1 00:00:10,511 --> 00:00:12,054 ♪ Podrías hacerlo solo ♪ 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,181 ♪ Pero solo estarías tú ♪ 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,185 ♪ Sería más divertido Compartirlo con alguien más ♪ 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,855 ♪ Juntos cantaremos Por el cielo y más allá ♪ 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,357 ♪ Preparen su voz ♪ 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,943 ♪ Levántense y canten ♪ 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,527 ♪ Todas las voces diferentes ♪ 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 ♪ Suena la melodía ♪ 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,156 ♪ Vivimos en armonía ♪ 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,242 ♪ Sí, vivimos en armonía ♪ 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,410 ♪ Nuestra canción Es más fuerte ♪ 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 ♪ Con todos los troles Cantando ♪ 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,456 ♪ Vivimos en armonía ♪♪ 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,960 NO ME HAGAS REÍR 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,215 Es el sueño de todo trol 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 poner a prueba su temple en el ring 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,804 y enviar a su oponente a la lona, 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,475 haciéndolos reír. 19 00:01:02,354 --> 00:01:06,066 Es la gran Batalla de las Risas de TrollsTopia. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 ¡Entran dos troles, y solo un trol ríe! 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,029 Y luego helados para todo el mundo. 22 00:01:13,824 --> 00:01:17,035 Entonces, cada tribu nomina a un campeón para competir. 23 00:01:17,119 --> 00:01:18,954 El primer trol en noquear al otro trol 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,581 con una risa gana el combate. 25 00:01:20,664 --> 00:01:22,374 ¡Y al final de todos los combates, 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,126 el último trol en pie se lleva a casa 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 los codiciados Dientes Parlanchines! 28 00:01:27,963 --> 00:01:30,048 ¡Que gane el trol más divertido! 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,263 Uh, Cooper. 30 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Tenemos algo que nos gustaría discutir contigo. 31 00:01:38,849 --> 00:01:41,018 Oh. ¿Se trata de los melones brillantes 32 00:01:41,101 --> 00:01:42,185 que llevo en mis pies? 33 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 ¡Tan elegante! 34 00:01:46,857 --> 00:01:47,983 ¿Qué? 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,611 Ahora tenemos dos cosas que queremos discutir contigo. 36 00:01:54,406 --> 00:01:57,784 ¡Poppy! ¡Poppy! Adivina qué. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,662 ¡La tribu Funk me ha pedido a mí, Cooper, 38 00:02:00,746 --> 00:02:03,623 que los represente en la Batalla de las Risas! 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 ¡Vaya, Cooper, qué honor! 40 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Lo sé. 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,922 Esta es la mayor responsabilidad que me ha dado la tribu 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,383 desde que descubrí que soy un trol Funk. 43 00:02:13,925 --> 00:02:15,719 Solo quiero que estén orgullosos. 44 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Oh, Cooper, definitivamente lo harás. 