39,431 --> 01:33:43,060
Sono qui, pivello.
Ti tengo d'occhio, pivello.
1359
01:33:43,143 --> 01:33:45,604
Blue 80. Blue 80, hut!
1360
01:33:48,190 --> 01:33:52,319
E Warner fermato da,
indovinate chi, Ray Lewis.
1361
01:33:52,402 --> 01:33:54,947
Non è servita
molta fantasia a indovinare...
1362
01:33:55,030 --> 01:33:57,407
Un'altra partita di "ammazza Kurt".
Andiamo.
1363
01:33:57,491 --> 01:33:59,827
Andiamo! Andiamo!
1364
01:33:59,910 --> 01:34:02,412
Parlavano di placcare sul nascere
il giovane quarterback.
1365
01:34:02,496 --> 01:34:07,000
Ray Lewis ne esce intatto.
I Rams devono concedere a Kurt Warner...
1366
01:34:07,084 --> 01:34:10,045
...un po' di tempo per abituarsi
a quelle armi a fondo campo.
1367
01:34:10,129 --> 01:34:11,421
Black nine!
1368
01:34:12,631 --> 01:34:14,299
Black nine, hut!
1369
01:34:17,511 --> 01:34:19,429
Warner si fa avanti nella tasca.
1370
01:34:19,513 --> 01:34:21,765
Presa! Isaac Bruce.
1371
01:34:21,849 --> 01:34:25,018
Alle 40, ed è bello da vedere.
1372
01:34:25,102 --> 01:34:26,854
Ehi! Sì.
1373
01:34:26,937 --> 01:34:28,397
Gliel'ho insegnato io.
1374
01:34:28,480 --> 01:34:31,150
180! 180, hut!
1375
01:34:32,609 --> 01:34:36,572
Warner... trova Az-Zahir.
1376
01:34:38,198 --> 01:34:41,118
Andiamo, huddle.
Avanti, huddle. Huddle adesso.
1377
01:34:41,201 --> 01:34:42,453
Mike, cos'abbiamo?
1378
01:34:42,536 --> 01:34:44,830
Spazio a destra, finta 28,
doppio power team.
1379
01:34:44,913 --> 01:34:46,248
On one. Pronti?
1380
01:34:46,331 --> 01:34:47,958
Pronti? Su, ragazzi. Andiamo.
1381
01:34:48,041 --> 01:34:53,338
E Kurt Warner, molto lontano,
un ottimo lavoro nel fare da sé.
1382
01:34:54,006 --> 01:34:56,842
- Il 52 è il Mike. Il 52 è il Mike.
- Okay.
1383
01:34:58,177 --> 01:34:59,178
52!
1384
01:35:03,432 --> 01:35:04,766
Verde 60, hut!
1385
01:35:06,185 --> 01:35:07,811
Warner...
1386
01:35:07,895 --> 01:35:10,189
Intercettato da Ray Lewis.
1387
01:35:10,272 --> 01:35:13,233
E deve superare il quarterback
lungo la sideline.
1388
01:35:14,067 --> 01:35:15,068
Taglia dentro.
1389
01:35:15,152 --> 01:35:16,862
Lewis corre ancora.
1390
01:35:17,905 --> 01:35:21,784
Ray Lewis giù fino alle 35.
1391
01:35:21,867 --> 01:35:23,869
E Warner finalmente fa un errore.
1392
01:35:23,952 --> 01:35:26,955
Tutto il giorno, pivello.
Ti mangio in testa tutto il giorno.
1393
01:35:27,039 --> 01:35:29,833
Andiamo, Ravens! Andiamo!
1394
01:35:35,005 --> 01:35:36,882
Lascia perdere. Ce la fai.
1395
01:35:38,258 --> 01:35:40,594
Warner, il coach Martz vuole parlarti.
1396
01:35:48,018 --> 01:35:50,437
- Sì, coach?
- Kurt, ascoltami.
1397
01:35:50,521 --> 01:35:54,233
Sai perché sono stato così duro con te?
Perché ti ho messo tanta pressione?
1398
01:35:54,316 --> 01:35:56,401
Dovevo essere certo che fossi pronto.
1399
01:35:56,485 --> 01:35:59,363
Dovevo esserne sicuro. E indovina un po'?
1400
01:36:00,197 --> 01:36:01,115
Lo sei.
1401
01:36:01,990 --> 01:36:03,784
Non ti avrei messo in campo...
1402
01:36:03,867 --> 01:36:06,578
...se non avessi creduto
che sei un campione.
