1 00:00:11,449 --> 00:00:15,078 ♪ 2 00:00:15,078 --> 00:00:15,870 ♪ One, two ♪ 3 00:00:16,412 --> 00:00:18,289 ♪ Don't call us freaks of nature ♪ 4 00:00:18,289 --> 00:00:20,041 ♪ We're more than sticks and stones ♪ 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,919 ♪ This life has more to offer Than you'll find on your own ♪ 6 00:00:22,919 --> 00:00:24,420 ♪ You haven't seen us lately ♪ 7 00:00:24,420 --> 00:00:25,964 ♪ We're underestimated ♪ 8 00:00:25,964 --> 00:00:27,507 ♪ We may look small and delicate ♪ 9 00:00:27,507 --> 00:00:30,176 ♪ No, no, no, no ♪ 10 00:00:30,176 --> 00:00:32,679 ♪ We are The Mighty Ones ♪ 11 00:00:33,304 --> 00:00:36,057 ♪ Together we feel so strong ♪ 12 00:00:36,391 --> 00:00:38,476 ♪ You better get to know us ♪ 13 00:00:38,476 --> 00:00:41,145 ♪ We are The Mighty Ones ♪♪ 14 00:00:42,272 --> 00:00:44,232 [ panting ] 15 00:00:44,232 --> 00:00:46,609 ‐ Wow, you're really good at digging holes, Berry. 16 00:00:46,609 --> 00:00:49,445 ‐ There was this fun game my dad and I used to play. 17 00:00:49,445 --> 00:00:52,490 We'd dig holes, and he'd put me in the hole, 18 00:00:52,490 --> 00:00:54,284 and cover up the hole. 19 00:00:54,951 --> 00:01:00,123 Dad... He always looked really surprised when I dug myself out. 20 00:01:00,123 --> 00:01:01,457 ‐ Dads sound weird. 21 00:01:01,457 --> 00:01:03,334 ‐ Not to me, I want a dad! 22 00:01:03,334 --> 00:01:04,460 ‐ You want a dad? 23 00:01:04,460 --> 00:01:06,504 ‐ Yeah, Twig and I don't have a dad. 24 00:01:06,504 --> 00:01:09,132 Y'know, the tree life cycle is just like... uh... 25 00:01:09,507 --> 00:01:11,593 w‐water, uh... there's... 26 00:01:11,593 --> 00:01:13,595 Photo‐snip‐tha‐sis... 27 00:01:13,595 --> 00:01:14,679 and uh... 28 00:01:14,679 --> 00:01:15,763 So yeah. No dad. 29 00:01:15,763 --> 00:01:20,560 ‐ Yeah, but sometimes I think it hurt not having anybody to guide me. 30 00:01:21,686 --> 00:01:23,479 Should I put these worms in my eyes? 31 00:01:24,439 --> 00:01:25,440 I'm gonna do it. 32 00:01:25,940 --> 00:01:27,108 [ sniff ] 33 00:01:27,108 --> 00:01:29,068 I can still feel them in there... 34 00:01:30,987 --> 00:01:34,490 ‐ I didn't need any guidance from anyone. I always make good decisions! 35 00:01:34,490 --> 00:01:37,118 Kinda like this earring, best decision of my life. 36 00:01:37,118 --> 00:01:38,202 ‐ Mm... 37 00:01:38,870 --> 00:01:41,497 ‐ Let's see what we've got planned for today... 38 00:01:42,206 --> 00:01:44,876 Step one: Make to‐do list. 39 00:01:44,876 --> 00:01:45,835 Check! 40 00:01:45,835 --> 00:01:49,130 Step two: Island time baby! 41 00:01:49,130 --> 00:01:50,256 [ laugh ] 42 00:01:50,506 --> 00:01:54,218 And nothing says island time like... grapes! 43 00:01:56,220 --> 00:02:00,391 [in French] ‐ Hey, everyone, wake up, it's time! 44 00:02:00,391 --> 00:02:02,352 Oh, woo‐hoo! 45 00:02:04,270 --> 00:02:06,189 [ in French ] ‐ Wow, this is great! 46 00:02:07,815 --> 00:02:10,360 ‐ Ew, this grape's moldy! 47 00:02:10,610 --> 00:02:13,529 Outta my face! I have much higher standards than that. 48 00:02:16,616 --> 00:02:19,410 ‐ What would your perfect dad be like, Twig? 49 00:02:19,410 --> 00:02:20,411 ‐ Oh, that's easy. 50 00:02:20,536 --> 00:02:23,623 He would have this big, mossy beard, be all wrinkly 51 00:02:23,623 --> 00:02:25,917 and have these hairy ol' eyebrows above eyes 52 00:02:25,917 --> 00:02:27,794 that scream "Do better, son." 53 00:02:28,461 --> 00:02:30,546 Ah... maybe someday. 54 00:02:32,048 --> 00:02:33,466 Hey, you guys hear that? 55 00:02:33,466 --> 00:02:36,010 ‐ Oh, wait, what'd you say? I couldn't hear anything. 56 00:02:36,010 --> 00:02:37,679 ‐ I saw something fall from the sky! 57 00:02:39,055 --> 00:02:42,225 [ in French ] ‐ Oh my goodness! Where am I? Who are you people? 58 00:02:42,225 --> 00:02:43,101 [ gasp ] 59 00:02:43,101 --> 00:02:43,893 ‐ Dad? 60 00:02:44,310 --> 00:02:46,979 I was sent a dad! 61 00:02:47,438 --> 00:02:49,357 ‐ Did you just call that thing "Dad"? 62 00:02:49,524 --> 00:02:51,442 ‐ He's just like I asked for. 63 00:02:51,609 --> 00:02:54,612 Oh, I'm gonna show dad the best day imaginable. 