1
00:00:15,078 --> 00:00:16,079
♪ ¡Uno, dos! ♪
2
00:00:16,538 --> 00:00:18,331
♪ No nos digas
Error de la naturaleza ♪
3
00:00:18,414 --> 00:00:20,083
♪ Somos más
Que palos y piedras ♪
4
00:00:20,208 --> 00:00:21,668
♪ La vida tiene
Más que ofrecer ♪
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,294
♪ De lo que encontrarás solo ♪
6
00:00:23,419 --> 00:00:24,837
♪ No nos has visto últimamente ♪
7
00:00:24,921 --> 00:00:26,130
♪ Somos subestimados ♪
8
00:00:26,256 --> 00:00:29,801
♪ Nos podemos ver pequeños
Y delicados, no, no, no ♪
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,428
♪ Somos Los Poderosos ♪
10
00:00:33,263 --> 00:00:35,723
♪ Juntos nos sentimos
Tan fuertes ♪
11
00:00:36,307 --> 00:00:38,268
♪ Tienes que conocernos ♪
12
00:00:38,351 --> 00:00:40,478
♪ ¡Somos Los Poderosos! ♪♪
13
00:00:43,273 --> 00:00:44,232
EL RESCATE DE LA UVA
14
00:00:44,357 --> 00:00:46,442
Eres muy buena haciendo
hoyos, Berry.
15
00:00:46,609 --> 00:00:49,445
Había un juego que solía jugar
con mi papá.
16
00:00:49,445 --> 00:00:52,240
Cavábamos hoyos,
él me ponía dentro
17
00:00:52,365 --> 00:00:54,242
y lo tapaba por completo.
18
00:00:54,909 --> 00:00:56,035
Papá...
19
00:00:56,119 --> 00:00:59,998
siempre se veía muy sorprendido
cuando yo lograba salir.
20
00:01:00,290 --> 00:01:01,291
Los papás suenan raro.
21
00:01:01,291 --> 00:01:03,251
A mí no, yo quiero uno.
22
00:01:03,334 --> 00:01:04,419
¿Quieres un papá?
23
00:01:04,544 --> 00:01:06,337
Sí, Twig y yo no tenemos papá.
24
00:01:06,337 --> 00:01:08,965
Sabes, el ciclo de la vida
del árbol es...
25
00:01:09,507 --> 00:01:11,926
Agua... también hay...
26
00:01:12,051 --> 00:01:14,429
Fotosímpatis y...
27
00:01:14,512 --> 00:01:15,680
Así que sí, no hay papá.
28
00:01:15,930 --> 00:01:17,849
Sí, pero a veces pienso
29
00:01:17,932 --> 00:01:20,476
que duele no tener a nadie
que me guie.
30
00:01:21,519 --> 00:01:23,646
¿Debería poner estos gusanos
en mis ojos?
31
00:01:24,480 --> 00:01:25,481
Lo voy a hacer.
32
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Aún puedo sentirlos ahí...
33
00:01:31,279 --> 00:01:34,490
No necesito que nadie me guie.
Siempre tomo buenas decisiones.
34
00:01:34,616 --> 00:01:36,951
Me gusta este aro.
La mejor decisión de mi vida.
35
00:01:38,953 --> 00:01:41,539
Veamos qué tenemos planeado
para el día de hoy.
36
00:01:42,165 --> 00:01:44,834
Paso uno: hacer una lista.
37
00:01:44,917 --> 00:01:45,752
Listo.
38
00:01:45,877 --> 00:01:49,130
Paso dos:
tiempo para relajarse.
39
00:01:50,465 --> 00:01:54,218
Y no hay nada más relajante
que unas uvas.
40
00:01:56,429 --> 00:02:00,516
¡Oigan, todos!
¡Despierten, ya es hora!
41
00:02:04,145 --> 00:02:06,189
‐¡Sí!
‐¡Esto es genial!
42
00:02:08,983 --> 00:02:10,485
Esta uva está pasada.
43
00:02:10,568 --> 00:02:11,527
¡Fuera de mi vista!
44
00:02:11,736 --> 00:02:13,571
Tengo estándares más altos
que eso.
45
00:02:16,699 --> 00:02:19,285
Twig, ¿cómo sería
tu papá perfecto?
46
00:02:19,369 --> 00:02:20,495
Oh, eso es sencillo.
47
00:02:20,578 --> 00:02:22,580
Tendría una larga
y musgosa barba,
48
00:02:22,705 --> 00:02:25,375
estaría todo arrugado
y tendría unas cejas peludas
49
00:02:25,500 --> 00:02:28,002
sobre unos ojos que gritan
"hazlo mejor, hijo".
50
00:02:28,461 --> 00:02:30,630
Ah... quizá algún día.
51
00:02:32,131 --> 00:02:33,383
Oigan, ¿escucharon eso?
52
00:02:33,383 --> 00:02:35,635
¿Qué dijiste?
No escuché nada.
53
00:02:35,760 --> 00:02:37,387
¡Vi algo caer desde el cielo!
54
00:02:39,138 --> 00:02:41,849
¡Dios mío! ¿Dónde estoy?
¿Quiénes son ustedes?
55
00:02:43,142 --> 00:02:43,935
¿Papá?
56
00:02:44,268 --> 00:02:46,979
¡Me enviaron un papá!
57
00:02:47,563 --> 00:02:49,357
¿Acabas de llamar
a esa cosa papá?
58
00:02:49,524 --> 00:02:51,401
Es tal como lo pedí.