1403
01:36:07,955 --> 01:36:10,415
Ora, torna là fuori, e finisci il lavoro.
1404
01:36:10,999 --> 01:36:13,127
- Andiamo. Diamoci dentro.
- Sì, signore.
1405
01:36:13,710 --> 01:36:14,795
E, coach.
1406
01:36:16,922 --> 01:36:17,923
Grazie.
1407
01:36:18,590 --> 01:36:20,717
E i Rams tornano in pista.
1408
01:36:21,593 --> 01:36:23,804
Un ritorno alle 34-yard.
1409
01:36:24,763 --> 01:36:26,223
Huddle, huddle, huddle.
1410
01:36:26,306 --> 01:36:27,683
Ehi. Guardami.
1411
01:36:27,766 --> 01:36:30,436
Puoi farcela. So che puoi.
1412
01:36:30,519 --> 01:36:32,729
Sì. Ti copriamo le spalle, a ogni costo.
1413
01:36:32,813 --> 01:36:34,523
Al lavoro, amico. Al lavoro.
1414
01:36:34,606 --> 01:36:36,525
D'accordo. L'ultima è stata colpa mia.
1415
01:36:36,608 --> 01:36:38,110
Ma possiamo farcela. Al lavoro.
1416
01:36:38,193 --> 01:36:41,488
Doppi a destra, rip, 50 tail.
On one, ready!
1417
01:36:45,242 --> 01:36:46,118
Il 45!
1418
01:36:46,201 --> 01:36:47,453
Ce la farai.
1419
01:36:48,537 --> 01:36:50,998
E questo giovane uomo, Kurt Warner...
1420
01:36:51,081 --> 01:36:53,500
...ha giocato nell'Arena League in Iowa.
1421
01:36:53,584 --> 01:36:55,210
Green 60, hut!
1422
01:37:02,176 --> 01:37:03,218
Così.
1423
01:37:04,678 --> 01:37:06,513
La giocata gli dà autostima. Cosa ne dici?
1424
01:37:06,597 --> 01:37:07,556
Mettiamolo a suo agio.
1425
01:37:07,639 --> 01:37:09,224
D'accordo. Stiamo a vedere.
1426
01:37:09,308 --> 01:37:10,559
Black nine, hut!
1427
01:37:13,729 --> 01:37:16,899
Primo e dieci, è Isaac Bruce.
1428
01:37:17,983 --> 01:37:21,111
Ecco il down. Proprio lì, Kurt.
Ben fatto!
1429
01:37:21,195 --> 01:37:25,866
Warner, sotto pressione,
danza fuori dalla tasca e frega Hakim.
1430
01:37:25,949 --> 01:37:27,451
Guarda il mio ragazzone!
1431
01:37:27,534 --> 01:37:30,537
- Che compostezza Kurt Warner.
- Primo down!
1432
01:37:31,455 --> 01:37:32,498
È indomabile.
1433
01:37:37,377 --> 01:37:39,254
Andiamo, andiamo, andiamo.
1434
01:37:40,130 --> 01:37:42,841
White 20. White 20, hut!
1435
01:37:46,136 --> 01:37:50,098
Warner. Corner nella end zone.
Roland Williams...
1436
01:37:51,183 --> 01:37:52,976
Touchdown!
1437
01:37:56,271 --> 01:37:57,272
Sì!
1438
01:37:57,856 --> 01:38:03,487
E Kurt Warner, sei di dieci, 74 yard,
tira il suo primo touchdown nella NFL.
1439
01:38:03,570 --> 01:38:04,571
Hai visto?
1440
01:38:05,823 --> 01:38:07,116
Gliel'ho insegnato io.
1441
01:38:07,199 --> 01:38:10,160
Dai, uno-tre, fammi vedere qualcosa.
Guarda che bella faccia.
1442
01:38:10,244 --> 01:38:12,121
Alla loro linea delle 30-yard.
1443
01:38:12,204 --> 01:38:14,623
Azione di gioco,
Warner penetra la difesa avversaria...
1444
01:38:14,706 --> 01:38:18,961
...lancia verso la sideline,
la prende Isaac Bruce.
1445
01:38:26,468 --> 01:38:28,303
Ancora una volta, buona per...
1446
01:38:28,387 --> 01:38:29,513
Oh, sì!
1447
01:38:30,639 --> 01:38:32,099
Prendila. Bene, bene.
1448
01:38:32,808 --> 01:38:33,892
Tre, hut!
