1 00:00:15,078 --> 00:00:16,079 ♪ ¡Uno, dos! ♪ 2 00:00:16,538 --> 00:00:18,331 ♪ No nos digas Error de la naturaleza ♪ 3 00:00:18,414 --> 00:00:20,083 ♪ Somos más Que palos y piedras ♪ 4 00:00:20,208 --> 00:00:21,668 ♪ La vida tiene Más que ofrecer ♪ 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,294 ♪ De lo que encontrarás solo ♪ 6 00:00:23,419 --> 00:00:24,837 ♪ No nos has visto últimamente ♪ 7 00:00:24,921 --> 00:00:26,130 ♪ Somos subestimados ♪ 8 00:00:26,256 --> 00:00:29,801 ♪ Nos podemos ver pequeños Y delicados, no, no, no ♪ 9 00:00:30,260 --> 00:00:32,428 ♪ Somos Los Poderosos ♪ 10 00:00:33,263 --> 00:00:35,723 ♪ Juntos nos sentimos Tan fuertes ♪ 11 00:00:36,307 --> 00:00:38,268 ♪ Tienes que conocernos ♪ 12 00:00:38,351 --> 00:00:40,478 ♪ ¡Somos Los Poderosos! ♪♪ 13 00:00:43,273 --> 00:00:44,232 EL RESCATE DE LA UVA 14 00:00:44,357 --> 00:00:46,442 Eres muy buena haciendo hoyos, Berry. 15 00:00:46,609 --> 00:00:49,445 Había un juego que solía jugar con mi papá. 16 00:00:49,445 --> 00:00:52,240 Cavábamos hoyos, él me ponía dentro 17 00:00:52,365 --> 00:00:54,242 y lo tapaba por completo. 18 00:00:54,909 --> 00:00:56,035 Papá... 19 00:00:56,119 --> 00:00:59,998 siempre se veía muy sorprendido cuando yo lograba salir. 20 00:01:00,290 --> 00:01:01,291 Los papás suenan raro. 21 00:01:01,291 --> 00:01:03,251 A mí no, yo quiero uno. 22 00:01:03,334 --> 00:01:04,419 ¿Quieres un papá? 23 00:01:04,544 --> 00:01:06,337 Sí, Twig y yo no tenemos papá. 24 00:01:06,337 --> 00:01:08,965 Sabes, el ciclo de la vida del árbol es... 25 00:01:09,507 --> 00:01:11,926 Agua... también hay... 26 00:01:12,051 --> 00:01:14,429 Fotosímpatis y... 27 00:01:14,512 --> 00:01:15,680 Así que sí, no hay papá. 28 00:01:15,930 --> 00:01:17,849 Sí, pero a veces pienso 29 00:01:17,932 --> 00:01:20,476 que duele no tener a nadie que me guie. 30 00:01:21,519 --> 00:01:23,646 ¿Debería poner estos gusanos en mis ojos? 31 00:01:24,480 --> 00:01:25,481 Lo voy a hacer. 32 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Aún puedo sentirlos ahí... 33 00:01:31,279 --> 00:01:34,490 No necesito que nadie me guie. Siempre tomo buenas decisiones. 34 00:01:34,616 --> 00:01:36,951 Me gusta este aro. La mejor decisión de mi vida. 35 00:01:38,953 --> 00:01:41,539 Veamos qué tenemos planeado para el día de hoy. 36 00:01:42,165 --> 00:01:44,834 Paso uno: hacer una lista. 37 00:01:44,917 --> 00:01:45,752 Listo. 38 00:01:45,877 --> 00:01:49,130 Paso dos: tiempo para relajarse. 39 00:01:50,465 --> 00:01:54,218 Y no hay nada más relajante que unas uvas. 40 00:01:56,429 --> 00:02:00,516 ¡Oigan, todos! ¡Despierten, ya es hora! 41 00:02:04,145 --> 00:02:06,189 ‐¡Sí! ‐¡Esto es genial! 42 00:02:08,983 --> 00:02:10,485 Esta uva está pasada. 43 00:02:10,568 --> 00:02:11,527 ¡Fuera de mi vista! 44 00:02:11,736 --> 00:02:13,571 Tengo estándares más altos que eso. 45 00:02:16,699 --> 00:02:19,285 Twig, ¿cómo sería tu papá perfecto? 46 00:02:19,369 --> 00:02:20,495 Oh, eso es sencillo. 47 00:02:20,578 --> 00:02:22,580 Tendría una larga y musgosa barba, 48 00:02:22,705 --> 00:02:25,375 estaría todo arrugado y tendría unas cejas peludas 49 00:02:25,500 --> 00:02:28,002 sobre unos ojos que gritan "hazlo mejor, hijo". 50 00:02:28,461 --> 00:02:30,630 Ah... quizá algún día. 51 00:02:32,131 --> 00:02:33,383 Oigan, ¿escucharon eso? 52 00:02:33,383 --> 00:02:35,635 ¿Qué dijiste? No escuché nada. 53 00:02:35,760 --> 00:02:37,387 ¡Vi algo caer desde el cielo! 54 00:02:39,138 --> 00:02:41,849 ¡Dios mío! ¿Dónde estoy? ¿Quiénes son ustedes? 