64 00:02:54,779 --> 00:02:57,949 [ in French ] ‐ Please take me back to my bowl right away. 65 00:02:57,949 --> 00:03:00,159 The circle of life must be completed! 66 00:03:00,159 --> 00:03:03,788 ‐ Exactly. It's father son time! 67 00:03:03,788 --> 00:03:05,289 [ in French ] ‐ I'm outta here. 68 00:03:05,289 --> 00:03:07,375 ‐ Whoa, there, pops! Goin' somewhere? 69 00:03:07,375 --> 00:03:08,501 ‐ Hop, hop, hop! 70 00:03:08,501 --> 00:03:11,003 ‐ Oh, man! A dad who loves to play... 71 00:03:11,003 --> 00:03:12,296 Uh, I like that! 72 00:03:13,673 --> 00:03:15,675 [ munching ] 73 00:03:15,675 --> 00:03:18,636 [ in French ] ‐ Unhand me, you moronic stick! 74 00:03:18,636 --> 00:03:22,432 ‐ That's my dad! Always making up funny words... 75 00:03:22,432 --> 00:03:23,224 [ grunt ] 76 00:03:23,891 --> 00:03:25,893 ‐ Hop, hop, hop, hop! ‐ Hey! 77 00:03:26,144 --> 00:03:28,688 It's so fun when you make me chase you, dad... 78 00:03:28,688 --> 00:03:31,232 [ in French ] ‐ Please, no! Leave me alone. 79 00:03:31,232 --> 00:03:32,400 ‐ Whee! 80 00:03:32,608 --> 00:03:33,484 ‐ Hmm... 81 00:03:33,484 --> 00:03:36,320 This feels like it could be leading to unhealthy places. 82 00:03:36,320 --> 00:03:38,531 ‐ Oh, the audio quality's so good on these. 83 00:03:39,532 --> 00:03:40,450 ‐ Found you! 84 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 Teach me your ways, pa. 85 00:03:42,618 --> 00:03:45,037 [ in French ] ‐ Oh! There, look! 86 00:03:45,037 --> 00:03:46,497 ‐ What? What is it? 87 00:03:46,497 --> 00:03:49,667 [ speaking French ] 88 00:03:49,667 --> 00:03:51,544 ‐ Is that more dads up there? 89 00:03:56,132 --> 00:03:58,718 [ in French ] ‐ No, no, no, not without me. 90 00:03:58,718 --> 00:04:02,513 ‐ Twig! There you are. You gotta let that thing go, man. 91 00:04:02,513 --> 00:04:05,183 Dads don't just fall from the sky like that. 92 00:04:05,475 --> 00:04:08,311 ‐ Oh! Unless it's a daddy bird that died while flying. 93 00:04:08,311 --> 00:04:11,314 ‐ Right. Unless it's like a daddy bird that died while flying, 94 00:04:11,314 --> 00:04:12,940 that's not where dads come from. 95 00:04:13,024 --> 00:04:14,484 ‐ Oh. I know that. ‐ Ok, good. 96 00:04:14,901 --> 00:04:16,903 ‐ They come from that giant dad‐bowl. 97 00:04:16,903 --> 00:04:18,237 ‐ Dad‐bowl? ‐ Huh? 98 00:04:18,529 --> 00:04:24,076 ♪ 99 00:04:24,076 --> 00:04:25,912 ‐ Those dads are being eaten alive! 100 00:04:26,162 --> 00:04:27,497 ‐ Ah! What do we do? 101 00:04:28,080 --> 00:04:28,873 Dad? 102 00:04:31,918 --> 00:04:33,085 [ scream ] 103 00:04:33,085 --> 00:04:34,337 Dad, no! 104 00:04:34,670 --> 00:04:36,547 Leaf! Leaf, throw me up there! 105 00:04:36,714 --> 00:04:38,716 ‐ What? Sorry, I can't hear you, 106 00:04:38,716 --> 00:04:41,677 could you come around to this side and talk into my good ear‐‐ 107 00:04:41,677 --> 00:04:44,096 ‐ Forget it, Leaf, I'll do it. 108 00:04:45,723 --> 00:04:48,226 ‐ Yaa! Gotcha! 109 00:04:49,185 --> 00:04:50,770 ‐ Nice save, Twig! 110 00:04:50,770 --> 00:04:53,314 ‐ Oh, thanks, I'm just glad dad's ok. 111 00:04:53,314 --> 00:04:54,690 [ grunt ] 112 00:04:54,690 --> 00:04:57,777 [ in French ] ‐ Let go of me, you stupid wooden imbecile! 113 00:04:57,777 --> 00:05:00,363 Why do you keep interrupting my endeavors? 114 00:05:00,696 --> 00:05:03,658 ‐ Wow, it almost sounds like he wanted to be eaten. 115 00:05:03,908 --> 00:05:08,371 ‐ No, he was obviously trying to sacrifice himself 116 00:05:08,371 --> 00:05:10,414 to save his fellow dads. 117 00:05:10,414 --> 00:05:13,751 He's setting an example for us all! 118 00:05:13,751 --> 00:05:16,170 ‐ Oh, yeah, that totally explains what he was doing. 119 00:05:16,170 --> 00:05:17,755 ‐ Wow, that's really cool of him. 120 00:05:17,755 --> 00:05:19,715 ‐ I hear that! 121 00:05:19,715 --> 00:05:20,591 [ chuckle ] 122 00:05:20,591 --> 00:05:22,593 ‐ Don't you worry, sir. 123 00:05:22,593 --> 00:05:25,721 Your sacrifice, though noble, is unnecessary. 