1449
01:38:37,104 --> 01:38:38,814
Ray Lewis si mangia la coda.
1450
01:38:38,897 --> 01:38:40,941
Cambio, cambio! Annulla, annulla!
1451
01:38:41,024 --> 01:38:42,067
Sarà fantastico.
1452
01:38:42,609 --> 01:38:43,735
Blu 20, hut!
1453
01:38:45,404 --> 01:38:48,073
Passaggio sottomano. Hakim.
1454
01:38:48,740 --> 01:38:50,284
Bello.
1455
01:38:50,367 --> 01:38:54,329
Quando avete visto l'ultima volta
un passaggio così a un wide receiver?
1456
01:38:54,413 --> 01:38:55,831
Il ragazzo sa giocare!
1457
01:38:55,914 --> 01:38:58,709
350! 350, hut!
1458
01:39:00,294 --> 01:39:03,172
Warner ancora nella end zone...
1459
01:39:03,255 --> 01:39:04,339
Touchdown!
1460
01:39:04,423 --> 01:39:07,217
Isaac Bruce, 20 yard.
1461
01:39:09,094 --> 01:39:11,263
Che spettacolo! Che spettacolo!
1462
01:39:11,346 --> 01:39:15,350
Non sono mai stato così felice
di essere smentito.
1463
01:39:15,434 --> 01:39:17,644
Assistete alla nascita di una stella.
1464
01:39:17,728 --> 01:39:19,438
È una giornata che non scorderete.
1465
01:39:19,521 --> 01:39:22,024
L'attacco dei Ravens si sgretola, gente.
1466
01:39:23,525 --> 01:39:24,401
Mitchell.
1467
01:39:25,152 --> 01:39:27,070
Avanti. Finta.
1468
01:39:27,154 --> 01:39:28,906
Intercettata!
1469
01:39:31,950 --> 01:39:32,785
Incredibile.
1470
01:39:32,868 --> 01:39:36,371
Mancano solo quattro minuti e mezzo
alla fine della partita.
1471
01:39:37,456 --> 01:39:40,667
- Ancora quattro minuti, bello.
- Non voglio che finisca.
1472
01:39:40,751 --> 01:39:43,378
Ehi, pro-split a sinistra, 50-F,
seguito on one, pronti!
1473
01:39:44,797 --> 01:39:49,551
Kurt Warner. Lancia.
Marshall Faulk sulla linea di difesa.
1474
01:39:49,635 --> 01:39:51,303
Ed eccolo. Guardate qui.
1475
01:39:51,386 --> 01:39:56,058
Schiva la gente,
nella linea delle 21-yard.
1476
01:39:57,017 --> 01:40:00,354
- Li teniamo in pugno!
- La portiamo a casa, adesso.
1477
01:40:00,437 --> 01:40:02,689
Close spread a sinistra, X, laser.
1478
01:40:02,773 --> 01:40:04,316
On one, pronti!
1479
01:40:04,858 --> 01:40:07,611
E Kurt Warner è sicuro di sé.
1480
01:40:07,694 --> 01:40:10,322
Perché ha decisamente
qualcosa da dimostrare.
1481
01:40:26,505 --> 01:40:27,840
Perfetto.
1482
01:40:30,300 --> 01:40:32,052
Gran presa!
1483
01:40:32,136 --> 01:40:33,512
Touchdown!
1484
01:40:34,763 --> 01:40:37,015
La matricola. Bam!
1485
01:40:37,850 --> 01:40:42,729
E che gran lavoro da parte
di quel giovane uomo.
1486
01:40:47,192 --> 01:40:50,654
Kurt Warner oggi è come Magic Johnson.
1487
01:40:50,737 --> 01:40:52,364
Guardate tutti gli assist.
1488
01:40:52,448 --> 01:40:53,615
Ce l'hai fatta.
1489
01:40:54,616 --> 01:40:57,077
Ora sta festeggiando.
1490
01:40:57,161 --> 01:41:00,789
Perché i Rams hanno avuto
il controllo della partita...
1491
01:41:00,873 --> 01:41:02,666
...con 27 a 10.
1492
01:41:03,625 --> 01:41:07,546
Warner! Warner! Warner!
1493
01:41:08,922 --> 01:41:09,923
Dick Vermeil.
1494
01:41:10,466 --> 01:41:14,803
Il vecchio coach può sorridere adesso,
perché c'è gioia a St. Louis.
1495
01:41:16,221 --> 01:41:19,349
E dovrebbe bastare.