59
00:02:51,401 --> 00:02:54,696
Oh, le mostraré a papá
el mejor día que puedo imaginar.
60
00:02:54,779 --> 00:02:57,407
Por favor, llévame de vuelta
de inmediato a mi bol.
61
00:02:57,615 --> 00:02:59,992
El ciclo de la vida
debe ser completado.
62
00:03:00,159 --> 00:03:03,788
¡Exacto!
¡Es tiempo de padre e hijo!
63
00:03:03,996 --> 00:03:05,164
Me voy de aquí.
64
00:03:05,373 --> 00:03:07,166
Espera, papi.
¿Vas a algún lado?
65
00:03:07,250 --> 00:03:08,376
¡Salto, salto!
66
00:03:08,459 --> 00:03:10,878
¡Oh, vaya!
Un papá al que le gusta jugar...
67
00:03:11,003 --> 00:03:12,213
Ah, ¡eso me encanta!
68
00:03:15,550 --> 00:03:18,469
¡Suéltame, palo estúpido!
69
00:03:18,594 --> 00:03:20,388
Oh, ¡ese es mi papá!
70
00:03:20,471 --> 00:03:22,640
Siempre inventando
palabras divertidas.
71
00:03:23,850 --> 00:03:25,810
‐¡Salto, salto, salto!
‐¡Oye!
72
00:03:26,060 --> 00:03:28,604
Es muy divertido cuando me haces
perseguirte, papá.
73
00:03:28,688 --> 00:03:32,275
¡Por favor, no!
¡Déjame en paz!
74
00:03:32,567 --> 00:03:33,443
Ah...
75
00:03:33,568 --> 00:03:36,195
Presiento que esto
no va a llevar a nada bueno.
76
00:03:36,446 --> 00:03:38,448
Oh, la calidad del audio
es muy buena en esto.
77
00:03:39,449 --> 00:03:40,575
¡Te encontré!
78
00:03:41,033 --> 00:03:42,493
Enséñame tus caminos, pa.
79
00:03:42,618 --> 00:03:45,079
¡Oh! ¡Ahí, mira!
80
00:03:45,204 --> 00:03:46,289
¿Qué? ¿Qué cosa?
81
00:03:46,497 --> 00:03:49,417
‐¡Sí!
‐¡Viva! ¡Así es!
82
00:03:49,667 --> 00:03:51,502
¿Son más papás allá arriba?
83
00:03:56,090 --> 00:03:58,342
¡No, no, no! ¡No sin mí!
84
00:03:58,509 --> 00:03:59,886
¡Ahí estás, Twig!
85
00:04:00,219 --> 00:04:02,430
Tienes que dejar ir
a esa cosa, viejo.
86
00:04:02,680 --> 00:04:05,266
Los papás no caen del cielo
así como así.
87
00:04:05,433 --> 00:04:08,227
A no ser que sea un papá pájaro
que murió mientras volaba.
88
00:04:08,311 --> 00:04:11,230
A no ser que sea un papá pájaro
que murió mientras volaba, sí.
89
00:04:11,314 --> 00:04:12,857
Así no es como vienen los papás.
90
00:04:12,982 --> 00:04:13,816
Eso ya lo sé.
91
00:04:13,900 --> 00:04:14,775
Bien.
92
00:04:14,859 --> 00:04:16,777
¡Vienen de ese bol gigante
de papás!
93
00:04:16,861 --> 00:04:18,404
‐¿Bol de papás?
‐¿Ah?
94
00:04:24,035 --> 00:04:25,995
¡Se están comiendo vivos
a esos papás!
95
00:04:26,204 --> 00:04:27,663
¡Ah! ¿Qué hacemos?
96
00:04:28,039 --> 00:04:28,831
¿Papá?
97
00:04:33,085 --> 00:04:34,337
¡Papá, no!
98
00:04:34,629 --> 00:04:36,506
¡Leaf!
¡Leaf, lánzame para allá!
99
00:04:36,672 --> 00:04:38,549
¿Qué?
Lo siento, no puedo escucharte.
100
00:04:38,674 --> 00:04:41,511
¿Puedes venir de este lado
y hablarle a mi oreja buena?
101
00:04:41,511 --> 00:04:44,055
Olvídalo, Leaf, yo lo haré.
102
00:04:47,475 --> 00:04:48,309
¡Te tengo!
103
00:04:49,185 --> 00:04:50,520
Buena salvada, Twig.
104
00:04:50,603 --> 00:04:51,521
Oh, gracias.
105
00:04:51,521 --> 00:04:53,314
Estoy feliz
de que papá esté bien.
106
00:04:54,649 --> 00:04:57,151
Déjame ir,
¡estúpido imbécil de madera!
107
00:04:57,276 --> 00:05:00,321
¿Por qué me sigues
interrumpiendo?
108
00:05:00,488 --> 00:05:03,699
Guau, casi suena
a que quiere que lo coman.
109
00:05:03,950 --> 00:05:08,287
No, claramente trataba
de sacrificarse a sí mismo
110
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
para salvar
a sus compañeros papás.
111
00:05:10,456 --> 00:05:13,543
Nos está dando el ejemplo
a todos.
112
00:05:13,751 --> 00:05:16,003
Sí, eso explica totalmente
lo que hacía.
113
00:05:16,128 --> 00:05:17,672
Eso es muy genial de su parte.
114
00:05:17,755 --> 00:05:19,549
Escuché eso.