45 00:02:19,181 --> 00:02:21,183 ¡Eres el trol más divertido que conozco! 46 00:02:21,266 --> 00:02:24,186 Cierto, pero solo hay un pequeño problema. 47 00:02:27,397 --> 00:02:32,611 ‐Oh. ¿Que te ríes de todo? ‐¡Me río de todo! 48 00:02:33,779 --> 00:02:36,448 No es exactamente mi rasgo más favorable 49 00:02:36,531 --> 00:02:39,826 ahora que debo participar en una competencia "sin risas". 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,913 ¡Estoy acabado! 51 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 No, podemos arreglar esto. 52 00:02:45,999 --> 00:02:47,668 Cada vez que siento que me voy a reír 53 00:02:47,751 --> 00:02:49,086 antes de un gran discurso, 54 00:02:49,169 --> 00:02:51,838 me tomo un momento para reír y quitarme las ganas. Así. 55 00:03:03,684 --> 00:03:06,728 Oh, ya veo. Así como... 56 00:03:25,414 --> 00:03:28,166 Y ahí fue cuando me di cuenta, todo este tiempo, 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,587 el búnker ha sido una especie de metáfora para mi corazón. 58 00:03:33,380 --> 00:03:37,634 Sí. Oh, sí, Branch. Eso es tremendo. 59 00:03:51,314 --> 00:03:53,567 Entonces, ¿te quitaste las ganas? 60 00:03:54,151 --> 00:03:56,570 ¡Ni un poquito! 61 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Oh, no sirve de nada, Poppy. 62 00:04:03,118 --> 00:04:06,204 Mi risa es como un río, nunca deja de fluir. 63 00:04:06,538 --> 00:04:08,206 Y, a veces, hay peces en ella. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,292 ¡Oh! 65 00:04:11,835 --> 00:04:14,129 Supongo que debo decirle a Lownote 66 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 que elija otro trol Funk. 67 00:04:16,131 --> 00:04:18,216 No, Cooper, podemos resolver esto. 68 00:04:18,467 --> 00:04:21,428 Tiene que haber alguna forma de prepararte para el combate. 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,806 ¿Alguien dijo que necesita un experto en humor? 70 00:04:26,224 --> 00:04:30,020 ‐No, no lo hicimos. ‐Hm, lamentable. 71 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 Habría sido mucho más dramático si lo hubieran hecho. 72 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Bueno, aceptaremos cualquier ayuda 73 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 que puedas ofrecer, Laguna, pero ¿eres una experta en humor? 74 00:04:38,445 --> 00:04:40,238 Efectivamente. Lo cual es irónico, 75 00:04:40,322 --> 00:04:41,948 dado que la mayoría de los troles 76 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 encuentran mi humor bastante seco, 77 00:04:45,744 --> 00:04:49,581 lo cual también es irónico dado que vivo bajo el agua. 78 00:04:50,123 --> 00:04:51,958 ¡Oh! 79 00:04:53,794 --> 00:04:55,712 Ahora, como con todas las cosas, 80 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 la clave de la comedia es la investigación. 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 ‐¿Investigación? ‐Oh, sí, 82 00:05:01,384 --> 00:05:02,886 porque la risa es simplemente 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,346 una reacción involuntaria 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,389 a lo que es deliciosamente inesperado, 85 00:05:06,473 --> 00:05:08,683 como una cara divertida, un sonido tonto 86 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 o la forma de humor más poderosa de todas, 87 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 un delicioso juego de palabras. 88 00:05:16,441 --> 00:05:18,527 Creo que le gustan los juegos de palabras. 89 00:05:18,610 --> 00:05:21,238 Ergo, la clave para no reírse durante la competencia 90 00:05:21,321 --> 00:05:22,531 es aprender de antemano 91 00:05:22,614 --> 00:05:24,533 el estilo de comedia de cada oponente, 92 00:05:24,616 --> 00:05:27,369 eliminando así el elemento sorpresa. 