Ancora un kneel down per i Rams...
1496
01:41:19,433 --> 01:41:21,435
...e il primo è da manuale.
1497
01:41:22,019 --> 01:41:23,353
Cavolo.
1498
01:41:48,378 --> 01:41:49,463
Blu 80, hut!
1499
01:41:53,133 --> 01:41:54,051
Grazie.
1500
01:41:57,930 --> 01:41:58,931
Grazie.
1501
01:42:08,941 --> 01:42:10,150
Guardatelo!
1502
01:42:11,568 --> 01:42:13,487
Così si ragiona, il mio ragazzo!
1503
01:42:14,113 --> 01:42:15,739
Ce l'abbiamo fatta!
1504
01:42:15,823 --> 01:42:18,492
Amico, tieni quella palla. L'hai meritata.
1505
01:42:18,575 --> 01:42:19,409
Lo farò.
1506
01:42:19,993 --> 01:42:20,994
Kurt!
1507
01:42:22,871 --> 01:42:26,875
- Kurt. Kurt. Bella partita, amico.
- Significa molto, detto da te.
1508
01:42:26,959 --> 01:42:28,335
- Nessun problema.
- Davvero.
1509
01:42:29,294 --> 01:42:30,629
Brenda!
1510
01:42:32,172 --> 01:42:33,298
Gran partita.
1511
01:42:37,427 --> 01:42:39,680
Ben fatto. È stato bellissimo da vedere.
1512
01:42:39,763 --> 01:42:42,391
- Grazie per aver creduto in me, coach.
- Ben fatto.
1513
01:42:42,474 --> 01:42:43,350
Brenda!
1514
01:42:45,102 --> 01:42:47,771
Ehi! Tesoro. Ehi.
1515
01:42:52,776 --> 01:42:56,655
Ehi, non so che direzione prenderemo,
non so cosa succederà. Ma questo?
1516
01:42:58,031 --> 01:42:59,283
L'abbiamo fatto noi.
1517
01:43:00,492 --> 01:43:02,244
L'abbiamo fatto insieme. Ti amo.
1518
01:43:02,327 --> 01:43:04,496
Ti amo anch'io. Ce l'abbiamo fatta!
1519
01:43:07,082 --> 01:43:07,916
Black 80!
1520
01:43:08,000 --> 01:43:10,711
Kurt Warner ha riportato
la speranza a St. Louis.
1521
01:43:10,794 --> 01:43:13,172
Il primo quarterback
nella storia della NFL...
1522
01:43:13,255 --> 01:43:15,007
...a tirare tre touchdown...
1523
01:43:15,090 --> 01:43:17,426
...in ognuno dei suoi primi tre start.
1524
01:43:18,093 --> 01:43:21,346
Scordatevi i Ringling Brothers.
Sono i Rams il più grande spettacolo.
1525
01:43:21,430 --> 01:43:23,265
Kurt Warner, dall'Arena League...
1526
01:43:23,348 --> 01:43:26,310
...una riserva a inizio stagione
è diventato l'MVP della lega.
1527
01:43:26,393 --> 01:43:28,896
Una storia fenomenale e incredibile.
1528
01:43:28,979 --> 01:43:30,397
Ricordatelo, questo tizio...
1529
01:43:30,481 --> 01:43:33,400
...lavorava al supermercato Hy-Vee
cinque anni fa.
1530
01:43:33,484 --> 01:43:35,736
Perciò passa dall'Hy-Vee all'MVP.
1531
01:43:35,819 --> 01:43:37,905
La migliore storia umana nello sport
da anni.
1532
01:43:37,988 --> 01:43:41,909
Sali a bordo, St. Louis,
questo treno porta ad Atlanta.
1533
01:43:41,992 --> 01:43:44,536
SUPER BOWL XXXIV
RAMS CONTRO TITANS, 30 GENNAIO 2000
1534
01:43:44,620 --> 01:43:46,538
Non si poteva desiderare
un copione migliore.
1535
01:43:46,622 --> 01:43:49,625
Andiamo a vincere questa cosa,
vinciamola. Avanti!
1536
01:43:49,708 --> 01:43:51,960
L'MVP della lega, Kurt Warner...
1537
01:43:52,044 --> 01:43:55,672
...arriva in una situazione sognata
da ogni ragazzo, Al.
1538
01:43:55,756 --> 01:43:59,802
Mancano due minuti al Super Bowl,
la squadra è affiatata.
1539
01:43:59,885 --> 01:44:03,555
Non so dirvi quante volte l'ho sognato.