55 00:02:43,142 --> 00:02:43,935 ¿Papá? 56 00:02:44,268 --> 00:02:46,979 ¡Me enviaron un papá! 57 00:02:47,563 --> 00:02:49,357 ¿Acabas de llamar a esa cosa papá? 58 00:02:49,524 --> 00:02:51,401 Es tal como lo pedí. 59 00:02:51,401 --> 00:02:54,696 Oh, le mostraré a papá el mejor día que puedo imaginar. 60 00:02:54,779 --> 00:02:57,407 Por favor, llévame de vuelta de inmediato a mi bol. 61 00:02:57,615 --> 00:02:59,992 El ciclo de la vida debe ser completado. 62 00:03:00,159 --> 00:03:03,788 ¡Exacto! ¡Es tiempo de padre e hijo! 63 00:03:03,996 --> 00:03:05,164 Me voy de aquí. 64 00:03:05,373 --> 00:03:07,166 Espera, papi. ¿Vas a algún lado? 65 00:03:07,250 --> 00:03:08,376 ¡Salto, salto! 66 00:03:08,459 --> 00:03:10,878 ¡Oh, vaya! Un papá al que le gusta jugar... 67 00:03:11,003 --> 00:03:12,213 Ah, ¡eso me encanta! 68 00:03:15,550 --> 00:03:18,469 ¡Suéltame, palo estúpido! 69 00:03:18,594 --> 00:03:20,388 Oh, ¡ese es mi papá! 70 00:03:20,471 --> 00:03:22,640 Siempre inventando palabras divertidas. 71 00:03:23,850 --> 00:03:25,810 ‐¡Salto, salto, salto! ‐¡Oye! 72 00:03:26,060 --> 00:03:28,604 Es muy divertido cuando me haces perseguirte, papá. 73 00:03:28,688 --> 00:03:32,275 ¡Por favor, no! ¡Déjame en paz! 74 00:03:32,567 --> 00:03:33,443 Ah... 75 00:03:33,568 --> 00:03:36,195 Presiento que esto no va a llevar a nada bueno. 76 00:03:36,446 --> 00:03:38,448 Oh, la calidad del audio es muy buena en esto. 77 00:03:39,449 --> 00:03:40,575 ¡Te encontré! 78 00:03:41,033 --> 00:03:42,493 Enséñame tus caminos, pa. 79 00:03:42,618 --> 00:03:45,079 ¡Oh! ¡Ahí, mira! 80 00:03:45,204 --> 00:03:46,289 ¿Qué? ¿Qué cosa? 81 00:03:46,497 --> 00:03:49,417 ‐¡Sí! ‐¡Viva! ¡Así es! 82 00:03:49,667 --> 00:03:51,502 ¿Son más papás allá arriba? 83 00:03:56,090 --> 00:03:58,342 ¡No, no, no! ¡No sin mí! 84 00:03:58,509 --> 00:03:59,886 ¡Ahí estás, Twig! 85 00:04:00,219 --> 00:04:02,430 Tienes que dejar ir a esa cosa, viejo. 86 00:04:02,680 --> 00:04:05,266 Los papás no caen del cielo así como así. 87 00:04:05,433 --> 00:04:08,227 A no ser que sea un papá pájaro que murió mientras volaba. 88 00:04:08,311 --> 00:04:11,230 A no ser que sea un papá pájaro que murió mientras volaba, sí. 89 00:04:11,314 --> 00:04:12,857 Así no es como vienen los papás. 90 00:04:12,982 --> 00:04:13,816 Eso ya lo sé. 91 00:04:13,900 --> 00:04:14,775 Bien. 92 00:04:14,859 --> 00:04:16,777 ¡Vienen de ese bol gigante de papás! 93 00:04:16,861 --> 00:04:18,404 ‐¿Bol de papás? ‐¿Ah? 94 00:04:24,035 --> 00:04:25,995 ¡Se están comiendo vivos a esos papás! 95 00:04:26,204 --> 00:04:27,663 ¡Ah! ¿Qué hacemos? 96 00:04:28,039 --> 00:04:28,831 ¿Papá? 97 00:04:33,085 --> 00:04:34,337 ¡Papá, no! 98 00:04:34,629 --> 00:04:36,506 ¡Leaf! ¡Leaf, lánzame para allá! 99 00:04:36,672 --> 00:04:38,549 ¿Qué? Lo siento, no puedo escucharte. 100 00:04:38,674 --> 00:04:41,511 ¿Puedes venir de este lado y hablarle a mi oreja buena? 101 00:04:41,511 --> 00:04:44,055 Olvídalo, Leaf, yo lo haré. 102 00:04:47,475 --> 00:04:48,309 ¡Te tengo! 103 00:04:49,185 --> 00:04:50,520 Buena salvada, Twig. 104 00:04:50,603 --> 00:04:51,521 Oh, gracias. 105 00:04:51,521 --> 00:04:53,314 Estoy feliz de que papá esté bien. 106 00:04:54,649 --> 00:04:57,151 Déjame ir, ¡estúpido imbécil de madera! 107 00:04:57,276 --> 00:05:00,321 ¿Por qué me sigues interrumpiendo? 108 00:05:00,488 --> 00:05:03,699 Guau, casi suena a que quiere que lo coman. 109 00:05:03,950 --> 00:05:08,287 No, claramente trataba de sacrificarse a sí mismo 110 00:05:08,371 --> 00:05:10,331 para salvar a sus compañeros papás. 111 00:05:10,456 --> 00:05:13,543 Nos está dando el ejemplo a todos. 112 00:05:13,751 --> 00:05:16,003 Sí, eso explica totalmente lo que hacía. 113 00:05:16,128 --> 00:05:17,672 Eso es muy genial de su parte. 114 00:05:17,755 --> 00:05:19,549 Escuché eso. 115 00:05:20,758 --> 00:05:22,510 ¡Señor, no se preocupe! 