93 00:05:27,619 --> 00:05:30,664 Oh, me sumo a este ejercicio, 94 00:05:31,081 --> 00:05:32,582 siempre y cuando involucre 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 algún tipo de proyector de diapositivas. 96 00:05:35,836 --> 00:05:38,797 ¡Oh, estamos en marcha ahora! 97 00:05:39,256 --> 00:05:41,633 Primero tenemos al campeón de Risas 98 00:05:41,716 --> 00:05:44,219 de la tribu Pop, Guy Diamond. 99 00:05:44,594 --> 00:05:47,013 El estilo de Guy es sacarte del juego 100 00:05:47,264 --> 00:05:48,807 con un chiste de toc‐toc. 101 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 ‐Hola, Cooper. Toc‐toc. ‐¿Quién está ahí? 102 00:05:52,269 --> 00:05:54,145 ‐¡Bu! ‐¿Bu? 103 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 ¡No llores, Cooper! ¡Es solo una broma! 104 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Uno, dos. 105 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 Entonces, si quieres derrotarlo, 106 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 debes echarle a perder el chiste. 107 00:06:08,493 --> 00:06:12,247 Oh, volviste por más, ¿eh? Está bien, entonces, toc‐toc. 108 00:06:12,330 --> 00:06:13,748 ¡Soy la vaca que interrumpe! 109 00:06:14,916 --> 00:06:16,668 ¿Cómo sabías qué íbamos a decir? 110 00:06:16,751 --> 00:06:17,878 ¡Muu! 111 00:06:20,714 --> 00:06:23,216 Uno, dos, tres. 112 00:06:23,300 --> 00:06:26,052 Eso es un noqueo L. O. L.! 113 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 Cooper, usaste la investigación a la perfección. 114 00:06:35,770 --> 00:06:40,358 ‐¡Quedamos muy impresionados! ‐Sí, y no fuimos los únicos. 115 00:06:41,860 --> 00:06:43,612 ¡Vamos, tribu Funk! 116 00:06:43,695 --> 00:06:47,490 Celebremos a nuestro campeón, ¡Cooper! 117 00:06:49,075 --> 00:06:53,038 ♪ Tiene tu número En marcación rápida ♪ 118 00:06:53,246 --> 00:06:56,750 ♪ Primero sonreirás Y luego reirás a carcajadas ♪ 119 00:06:56,833 --> 00:06:57,667 ♪ ¡Wooo! ♪ 120 00:06:57,751 --> 00:07:01,379 ♪ Antes de lo que esperas Perderás el control ♪ 121 00:07:01,588 --> 00:07:03,256 ♪ Lo arruinarás ♪ 122 00:07:03,381 --> 00:07:05,175 ♪ Reirás y rodarás Por los suelos ♪ 123 00:07:05,258 --> 00:07:07,177 ♪ Porque Cooper Usará su superhumor ♪ 124 00:07:07,260 --> 00:07:09,304 ♪ Y te hará llorar de la risa ♪ 125 00:07:09,387 --> 00:07:13,558 ♪ Es bobo, nos mata de la risa Con ridículos errores ♪ 126 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 ♪ Él es nuestro festivo, Funky, fabuloso ♪ 127 00:07:15,810 --> 00:07:17,604 ♪ Campeón ganador Del primer lugar ♪ 128 00:07:17,687 --> 00:07:20,065 ♪ Tiene bromas tan buenas que impresionará ♪ 129 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 ♪ Este bebé Nació para ganar ♪ 130 00:07:21,941 --> 00:07:24,027 ♪ Trata de no reír Pero no durarás ♪ 131 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 ♪ Es divertidísimo Hasta el final ♪ 132 00:07:25,904 --> 00:07:27,989 ♪ Él es nuestro festivo, Funky, fabuloso ♪ 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,866 ♪ Campeón ganador Del primer lugar ♪ 134 00:07:29,949 --> 00:07:31,493 ♪ Y nació para ganar ♪♪ 135 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 ¡Prepárate, TrollsTopia, 136 00:07:37,624 --> 00:07:41,252 porque es hora de la batalla final! 137 00:07:41,753 --> 00:07:44,172 Solo queda un partido para ganarlo todo, Cooper. 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,342 ‐Has bromeado magistralmente. ‐Sí que lo ha hecho. 139 00:07:48,510 --> 00:07:51,930 Sabía que eras el trol Funk adecuado para esto, Cooper. 