115
00:05:20,758 --> 00:05:22,510
¡Señor, no se preocupe!
116
00:05:22,593 --> 00:05:25,680
¡Su sacrificio, aunque noble,
no es necesario!
117
00:05:25,930 --> 00:05:28,599
¡Nosotros le ayudaremos a salvar
a esos otros papás!
118
00:05:28,599 --> 00:05:29,559
¡Oído, oído!
119
00:05:29,559 --> 00:05:33,312
Gracias, chicos, significa mucho
para mí y papá.
120
00:05:34,063 --> 00:05:35,481
¡Ahora vamos a salvarlos!
121
00:05:35,690 --> 00:05:37,984
Los desprecio a todos.
122
00:05:38,109 --> 00:05:39,902
Ay, yo también te amo, papá.
123
00:05:43,573 --> 00:05:46,659
Guau, miren todos esos papás.
124
00:05:46,909 --> 00:05:48,494
¡Escuchen todos!
125
00:05:48,744 --> 00:05:51,080
¡Papá y yo estamos aquí
para salvarlos!
126
00:05:51,873 --> 00:05:52,748
¡Vaya!
127
00:05:52,915 --> 00:05:55,626
Un océano de papás.
128
00:05:55,626 --> 00:05:58,170
No te importa si me echo
un clavado, ¿verdad?
129
00:05:58,379 --> 00:05:59,171
¡No!
130
00:05:59,255 --> 00:06:02,049
¡Papá, no te preocupes!
¡Estamos aquí para salvarlos!
131
00:06:02,174 --> 00:06:03,384
¡Tal como querías!
132
00:06:03,467 --> 00:06:05,970
¡Libérame, miserable cretino!
133
00:06:11,142 --> 00:06:14,729
¡Hurra! ¡Por fin es mi turno!
¡Adiós!
134
00:06:16,105 --> 00:06:18,024
¡Dios mío! ¡Allá voy!
135
00:06:18,399 --> 00:06:19,317
Gracias, Rocksy.
136
00:06:23,571 --> 00:06:24,822
¡De nada!
137
00:06:31,787 --> 00:06:32,997
¡Buen trabajo, Rocksy!
138
00:06:33,623 --> 00:06:34,916
¡Ay, mi diente!
139
00:06:35,124 --> 00:06:37,752
¡Oh! No más uvas para mí.
140
00:06:40,796 --> 00:06:42,006
Creo que se acabó.
141
00:06:42,089 --> 00:06:44,842
No las comerá,
¡lo hicimos!
142
00:06:48,304 --> 00:06:50,973
¿Por qué se ven enojadas?
Las salvamos.
143
00:06:51,057 --> 00:06:52,850
No lo sé.
Los papás son raros.
144
00:06:53,434 --> 00:06:55,811
¡Oye, Samosa!
¿Te quedan uvas?
145
00:06:56,228 --> 00:06:58,606
Sí, pero están duras
como rocas.
146
00:06:58,606 --> 00:07:01,817
El tiempo de relajo
se acabó, chica.
147
00:07:01,817 --> 00:07:03,444
¿De qué estás hablando?
148
00:07:03,653 --> 00:07:07,281
El tiempo de relajo nunca acaba
si tienes una de estas.
149
00:07:07,615 --> 00:07:09,784
¡Licuemos a esas tontas!
150
00:07:09,867 --> 00:07:12,286
¡El tiempo de relajo
vuelve con todo!
151
00:07:12,411 --> 00:07:14,872
♪ Pon la fruta dentro del bol ♪
152
00:07:15,039 --> 00:07:16,666
♪ Para poner una sonrisa
En tu cara ♪
153
00:07:16,791 --> 00:07:19,794
♪ ¡Oh, no!
Así no es como lo hacemos aquí ♪
154
00:07:19,877 --> 00:07:20,670
♪ ¿Qué? ♪
155
00:07:20,795 --> 00:07:23,422
♪ Sí, en la hora del relajo
Lo hacemos relajado ♪
156
00:07:23,506 --> 00:07:25,216
♪ Una uva a la vez ♪
157
00:07:25,299 --> 00:07:26,300
♪ ¿Cuántas uvas? ♪
158
00:07:26,425 --> 00:07:27,677
♪ Una uva a la vez ♪
159
00:07:27,677 --> 00:07:28,844
♪ ¡Demasiadas uvas! ♪♪
160
00:07:28,928 --> 00:07:34,058
Es hora de relajarse, nena...
161
00:07:35,059 --> 00:07:38,688
¡No, papá!
¡Llévame contigo!
162
00:07:38,896 --> 00:07:40,106
Y enséñame las cosas
163
00:07:40,231 --> 00:07:42,024
que los papás
les enseñan a sus Twigs.
164
00:07:43,275 --> 00:07:45,319
¡Al fin! ¡Soy libre!
165
00:07:45,528 --> 00:07:47,655
Me desharé de ti.
166
00:07:47,738 --> 00:07:50,449
Oh, sí, qué buen consejo.
167
00:07:53,661 --> 00:07:55,871
Adiós, papá.
168
00:07:56,038 --> 00:07:59,083
¡Twig! ¡Twig!
¿Por qué lo dejaste ir?
169
00:07:59,250 --> 00:08:01,460
Papá me empujó
para mantenerme a salvo.
170
00:08:01,544 --> 00:08:04,088
Probablemente no soportaría
que yo saliera herido.
171
00:08:04,171 --> 00:08:05,673
Oh, qué lindo.