116 00:05:22,593 --> 00:05:25,680 ¡Su sacrificio, aunque noble, no es necesario! 117 00:05:25,930 --> 00:05:28,599 ¡Nosotros le ayudaremos a salvar a esos otros papás! 118 00:05:28,599 --> 00:05:29,559 ¡Oído, oído! 119 00:05:29,559 --> 00:05:33,312 Gracias, chicos, significa mucho para mí y papá. 120 00:05:34,063 --> 00:05:35,481 ¡Ahora vamos a salvarlos! 121 00:05:35,690 --> 00:05:37,984 Los desprecio a todos. 122 00:05:38,109 --> 00:05:39,902 Ay, yo también te amo, papá. 123 00:05:43,573 --> 00:05:46,659 Guau, miren todos esos papás. 124 00:05:46,909 --> 00:05:48,494 ¡Escuchen todos! 125 00:05:48,744 --> 00:05:51,080 ¡Papá y yo estamos aquí para salvarlos! 126 00:05:51,873 --> 00:05:52,748 ¡Vaya! 127 00:05:52,915 --> 00:05:55,626 Un océano de papás. 128 00:05:55,626 --> 00:05:58,170 No te importa si me echo un clavado, ¿verdad? 129 00:05:58,379 --> 00:05:59,171 ¡No! 130 00:05:59,255 --> 00:06:02,049 ¡Papá, no te preocupes! ¡Estamos aquí para salvarlos! 131 00:06:02,174 --> 00:06:03,384 ¡Tal como querías! 132 00:06:03,467 --> 00:06:05,970 ¡Libérame, miserable cretino! 133 00:06:11,142 --> 00:06:14,729 ¡Hurra! ¡Por fin es mi turno! ¡Adiós! 134 00:06:16,105 --> 00:06:18,024 ¡Dios mío! ¡Allá voy! 135 00:06:18,399 --> 00:06:19,317 Gracias, Rocksy. 136 00:06:23,571 --> 00:06:24,822 ¡De nada! 137 00:06:31,787 --> 00:06:32,997 ¡Buen trabajo, Rocksy! 138 00:06:33,623 --> 00:06:34,916 ¡Ay, mi diente! 139 00:06:35,124 --> 00:06:37,752 ¡Oh! No más uvas para mí. 140 00:06:40,796 --> 00:06:42,006 Creo que se acabó. 141 00:06:42,089 --> 00:06:44,842 No las comerá, ¡lo hicimos! 142 00:06:48,304 --> 00:06:50,973 ¿Por qué se ven enojadas? Las salvamos. 143 00:06:51,057 --> 00:06:52,850 No lo sé. Los papás son raros. 144 00:06:53,434 --> 00:06:55,811 ¡Oye, Samosa! ¿Te quedan uvas? 145 00:06:56,228 --> 00:06:58,606 Sí, pero están duras como rocas. 146 00:06:58,606 --> 00:07:01,817 El tiempo de relajo se acabó, chica. 147 00:07:01,817 --> 00:07:03,444 ¿De qué estás hablando? 148 00:07:03,653 --> 00:07:07,281 El tiempo de relajo nunca acaba si tienes una de estas. 149 00:07:07,615 --> 00:07:09,784 ¡Licuemos a esas tontas! 150 00:07:09,867 --> 00:07:12,286 ¡El tiempo de relajo vuelve con todo! 151 00:07:12,411 --> 00:07:14,872 ♪ Pon la fruta dentro del bol ♪ 152 00:07:15,039 --> 00:07:16,666 ♪ Para poner una sonrisa En tu cara ♪ 153 00:07:16,791 --> 00:07:19,794 ♪ ¡Oh, no! Así no es como lo hacemos aquí ♪ 154 00:07:19,877 --> 00:07:20,670 ♪ ¿Qué? ♪ 155 00:07:20,795 --> 00:07:23,422 ♪ Sí, en la hora del relajo Lo hacemos relajado ♪ 156 00:07:23,506 --> 00:07:25,216 ♪ Una uva a la vez ♪ 157 00:07:25,299 --> 00:07:26,300 ♪ ¿Cuántas uvas? ♪ 158 00:07:26,425 --> 00:07:27,677 ♪ Una uva a la vez ♪ 159 00:07:27,677 --> 00:07:28,844 ♪ ¡Demasiadas uvas! ♪♪ 160 00:07:28,928 --> 00:07:34,058 Es hora de relajarse, nena... 161 00:07:35,059 --> 00:07:38,688 ¡No, papá! ¡Llévame contigo! 162 00:07:38,896 --> 00:07:40,106 Y enséñame las cosas 163 00:07:40,231 --> 00:07:42,024 que los papás les enseñan a sus Twigs. 164 00:07:43,275 --> 00:07:45,319 ¡Al fin! ¡Soy libre! 165 00:07:45,528 --> 00:07:47,655 Me desharé de ti. 166 00:07:47,738 --> 00:07:50,449 Oh, sí, qué buen consejo. 167 00:07:53,661 --> 00:07:55,871 Adiós, papá. 168 00:07:56,038 --> 00:07:59,083 ¡Twig! ¡Twig! ¿Por qué lo dejaste ir? 169 00:07:59,250 --> 00:08:01,460 Papá me empujó para mantenerme a salvo. 170 00:08:01,544 --> 00:08:04,088 Probablemente no soportaría que yo saliera herido. 171 00:08:04,171 --> 00:08:05,673 Oh, qué lindo. 172 00:08:05,923 --> 00:08:08,884 ♪ A ver si podemos ir Más lento ♪ 173 00:08:09,385 --> 00:08:12,888 ♪ Media uva a la vez ♪♪ 174 00:08:12,972 --> 00:08:15,850 Bueno, bueno, solo échala. 