140 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 ¡Gracias, Lownote! Eso significa el mundo para mí. 141 00:07:56,518 --> 00:08:03,566 En este rincón, ¡junten sus manos para Cooper! 142 00:08:05,985 --> 00:08:08,905 Bueno, ya me toca, Lownote, pero no te preocupes, 143 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 puedo enfrentar a cualquier contendiente, 144 00:08:11,282 --> 00:08:13,910 siempre que tenga a la entrenadora Laguna TidePool 145 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 a mi lado. 146 00:08:15,286 --> 00:08:20,250 ¡Y en la esquina opuesta, Laguna Tidepool! 147 00:08:23,795 --> 00:08:25,630 Bueno, esa es mi señal. 148 00:08:26,673 --> 00:08:28,425 ‐¿Laguna? ‐¿Sí? 149 00:08:28,800 --> 00:08:31,302 ¿Mi último retador eres tú? 150 00:08:31,594 --> 00:08:33,638 Por supuesto, ¿no quedó claro? 151 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 ‐¡No! ‐¡No! 152 00:08:35,306 --> 00:08:36,558 Oh, bueno, buena suerte. 153 00:08:42,647 --> 00:08:44,566 ¡Espera, espera, Cooper! ¡Está bien! 154 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 ¡No, no lo está, Poppy! 155 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 Si sabía cómo vencer a todos los demás troles, 156 00:08:48,862 --> 00:08:51,281 ¡también sabrá cómo vencerme a mí! 157 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 ¡Nunca debí dejar que los troles Funk 158 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 me eligieran! 159 00:08:56,036 --> 00:08:57,495 Vamos, Cooper, aguanta. 160 00:08:57,579 --> 00:09:00,415 Recuerda lo que Laguna te enseñó sobre la investigación. 161 00:09:00,498 --> 00:09:02,917 Si pensamos, estoy segura de que hemos aprendido 162 00:09:02,959 --> 00:09:05,295 algo sobre ella que puedes utilizar a tu favor. 163 00:09:05,837 --> 00:09:07,130 CÓMO DESTRUIR 164 00:09:08,381 --> 00:09:09,883 No puedo pensar en nada, ¿y tú? 165 00:09:10,008 --> 00:09:11,009 ¡No! 166 00:09:14,804 --> 00:09:19,434 Disculpa, Cooper, pero me temo que hacerme reír será imposible. 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Conozco todas las bromas tontas que intentarás, 168 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 incluso antes que tú. 169 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 ‐Oh, ¿y si yo‐‐? ‐¿Sacas una flauta de tu nariz? 170 00:09:33,990 --> 00:09:36,201 ‐O, tal vez, podría‐‐ ‐¿Montar en monociclo 171 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 mientras haces malabares con patitos de goma? 172 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Y ahora, el golpe final. 173 00:09:51,758 --> 00:09:53,301 ¡Bromea, Cooper! 174 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Bromea de vuelta! 175 00:09:57,263 --> 00:10:00,100 Recuerda lo que Laguna te enseñó sobre la investigación. 176 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Estoy segura de que hemos aprendido 177 00:10:02,060 --> 00:10:04,229 algo sobre ella que puedes usar a tu favor, 178 00:10:04,312 --> 00:10:06,523 usar a tu favor, usar a tu favor. 179 00:10:07,941 --> 00:10:10,568 O la forma de humor más poderosa de todas, 180 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 un delicioso juego de palabras. 181 00:10:16,991 --> 00:10:19,160 No te desesperes porque la tribu Techno 182 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 se llevará a casa el trofeo, Cooper. 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,915 Eres un trol muy divertido. 184 00:10:24,415 --> 00:10:28,920 ¿Sí? Tan divertido que hago bromas sin sentido. 185 00:10:36,427 --> 00:10:41,182 ¡Usaste un delicioso juego de palabras contra mí! 186 00:10:43,143 --> 00:10:49,941 Soy culpable de ser entrañable y triunfante. 