172
00:08:05,923 --> 00:08:08,884
♪ A ver si podemos ir
Más lento ♪
173
00:08:09,385 --> 00:08:12,888
♪ Media uva a la vez ♪♪
174
00:08:12,972 --> 00:08:15,850
Bueno, bueno, solo échala.
175
00:08:15,850 --> 00:08:17,601
Oh, ¿así que así es ahora?
176
00:08:17,727 --> 00:08:19,478
Oye, esta es
una gran ciudad ahora,
177
00:08:19,562 --> 00:08:21,522
estamos siguiendo
un horario aquí, ¡sí!
178
00:08:27,278 --> 00:08:29,447
Creo que trata de decir adiós.
179
00:08:29,697 --> 00:08:33,033
¡Buen viaje, te odio!
180
00:08:33,242 --> 00:08:35,453
¡Adiós! ¡Adiós!
181
00:08:35,911 --> 00:08:38,831
Chicos, creo que los papás
van a estar bien.
182
00:08:38,831 --> 00:08:41,834
Después de todo, mi papá
está ahí para ayudarlos.
183
00:08:41,834 --> 00:08:43,753
Sí, se ven felices.
184
00:08:46,756 --> 00:08:49,717
¡No! ¡No!
185
00:08:54,138 --> 00:08:58,225
Bien, despacio, despacio...
186
00:08:59,226 --> 00:09:01,979
¡Bien! ¡Hora del batido!
187
00:09:02,104 --> 00:09:03,773
¿Deberíamos guardar
las semillas?
188
00:09:03,939 --> 00:09:06,567
No, bótalas.
No sirven para nada.
189
00:09:07,777 --> 00:09:11,864
Oh, viejo, creo que tengo
una de esas semillas en mi‐‐
190
00:09:11,947 --> 00:09:13,574
Leaf, no es el momento.
191
00:09:13,949 --> 00:09:16,285
Twig, no hay nada
que pudieras haber hecho.
192
00:09:16,994 --> 00:09:19,914
Puede que haya conocido a papá
solo por seis u ocho minutos,
193
00:09:19,997 --> 00:09:21,624
dependiendo de cómo cuentes.
194
00:09:21,749 --> 00:09:24,835
Pero le daré un entierro
que durará por siempre.
195
00:09:25,211 --> 00:09:27,838
Estas semillas caben
perfectamente en los agujeros
196
00:09:27,838 --> 00:09:30,841
que aprendí a cavar
con mi padre.
197
00:09:32,259 --> 00:09:34,053
No te desubiques, Berry.
198
00:09:34,178 --> 00:09:35,137
Lo siento.
199
00:09:35,221 --> 00:09:38,224
Papá, si este eres tú, gracias.
200
00:09:44,396 --> 00:09:47,441
Papá, si este eres tú, gracias.
201
00:09:51,237 --> 00:09:53,531
¿Este eres tú?
Bueno, gracias.
202
00:09:57,409 --> 00:09:59,328
Este no se siente
como si fuera mi papá.
203
00:10:01,330 --> 00:10:03,541
Esto se está volviendo
un poco raro.
204
00:10:04,792 --> 00:10:06,210
¡Perdón!
205
00:10:08,796 --> 00:10:11,632
Estoy orgullosa de ti, Twig.
No es fácil dejarlo ir.
206
00:10:12,675 --> 00:10:13,843
Gracias, Rocksy...
207
00:10:15,261 --> 00:10:16,262
¡Hola!
208
00:10:17,054 --> 00:10:17,847
¿Qué?
209
00:10:17,930 --> 00:10:20,850
Ah, el ciclo de la vida
está completo.
210
00:10:20,933 --> 00:10:24,019
‐¡Muchas gracias! ¡Gracias!
‐¡Muchísimas gracias!
211
00:10:24,103 --> 00:10:25,980
¡Twig, los papás
están de vuelta!
212
00:10:26,147 --> 00:10:27,815
¡Lo sé! ¡No puedo creerlo!
213
00:10:27,940 --> 00:10:29,817
¡He renacido!
214
00:10:30,067 --> 00:10:32,444
¿Papá? ¡Te ves asombroso!
215
00:10:33,821 --> 00:10:36,657
Oye tú, idiota de madera.
216
00:10:36,907 --> 00:10:37,867
Dime, papá.
217
00:10:37,950 --> 00:10:43,080
Hemos logrado completar
el circulo de la vida.
218
00:10:43,706 --> 00:10:47,042
¿Sabes? Francamente no he podido
entenderte en todo el día.
219
00:10:47,209 --> 00:10:49,879
Está diciendo que esto es
lo que ha querido todo el día,
220
00:10:49,879 --> 00:10:51,213
ser plantado en la tierra
221
00:10:51,297 --> 00:10:53,007
y completar
el círculo de la vida.
222
00:10:53,090 --> 00:10:56,302
Espera, Leaf, ¿cómo es
que tú puedes entenderlo?
223
00:10:56,510 --> 00:11:02,099
Bueno, digamos que tengo oído
para los idiomas.
224
00:11:05,019 --> 00:11:06,270
¡Son los peores!
225
00:11:08,063 --> 00:11:09,857
El círculo de la vida...
226
00:11:10,107 --> 00:11:11,984
Es como el ciclo
de la vida del árbol.
227
00:11:12,109 --> 00:11:14,612
Papá volvió a crecer
de sí mismo.
228
00:11:14,820 --> 00:11:16,906
Entonces, es como si fuera
su propio padre.