1540
01:44:23,408 --> 01:44:27,496
Penetra verso il fondocampo,
l'aggiusta Isaac Bruce.
1541
01:44:27,579 --> 01:44:31,917
E Isaac Bruce
si fa strada per un touchdown!
1542
01:44:34,128 --> 01:44:35,963
Settantatré yard.
1543
01:44:39,591 --> 01:44:43,178
Beh, non si poteva scrivere
un copione migliore per l'MVP della lega.
1544
01:44:43,262 --> 01:44:47,141
Bellissimo passaggio sotto pressione.
1545
01:44:53,021 --> 01:44:56,316
E i Rams hanno vinto il Super Bowl.
1546
01:44:58,152 --> 01:45:01,655
La partita è finita. La partita è finita.
1547
01:45:14,084 --> 01:45:15,294
Kurt Warner.
1548
01:45:16,003 --> 01:45:17,588
Prima le cose importanti.
1549
01:45:17,671 --> 01:45:21,258
Cinque anni fa riempivi gli scaffali
di un supermercato nell'Iowa.
1550
01:45:21,341 --> 01:45:26,388
Ora sei un campione del Super Bowl,
un MVP della NFL, un MVP del Super Bowl.
1551
01:45:26,472 --> 01:45:28,265
Che messaggio vuoi mandare?
1552
01:45:28,348 --> 01:45:31,643
{\an8}Ringrazio tutti i giocatori, i coach,
la mia famiglia, tutti...
1553
01:45:31,727 --> 01:45:33,353
{\an8}...per aver creduto in me.
1554
01:45:33,437 --> 01:45:37,816
E lode e gloria
al mio Signore e salvatore lassù.
1555
01:45:37,900 --> 01:45:40,527
E siamo campioni del mondo,
cosa ne dite Rams?
1556
01:45:51,205 --> 01:45:53,373
Il touchdown di Kurt Warner
nel Super Bowl 2000...
1557
01:45:53,457 --> 01:45:55,793
...ha battuto il record
di passing yard di Joe Montana.
1558
01:45:55,876 --> 01:45:57,961
Diventò MVP della partita.
1559
01:46:00,047 --> 01:46:02,800
La stagione 1999 dei Rams, alias
"Il più grande show su erba"...
1560
01:46:02,883 --> 01:46:06,595
...è tutt'ora una delle più grandi storie
di sfavoriti nello sport.
1561
01:46:08,222 --> 01:46:11,183
Kurt diede lo start ad altri due
Super Bowl, nel 2001 con i Rams...
1562
01:46:11,266 --> 01:46:14,978
...e nel 2009 con i Cardinals.
Giocò per dodici stagioni nella NFL.
1563
01:46:16,647 --> 01:46:19,274
Kurt entrò nella Pro Football
Hall of Fame nel 2017.
1564
01:46:19,358 --> 01:46:23,362
È universalmente considerato il miglior
giocatore undrafted della NFL di sempre.
1565
01:46:32,996 --> 01:46:37,000
Kurt e suo padre Gene si ricongiunsero
e sono più legati che mai.
1566
01:46:37,084 --> 01:46:41,296
Gene è il più grande fan di Kurt.
1567
01:46:43,632 --> 01:46:46,426
Kurt e Brenda sono tutt'ora
felicemente sposati.
1568
01:46:46,510 --> 01:46:49,429
Hanno sette figli.
1569
01:46:50,931 --> 01:46:55,602
Zack continua a sfidare le previsioni.
1570
01:51:17,114 --> 01:51:18,449
{\an8}Zachary.
1571
01:51:23,787 --> 01:51:25,372
Kurt Warner ha un ometto.
1572
01:51:30,502 --> 01:51:34,798
Non è un cerchio completo,
perché è aperto. È un grosso gancio.
1573
01:51:34,882 --> 01:51:36,216
Comincia qui...
1574
01:51:36,300 --> 01:51:38,927
...poi curva, così è un cuore.
1575
01:51:39,011 --> 01:51:39,970
È un cuore.
1576
01:51:41,305 --> 01:51:43,640
Zack ha un suo appartamento
presso Treasure House...
1577
01:51:43,724 --> 01:51:46,560
...una casa di cura
fondata da Kurt e Brenda...
1578
01:51:46,643 --> 01:51:48,979
...per adulti con disabilità.
1579
01:51:49,855 --> 01:51:51,857
Traduzione sottotitoli di:
Alberto Ghè