187 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 No, no, por favor, 188 00:10:55,864 --> 00:11:00,076 no me puedo resistir a la perfección cómica. 189 00:11:00,410 --> 00:11:05,498 Lo sé. No te resistes a mis chistes. 190 00:11:05,582 --> 00:11:06,791 ¿No? 191 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 Parece que el alumno se ha convertido en el maestro. 192 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 ¡Uno, dos, tres! ¡L. O. L.! 193 00:11:22,056 --> 00:11:25,185 ¡Tenemos un nuevo campeón de la Batalla de las Risas! 194 00:11:26,936 --> 00:11:29,772 ¡Cooper! ¡Nos hiciste sentir orgullosos, cariño! 195 00:11:29,856 --> 00:11:31,649 ¡Nos hiciste sentir orgullosos! 196 00:11:31,816 --> 00:11:34,861 ¡Cooper! ¡Cooper! ¡Cooper! 197 00:11:40,241 --> 00:11:42,160 HAIR‐ALDINE: EL MUSICAL 198 00:11:46,748 --> 00:11:49,292 ¡Hairaldine! 199 00:11:49,792 --> 00:11:51,878 Hairaldine Groundwater, 200 00:11:52,128 --> 00:11:54,005 mira lo que ese producto tuyo 201 00:11:54,088 --> 00:11:55,882 le ha hecho al cabello de tu hermana, 202 00:11:56,049 --> 00:11:59,385 mantiene su forma contra la gravedad misma. 203 00:11:59,469 --> 00:12:02,513 ¡Un tornado no podría mover una hebra! 204 00:12:04,265 --> 00:12:05,767 ¡No es natural! 205 00:12:05,934 --> 00:12:08,728 Pero, papá. ¿No ves? 206 00:12:09,562 --> 00:12:12,315 Mi nuevo invento cambiará el mundo. 207 00:12:12,649 --> 00:12:16,277 Yo lo llamo "laca para el, uh... 208 00:12:16,945 --> 00:12:17,820 cabello". 209 00:12:20,073 --> 00:12:21,324 Lo siento, Holly, 210 00:12:21,407 --> 00:12:23,409 te dije que actuar realmente no es lo mío. 211 00:12:23,493 --> 00:12:25,286 ¡Se me acabó el espacio en las manos! 212 00:12:26,663 --> 00:12:27,956 Está bien, cariño. 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,916 Solo agradezco que me hayas ayudado 214 00:12:29,999 --> 00:12:31,793 mientras sigo haciendo audiciones. 215 00:12:32,335 --> 00:12:33,711 ¡Tomen un descanso! 216 00:12:35,880 --> 00:12:38,174 Aún no has tenido suerte en encontrar a alguien 217 00:12:38,258 --> 00:12:40,385 para interpretar el papel principal, ¿eh? 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 ¡Oh, Poppy, Hairaldine Groundwater es mi heroína! 219 00:12:43,221 --> 00:12:45,682 Superó enormes obstáculos 220 00:12:45,765 --> 00:12:48,601 para convertirse en la inventora de laca para el cabello. 221 00:12:48,685 --> 00:12:50,895 Entonces, quién la interprete en mi musical 222 00:12:50,979 --> 00:12:53,064 debe tener un espíritu independiente, 223 00:12:53,314 --> 00:12:55,233 un fuego en los ojos, 224 00:12:55,608 --> 00:12:58,236 pero parece que no puedo encontrar al trol adecuado 225 00:12:58,319 --> 00:12:59,696 para interpretar el papel. 226 00:13:00,238 --> 00:13:01,114 ¿Eh? 227 00:13:04,993 --> 00:13:10,373 Aquí está tu pedido, pero, Val, ¿queso exprimible con helado? 228 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 ¡No es natural! 229 00:13:13,167 --> 00:13:14,210 Lo sé. 230 00:13:21,509 --> 00:13:24,304 ¡Tiene un espíritu tan independiente! 231 00:13:25,263 --> 00:13:27,640 ¡Mira el fuego en sus ojos! 232 00:13:29,517 --> 00:13:31,019 ¡Mi Hairaldine! 233 00:13:37,900 --> 00:13:41,320 ¿Quieres que haga teatro musical? 234 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Sí, creo que serías muy buena en‐‐ 235 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 Lo siento, lo siento, 236 00:13:50,371 --> 00:13:53,958 pero nunca bailaría y cantaría con un grupo de troles. 237 00:13:54,959 --> 00:13:56,419 Pero lo haces todo el tiempo. 238 00:13:58,129 --> 00:13:58,963 Muy cierto, 239 00:14:00,048 --> 00:14:03,092 pero mis conciertos de rock son atrevidos e impresionantes. 