229
00:11:17,114 --> 00:11:19,658
Lo que significaría
que si crecí de mí mismo,
230
00:11:19,742 --> 00:11:21,535
soy mi propio papá.
231
00:11:22,703 --> 00:11:26,123
Chicos, soy mi propio padre.
232
00:11:26,415 --> 00:11:27,666
¿Cómo se siente, amigo?
233
00:11:27,750 --> 00:11:29,376
Bueno, supongo
que tiene sentido
234
00:11:29,501 --> 00:11:32,254
que sea por eso que estoy
nervioso por mí todo el tiempo.
235
00:11:32,588 --> 00:11:35,758
O sea, así se siente
cualquier padre con sus hijos.
236
00:11:36,383 --> 00:11:40,596
Creo que hice un buen trabajo
criándome a mí mismo.
237
00:11:41,680 --> 00:11:42,932
¡No los gusanos de los ojos!
238
00:11:44,350 --> 00:11:45,267
¡Gran pila!
239
00:11:45,351 --> 00:11:46,268
¡Gran pila!
240
00:11:46,352 --> 00:11:47,144
¡Gran pila!
241
00:11:47,269 --> 00:11:48,103
¡Gran pila!
242
00:11:48,187 --> 00:11:49,063
¡Gran pila!
243
00:11:49,480 --> 00:11:50,314
¡Gran pila!
244
00:11:50,439 --> 00:11:51,649
¡Gran pila!
245
00:11:52,733 --> 00:11:53,651
¡Gran pila!
246
00:11:53,943 --> 00:11:56,946
Oh, viejo, es la pila
más grande hasta ahora.
247
00:11:57,071 --> 00:11:58,113
¡Tú puedes, Berry!
248
00:11:58,364 --> 00:12:00,908
Con cuidado, con cuidado...
249
00:12:00,991 --> 00:12:03,661
Estúpidas flores azules
con su estúpido polvo.
250
00:12:03,869 --> 00:12:06,080
¡Oigan, chicos!
Tengo más palos apiladores.
251
00:12:06,163 --> 00:12:07,873
ESTORNUDITIS
252
00:12:07,957 --> 00:12:08,958
Aquí tienen.
253
00:12:14,964 --> 00:12:15,965
¡Oh, vaya!
254
00:12:16,340 --> 00:12:19,134
Oh, la mejor parte de jugar
gran pila es cuando todo...
255
00:12:22,638 --> 00:12:24,640
Sí, es tan genial cuando...
256
00:12:30,396 --> 00:12:32,606
Chicos, ¿están bien?
257
00:12:32,773 --> 00:12:33,732
Estoy bien.
258
00:12:33,816 --> 00:12:36,944
Solo no puedo sentir mi cara
y ya no sé mi nombre...
259
00:12:37,403 --> 00:12:39,571
Bueno, mi nombre
definitivamente es Twig.
260
00:12:40,739 --> 00:12:41,991
¿De quién es ese brazo?
261
00:12:46,161 --> 00:12:49,081
Creo que todos están enfermos.
Iré a buscar al doctor Clod.
262
00:12:49,164 --> 00:12:51,208
¿Hola? ¿Hola?
263
00:12:51,834 --> 00:12:54,628
Mira, amigo, si no me dices
lo que te sucede,
264
00:12:54,753 --> 00:12:57,214
no podré hacer nada.
265
00:12:58,048 --> 00:13:01,051
¡Doctor, venga rápido!
¡Mis amigos necesitan su ayuda!
266
00:13:01,176 --> 00:13:03,762
¿Alguien necesita mi ayuda?
No hay tiempo que perder.
267
00:13:03,846 --> 00:13:05,180
¡Hice un juramento!
268
00:13:07,474 --> 00:13:09,101
¡Te vi parpadear, mentiroso!
269
00:13:09,226 --> 00:13:10,602
¡Oh, me atrapaste!
270
00:13:16,859 --> 00:13:18,861
¡Ya tengo un diagnóstico!
271
00:13:18,986 --> 00:13:19,987
¿Cuál es, doctor?
272
00:13:21,405 --> 00:13:22,197
¡Sí!
273
00:13:22,323 --> 00:13:26,994
Ese es el inconfundible sabor
de la estornuditis.
274
00:13:27,244 --> 00:13:29,788
¡Oh, no! ¡Mis amigos!
275
00:13:29,872 --> 00:13:31,248
¿Cómo puede ser posible?
276
00:13:31,373 --> 00:13:33,000
Es...
277
00:13:33,625 --> 00:13:34,501
¿Es malo?
278
00:13:34,626 --> 00:13:38,047
¡Es una terrible enfermedad!
Solo se conoce una cura.
279
00:13:38,255 --> 00:13:39,048
Está bien, sí.
280
00:13:39,131 --> 00:13:41,675
Lo que sea necesario,
cualquier cosa por mis amigos.
281
00:13:42,092 --> 00:13:43,427
Calma...
282
00:13:44,053 --> 00:13:44,845
Calma...
283
00:13:44,928 --> 00:13:46,388
Con cuidado, doctor.
284
00:13:47,097 --> 00:13:48,098
¡Ahora no, Rocksy!
285
00:13:48,223 --> 00:13:50,893
Esto requiere
la máxima precisión.
286
00:13:52,227 --> 00:13:54,313
‐¡Los perdemos, doctor!
‐Ya casi...
287
00:13:54,813 --> 00:13:55,773
Ya casi...
