1
00:00:10,511 --> 00:00:12,054
♪ Podrías hacerlo solo ♪
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,181
♪ Pero solo estarías tú ♪
3
00:00:14,264 --> 00:00:18,185
♪ Sería más divertido
Compartirlo con alguien más ♪
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,855
♪ Juntos cantaremos
Por el cielo y más allá ♪
5
00:00:21,939 --> 00:00:23,357
♪ Preparen su voz ♪
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,943
♪ Levántense y canten ♪
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,527
♪ Todas las voces diferentes ♪
8
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
♪ Suena la melodía ♪
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,156
♪ Vivimos en armonía ♪
10
00:00:31,323 --> 00:00:33,242
♪ Sí, vivimos en armonía ♪
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,410
♪ Nuestra canción
Es más fuerte ♪
12
00:00:35,494 --> 00:00:37,120
♪ Con todos los troles
Cantando ♪
13
00:00:37,204 --> 00:00:39,456
♪ Vivimos en armonía ♪♪
14
00:00:41,083 --> 00:00:42,960
NO ME HAGAS REÍR
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
Es el sueño de todo trol
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,425
poner a prueba
su temple en el ring
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,804
y enviar a su oponente
a la lona,
18
00:00:56,181 --> 00:00:58,475
haciéndolos reír.
19
00:01:02,354 --> 00:01:06,066
Es la gran Batalla
de las Risas de TrollsTopia.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
¡Entran dos troles,
y solo un trol ríe!
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,029
Y luego helados
para todo el mundo.
22
00:01:13,824 --> 00:01:17,035
Entonces, cada tribu nomina
a un campeón para competir.
23
00:01:17,119 --> 00:01:18,954
El primer trol
en noquear al otro trol
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,581
con una risa gana el combate.
25
00:01:20,664 --> 00:01:22,374
¡Y al final
de todos los combates,
26
00:01:22,457 --> 00:01:24,126
el último trol en pie
se lleva a casa
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
los codiciados
Dientes Parlanchines!
28
00:01:27,963 --> 00:01:30,048
¡Que gane
el trol más divertido!
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,263
Uh, Cooper.
30
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Tenemos algo que nos gustaría
discutir contigo.
31
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
Oh. ¿Se trata
de los melones brillantes
32
00:01:41,101 --> 00:01:42,185
que llevo en mis pies?
33
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
¡Tan elegante!
34
00:01:46,857 --> 00:01:47,983
¿Qué?
35
00:01:48,734 --> 00:01:51,611
Ahora tenemos dos cosas
que queremos discutir contigo.
36
00:01:54,406 --> 00:01:57,784
¡Poppy! ¡Poppy!
Adivina qué.
37
00:01:57,868 --> 00:02:00,662
¡La tribu Funk
me ha pedido a mí, Cooper,
38
00:02:00,746 --> 00:02:03,623
que los represente
en la Batalla de las Risas!
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
¡Vaya, Cooper, qué honor!
40
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Lo sé.
41
00:02:08,086 --> 00:02:10,922
Esta es la mayor responsabilidad
que me ha dado la tribu
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,383
desde que descubrí
que soy un trol Funk.
43
00:02:13,925 --> 00:02:15,719
Solo quiero
que estén orgullosos.
44
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
Oh, Cooper,
definitivamente lo harás.
45
00:02:19,181 --> 00:02:21,183
¡Eres el trol
más divertido que conozco!
46
00:02:21,266 --> 00:02:24,186
Cierto, pero solo hay
un pequeño problema.
47
00:02:27,397 --> 00:02:32,611
‐Oh. ¿Que te ríes de todo?
‐¡Me río de todo!
48
00:02:33,779 --> 00:02:36,448
No es exactamente
mi rasgo más favorable
49
00:02:36,531 --> 00:02:39,826
ahora que debo participar
en una competencia "sin risas".
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,913
¡Estoy acabado!
51
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
No, podemos arreglar esto.
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,668
Cada vez que siento
que me voy a reír
53
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
antes de un gran discurso,
54
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
me tomo un momento para reír
y quitarme las ganas. Así.
55
00:03:03,684 --> 00:03:06,728
Oh, ya veo. Así como...
56
00:03:25,414 --> 00:03:28,166
Y ahí fue cuando me di cuenta,
todo este tiempo,
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,587
el búnker ha sido una especie
de metáfora para mi corazón.
58
00:03:33,380 --> 00:03:37,634
Sí. Oh, sí, Branch.
Eso es tremendo.
59
00:03:51,314 --> 00:03:53,567
Entonces,
¿te quitaste las ganas?