240 00:14:03,426 --> 00:14:05,595 El teatro musical, eh... 241 00:14:05,803 --> 00:14:06,721 no tanto. 242 00:14:06,804 --> 00:14:07,847 Por favor, Val. 243 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 He trabajado muy duro en este musical. 244 00:14:10,141 --> 00:14:13,728 Si dices que no, tendré que ir con Synth. 245 00:14:15,688 --> 00:14:18,316 ¡Y, definitivamente, no quieren eso! 246 00:14:19,358 --> 00:14:21,319 Lo siento, Holly, no es lo mío. 247 00:14:21,402 --> 00:14:23,071 ¡Trueno fuera! 248 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 ¡Trueno fuera! 249 00:14:28,534 --> 00:14:30,286 Bueno, valió la pena intentarlo. 250 00:14:30,870 --> 00:14:33,456 ¡Val, espera! ¿Vas a decir "no"? 251 00:14:33,539 --> 00:14:35,166 ¿No deberías tomarte un segundo 252 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 para pensar en lo que esto significa para Holly? 253 00:14:37,668 --> 00:14:39,170 Sí, probablemente debería, 254 00:14:40,296 --> 00:14:41,631 pero de ninguna manera. 255 00:14:43,174 --> 00:14:44,300 Está bien, 256 00:14:44,550 --> 00:14:47,136 esperaba que el poder de la amistad te convenciera, 257 00:14:47,220 --> 00:14:49,680 pero como claramente necesitas más motivación: 258 00:14:49,764 --> 00:14:51,557 ¿qué tal el poder de la amistad 259 00:14:51,641 --> 00:14:55,770 y un pase para saltarte la fila en el Gran Apretón? 260 00:14:57,688 --> 00:15:01,692 ¡Me encanta el Gran Apretón! ¡Puedes ver todo desde allí! 261 00:15:04,987 --> 00:15:07,198 ¡Puedo ver todo el camino hasta Rock Hollow! 262 00:15:09,951 --> 00:15:12,286 ¡Oye, quita las manos de mi guitarra! 263 00:15:12,453 --> 00:15:13,538 ¡Lo siento, Val! 264 00:15:13,996 --> 00:15:15,498 ¡Tienes un trato, Popsqueak! 265 00:15:15,623 --> 00:15:17,291 ¡Trueno de vuelta! 266 00:15:18,126 --> 00:15:20,628 ¡Trueno de vuelta! 267 00:15:23,256 --> 00:15:25,174 ¡Val! 268 00:15:25,341 --> 00:15:27,176 ¿Esa pirotecnia resplandeciente 269 00:15:27,260 --> 00:15:29,095 significa lo que creo que significa? 270 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 ¿Interpretarás a Hairaldine? 271 00:15:30,972 --> 00:15:32,849 Solo dime lo que quieres que haga. 272 00:15:35,434 --> 00:15:36,811 ¿Lista para ir a vestuario? 273 00:15:37,270 --> 00:15:38,312 ¿Sí? 274 00:15:39,522 --> 00:15:40,439 No. 275 00:15:40,523 --> 00:15:43,359 Bien, Val, sé que este no es tu estilo, 276 00:15:43,526 --> 00:15:46,154 pero este es el tipo de vestido que usaba Hairaldine. 277 00:15:46,237 --> 00:15:48,489 Dicho esto, siempre podemos modificarlo 278 00:15:48,573 --> 00:15:50,074 para que se sienta más cómodo. 279 00:15:50,158 --> 00:15:52,076 ‐Oh, ¿de verdad? ‐¡Por supuesto, 280 00:15:52,160 --> 00:15:53,661 podríamos ajustarlo un poco! 281 00:15:54,120 --> 00:15:56,080 ¡O añadir divertidos accesorios! 282 00:15:56,164 --> 00:15:57,081 O... 283 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 O podrías romperlo en pedazos, 284 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 tirando a la basura horas de trabajo, 285 00:16:05,131 --> 00:16:06,048 sudor y lágrimas. 286 00:16:06,132 --> 00:16:09,010 ¡Genial! El vestuario está listo, ¿qué sigue? 287 00:16:11,304 --> 00:16:14,807 Está bien, Val, en el teatro tienes que acostumbrarte 288 00:16:14,891 --> 00:16:18,019 a usar mucho maquillaje para ayudarte en tu actuación. 289 00:16:18,519 --> 00:16:19,353 ¿Eh? 290 00:16:20,062 --> 00:16:21,522 Eh, estoy de acuerdo con eso. 291 00:16:21,898 --> 00:16:24,108 ‐Oh, bien, bien. ‐Sí. 292 00:16:24,192 --> 00:16:25,860 Los troles de Rock hacen lo mismo. 293 00:16:28,487 --> 00:16:30,072 ¿Qué? ¿No es suficiente? 294 00:16:31,199 --> 00:16:33,117 Muy bien, todos, ¡se acabó el ensayo! 