288
00:13:56,106 --> 00:13:57,775
¡Ya casi!
289
00:14:01,487 --> 00:14:02,613
No huelo nada.
290
00:14:02,696 --> 00:14:04,656
Ah, no sé por qué pensé
que funcionaría.
291
00:14:04,782 --> 00:14:06,784
Bien, ¿cuál es
la próxima cura conocida?
292
00:14:06,867 --> 00:14:08,702
No hay más curas conocidas.
293
00:14:08,827 --> 00:14:09,912
¡Ah! Entonces, van‐‐
294
00:14:10,037 --> 00:14:12,581
Pero... ¡hay una cura
desconocida!
295
00:14:13,248 --> 00:14:14,083
¡Sí!
296
00:14:14,166 --> 00:14:16,126
¡Oye, Dave, ven aquí!
297
00:14:16,251 --> 00:14:17,920
Oh, hola, chicos.
298
00:14:18,170 --> 00:14:20,964
No se ven muy bien, ¿necesitan
que los anime un poco?
299
00:14:21,090 --> 00:14:23,133
¿Dave vino
para hacernos reír?
300
00:14:23,675 --> 00:14:26,053
¿Es la risa la mejor medicina?
301
00:14:26,178 --> 00:14:27,054
Eh...
302
00:14:28,138 --> 00:14:29,056
en realidad no.
303
00:14:33,769 --> 00:14:35,104
¿Se sienten mejor ahora?
304
00:14:35,104 --> 00:14:37,022
‐No...
‐No, viejo.
305
00:14:37,147 --> 00:14:38,107
La oscuridad...
306
00:14:39,274 --> 00:14:40,526
me llama...
307
00:14:40,943 --> 00:14:43,070
¡No puedo soportar
ver a mis amigos así!
308
00:14:43,320 --> 00:14:45,239
¿Por qué están enfermos y yo no?
309
00:14:45,322 --> 00:14:46,115
¿Quién sabe?
310
00:14:46,240 --> 00:14:47,866
¡Espera! ¿Estás bien?
311
00:14:47,950 --> 00:14:49,535
Oh, esto lo cambia todo.
312
00:14:49,743 --> 00:14:51,286
Ellos no tienen estornuditis.
313
00:14:51,411 --> 00:14:53,664
Son alérgicos a ti, Rocksy.
314
00:14:55,082 --> 00:14:56,041
¡Dios mío!
315
00:14:56,125 --> 00:14:58,293
¿Qué? No.
No hay manera en que ellos‐‐
316
00:14:59,878 --> 00:15:00,879
Ah...
317
00:15:01,296 --> 00:15:02,923
‐¿Cómo lo arreglamos?
‐Sencillo.
318
00:15:03,006 --> 00:15:05,676
No acercándote nunca más
a tus amigos.
319
00:15:05,759 --> 00:15:06,593
Oh, claro.
320
00:15:07,177 --> 00:15:08,387
Ahora vete, niña.
321
00:15:09,221 --> 00:15:11,682
Aléjate de la moribunda Berry,
Rocksy.
322
00:15:12,349 --> 00:15:13,684
Eso es, eso es.
323
00:15:15,477 --> 00:15:17,104
Sigue alejándote.
324
00:15:17,604 --> 00:15:18,522
Más...
325
00:15:19,356 --> 00:15:21,525
Oh, así está bien, Rocksy.
326
00:15:21,650 --> 00:15:24,444
Entonces, ¿no puedo estar más
con mis amigos?
327
00:15:24,528 --> 00:15:26,321
¡Así es!
Cada segundo con ellos
328
00:15:26,446 --> 00:15:29,324
les causará
un gran dolor agonizante.
329
00:15:30,534 --> 00:15:31,326
Pero...
330
00:15:31,660 --> 00:15:33,162
mis amigos son
todo lo que tengo.
331
00:15:33,662 --> 00:15:35,873
No puedo estar
sin mis amigos.
332
00:15:36,081 --> 00:15:38,208
No sé lo que haría sin‐‐
333
00:15:38,333 --> 00:15:40,377
Iba a correr por la mercería,
¿quieres algo?
334
00:15:40,502 --> 00:15:42,212
¡Ahora no, David!
335
00:15:42,337 --> 00:15:45,215
Ah, bueno, está bien, yo solo...
te sorprenderé.
336
00:15:45,340 --> 00:15:46,341
¡Los veo luego, chicos!
337
00:15:46,633 --> 00:15:49,511
¿Así que no puedo volver a jugar
con mis amigos nunca más?
338
00:15:49,595 --> 00:15:52,306
¡No!
Oh, aunque hay una manera.
339
00:15:52,389 --> 00:15:55,225
Una cámara
de aislamiento portátil.
340
00:15:55,225 --> 00:15:59,438
Mientras estés en la recámara,
estarán protegidos de ti.
341
00:16:03,192 --> 00:16:05,194
¿Es esto lo que realmente
quiero hacer?
342
00:16:05,194 --> 00:16:08,238
¿Sellarme lejos
de todo lo que sé y amo?
343
00:16:08,906 --> 00:16:11,158
No, si esto es necesario
para curar a mis amigos‐‐
344
00:16:11,283 --> 00:16:13,160
Cállate, estás dejando
salir el aire.
345
00:16:13,827 --> 00:16:14,912
Espera, ¿qué es‐‐?
346
00:16:15,162 --> 00:16:17,206
¡Disfruta tu aislamiento!