175 00:08:15,850 --> 00:08:17,601 Oh, ¿así que así es ahora? 176 00:08:17,727 --> 00:08:19,478 Oye, esta es una gran ciudad ahora, 177 00:08:19,562 --> 00:08:21,522 estamos siguiendo un horario aquí, ¡sí! 178 00:08:27,278 --> 00:08:29,447 Creo que trata de decir adiós. 179 00:08:29,697 --> 00:08:33,033 ¡Buen viaje, te odio! 180 00:08:33,242 --> 00:08:35,453 ¡Adiós! ¡Adiós! 181 00:08:35,911 --> 00:08:38,831 Chicos, creo que los papás van a estar bien. 182 00:08:38,831 --> 00:08:41,834 Después de todo, mi papá está ahí para ayudarlos. 183 00:08:41,834 --> 00:08:43,753 Sí, se ven felices. 184 00:08:46,756 --> 00:08:49,717 ¡No! ¡No! 185 00:08:54,138 --> 00:08:58,225 Bien, despacio, despacio... 186 00:08:59,226 --> 00:09:01,979 ¡Bien! ¡Hora del batido! 187 00:09:02,104 --> 00:09:03,773 ¿Deberíamos guardar las semillas? 188 00:09:03,939 --> 00:09:06,567 No, bótalas. No sirven para nada. 189 00:09:07,777 --> 00:09:11,864 Oh, viejo, creo que tengo una de esas semillas en mi‐‐ 190 00:09:11,947 --> 00:09:13,574 Leaf, no es el momento. 191 00:09:13,949 --> 00:09:16,285 Twig, no hay nada que pudieras haber hecho. 192 00:09:16,994 --> 00:09:19,914 Puede que haya conocido a papá solo por seis u ocho minutos, 193 00:09:19,997 --> 00:09:21,624 dependiendo de cómo cuentes. 194 00:09:21,749 --> 00:09:24,835 Pero le daré un entierro que durará por siempre. 195 00:09:25,211 --> 00:09:27,838 Estas semillas caben perfectamente en los agujeros 196 00:09:27,838 --> 00:09:30,841 que aprendí a cavar con mi padre. 197 00:09:32,259 --> 00:09:34,053 No te desubiques, Berry. 198 00:09:34,178 --> 00:09:35,137 Lo siento. 199 00:09:35,221 --> 00:09:38,224 Papá, si este eres tú, gracias. 200 00:09:44,396 --> 00:09:47,441 Papá, si este eres tú, gracias. 201 00:09:51,237 --> 00:09:53,531 ¿Este eres tú? Bueno, gracias. 202 00:09:57,409 --> 00:09:59,328 Este no se siente como si fuera mi papá. 203 00:10:01,330 --> 00:10:03,541 Esto se está volviendo un poco raro. 204 00:10:04,792 --> 00:10:06,210 ¡Perdón! 205 00:10:08,796 --> 00:10:11,632 Estoy orgullosa de ti, Twig. No es fácil dejarlo ir. 206 00:10:12,675 --> 00:10:13,843 Gracias, Rocksy... 207 00:10:15,261 --> 00:10:16,262 ¡Hola! 208 00:10:17,054 --> 00:10:17,847 ¿Qué? 209 00:10:17,930 --> 00:10:20,850 Ah, el ciclo de la vida está completo. 210 00:10:20,933 --> 00:10:24,019 ‐¡Muchas gracias! ¡Gracias! ‐¡Muchísimas gracias! 211 00:10:24,103 --> 00:10:25,980 ¡Twig, los papás están de vuelta! 212 00:10:26,147 --> 00:10:27,815 ¡Lo sé! ¡No puedo creerlo! 213 00:10:27,940 --> 00:10:29,817 ¡He renacido! 214 00:10:30,067 --> 00:10:32,444 ¿Papá? ¡Te ves asombroso! 215 00:10:33,821 --> 00:10:36,657 Oye tú, idiota de madera. 216 00:10:36,907 --> 00:10:37,867 Dime, papá. 217 00:10:37,950 --> 00:10:43,080 Hemos logrado completar el circulo de la vida. 218 00:10:43,706 --> 00:10:47,042 ¿Sabes? Francamente no he podido entenderte en todo el día. 219 00:10:47,209 --> 00:10:49,879 Está diciendo que esto es lo que ha querido todo el día, 220 00:10:49,879 --> 00:10:51,213 ser plantado en la tierra 221 00:10:51,297 --> 00:10:53,007 y completar el círculo de la vida. 222 00:10:53,090 --> 00:10:56,302 Espera, Leaf, ¿cómo es que tú puedes entenderlo? 223 00:10:56,510 --> 00:11:02,099 Bueno, digamos que tengo oído para los idiomas. 224 00:11:05,019 --> 00:11:06,270 ¡Son los peores! 225 00:11:08,063 --> 00:11:09,857 El círculo de la vida... 226 00:11:10,107 --> 00:11:11,984 Es como el ciclo de la vida del árbol. 227 00:11:12,109 --> 00:11:14,612 Papá volvió a crecer de sí mismo. 228 00:11:14,820 --> 00:11:16,906 Entonces, es como si fuera su propio padre. 