295 00:16:33,534 --> 00:16:38,247 Por fin, Hairaldine regresa a nosotros desde la gran ciudad. 296 00:16:38,456 --> 00:16:41,834 Muy bien, Val, esta es la escena de apertura, 297 00:16:41,959 --> 00:16:45,004 por lo que debes hacer que tu entrada sea poderosa. 298 00:16:45,588 --> 00:16:46,881 Poderosa. Entiendo. 299 00:16:47,924 --> 00:16:50,468 ¡Oh! Creo que la veo. 300 00:16:52,220 --> 00:16:54,931 ¡Hairaldine en la casa! 301 00:16:57,225 --> 00:16:59,227 ¡Poder! ¡Poder! 302 00:16:59,769 --> 00:17:02,521 ¡Poder, poder, poder! 303 00:17:04,482 --> 00:17:05,524 ¡Poder! 304 00:17:12,823 --> 00:17:13,908 Es tu turno. 305 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 ¡Está bien! Todos tomen un descanso. 306 00:17:22,333 --> 00:17:24,085 Val, una palabra. 307 00:17:25,795 --> 00:17:27,380 Quizás tenías razón, Val, 308 00:17:27,838 --> 00:17:31,092 quizás el teatro musical no es lo tuyo. 309 00:17:31,551 --> 00:17:34,345 Espera. ¿En serio? ¿No quieres que siga? 310 00:17:34,679 --> 00:17:37,723 Bueno, todavía creo que tú y Hairaldine 311 00:17:37,807 --> 00:17:39,141 comparten el mismo fuego, 312 00:17:39,225 --> 00:17:42,770 pero supongo que no estaba destinado a ser así. 313 00:17:43,563 --> 00:17:45,273 Ya no eres responsable del papel. 314 00:17:46,899 --> 00:17:49,610 Vamos, Synth. Quizás podamos exprimir el tercer acto 315 00:17:49,694 --> 00:17:50,945 con tu aleta izquierda. 316 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 ¡Sí! 317 00:17:53,864 --> 00:17:56,367 ¡La escuchaste, Popsqueak! ¡Un trato es un trato! 318 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Sí, si Holly dice que estás libre, 319 00:18:00,162 --> 00:18:04,417 supongo que obtienes el pase, pero, Val, siento que tu corazón 320 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 no estaba realmente en esto. 321 00:18:06,002 --> 00:18:08,588 Cuando le decimos a un amigo que haremos algo por él, 322 00:18:08,671 --> 00:18:10,756 es importante que tratemos de‐‐ 323 00:18:11,841 --> 00:18:13,551 ¡Está bien! ¡Gran lección! 324 00:18:13,634 --> 00:18:14,594 ¡Adiós! 325 00:18:18,764 --> 00:18:21,434 ¡Espera! ¡Soy la próxima! ¡Tengo un pase! 326 00:18:21,517 --> 00:18:23,060 GRAN APRETÓN 327 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 ¡Sí! 328 00:18:27,773 --> 00:18:30,026 Realmente puedes ver todo desde aquí, 329 00:18:30,359 --> 00:18:34,739 Cima Clásica, Laguna Tecno, mi amiga, 330 00:18:34,822 --> 00:18:35,781 a quien le preocupa 331 00:18:35,865 --> 00:18:37,825 que el musical en el que trabajó tan duro 332 00:18:37,908 --> 00:18:39,869 no sea tan bueno como esperaba. Espera. 333 00:18:40,828 --> 00:18:41,829 Oh. 334 00:18:47,293 --> 00:18:50,129 ¡Oye! Dije: "¡No toques mi guitarra!" 335 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 ¡Lo siento de nuevo, Val! 336 00:18:59,972 --> 00:19:02,350 Bueno, supongo que esto es todo. 337 00:19:02,600 --> 00:19:03,601 A sus lugares. 338 00:19:04,685 --> 00:19:05,853 ¿Estás listo, Synth? 339 00:19:06,437 --> 00:19:08,981 No, yo estoy aterrorizado. 340 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Oh. 341 00:19:16,238 --> 00:19:18,866 Pensé que este día nunca llegaría. 342 00:19:19,075 --> 00:19:23,871 Por fin, Hairaldine regresa de la gran ciudad. 343 00:19:24,789 --> 00:19:27,291 Creo que la veo ahora. 344 00:19:30,795 --> 00:19:31,629 ¿Eh? 345 00:19:34,382 --> 00:19:37,927 Dije: "¡Creo que la veo ahora!" 346 00:19:46,477 --> 00:19:48,604 ¡Ha llegado Hairaldine! 347 00:19:58,614 --> 00:20:00,074 Por orden de ley, 348 00:20:00,241 --> 00:20:03,077 prohíbo todos los productos para el cabello. 