124 00:05:25,972 --> 00:05:28,808 We will help you save those other dads! 125 00:05:28,808 --> 00:05:29,725 ‐ Ear ear! 126 00:05:29,725 --> 00:05:33,354 ‐ Thank you, guys, that means a lot to me. And Dad. 127 00:05:34,105 --> 00:05:35,648 Now let's go save 'em. 128 00:05:35,648 --> 00:05:37,942 [ in French ] ‐ I despise you all. 129 00:05:38,150 --> 00:05:39,902 ‐ Aw. I love you too, dad. 130 00:05:40,736 --> 00:05:42,738 [ groaning ] 131 00:05:42,905 --> 00:05:43,781 [ gasp ] 132 00:05:43,781 --> 00:05:46,742 Whoa... look at all those dads... 133 00:05:46,742 --> 00:05:51,122 Now listen up, everyone! Dad and I are here to save you. 134 00:05:51,122 --> 00:05:51,998 [ gasp ] 135 00:05:51,998 --> 00:05:55,835 ‐ Wow! ‐ An ocean of dads. 136 00:05:55,835 --> 00:05:58,296 ‐ Don't mind if I take a dip? Right, dad? 137 00:05:58,296 --> 00:05:59,255 ‐ No! 138 00:05:59,255 --> 00:06:02,174 ‐ Dad! Don't worry! We're here to save them! 139 00:06:02,174 --> 00:06:03,384 Just like you wanted! 140 00:06:03,384 --> 00:06:06,012 [ in French ] ‐ Release me, you miserable cretin! 141 00:06:07,013 --> 00:06:07,805 [ gasp ] 142 00:06:11,058 --> 00:06:14,645 [ in French ] ‐ Hooray, finally it's my turn! Goodbye! 143 00:06:14,645 --> 00:06:16,063 [ cheering ] 144 00:06:16,063 --> 00:06:17,982 ‐ Oh, my gosh! I'm coming! 145 00:06:18,399 --> 00:06:19,191 Thanks, Rocksy. 146 00:06:20,067 --> 00:06:21,152 Yah! 147 00:06:21,152 --> 00:06:22,445 [ scream ] 148 00:06:22,445 --> 00:06:24,864 ‐ Hyah! You're welcome! 149 00:06:24,864 --> 00:06:29,702 ♪ 150 00:06:30,202 --> 00:06:31,037 ‐ Ow! 151 00:06:31,621 --> 00:06:32,997 ‐ Good job, Rocksy! 152 00:06:33,789 --> 00:06:37,877 ‐ My tooth! Aw. No more grapes for me. 153 00:06:40,880 --> 00:06:44,884 ‐ I think it's over... No more eating. We did it! 154 00:06:45,259 --> 00:06:48,262 [ speaking French ] 155 00:06:48,262 --> 00:06:49,680 ‐ Why do they look mad? 156 00:06:49,680 --> 00:06:50,890 We saved them. 157 00:06:51,098 --> 00:06:52,850 ‐ I dunno, dads are weird. 158 00:06:53,517 --> 00:06:55,936 ‐ Hey, Samosa, got any more of those grapes? 159 00:06:56,228 --> 00:06:58,648 ‐ Yeah, but they're hard as rocks. 160 00:06:58,648 --> 00:07:01,859 Island time is donzo, chica. 161 00:07:01,859 --> 00:07:03,444 ‐ What are you talking about? 162 00:07:03,736 --> 00:07:07,239 Island time's never over if you got one of these! 163 00:07:07,823 --> 00:07:09,909 Let's liquify those suckers! 164 00:07:09,909 --> 00:07:12,036 ‐ Island time is back on! 165 00:07:12,036 --> 00:07:12,912 ‐ Come on! 166 00:07:12,912 --> 00:07:15,039 ♪ Dump the fruit into the bowl now ♪ 167 00:07:15,039 --> 00:07:16,749 ♪ To put a smile on your face ♪ 168 00:07:16,749 --> 00:07:19,960 ♪ Oh, no! That is not how we do it here ♪ 169 00:07:19,960 --> 00:07:20,878 ‐ What? 170 00:07:20,878 --> 00:07:23,547 ♪ Yeah! On the island We take it at an island pace ♪ 171 00:07:23,547 --> 00:07:25,383 ♪ We take it one grape at a time ♪ 172 00:07:25,383 --> 00:07:26,467 ♪ How many grapes? ♪ 173 00:07:26,467 --> 00:07:27,885 ♪ One grape at a time! ♪ 174 00:07:27,885 --> 00:07:28,886 ♪ Too many grapes! ♪♪ 175 00:07:28,969 --> 00:07:34,266 ‐ Island time baby... 176 00:07:35,059 --> 00:07:38,813 ‐ No! Daddy! Take me with you. 177 00:07:38,813 --> 00:07:42,024 And then you can teach me the things that dads teach their Twigs. 178 00:07:42,900 --> 00:07:45,653 [ in French ] ‐ Finally, I'm free! 179 00:07:45,653 --> 00:07:47,780 I'm rid of you. 180 00:07:47,780 --> 00:07:50,366 ‐ Oh, yeah. That's some good advice. 181 00:07:50,825 --> 00:07:52,868 Wha! 182 00:07:53,869 --> 00:07:55,871 Goodbye... dad. 183 00:07:56,080 --> 00:07:57,748 ‐ Twig! Twig! 184 00:07:57,748 --> 00:07:59,166 Why'd you let go? 185 00:07:59,166 --> 00:08:01,585 ‐ Dad pushed me off to keep me safe. 186 00:08:01,585 --> 00:08:04,088 Probably couldn't live with himself if I got hurt. 187 00:08:04,088 --> 00:08:05,756 ‐ Oh, I love that. 188 00:08:05,965 --> 00:08:09,427 ♪ Let's see if we can go slower ♪ 189 00:08:09,427 --> 00:08:13,097 ♪ Just half a grape at a time ♪ 190 00:08:13,097 --> 00:08:15,766 ‐ Okay, okay. Just dump it in. 191 00:08:15,766 --> 00:08:17,643 ‐ Oh, that's how it is now? 192 00:08:17,852 --> 00:08:21,772 Ey, this is the big city now, we runnin' on a schedule here, aye! 193 00:08:23,274 --> 00:08:26,902 [ speaking French ] 194 00:08:27,361 --> 00:08:29,613 ‐ I think he's trying to say goodbye... 