229 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Lo que significaría que si crecí de mí mismo, 230 00:11:19,742 --> 00:11:21,535 soy mi propio papá. 231 00:11:22,703 --> 00:11:26,123 Chicos, soy mi propio padre. 232 00:11:26,415 --> 00:11:27,666 ¿Cómo se siente, amigo? 233 00:11:27,750 --> 00:11:29,376 Bueno, supongo que tiene sentido 234 00:11:29,501 --> 00:11:32,254 que sea por eso que estoy nervioso por mí todo el tiempo. 235 00:11:32,588 --> 00:11:35,758 O sea, así se siente cualquier padre con sus hijos. 236 00:11:36,383 --> 00:11:40,596 Creo que hice un buen trabajo criándome a mí mismo. 237 00:11:41,680 --> 00:11:42,932 ¡No los gusanos de los ojos! 238 00:11:44,350 --> 00:11:45,267 ¡Gran pila! 239 00:11:45,351 --> 00:11:46,268 ¡Gran pila! 240 00:11:46,352 --> 00:11:47,144 ¡Gran pila! 241 00:11:47,269 --> 00:11:48,103 ¡Gran pila! 242 00:11:48,187 --> 00:11:49,063 ¡Gran pila! 243 00:11:49,480 --> 00:11:50,314 ¡Gran pila! 244 00:11:50,439 --> 00:11:51,649 ¡Gran pila! 245 00:11:52,733 --> 00:11:53,651 ¡Gran pila! 246 00:11:53,943 --> 00:11:56,946 Oh, viejo, es la pila más grande hasta ahora. 247 00:11:57,071 --> 00:11:58,113 ¡Tú puedes, Berry! 248 00:11:58,364 --> 00:12:00,908 Con cuidado, con cuidado... 249 00:12:00,991 --> 00:12:03,661 Estúpidas flores azules con su estúpido polvo. 250 00:12:03,869 --> 00:12:06,080 ¡Oigan, chicos! Tengo más palos apiladores. 251 00:12:06,163 --> 00:12:07,873 ESTORNUDITIS 252 00:12:07,957 --> 00:12:08,958 Aquí tienen. 253 00:12:14,964 --> 00:12:15,965 ¡Oh, vaya! 254 00:12:16,340 --> 00:12:19,134 Oh, la mejor parte de jugar gran pila es cuando todo... 255 00:12:22,638 --> 00:12:24,640 Sí, es tan genial cuando... 256 00:12:30,396 --> 00:12:32,606 Chicos, ¿están bien? 257 00:12:32,773 --> 00:12:33,732 Estoy bien. 258 00:12:33,816 --> 00:12:36,944 Solo no puedo sentir mi cara y ya no sé mi nombre... 259 00:12:37,403 --> 00:12:39,571 Bueno, mi nombre definitivamente es Twig. 260 00:12:40,739 --> 00:12:41,991 ¿De quién es ese brazo? 261 00:12:46,161 --> 00:12:49,081 Creo que todos están enfermos. Iré a buscar al doctor Clod. 262 00:12:49,164 --> 00:12:51,208 ¿Hola? ¿Hola? 263 00:12:51,834 --> 00:12:54,628 Mira, amigo, si no me dices lo que te sucede, 264 00:12:54,753 --> 00:12:57,214 no podré hacer nada. 265 00:12:58,048 --> 00:13:01,051 ¡Doctor, venga rápido! ¡Mis amigos necesitan su ayuda! 266 00:13:01,176 --> 00:13:03,762 ¿Alguien necesita mi ayuda? No hay tiempo que perder. 267 00:13:03,846 --> 00:13:05,180 ¡Hice un juramento! 268 00:13:07,474 --> 00:13:09,101 ¡Te vi parpadear, mentiroso! 269 00:13:09,226 --> 00:13:10,602 ¡Oh, me atrapaste! 270 00:13:16,859 --> 00:13:18,861 ¡Ya tengo un diagnóstico! 271 00:13:18,986 --> 00:13:19,987 ¿Cuál es, doctor? 272 00:13:21,405 --> 00:13:22,197 ¡Sí! 273 00:13:22,323 --> 00:13:26,994 Ese es el inconfundible sabor de la estornuditis. 274 00:13:27,244 --> 00:13:29,788 ¡Oh, no! ¡Mis amigos! 275 00:13:29,872 --> 00:13:31,248 ¿Cómo puede ser posible? 276 00:13:31,373 --> 00:13:33,000 Es... 277 00:13:33,625 --> 00:13:34,501 ¿Es malo? 278 00:13:34,626 --> 00:13:38,047 ¡Es una terrible enfermedad! Solo se conoce una cura. 279 00:13:38,255 --> 00:13:39,048 Está bien, sí. 280 00:13:39,131 --> 00:13:41,675 Lo que sea necesario, cualquier cosa por mis amigos. 281 00:13:42,092 --> 00:13:43,427 Calma... 282 00:13:44,053 --> 00:13:44,845 Calma... 283 00:13:44,928 --> 00:13:46,388 Con cuidado, doctor. 284 00:13:47,097 --> 00:13:48,098 ¡Ahora no, Rocksy! 285 00:13:48,223 --> 00:13:50,893 Esto requiere la máxima precisión. 286 00:13:52,227 --> 00:13:54,313 ‐¡Los perdemos, doctor! ‐Ya casi... 287 00:13:54,813 --> 00:13:55,773 Ya casi... 288 00:13:56,106 --> 00:13:57,775 ¡Ya casi! 289 00:14:01,487 --> 00:14:02,613 No huelo nada. 290 00:14:02,696 --> 00:14:04,656 Ah, no sé por qué pensé que funcionaría. 