60
00:03:54,151 --> 00:03:56,570
¡Ni un poquito!
61
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Oh, no sirve de nada, Poppy.
62
00:04:03,118 --> 00:04:06,204
Mi risa es como un río,
nunca deja de fluir.
63
00:04:06,538 --> 00:04:08,206
Y, a veces, hay peces en ella.
64
00:04:09,374 --> 00:04:10,292
¡Oh!
65
00:04:11,835 --> 00:04:14,129
Supongo que debo
decirle a Lownote
66
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
que elija otro trol Funk.
67
00:04:16,131 --> 00:04:18,216
No, Cooper,
podemos resolver esto.
68
00:04:18,467 --> 00:04:21,428
Tiene que haber alguna forma
de prepararte para el combate.
69
00:04:21,761 --> 00:04:24,806
¿Alguien dijo que necesita
un experto en humor?
70
00:04:26,224 --> 00:04:30,020
‐No, no lo hicimos.
‐Hm, lamentable.
71
00:04:30,103 --> 00:04:32,814
Habría sido mucho más dramático
si lo hubieran hecho.
72
00:04:32,898 --> 00:04:34,733
Bueno, aceptaremos
cualquier ayuda
73
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
que puedas ofrecer, Laguna,
pero ¿eres una experta en humor?
74
00:04:38,445 --> 00:04:40,238
Efectivamente.
Lo cual es irónico,
75
00:04:40,322 --> 00:04:41,948
dado que la mayoría
de los troles
76
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
encuentran mi humor
bastante seco,
77
00:04:45,744 --> 00:04:49,581
lo cual también es irónico
dado que vivo bajo el agua.
78
00:04:50,123 --> 00:04:51,958
¡Oh!
79
00:04:53,794 --> 00:04:55,712
Ahora,
como con todas las cosas,
80
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
la clave de la comedia
es la investigación.
81
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
‐¿Investigación?
‐Oh, sí,
82
00:05:01,384 --> 00:05:02,886
porque la risa
es simplemente
83
00:05:02,969 --> 00:05:04,346
una reacción involuntaria
84
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
a lo que es
deliciosamente inesperado,
85
00:05:06,473 --> 00:05:08,683
como una cara divertida,
un sonido tonto
86
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
o la forma de humor
más poderosa de todas,
87
00:05:11,728 --> 00:05:14,272
un delicioso
juego de palabras.
88
00:05:16,441 --> 00:05:18,527
Creo que le gustan
los juegos de palabras.
89
00:05:18,610 --> 00:05:21,238
Ergo, la clave para no reírse
durante la competencia
90
00:05:21,321 --> 00:05:22,531
es aprender de antemano
91
00:05:22,614 --> 00:05:24,533
el estilo de comedia
de cada oponente,
92
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
eliminando así
el elemento sorpresa.
93
00:05:27,619 --> 00:05:30,664
Oh, me sumo
a este ejercicio,
94
00:05:31,081 --> 00:05:32,582
siempre y cuando involucre
95
00:05:32,666 --> 00:05:34,918
algún tipo de proyector
de diapositivas.
96
00:05:35,836 --> 00:05:38,797
¡Oh, estamos en marcha ahora!
97
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
Primero tenemos
al campeón de Risas
98
00:05:41,716 --> 00:05:44,219
de la tribu Pop, Guy Diamond.
99
00:05:44,594 --> 00:05:47,013
El estilo de Guy
es sacarte del juego
100
00:05:47,264 --> 00:05:48,807
con un chiste de toc‐toc.
101
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
‐Hola, Cooper. Toc‐toc.
‐¿Quién está ahí?
102
00:05:52,269 --> 00:05:54,145
‐¡Bu!
‐¿Bu?
103
00:05:54,521 --> 00:05:57,566
¡No llores, Cooper!
¡Es solo una broma!
104
00:06:00,360 --> 00:06:01,695
Uno, dos.
105
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
Entonces,
si quieres derrotarlo,
106
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
debes echarle a perder
el chiste.
107
00:06:08,493 --> 00:06:12,247
Oh, volviste por más, ¿eh?
Está bien, entonces, toc‐toc.
108
00:06:12,330 --> 00:06:13,748
¡Soy la vaca que interrumpe!
109
00:06:14,916 --> 00:06:16,668
¿Cómo sabías
qué íbamos a decir?
110
00:06:16,751 --> 00:06:17,878
¡Muu!
111
00:06:20,714 --> 00:06:23,216
Uno, dos, tres.