195 00:08:29,739 --> 00:08:33,159 [ in French ] ‐ Good riddance, I hate you! 196 00:08:33,159 --> 00:08:35,411 ‐ Bye! Bye! 197 00:08:35,745 --> 00:08:38,873 Guys, I think the dads are gonna be okay. 198 00:08:38,873 --> 00:08:41,751 After all, my dad's in there to help them. 199 00:08:41,751 --> 00:08:43,794 ‐ Yeah, they seem happy. 200 00:08:47,006 --> 00:08:49,759 ‐ No! No! 201 00:08:54,138 --> 00:08:58,184 ‐ Okay, gently... gently... 202 00:08:59,351 --> 00:09:02,146 Alright! Smoothie time! 203 00:09:02,146 --> 00:09:03,856 ‐ Should we save the seeds, man? 204 00:09:04,023 --> 00:09:06,734 ‐ Nah, dump'em. They're worthless! 205 00:09:07,818 --> 00:09:12,031 ‐ Oh, man, I think I got one of those seeds in my‐‐ 206 00:09:12,031 --> 00:09:13,574 ‐ Leaf, it's not the time. 207 00:09:13,949 --> 00:09:16,202 Twig, there's nothing you could've done... 208 00:09:17,036 --> 00:09:19,955 ‐ I may have only known dad for six to eight minutes, 209 00:09:19,955 --> 00:09:21,582 depending on how you count it, 210 00:09:21,582 --> 00:09:24,835 but I'll give him a burial to last forever. 211 00:09:25,503 --> 00:09:27,505 ‐ Hey, the seeds fit perfectly 212 00:09:27,505 --> 00:09:30,841 in the holes I learned how to dig from my dad! 213 00:09:31,467 --> 00:09:32,384 [ grunt ] 214 00:09:32,384 --> 00:09:34,011 ‐ Read the room, Berry... 215 00:09:34,178 --> 00:09:35,262 ‐ Sorry. 216 00:09:35,262 --> 00:09:38,432 ‐ Dad, if this one is you, thank you. 217 00:09:38,432 --> 00:09:42,478 [ crying ] 218 00:09:44,396 --> 00:09:47,608 Dad, if this one is you, thank you. 219 00:09:47,608 --> 00:09:51,195 [ crying ] 220 00:09:51,195 --> 00:09:53,656 Is this one you? Well, thank you. 221 00:09:53,656 --> 00:09:57,409 [ crying ] 222 00:09:57,409 --> 00:09:59,411 This one doesn't really feel like my dad. 223 00:09:59,411 --> 00:10:01,413 [ crying ] 224 00:10:01,413 --> 00:10:03,415 ‐ This is getting kind of weird... 225 00:10:04,834 --> 00:10:06,252 ‐ Excuse me! 226 00:10:06,460 --> 00:10:08,754 [ crying ] 227 00:10:08,754 --> 00:10:11,674 ‐ I'm proud of you, Twig. It's not easy to let go. 228 00:10:11,674 --> 00:10:12,675 [ sniff ] 229 00:10:12,675 --> 00:10:13,926 ‐ Thanks, Rocksy... 230 00:10:13,926 --> 00:10:15,427 [ sigh ] 231 00:10:15,427 --> 00:10:16,846 [ in French ] GRAPE: Hello! 232 00:10:17,054 --> 00:10:17,930 ‐ What? 233 00:10:17,930 --> 00:10:21,058 [ in French ] ‐ Ah, the circle of life is complete! 234 00:10:21,058 --> 00:10:24,145 [ speaking French ] 235 00:10:24,145 --> 00:10:26,105 ‐ Twig, the dads are back! 236 00:10:26,105 --> 00:10:28,065 ‐ I know, I can't believe it! 237 00:10:28,065 --> 00:10:29,859 [ in French ] GRAPEDAD: I am reborn! 238 00:10:30,109 --> 00:10:32,444 ‐ Dad? You look amazing! 239 00:10:33,821 --> 00:10:36,699 [ in French ] ‐ Hey, you. Wooden idiot. 240 00:10:36,699 --> 00:10:37,908 ‐ What is it, dad? 241 00:10:37,908 --> 00:10:40,953 [ in French ] ‐ We have managed to complete 242 00:10:40,953 --> 00:10:43,038 the circle of life. 243 00:10:43,414 --> 00:10:47,334 ‐ You know what? To be honest, I haven't been able to understand you all day long. 244 00:10:47,334 --> 00:10:49,920 ‐ He's just saying this is what they wanted all along, 245 00:10:49,920 --> 00:10:53,257 to be planted in the ground, and like, complete the circle of life. 246 00:10:53,257 --> 00:10:56,510 ‐ Wait, Leaf, how can you understand him? 247 00:10:56,510 --> 00:11:02,016 ‐ Well, let's just say I have an ear for languages! 248 00:11:05,144 --> 00:11:06,353 You guys are the worst. 249 00:11:06,353 --> 00:11:07,313 Whoosh! 250 00:11:08,105 --> 00:11:10,065 ‐ The circle of life... 251 00:11:10,149 --> 00:11:12,067 It's like the tree life cycle. 252 00:11:12,067 --> 00:11:14,737 Dad re‐grew from himself. 253 00:11:14,737 --> 00:11:17,156 So it's like he's his own dad. 254 00:11:17,156 --> 00:11:21,577 Which would mean if I grew from myself, I'm my own dad! 255 00:11:21,577 --> 00:11:22,369 [ gasp ] 256 00:11:22,745 --> 00:11:26,248 Guys, I'm my own dad! 257 00:11:26,457 --> 00:11:27,541 ‐ How's it feel, bud? 258 00:11:27,875 --> 00:11:29,543 ‐ Well, I guess it makes sense 259 00:11:29,543 --> 00:11:32,296 that that's why I'm so nervous about myself all the time. 260 00:11:32,546 --> 00:11:35,758 I mean that's how any parent would feel about their kid. 261 00:11:36,383 --> 00:11:40,554 I guess I have done a pretty good job of raising myself. 