349 00:20:03,160 --> 00:20:06,080 ¡Todos los aerosoles, geles y pomadas 350 00:20:06,163 --> 00:20:08,416 deben entregarse antes de la puesta del sol! 351 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ¿Qué hacemos, Hairaldine? 352 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 Rociamos, querida hermana. 353 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 ¡Nos arrodillamos y rociamos! 354 00:20:21,303 --> 00:20:24,932 Y a esa niña pequeña, le digo: "Levántate. 355 00:20:25,349 --> 00:20:30,020 ¡Rocía y riza y dale volumen a tu cabello! 356 00:20:30,104 --> 00:20:33,065 Y cuando sientas que no puedes darle más volumen, 357 00:20:33,149 --> 00:20:36,610 entonces, por todos los troles, ¡Vuelve a cepillar! 358 00:20:37,403 --> 00:20:40,072 ¡Porque lo único más grande que tu cabello 359 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 deberían ser tus sueños!" 360 00:20:46,537 --> 00:20:50,791 Ahora, es difícil para un trol como yo cambiar sus costumbres, 361 00:20:51,792 --> 00:20:53,377 pero, Hairaldine Groundwater, 362 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 tu pasión por la laca 363 00:20:55,880 --> 00:21:00,384 ha agregado volumen, brillo y rebote a mi corazón... 364 00:21:00,551 --> 00:21:02,803 y mi cabeza. 365 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 ¡Ay, papá! 366 00:21:18,194 --> 00:21:19,528 ¡Holly, lo logramos! 367 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Gracias por regresar y poner tu corazón en esto, Val. 368 00:21:23,324 --> 00:21:25,242 Hairaldine estaría orgullosa. 369 00:21:25,785 --> 00:21:26,869 Sé que yo lo estoy. 370 00:21:29,455 --> 00:21:30,831 Está bien, está bien. 371 00:21:31,081 --> 00:21:34,335 Tengo que cantar una canción espectacular ahora. 372 00:21:36,045 --> 00:21:41,175 ♪ Cuando crees en tus sueños ♪ 373 00:21:41,258 --> 00:21:45,095 ♪ Nunca te des por vencido ♪ 374 00:21:45,930 --> 00:21:50,100 ♪ Si cree que puedes Marcar la diferencia ♪ 375 00:21:50,184 --> 00:21:56,273 ♪ Ponte de pie, Alza la voz y canta ♪ 376 00:21:56,357 --> 00:21:59,109 ♪ Tenemos mucho cabello Y sueños muy grandes ♪ 377 00:21:59,193 --> 00:22:01,028 ♪ Alza tu voz y canta conmigo ♪ 378 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 ♪ Oh, sí, sí ♪ 379 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 ♪ Cuando intentan abatirnos ♪ 380 00:22:07,910 --> 00:22:13,874 ♪ Sacamos la laca Y la rociamos, la rociamos ♪ 381 00:22:13,958 --> 00:22:16,210 ♪ Se trata de libertad ♪ 382 00:22:16,293 --> 00:22:18,379 ♪ Para ser Quienes queremos ser ♪ 383 00:22:18,671 --> 00:22:22,258 ♪ Cabello en el aire Tan grande, salvaje y libre ♪ 384 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 ♪ Tenemos mucho cabello Y sueños muy grandes ♪ 385 00:22:25,344 --> 00:22:32,351 ♪ Así que saca tu laca Y rocía, rocía conmigo ♪♪ 386 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 ♪ Porque Cooper Usará su superhumor ♪ 387 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 ♪ Y te hará llorar de la risa ♪ 388 00:22:42,570 --> 00:22:46,657 ♪ Es bobo, nos mata de la risa Con ridículos errores ♪ 389 00:22:46,740 --> 00:22:48,826 ♪ Él es nuestro festivo, Funky, fabuloso ♪ 390 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 ♪ Campeón ganador Del primer lugar ♪ 391 00:22:50,870 --> 00:22:53,080 ♪ Tiene bromas tan buenas que impresionará ♪ 392 00:22:53,163 --> 00:22:54,999 ♪ Este bebé Nació para ganar ♪ 393 00:22:55,082 --> 00:22:57,126 ♪ Trata de no reír Pero no durarás ♪ 394 00:22:57,209 --> 00:22:59,086 ♪ Es divertidísimo Hasta el final ♪ 395 00:22:59,169 --> 00:23:01,255 ♪ Él es nuestro festivo, Funky, fabuloso ♪ 396 00:23:01,338 --> 00:23:03,132 ♪ Campeón ganador Del primer lugar ♪ 397 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 ♪ Y nació para ganar ♪♪