347
00:16:22,377 --> 00:16:24,087
Por mis amigos.
348
00:16:24,421 --> 00:16:25,839
Quizá no sea tan malo.
349
00:16:26,298 --> 00:16:28,091
¿Dónde estará el baño?
350
00:16:28,550 --> 00:16:30,802
Rocksy, estamos jugando
escóndete y habla.
351
00:16:30,886 --> 00:16:32,346
Me encanta escóndete y habla.
352
00:16:32,471 --> 00:16:34,223
‐Esconder, esconder.
‐Esconder.
353
00:16:34,223 --> 00:16:36,808
Esconder, esconder,
esconder, esconder.
354
00:16:37,017 --> 00:16:39,478
Esconder, esconder, esconder.
355
00:16:39,478 --> 00:16:43,232
¡Hablar, hablar, hablar, hablar!
356
00:16:43,232 --> 00:16:45,359
‐Te encontré.
‐¿Encontraste a Rocksy?
357
00:16:45,609 --> 00:16:47,444
Ah, sí... ella...
358
00:16:47,819 --> 00:16:49,238
no se esconde muy bien.
359
00:16:49,363 --> 00:16:53,158
¡Hablar, hablar, hablar, hablar!
360
00:16:54,201 --> 00:16:56,036
Me pregunto
si ya me encontraron.
361
00:17:00,290 --> 00:17:01,083
Oh, sí.
362
00:17:02,668 --> 00:17:03,710
¡Remate!
363
00:17:05,796 --> 00:17:09,466
¿Qué está pasando?
¡Oh, vamos!
364
00:17:13,512 --> 00:17:16,598
‐Esconder, esconder, esconder.
‐Esconder, esconder.
365
00:17:16,723 --> 00:17:18,600
¡Hablar, hablar, hablar, hablar!
366
00:17:20,269 --> 00:17:21,436
¡Buen juego, amigos!
367
00:17:21,728 --> 00:17:23,230
Ah... ¿dónde fue Rocksy?
368
00:17:23,313 --> 00:17:26,441
No sé. tampoco es muy buena
para este juego.
369
00:17:27,276 --> 00:17:30,320
¡Oye, Rocksy!
¡Vamos a jugar a la gran pila!
370
00:17:31,863 --> 00:17:33,657
Encontrará el camino a casa.
371
00:17:33,782 --> 00:17:36,827
¡Esta cámara de aislamiento
es como el culo!
372
00:17:37,035 --> 00:17:39,246
¡Qué no puede hacer
este soplador de hojas!
373
00:17:39,329 --> 00:17:41,707
Seguro podríamos hacer
un yacusi con la piscina.
374
00:17:41,832 --> 00:17:42,874
¡Claro que sí!
375
00:17:44,543 --> 00:17:47,421
¡Sí, por acá!
De vuelta con mis amigos.
376
00:17:47,421 --> 00:17:49,339
‐¡Gran pila!
‐¡Gran pila!
377
00:17:49,339 --> 00:17:50,382
¡Gran pila!
378
00:17:50,632 --> 00:17:52,634
¡Gran pila! ¡Gran pila!
379
00:17:53,427 --> 00:17:56,138
‐¡Gran pila!
‐¡Gran pila! ¡Gran pila!
380
00:17:56,263 --> 00:17:57,848
‐¡Hola, chicos!
‐¡Hola, Dave!
381
00:17:57,931 --> 00:17:59,766
¿Ya se sienten mejor?
¡Ah!
382
00:18:09,318 --> 00:18:12,321
Chicos,
ya no puedo vivir mi vida así.
383
00:18:12,446 --> 00:18:15,365
Incluso el aire que me rodea
los enferma.
384
00:18:15,490 --> 00:18:18,327
No puedo vivir en esta cámara
de aislamiento abandonada
385
00:18:18,452 --> 00:18:19,494
para siempre.
386
00:18:19,828 --> 00:18:21,288
Tengo que irme del patio
387
00:18:21,872 --> 00:18:25,292
y no volver a ver nunca
a ninguno de ustedes.
388
00:18:27,502 --> 00:18:28,337
Caramba.
389
00:18:29,546 --> 00:18:31,923
¡Rocksy, no te puedes ir!
390
00:18:32,132 --> 00:18:33,342
¡Estamos bien!
391
00:18:33,425 --> 00:18:34,426
Mira.
392
00:18:38,513 --> 00:18:40,932
Sí, podemos manejarlo.
Esto no es tan malo.
393
00:18:43,685 --> 00:18:45,312
¡Oigan, se robó mi billetera!
394
00:18:46,188 --> 00:18:48,982
Me tengo que ir.
No puedo verlos así.
395
00:18:50,067 --> 00:18:51,943
Te extrañaremos,
pequeña Rocks.
396
00:18:52,069 --> 00:18:53,737
¡Siempre te recordaremos!
397
00:18:54,488 --> 00:18:55,739
Si alguna vez nos necesitas,
398
00:18:55,864 --> 00:18:59,201
estaremos en las flores azules
jugando a la gran pila,
399
00:18:59,326 --> 00:19:00,744
con las flores azules
400
00:19:00,869 --> 00:19:03,121
y todo este polen
flotando por todo el lugar.
401
00:19:03,330 --> 00:19:05,540
Si alguna vez nos necesitas,
solo sigue el polen
402
00:19:05,666 --> 00:19:08,168
y encontrarás
las flores azules
403
00:19:08,251 --> 00:19:10,420
y ahí es donde estaremos.