291 00:14:04,782 --> 00:14:06,784 Bien, ¿cuál es la próxima cura conocida? 292 00:14:06,867 --> 00:14:08,702 No hay más curas conocidas. 293 00:14:08,827 --> 00:14:09,912 ¡Ah! Entonces, van‐‐ 294 00:14:10,037 --> 00:14:12,581 Pero... ¡hay una cura desconocida! 295 00:14:13,248 --> 00:14:14,083 ¡Sí! 296 00:14:14,166 --> 00:14:16,126 ¡Oye, Dave, ven aquí! 297 00:14:16,251 --> 00:14:17,920 Oh, hola, chicos. 298 00:14:18,170 --> 00:14:20,964 No se ven muy bien, ¿necesitan que los anime un poco? 299 00:14:21,090 --> 00:14:23,133 ¿Dave vino para hacernos reír? 300 00:14:23,675 --> 00:14:26,053 ¿Es la risa la mejor medicina? 301 00:14:26,178 --> 00:14:27,054 Eh... 302 00:14:28,138 --> 00:14:29,056 en realidad no. 303 00:14:33,769 --> 00:14:35,104 ¿Se sienten mejor ahora? 304 00:14:35,104 --> 00:14:37,022 ‐No... ‐No, viejo. 305 00:14:37,147 --> 00:14:38,107 La oscuridad... 306 00:14:39,274 --> 00:14:40,526 me llama... 307 00:14:40,943 --> 00:14:43,070 ¡No puedo soportar ver a mis amigos así! 308 00:14:43,320 --> 00:14:45,239 ¿Por qué están enfermos y yo no? 309 00:14:45,322 --> 00:14:46,115 ¿Quién sabe? 310 00:14:46,240 --> 00:14:47,866 ¡Espera! ¿Estás bien? 311 00:14:47,950 --> 00:14:49,535 Oh, esto lo cambia todo. 312 00:14:49,743 --> 00:14:51,286 Ellos no tienen estornuditis. 313 00:14:51,411 --> 00:14:53,664 Son alérgicos a ti, Rocksy. 314 00:14:55,082 --> 00:14:56,041 ¡Dios mío! 315 00:14:56,125 --> 00:14:58,293 ¿Qué? No. No hay manera en que ellos‐‐ 316 00:14:59,878 --> 00:15:00,879 Ah... 317 00:15:01,296 --> 00:15:02,923 ‐¿Cómo lo arreglamos? ‐Sencillo. 318 00:15:03,006 --> 00:15:05,676 No acercándote nunca más a tus amigos. 319 00:15:05,759 --> 00:15:06,593 Oh, claro. 320 00:15:07,177 --> 00:15:08,387 Ahora vete, niña. 321 00:15:09,221 --> 00:15:11,682 Aléjate de la moribunda Berry, Rocksy. 322 00:15:12,349 --> 00:15:13,684 Eso es, eso es. 323 00:15:15,477 --> 00:15:17,104 Sigue alejándote. 324 00:15:17,604 --> 00:15:18,522 Más... 325 00:15:19,356 --> 00:15:21,525 Oh, así está bien, Rocksy. 326 00:15:21,650 --> 00:15:24,444 Entonces, ¿no puedo estar más con mis amigos? 327 00:15:24,528 --> 00:15:26,321 ¡Así es! Cada segundo con ellos 328 00:15:26,446 --> 00:15:29,324 les causará un gran dolor agonizante. 329 00:15:30,534 --> 00:15:31,326 Pero... 330 00:15:31,660 --> 00:15:33,162 mis amigos son todo lo que tengo. 331 00:15:33,662 --> 00:15:35,873 No puedo estar sin mis amigos. 332 00:15:36,081 --> 00:15:38,208 No sé lo que haría sin‐‐ 333 00:15:38,333 --> 00:15:40,377 Iba a correr por la mercería, ¿quieres algo? 334 00:15:40,502 --> 00:15:42,212 ¡Ahora no, David! 335 00:15:42,337 --> 00:15:45,215 Ah, bueno, está bien, yo solo... te sorprenderé. 336 00:15:45,340 --> 00:15:46,341 ¡Los veo luego, chicos! 337 00:15:46,633 --> 00:15:49,511 ¿Así que no puedo volver a jugar con mis amigos nunca más? 338 00:15:49,595 --> 00:15:52,306 ¡No! Oh, aunque hay una manera. 339 00:15:52,389 --> 00:15:55,225 Una cámara de aislamiento portátil. 340 00:15:55,225 --> 00:15:59,438 Mientras estés en la recámara, estarán protegidos de ti. 341 00:16:03,192 --> 00:16:05,194 ¿Es esto lo que realmente quiero hacer? 342 00:16:05,194 --> 00:16:08,238 ¿Sellarme lejos de todo lo que sé y amo? 343 00:16:08,906 --> 00:16:11,158 No, si esto es necesario para curar a mis amigos‐‐ 344 00:16:11,283 --> 00:16:13,160 Cállate, estás dejando salir el aire. 345 00:16:13,827 --> 00:16:14,912 Espera, ¿qué es‐‐? 346 00:16:15,162 --> 00:16:17,206 ¡Disfruta tu aislamiento! 347 00:16:22,377 --> 00:16:24,087 Por mis amigos. 