262 00:11:41,555 --> 00:11:42,973 Not the eye worms! 263 00:11:44,225 --> 00:11:45,142 ‐ Big Stack! 264 00:11:45,142 --> 00:11:46,393 ‐ Big Stack! ‐ Big Stack! 265 00:11:46,393 --> 00:11:47,186 ‐ Big Stack! 266 00:11:47,186 --> 00:11:48,437 ‐ Big Stack! ‐ Big Stack! 267 00:11:48,437 --> 00:11:49,230 ‐ Big Stack! 268 00:11:49,230 --> 00:11:50,481 ‐ Big Stack! ‐ Big Stack! 269 00:11:50,481 --> 00:11:51,690 ‐ Big Stack! 270 00:11:52,608 --> 00:11:53,901 ‐ Big Stack! ‐ Big Stack! 271 00:11:53,901 --> 00:11:55,194 LEAF: Oh, man, 272 00:11:55,527 --> 00:11:57,988 this is the biggest stack yet. You got this, Berry! 273 00:11:58,322 --> 00:12:00,950 ‐ Careful, careful... 274 00:12:01,116 --> 00:12:03,577 ‐ Stupid blue flowers and your stupid dust. 275 00:12:03,786 --> 00:12:06,121 Hey, guys! I got more stacker sticks. 276 00:12:07,998 --> 00:12:09,792 ‐ Here you go. ‐ Ah, whoa! 277 00:12:09,792 --> 00:12:10,751 [ sniff ] 278 00:12:10,751 --> 00:12:12,419 Ah‐choo! 279 00:12:12,419 --> 00:12:14,004 [ groan ] 280 00:12:14,004 --> 00:12:15,005 [ groan ] 281 00:12:15,005 --> 00:12:16,048 ‐ Oh, man! 282 00:12:16,048 --> 00:12:19,134 ‐ Aw, the best part of playing Big Stack is when it all... 283 00:12:19,426 --> 00:12:21,762 [ imitates stack falling ] 284 00:12:21,762 --> 00:12:22,638 [ laugh ] 285 00:12:22,638 --> 00:12:24,765 ‐ Yeah. It's so great when it... 286 00:12:24,765 --> 00:12:25,641 [ sneeze ] 287 00:12:25,641 --> 00:12:26,558 ‐ Ah‐choo! 288 00:12:26,558 --> 00:12:27,685 ‐ Ah‐choo! 289 00:12:27,685 --> 00:12:30,187 ‐ Ah‐choo! ‐ Ah‐choo! 290 00:12:30,187 --> 00:12:32,731 ‐ Uh, guys, are you okay? 291 00:12:32,731 --> 00:12:35,317 ‐ Bro, I'm fine. I just can't feel my face 292 00:12:35,317 --> 00:12:37,569 and I don't know my name anymore... Ah‐choo! 293 00:12:37,569 --> 00:12:40,364 ‐ Well, my name is definitely Twig. Ah‐choo! 294 00:12:40,614 --> 00:12:41,991 Who's arm is that? 295 00:12:41,991 --> 00:12:43,033 [ heavy breathing ] 296 00:12:43,033 --> 00:12:45,160 [ sneeze ] 297 00:12:45,160 --> 00:12:48,998 ‐ Umm, I think you're all sick. I'll go get Dr. Clod! 298 00:12:49,206 --> 00:12:51,208 ‐ Hello? Hello? 299 00:12:51,750 --> 00:12:54,795 Look man, if you're not gonna tell me what's wrong with you, 300 00:12:54,795 --> 00:12:57,089 I'm not gonna be able to do anything. 301 00:12:58,090 --> 00:13:01,051 ‐ Doc! Come quick, my friends need your help! 302 00:13:01,051 --> 00:13:03,637 ‐ Someone needs my help? No time to waste! 303 00:13:03,637 --> 00:13:05,055 I took an oath! 304 00:13:07,308 --> 00:13:09,101 Saw you blink, you big faker! 305 00:13:09,101 --> 00:13:10,519 ‐ Aw, you got me! 306 00:13:14,565 --> 00:13:15,566 DR. CLOD: Hmm... 307 00:13:15,566 --> 00:13:16,900 [ sneeze ] 308 00:13:16,900 --> 00:13:19,028 ‐ I have my diagnosis! 309 00:13:19,028 --> 00:13:19,862 ‐ What is it, Doc? 310 00:13:21,363 --> 00:13:27,161 ‐ Yep! That's the unmistakable tang of Sneezyitis! 311 00:13:27,161 --> 00:13:29,830 ‐ Oh, no! My friends! 312 00:13:29,830 --> 00:13:31,206 How can that be? 313 00:13:31,373 --> 00:13:33,417 Is... uh... 314 00:13:33,667 --> 00:13:34,710 Is that bad? 315 00:13:34,710 --> 00:13:38,172 ‐ It's a terrible disease! There's only one known cure. 316 00:13:38,172 --> 00:13:41,341 ‐ Okay, yeah. Whatever it takes, anything for my friends. 317 00:13:42,092 --> 00:13:43,343 ‐ Steady... 318 00:13:43,969 --> 00:13:45,095 Steady... 319 00:13:45,095 --> 00:13:46,513 ‐ Careful, doctor. 320 00:13:47,097 --> 00:13:50,768 ‐ Not now, Rocksy! This requires utmost precision. 321 00:13:52,227 --> 00:13:53,687 ‐ We're losing them, Doc! 322 00:13:53,687 --> 00:13:55,689 ‐ Almost there... Almost there... 323 00:13:56,065 --> 00:13:57,816 Almost there... 324 00:13:57,816 --> 00:13:58,692 [ groan ] 325 00:14:01,403 --> 00:14:02,529 ‐ I smell nothing. 326 00:14:03,072 --> 00:14:07,117 ‐ I don't know why I thought that would work. ‐ What's the next one‐known‐cure? 327 00:14:07,117 --> 00:14:08,952 ‐ There's no more one‐known‐cures. 