No puedes perderte.
404
00:19:10,420 --> 00:19:11,546
Es donde hay mucho...
405
00:19:11,630 --> 00:19:13,382
Hay mucho polen
por todos lados.
406
00:19:15,217 --> 00:19:16,468
Adiós.
407
00:19:23,392 --> 00:19:26,019
No creerán el trato que obtuve
por estas polainas.
408
00:19:26,144 --> 00:19:27,979
Incluso tiene un pañuelo
de bolsillo.
409
00:19:28,105 --> 00:19:29,314
¡Ahora no, David!
410
00:19:30,148 --> 00:19:33,610
Nunca volveré a ver a mis amigos
porque los hago miserables.
411
00:19:37,948 --> 00:19:39,533
‐Oh, sí, oh, sí.
‐¿Ah?
412
00:19:39,616 --> 00:19:43,036
Oh, qué deleite más delicioso.
413
00:19:45,414 --> 00:19:46,707
Hola, Bernard y Conejo.
414
00:19:47,207 --> 00:19:49,251
Tienen que ser
mis mejores amigos ahora.
415
00:19:53,588 --> 00:19:54,756
¡No, no, no, no, no!
416
00:19:54,965 --> 00:19:58,093
¡Oh, todos son alérgicos a mí!
417
00:19:58,427 --> 00:20:01,555
¡Nunca más seré
amiga de nadie!
418
00:20:02,597 --> 00:20:04,975
¿De qué estás hablando,
guijarro pestífero?
419
00:20:05,183 --> 00:20:06,768
No somos alérgicos a ti.
420
00:20:06,977 --> 00:20:09,271
¿No?
Entonces, ¿qué los enferma?
421
00:20:10,731 --> 00:20:12,774
Yo te digo.
¿No es obvio?
422
00:20:12,858 --> 00:20:16,236
O sea, vamos,
solo mira a tu alrededor.
423
00:20:23,410 --> 00:20:27,456
¡Me encantan
estas flores azules!
424
00:20:28,248 --> 00:20:32,461
¡Me encantan
estas flores azules!
425
00:20:32,794 --> 00:20:34,796
¡Son las flores azules!
426
00:20:35,046 --> 00:20:37,507
¡Las flores azules
están enfermando a todos!
427
00:20:38,467 --> 00:20:41,678
¿Qué? ¡No, no son las flores!
428
00:20:42,471 --> 00:20:45,599
Son estas
alitas de pollo picantes.
429
00:20:46,516 --> 00:20:50,729
Este pollo está irritando todos
nuestros orificios craneales.
430
00:20:51,438 --> 00:20:54,024
¡Oh, ese sabor!
431
00:20:54,983 --> 00:20:56,401
¿Palos apiladores?
432
00:20:59,446 --> 00:21:01,198
¡Palos apiladores!
433
00:21:02,991 --> 00:21:05,202
¡No!
434
00:21:07,621 --> 00:21:08,789
¿Por qué lo intentamos
435
00:21:08,872 --> 00:21:10,707
con los ojos hinchados
y cerrados?
436
00:21:10,874 --> 00:21:13,376
Porque es emocionante...
437
00:21:15,670 --> 00:21:17,297
Oh, no puedo hacerlo.
438
00:21:19,508 --> 00:21:21,968
¿Rocksy se acaba de ir
sin salvarnos?
439
00:21:25,138 --> 00:21:28,141
Definitivamente moriré
en tres...
440
00:21:29,726 --> 00:21:30,560
dos...
441
00:21:36,316 --> 00:21:37,609
dos y medio...
442
00:21:41,071 --> 00:21:42,656
muy cerca del uno...
443
00:21:46,159 --> 00:21:47,619
Apila esto.
444
00:21:53,583 --> 00:21:56,336
Ya no hay burbujas.
¿Dónde está el soplador?
445
00:21:56,419 --> 00:21:57,212
¿Cuál soplador?
446
00:21:58,213 --> 00:21:59,005
Lo siento.
447
00:22:00,715 --> 00:22:01,550
Un segundo...
448
00:22:04,010 --> 00:22:04,886
Bien.
449
00:22:05,720 --> 00:22:06,721
Qué bien.
450
00:22:11,726 --> 00:22:12,936
¡Ya me siento bien!
451
00:22:13,019 --> 00:22:15,772
¡Chicos, chicos!
Yo no era la que los enfermaba.
452
00:22:15,981 --> 00:22:18,108
Eran los palos apiladores
picantes.
453
00:22:18,358 --> 00:22:20,610
¡Podemos volver a ser amigos!
454
00:22:22,696 --> 00:22:24,698
Oigan, ¿quieren ir a ver
esa mercería?
455
00:22:24,906 --> 00:22:25,991
‐¡Sí!
‐¡Sí!
456
00:22:26,116 --> 00:22:27,701
Espero que tengan terciopelos.
457
00:22:30,745 --> 00:22:33,415
Puede que no les haya envenenado
todo este tiempo,
458
00:22:33,540 --> 00:22:35,000
pero mi día llegará.
459
00:22:35,375 --> 00:22:36,626
Y en ese día,
460
00:22:36,751 --> 00:22:39,838
cuando la felicidad se convierta
en cenizas en sus bocas,
461
00:22:40,171 --> 00:22:41,756
ustedes gritarán mi‐‐
462
00:22:41,840 --> 00:22:44,759
‐¡Hola, Flor Azul! ¿Cómo te va?
‐¡Ahora no, David!