348 00:16:24,421 --> 00:16:25,839 Quizá no sea tan malo. 349 00:16:26,298 --> 00:16:28,091 ¿Dónde estará el baño? 350 00:16:28,550 --> 00:16:30,802 Rocksy, estamos jugando escóndete y habla. 351 00:16:30,886 --> 00:16:32,346 Me encanta escóndete y habla. 352 00:16:32,471 --> 00:16:34,223 ‐Esconder, esconder. ‐Esconder. 353 00:16:34,223 --> 00:16:36,808 Esconder, esconder, esconder, esconder. 354 00:16:37,017 --> 00:16:39,478 Esconder, esconder, esconder. 355 00:16:39,478 --> 00:16:43,232 ¡Hablar, hablar, hablar, hablar! 356 00:16:43,232 --> 00:16:45,359 ‐Te encontré. ‐¿Encontraste a Rocksy? 357 00:16:45,609 --> 00:16:47,444 Ah, sí... ella... 358 00:16:47,819 --> 00:16:49,238 no se esconde muy bien. 359 00:16:49,363 --> 00:16:53,158 ¡Hablar, hablar, hablar, hablar! 360 00:16:54,201 --> 00:16:56,036 Me pregunto si ya me encontraron. 361 00:17:00,290 --> 00:17:01,083 Oh, sí. 362 00:17:02,668 --> 00:17:03,710 ¡Remate! 363 00:17:05,796 --> 00:17:09,466 ¿Qué está pasando? ¡Oh, vamos! 364 00:17:13,512 --> 00:17:16,598 ‐Esconder, esconder, esconder. ‐Esconder, esconder. 365 00:17:16,723 --> 00:17:18,600 ¡Hablar, hablar, hablar, hablar! 366 00:17:20,269 --> 00:17:21,436 ¡Buen juego, amigos! 367 00:17:21,728 --> 00:17:23,230 Ah... ¿dónde fue Rocksy? 368 00:17:23,313 --> 00:17:26,441 No sé. tampoco es muy buena para este juego. 369 00:17:27,276 --> 00:17:30,320 ¡Oye, Rocksy! ¡Vamos a jugar a la gran pila! 370 00:17:31,863 --> 00:17:33,657 Encontrará el camino a casa. 371 00:17:33,782 --> 00:17:36,827 ¡Esta cámara de aislamiento es como el culo! 372 00:17:37,035 --> 00:17:39,246 ¡Qué no puede hacer este soplador de hojas! 373 00:17:39,329 --> 00:17:41,707 Seguro podríamos hacer un yacusi con la piscina. 374 00:17:41,832 --> 00:17:42,874 ¡Claro que sí! 375 00:17:44,543 --> 00:17:47,421 ¡Sí, por acá! De vuelta con mis amigos. 376 00:17:47,421 --> 00:17:49,339 ‐¡Gran pila! ‐¡Gran pila! 377 00:17:49,339 --> 00:17:50,382 ¡Gran pila! 378 00:17:50,632 --> 00:17:52,634 ¡Gran pila! ¡Gran pila! 379 00:17:53,427 --> 00:17:56,138 ‐¡Gran pila! ‐¡Gran pila! ¡Gran pila! 380 00:17:56,263 --> 00:17:57,848 ‐¡Hola, chicos! ‐¡Hola, Dave! 381 00:17:57,931 --> 00:17:59,766 ¿Ya se sienten mejor? ¡Ah! 382 00:18:09,318 --> 00:18:12,321 Chicos, ya no puedo vivir mi vida así. 383 00:18:12,446 --> 00:18:15,365 Incluso el aire que me rodea los enferma. 384 00:18:15,490 --> 00:18:18,327 No puedo vivir en esta cámara de aislamiento abandonada 385 00:18:18,452 --> 00:18:19,494 para siempre. 386 00:18:19,828 --> 00:18:21,288 Tengo que irme del patio 387 00:18:21,872 --> 00:18:25,292 y no volver a ver nunca a ninguno de ustedes. 388 00:18:27,502 --> 00:18:28,337 Caramba. 389 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 ¡Rocksy, no te puedes ir! 390 00:18:32,132 --> 00:18:33,342 ¡Estamos bien! 391 00:18:33,425 --> 00:18:34,426 Mira. 392 00:18:38,513 --> 00:18:40,932 Sí, podemos manejarlo. Esto no es tan malo. 393 00:18:43,685 --> 00:18:45,312 ¡Oigan, se robó mi billetera! 394 00:18:46,188 --> 00:18:48,982 Me tengo que ir. No puedo verlos así. 395 00:18:50,067 --> 00:18:51,943 Te extrañaremos, pequeña Rocks. 396 00:18:52,069 --> 00:18:53,737 ¡Siempre te recordaremos! 397 00:18:54,488 --> 00:18:55,739 Si alguna vez nos necesitas, 398 00:18:55,864 --> 00:18:59,201 estaremos en las flores azules jugando a la gran pila, 399 00:18:59,326 --> 00:19:00,744 con las flores azules 400 00:19:00,869 --> 00:19:03,121 y todo este polen flotando por todo el lugar. 401 00:19:03,330 --> 00:19:05,540 Si alguna vez nos necesitas, solo sigue el polen 402 00:19:05,666 --> 00:19:08,168 y encontrarás las flores azules 403 00:19:08,251 --> 00:19:10,420 y ahí es donde estaremos. No puedes perderte. 