328 00:14:09,286 --> 00:14:12,539 ‐ So, they're gonna‐‐ ‐ But! There is one unknown cure! 329 00:14:13,248 --> 00:14:14,041 ‐ Yay... 330 00:14:14,208 --> 00:14:16,293 ‐ Hey, Dave, come over here! 331 00:14:16,293 --> 00:14:19,755 ‐ Oh, hey, guys. You don't look so fluffy, 332 00:14:19,755 --> 00:14:23,133 you need a little, pick‐me‐up? ‐ Is Dave here to make us laugh? 333 00:14:23,884 --> 00:14:26,178 Is laughter the best medicine? 334 00:14:26,178 --> 00:14:27,137 ‐ Eh... 335 00:14:27,471 --> 00:14:29,014 Uh, not really... 336 00:14:29,014 --> 00:14:33,143 [ screaming ] 337 00:14:33,727 --> 00:14:35,145 ‐ Do you feel better now? 338 00:14:35,145 --> 00:14:36,980 ‐ No... ‐ Nah, bro... 339 00:14:37,189 --> 00:14:38,148 ‐ The darkness... 340 00:14:38,148 --> 00:14:39,233 [ chocking ] 341 00:14:39,233 --> 00:14:40,651 It calls to me... 342 00:14:40,859 --> 00:14:43,320 ‐ I can't stand seeing my friends like this! 343 00:14:43,320 --> 00:14:45,364 Why are they sick and I'm fine? 344 00:14:45,364 --> 00:14:47,991 ‐ Who can say? ‐ Wait, you're fine? 345 00:14:47,991 --> 00:14:49,535 Oh, this changes everything! 346 00:14:49,785 --> 00:14:53,455 They don't have Sneezyitis at all, they're allergic to you, Rocksy! 347 00:14:53,455 --> 00:14:54,248 [ scream ] 348 00:14:55,082 --> 00:14:56,166 ‐ My gosh! 349 00:14:56,166 --> 00:14:59,002 ‐ What? No, there's no way that they‐‐ ‐ Ah‐choo! 350 00:14:59,920 --> 00:15:00,796 ‐ Uh... 351 00:15:01,171 --> 00:15:03,048 ‐ How do we fix that? ‐ Easy! 352 00:15:03,048 --> 00:15:05,717 By never coming in contact with your friends again! 353 00:15:05,801 --> 00:15:06,593 ‐ Oh, right‐o. 354 00:15:07,386 --> 00:15:09,221 ‐ Now go on, kid. ‐ Mm... 355 00:15:09,221 --> 00:15:11,723 DR. CLOD: Step away from the dying Berry, Rocksy. 356 00:15:11,723 --> 00:15:12,516 [ mumbling ] 357 00:15:12,516 --> 00:15:14,393 That's right... shoo! 358 00:15:14,726 --> 00:15:17,062 ‐ Mm... DR. CLOD: Keep going... 359 00:15:17,646 --> 00:15:18,522 Better... 360 00:15:18,522 --> 00:15:19,398 [ mumbling ] 361 00:15:19,398 --> 00:15:21,400 Aw, that's a good Rocksy. 362 00:15:21,400 --> 00:15:24,528 ‐ So, I can't be with my friends anymore? 363 00:15:24,528 --> 00:15:26,822 ‐ That's right! Every moment you're with them 364 00:15:26,822 --> 00:15:29,199 will cause them great agonizing pain! 365 00:15:29,616 --> 00:15:30,534 [ sniff ] 366 00:15:30,534 --> 00:15:31,326 ‐ But... 367 00:15:31,743 --> 00:15:33,162 my friends are all I have. 368 00:15:33,620 --> 00:15:35,914 I can't be without my friends, 369 00:15:36,123 --> 00:15:38,041 I don't know what I would do without‐‐ 370 00:15:38,041 --> 00:15:40,627 ‐ I was gonna run by the haberdashery, want anything? 371 00:15:40,627 --> 00:15:42,379 ‐ Not now, David! 372 00:15:42,379 --> 00:15:45,174 ‐ Oh, alright. Okay, I'll just ah... surprise you. 373 00:15:45,382 --> 00:15:46,300 See you guys later! 374 00:15:46,675 --> 00:15:49,636 ‐ So I really can't play with my friends ever again? 375 00:15:49,636 --> 00:15:55,225 ‐ Nope! Oh, actually there is one way, a portable isolation chamber. 376 00:15:55,350 --> 00:15:59,563 As long as you're in the chamber, they will be protected from you! 377 00:16:03,233 --> 00:16:05,068 ‐ Is this really what I want to do? 378 00:16:05,235 --> 00:16:08,280 Seal myself away from everything I know and love? 379 00:16:08,864 --> 00:16:11,450 No, if this is what it takes to heal my friends‐‐ 380 00:16:11,450 --> 00:16:13,619 ‐ Stop talking, you're letting the air out. 381 00:16:13,785 --> 00:16:15,037 ROCKSY: Wait, one sec‐‐ 382 00:16:15,204 --> 00:16:17,331 ‐ Enjoy your isolation! 383 00:16:17,331 --> 00:16:18,582 Whee! 384 00:16:19,291 --> 00:16:20,083 ‐ Huh... 385 00:16:21,210 --> 00:16:22,461 [ sigh ] 386 00:16:22,461 --> 00:16:23,921 For my friends. 387 00:16:24,504 --> 00:16:25,881 Maybe it won't be so bad. 388 00:16:26,298 --> 00:16:28,133 Wonder where the bathroom is... 389 00:16:28,133 --> 00:16:30,928 ‐Ah! ‐ Rocksy, we're playing hide and speak! 390 00:16:30,928 --> 00:16:32,429 ‐ I love hide and speak! 