112
00:06:23,300 --> 00:06:26,052
Eso es un noqueo L. O. L.!
113
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
Cooper, usaste la investigación
a la perfección.
114
00:06:35,770 --> 00:06:40,358
‐¡Quedamos muy impresionados!
‐Sí, y no fuimos los únicos.
115
00:06:41,860 --> 00:06:43,612
¡Vamos, tribu Funk!
116
00:06:43,695 --> 00:06:47,490
Celebremos a nuestro campeón,
¡Cooper!
117
00:06:49,075 --> 00:06:53,038
♪ Tiene tu número
En marcación rápida ♪
118
00:06:53,246 --> 00:06:56,750
♪ Primero sonreirás
Y luego reirás a carcajadas ♪
119
00:06:56,833 --> 00:06:57,667
♪ ¡Wooo! ♪
120
00:06:57,751 --> 00:07:01,379
♪ Antes de lo que esperas
Perderás el control ♪
121
00:07:01,588 --> 00:07:03,256
♪ Lo arruinarás ♪
122
00:07:03,381 --> 00:07:05,175
♪ Reirás y rodarás
Por los suelos ♪
123
00:07:05,258 --> 00:07:07,177
♪ Porque Cooper
Usará su superhumor ♪
124
00:07:07,260 --> 00:07:09,304
♪ Y te hará llorar
de la risa ♪
125
00:07:09,387 --> 00:07:13,558
♪ Es bobo, nos mata de la risa
Con ridículos errores ♪
126
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
♪ Él es nuestro festivo,
Funky, fabuloso ♪
127
00:07:15,810 --> 00:07:17,604
♪ Campeón ganador
Del primer lugar ♪
128
00:07:17,687 --> 00:07:20,065
♪ Tiene bromas tan buenas
que impresionará ♪
129
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
♪ Este bebé
Nació para ganar ♪
130
00:07:21,941 --> 00:07:24,027
♪ Trata de no reír
Pero no durarás ♪
131
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
♪ Es divertidísimo
Hasta el final ♪
132
00:07:25,904 --> 00:07:27,989
♪ Él es nuestro festivo,
Funky, fabuloso ♪
133
00:07:28,073 --> 00:07:29,866
♪ Campeón ganador
Del primer lugar ♪
134
00:07:29,949 --> 00:07:31,493
♪ Y nació para ganar ♪♪
135
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
¡Prepárate, TrollsTopia,
136
00:07:37,624 --> 00:07:41,252
porque es hora
de la batalla final!
137
00:07:41,753 --> 00:07:44,172
Solo queda un partido
para ganarlo todo, Cooper.
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,342
‐Has bromeado magistralmente.
‐Sí que lo ha hecho.
139
00:07:48,510 --> 00:07:51,930
Sabía que eras el trol Funk
adecuado para esto, Cooper.
140
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
¡Gracias, Lownote!
Eso significa el mundo para mí.
141
00:07:56,518 --> 00:08:03,566
En este rincón,
¡junten sus manos para Cooper!
142
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
Bueno, ya me toca, Lownote,
pero no te preocupes,
143
00:08:08,988 --> 00:08:11,199
puedo enfrentar
a cualquier contendiente,
144
00:08:11,282 --> 00:08:13,910
siempre que tenga
a la entrenadora Laguna TidePool
145
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
a mi lado.
146
00:08:15,286 --> 00:08:20,250
¡Y en la esquina opuesta,
Laguna Tidepool!
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,630
Bueno, esa es mi señal.
148
00:08:26,673 --> 00:08:28,425
‐¿Laguna?
‐¿Sí?
149
00:08:28,800 --> 00:08:31,302
¿Mi último retador eres tú?
150
00:08:31,594 --> 00:08:33,638
Por supuesto,
¿no quedó claro?
151
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
‐¡No!
‐¡No!
152
00:08:35,306 --> 00:08:36,558
Oh, bueno, buena suerte.
153
00:08:42,647 --> 00:08:44,566
¡Espera, espera, Cooper!
¡Está bien!
154
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
¡No, no lo está, Poppy!
155
00:08:46,526 --> 00:08:48,778
Si sabía cómo vencer
a todos los demás troles,
156
00:08:48,862 --> 00:08:51,281
¡también sabrá
cómo vencerme a mí!
157
00:08:51,573 --> 00:08:53,408
¡Nunca debí dejar
que los troles Funk
158
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
me eligieran!
159
00:08:56,036 --> 00:08:57,495
Vamos, Cooper, aguanta.