404 00:19:10,420 --> 00:19:11,546 Es donde hay mucho... 405 00:19:11,630 --> 00:19:13,382 Hay mucho polen por todos lados. 406 00:19:15,217 --> 00:19:16,468 Adiós. 407 00:19:23,392 --> 00:19:26,019 No creerán el trato que obtuve por estas polainas. 408 00:19:26,144 --> 00:19:27,979 Incluso tiene un pañuelo de bolsillo. 409 00:19:28,105 --> 00:19:29,314 ¡Ahora no, David! 410 00:19:30,148 --> 00:19:33,610 Nunca volveré a ver a mis amigos porque los hago miserables. 411 00:19:37,948 --> 00:19:39,533 ‐Oh, sí, oh, sí. ‐¿Ah? 412 00:19:39,616 --> 00:19:43,036 Oh, qué deleite más delicioso. 413 00:19:45,414 --> 00:19:46,707 Hola, Bernard y Conejo. 414 00:19:47,207 --> 00:19:49,251 Tienen que ser mis mejores amigos ahora. 415 00:19:53,588 --> 00:19:54,756 ¡No, no, no, no, no! 416 00:19:54,965 --> 00:19:58,093 ¡Oh, todos son alérgicos a mí! 417 00:19:58,427 --> 00:20:01,555 ¡Nunca más seré amiga de nadie! 418 00:20:02,597 --> 00:20:04,975 ¿De qué estás hablando, guijarro pestífero? 419 00:20:05,183 --> 00:20:06,768 No somos alérgicos a ti. 420 00:20:06,977 --> 00:20:09,271 ¿No? Entonces, ¿qué los enferma? 421 00:20:10,731 --> 00:20:12,774 Yo te digo. ¿No es obvio? 422 00:20:12,858 --> 00:20:16,236 O sea, vamos, solo mira a tu alrededor. 423 00:20:23,410 --> 00:20:27,456 ¡Me encantan estas flores azules! 424 00:20:28,248 --> 00:20:32,461 ¡Me encantan estas flores azules! 425 00:20:32,794 --> 00:20:34,796 ¡Son las flores azules! 426 00:20:35,046 --> 00:20:37,507 ¡Las flores azules están enfermando a todos! 427 00:20:38,467 --> 00:20:41,678 ¿Qué? ¡No, no son las flores! 428 00:20:42,471 --> 00:20:45,599 Son estas alitas de pollo picantes. 429 00:20:46,516 --> 00:20:50,729 Este pollo está irritando todos nuestros orificios craneales. 430 00:20:51,438 --> 00:20:54,024 ¡Oh, ese sabor! 431 00:20:54,983 --> 00:20:56,401 ¿Palos apiladores? 432 00:20:59,446 --> 00:21:01,198 ¡Palos apiladores! 433 00:21:02,991 --> 00:21:05,202 ¡No! 434 00:21:07,621 --> 00:21:08,789 ¿Por qué lo intentamos 435 00:21:08,872 --> 00:21:10,707 con los ojos hinchados y cerrados? 436 00:21:10,874 --> 00:21:13,376 Porque es emocionante... 437 00:21:15,670 --> 00:21:17,297 Oh, no puedo hacerlo. 438 00:21:19,508 --> 00:21:21,968 ¿Rocksy se acaba de ir sin salvarnos? 439 00:21:25,138 --> 00:21:28,141 Definitivamente moriré en tres... 440 00:21:29,726 --> 00:21:30,560 dos... 441 00:21:36,316 --> 00:21:37,609 dos y medio... 442 00:21:41,071 --> 00:21:42,656 muy cerca del uno... 443 00:21:46,159 --> 00:21:47,619 Apila esto. 444 00:21:53,583 --> 00:21:56,336 Ya no hay burbujas. ¿Dónde está el soplador? 445 00:21:56,419 --> 00:21:57,212 ¿Cuál soplador? 446 00:21:58,213 --> 00:21:59,005 Lo siento. 447 00:22:00,715 --> 00:22:01,550 Un segundo... 448 00:22:04,010 --> 00:22:04,886 Bien. 449 00:22:05,720 --> 00:22:06,721 Qué bien. 450 00:22:11,726 --> 00:22:12,936 ¡Ya me siento bien! 451 00:22:13,019 --> 00:22:15,772 ¡Chicos, chicos! Yo no era la que los enfermaba. 452 00:22:15,981 --> 00:22:18,108 Eran los palos apiladores picantes. 453 00:22:18,358 --> 00:22:20,610 ¡Podemos volver a ser amigos! 454 00:22:22,696 --> 00:22:24,698 Oigan, ¿quieren ir a ver esa mercería? 455 00:22:24,906 --> 00:22:25,991 ‐¡Sí! ‐¡Sí! 456 00:22:26,116 --> 00:22:27,701 Espero que tengan terciopelos. 457 00:22:30,745 --> 00:22:33,415 Puede que no les haya envenenado todo este tiempo, 458 00:22:33,540 --> 00:22:35,000 pero mi día llegará. 459 00:22:35,375 --> 00:22:36,626 Y en ese día, 460 00:22:36,751 --> 00:22:39,838 cuando la felicidad se convierta en cenizas en sus bocas, 461 00:22:40,171 --> 00:22:41,756 ustedes gritarán mi‐‐ 462 00:22:41,840 --> 00:22:44,759 ‐¡Hola, Flor Azul! ¿Cómo te va? ‐¡Ahora no, David!