391 00:16:32,512 --> 00:16:34,431 ‐ Hide. Hide. Hide. ‐ Hide. Hide. Hide. 392 00:16:34,431 --> 00:16:36,934 ‐ Hide! Hide! Hide! Hide! Hide! Hide! Hide! 393 00:16:36,934 --> 00:16:39,311 ‐ Hide. Hide. Hide. 394 00:16:39,478 --> 00:16:42,773 Speak! Speak! Speak! Speak! Speak! 395 00:16:42,773 --> 00:16:44,107 ‐ Haha, found you! 396 00:16:44,107 --> 00:16:45,651 ‐ Did you find Rocksy? 397 00:16:45,651 --> 00:16:47,694 ‐ Oh, yeah, she... uh... 398 00:16:47,694 --> 00:16:49,404 didn't hide very well. 399 00:16:49,404 --> 00:16:53,283 ‐ Speak! Speak! Speak! Speak! Speak! Speak! 400 00:16:53,283 --> 00:16:54,243 [ pant ] 401 00:16:54,451 --> 00:16:55,994 I wonder if they found me yet? 402 00:16:55,994 --> 00:16:58,247 [ screaming ] 403 00:16:58,247 --> 00:17:00,666 [ chuckling ] 404 00:17:00,666 --> 00:17:02,084 [ screaming ] 405 00:17:02,501 --> 00:17:03,502 ‐ Spike! 406 00:17:03,502 --> 00:17:05,170 [ screaming ] 407 00:17:05,837 --> 00:17:09,466 ‐ What is happening? Oh, come on... 408 00:17:09,466 --> 00:17:10,759 Whoa! 409 00:17:10,759 --> 00:17:13,470 [ laughing ] 410 00:17:13,470 --> 00:17:16,974 ‐ Hide... Hide... Hide... Hide... ‐ Hide... Hide... Hide... Hide... 411 00:17:16,974 --> 00:17:18,642 ‐Speak! Speak! ‐Speak! Speak! 412 00:17:18,642 --> 00:17:20,269 [ laughing ] 413 00:17:20,269 --> 00:17:21,353 ‐ Good game, duders! 414 00:17:21,728 --> 00:17:23,313 Uh... where'd Rocksy go? 415 00:17:23,313 --> 00:17:26,483 ‐ I dunno, but she's not doing great at this game either. 416 00:17:26,483 --> 00:17:27,276 [ scream ] 417 00:17:27,276 --> 00:17:30,320 ‐ Hey, Rocksy! We're gonna go play Big Stack! 418 00:17:31,905 --> 00:17:33,699 Eh, she'll find her way home. 419 00:17:33,824 --> 00:17:36,952 ‐ This isolation chamber is butt! 420 00:17:36,952 --> 00:17:39,329 ‐ Man, what can't this leaf blower do? 421 00:17:39,329 --> 00:17:41,957 ‐ I bet we could make a hot tub out of the kiddie pool! 422 00:17:41,957 --> 00:17:42,833 ‐ Heck, yeah! 423 00:17:42,833 --> 00:17:44,334 [ laughing ] 424 00:17:44,585 --> 00:17:47,421 ‐ Yes, this way! Back to my friends. 425 00:17:47,421 --> 00:17:49,506 ‐ Big Stack! Big Stack! ‐ Big Stack! Big Stack! 426 00:17:49,506 --> 00:17:50,799 [ sneeze ] 427 00:17:50,799 --> 00:17:52,593 ‐ Big Stack! Big Stack! 428 00:17:53,468 --> 00:17:56,179 ‐ Big Stack! Big Stack! ‐ Big Stack! Big Stack! 429 00:17:56,179 --> 00:17:56,972 ‐ Hey, guys! 430 00:17:56,972 --> 00:17:58,223 ‐ Hey, Dave! ‐ Hey, Dave! 431 00:17:58,223 --> 00:17:59,766 ‐ You lot feeling any better? Oh! 432 00:17:59,766 --> 00:18:01,685 [ scream ] 433 00:18:01,685 --> 00:18:04,187 ‐ Augh... Ah‐choo! 434 00:18:04,187 --> 00:18:06,273 [ babbling ] 435 00:18:09,359 --> 00:18:12,487 ‐ Guys, I can't live my life like this anymore. 436 00:18:12,487 --> 00:18:15,490 Even the air that was around me makes you sick. 437 00:18:15,490 --> 00:18:19,411 I can't live in this gorb‐forsaken isolation chamber forever. 438 00:18:19,786 --> 00:18:21,371 I have to leave the yard, 439 00:18:21,872 --> 00:18:25,542 and never see any of you again... 440 00:18:27,586 --> 00:18:28,378 Dang. 441 00:18:29,546 --> 00:18:31,840 ‐ Rocksy! You can't leave! 442 00:18:32,215 --> 00:18:34,426 We're fine! Look... 443 00:18:34,593 --> 00:18:37,137 [ snort ] 444 00:18:38,555 --> 00:18:40,932 ‐ Yeah, we can handle it. This ain't so bad. 445 00:18:42,601 --> 00:18:43,435 Ow... 446 00:18:43,727 --> 00:18:45,228 Hey! He stole my wallet! 447 00:18:46,229 --> 00:18:48,815 ‐ I've got to go. I can't see you like this... 448 00:18:50,108 --> 00:18:51,985 ‐ We'll miss you, little Rocks! 449 00:18:51,985 --> 00:18:53,820 ‐ We'll always remember you! 450 00:18:54,571 --> 00:18:56,531 ‐ If you ever need us, we'll be here 451 00:18:56,740 --> 00:18:59,326 at the blue flower patch playing Big Stack 452 00:18:59,326 --> 00:19:03,580 with the blue flowers and all of this pollen floating all over the place. 453 00:19:03,580 --> 00:19:04,748 If you ever need to find us, 454 00:19:04,748 --> 00:19:08,251 just follow the pollen and you'll find the blue flowers, 455 00:19:08,251 --> 00:19:10,420 and that's where we're gonna be. Can't miss us. 456 00:19:10,420 --> 00:19:13,465 That's where a lot of... There's a lot of pollen everywhere. 457 00:19:13,465 --> 00:19:14,633 [ sniff ] 458 00:19:15,217 --> 00:19:16,510 ‐ Goodbye... 459 00:19:16,510 --> 00:19:18,762 [ sniffing ] 460 00:19:18,762 --> 00:19:19,554 [ crying ] 461 00:19:23,308 --> 00:19:26,269 ‐ You guys aren't gonna believe the deal I got on these spats, 462 00:19:26,269 --> 00:19:29,272 ‐ they even threw in a free pocket square. ‐ Not now, David! 463 00:19:30,190 --> 00:19:33,610 ‐ I'll just never see my friends again because I make them miserable. 464 00:19:37,197 --> 00:19:38,407 [ laughing ] 465 00:19:38,407 --> 00:19:39,533 BERNARD: Oh, boy. ‐ Huh? 466 00:19:39,741 --> 00:19:43,078 ‐ Oh, what a delectable delight. 467 00:19:43,078 --> 00:19:45,455 [ munching ] 468 00:19:45,455 --> 00:19:46,998 ‐ Hey, Bernard and Rabbit. 469 00:19:46,998 --> 00:19:49,334 You guys have to be my new best friends now. 470 00:19:49,334 --> 00:19:52,879 [ sneezing ] 471 00:19:53,547 --> 00:19:55,006 ‐ No, no, no, no, no! 472 00:19:55,006 --> 00:19:58,301 Oh, everyone is allergic to me! 473 00:19:58,301 --> 00:20:01,638 I'll never be friends with anyone ever again! 474 00:20:02,556 --> 00:20:05,142 ‐ What are you talking about, you pestiferous pebble? 475 00:20:05,142 --> 00:20:06,476 We're not allergic to you! 476 00:20:06,935 --> 00:20:09,312 ‐ You're not? Then what's making you sick? 477 00:20:09,312 --> 00:20:10,689 [ laughing ] 478 00:20:10,689 --> 00:20:12,899 ‐ I tell you. Ain't it obvious? 479 00:20:12,899 --> 00:20:16,278 I mean, c'mon. Just‐just take a look around you... 480 00:20:16,445 --> 00:20:17,237 ‐ Huh? 481 00:20:23,243 --> 00:20:27,122 ‐ I love these blue flowers! 482 00:20:27,122 --> 00:20:30,625 [ laughing ] 483 00:20:32,711 --> 00:20:37,549 ‐ It's the blue flowers! The blue flowers are making everyone sick! 484 00:20:37,549 --> 00:20:38,717 [ sneeze ] 485 00:20:38,717 --> 00:20:41,720 ‐ What? No, no, it ain't the flowers. 486 00:20:41,720 --> 00:20:45,640 Nuh‐uh. It‐it's these spicy chicken wings. 487 00:20:45,640 --> 00:20:46,516 [ sniff ] 488 00:20:46,516 --> 00:20:50,896 ‐ This peppery poultry is irritating all of our cranial orifices. 489 00:20:51,313 --> 00:20:53,815 ‐ B'oh, the zest! 490 00:20:54,816 --> 00:20:56,443 ‐ Stacker sticks? 491 00:20:59,613 --> 00:21:00,947 Stacker sticks! 492 00:21:03,033 --> 00:21:05,368 No! 493 00:21:07,537 --> 00:21:10,916 ‐ Why'd we try to rebuild it with our eyes swollen shut? 494 00:21:10,916 --> 00:21:13,168 ‐For the thrills... 495 00:21:15,712 --> 00:21:17,380 ‐ Oh, I can't do it! 496 00:21:17,380 --> 00:21:19,508 [ panting ] 497 00:21:19,508 --> 00:21:22,010 ‐ Did Rocksy just leave without saving us? 498 00:21:25,180 --> 00:21:28,016 ‐ I'm definitely gonna die in like three... 499 00:21:29,726 --> 00:21:30,560 Two... 500 00:21:36,316 --> 00:21:37,651 Two and a half... 501 00:21:41,112 --> 00:21:42,697 Pretty close to one... 502 00:21:46,368 --> 00:21:47,536 ‐ Stack this. 503 00:21:53,583 --> 00:21:56,419 ‐ Hey, the bubbles are gone. Where'd the leaf blower go? 504 00:21:56,419 --> 00:21:58,922 ‐ What leaf blower? ‐ Sorry. 505 00:22:00,632 --> 00:22:01,800 One second... 506 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 [ deep breaths ] 507 00:22:04,010 --> 00:22:04,803 Okay... 508 00:22:05,720 --> 00:22:06,721 ‐ Nice. 509 00:22:08,056 --> 00:22:09,432 [ sighs ] 510 00:22:11,768 --> 00:22:13,061 ‐ I feel better already! 511 00:22:13,061 --> 00:22:15,939 ‐ Guys! Guys! I wasn't making you sick! 512 00:22:15,939 --> 00:22:18,191 It was the spicy stacker sticks! 513 00:22:18,191 --> 00:22:20,652 We can be best friends again! 514 00:22:22,404 --> 00:22:24,948 ‐ Hey, you guys wanna go check out that haberdashery? 515 00:22:24,948 --> 00:22:26,157 ‐ Yay! ‐ Yay! 516 00:22:26,157 --> 00:22:27,742 ‐ I hope they've got velvets! 517 00:22:30,579 --> 00:22:35,125 I may not have poisoned you all this time, but my day will come. 518 00:22:35,375 --> 00:22:39,796 And on that day, when happiness turns to ashes in your mouth, 519 00:22:40,171 --> 00:22:43,717 you will scream my‐‐ ‐ Oh, hey, Blue Flower, how's it‐‐ 520 00:22:43,717 --> 00:22:44,801 ‐ Not now, David! 521 00:22:45,635 --> 00:22:51,641 ♪ 522 00:22:51,641 --> 00:22:57,606 ♪ 523 00:22:57,606 --> 00:23:03,612 ♪ 524 00:23:03,612 --> 00:23:05,655 ♪