160
00:08:57,579 --> 00:09:00,415
Recuerda lo que Laguna te enseñó
sobre la investigación.
161
00:09:00,498 --> 00:09:02,917
Si pensamos, estoy segura
de que hemos aprendido
162
00:09:02,959 --> 00:09:05,295
algo sobre ella que puedes
utilizar a tu favor.
163
00:09:05,837 --> 00:09:07,130
CÓMO DESTRUIR
164
00:09:08,381 --> 00:09:09,883
No puedo pensar
en nada, ¿y tú?
165
00:09:10,008 --> 00:09:11,009
¡No!
166
00:09:14,804 --> 00:09:19,434
Disculpa, Cooper, pero me temo
que hacerme reír será imposible.
167
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Conozco todas las bromas tontas
que intentarás,
168
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
incluso antes que tú.
169
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
‐Oh, ¿y si yo‐‐?
‐¿Sacas una flauta de tu nariz?
170
00:09:33,990 --> 00:09:36,201
‐O, tal vez, podría‐‐
‐¿Montar en monociclo
171
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
mientras haces malabares
con patitos de goma?
172
00:09:46,961 --> 00:09:50,131
Y ahora, el golpe final.
173
00:09:51,758 --> 00:09:53,301
¡Bromea, Cooper!
174
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Bromea de vuelta!
175
00:09:57,263 --> 00:10:00,100
Recuerda lo que Laguna te enseñó
sobre la investigación.
176
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Estoy segura
de que hemos aprendido
177
00:10:02,060 --> 00:10:04,229
algo sobre ella
que puedes usar a tu favor,
178
00:10:04,312 --> 00:10:06,523
usar a tu favor,
usar a tu favor.
179
00:10:07,941 --> 00:10:10,568
O la forma de humor
más poderosa de todas,
180
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
un delicioso juego de palabras.
181
00:10:16,991 --> 00:10:19,160
No te desesperes
porque la tribu Techno
182
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
se llevará a casa
el trofeo, Cooper.
183
00:10:21,704 --> 00:10:23,915
Eres un trol
muy divertido.
184
00:10:24,415 --> 00:10:28,920
¿Sí? Tan divertido
que hago bromas sin sentido.
185
00:10:36,427 --> 00:10:41,182
¡Usaste un delicioso
juego de palabras contra mí!
186
00:10:43,143 --> 00:10:49,941
Soy culpable de ser
entrañable y triunfante.
187
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
No, no, por favor,
188
00:10:55,864 --> 00:11:00,076
no me puedo resistir
a la perfección cómica.
189
00:11:00,410 --> 00:11:05,498
Lo sé. No te resistes
a mis chistes.
190
00:11:05,582 --> 00:11:06,791
¿No?
191
00:11:08,459 --> 00:11:12,213
Parece que el alumno
se ha convertido en el maestro.
192
00:11:15,967 --> 00:11:19,679
¡Uno, dos, tres! ¡L. O. L.!
193
00:11:22,056 --> 00:11:25,185
¡Tenemos un nuevo campeón
de la Batalla de las Risas!
194
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
¡Cooper! ¡Nos hiciste
sentir orgullosos, cariño!
195
00:11:29,856 --> 00:11:31,649
¡Nos hiciste sentir orgullosos!
196
00:11:31,816 --> 00:11:34,861
¡Cooper! ¡Cooper! ¡Cooper!
197
00:11:40,241 --> 00:11:42,160
HAIR‐ALDINE: EL MUSICAL
198
00:11:46,748 --> 00:11:49,292
¡Hairaldine!
199
00:11:49,792 --> 00:11:51,878
Hairaldine Groundwater,
200
00:11:52,128 --> 00:11:54,005
mira lo que ese producto tuyo
201
00:11:54,088 --> 00:11:55,882
le ha hecho al cabello
de tu hermana,
202
00:11:56,049 --> 00:11:59,385
mantiene su forma
contra la gravedad misma.
203
00:11:59,469 --> 00:12:02,513
¡Un tornado
no podría mover una hebra!
204
00:12:04,265 --> 00:12:05,767
¡No es natural!
205
00:12:05,934 --> 00:12:08,728
Pero, papá. ¿No ves?
206
00:12:09,562 --> 00:12:12,315
Mi nuevo invento
cambiará el mundo.
207
00:12:12,649 --> 00:12:16,277
Yo lo llamo
"laca para el, uh...
208
00:12:16,945 --> 00:12:17,820
cabello".
209
00:12:20,073 --> 00:12:21,324
Lo siento, Holly,
210
00:12:21,407 --> 00:12:23,409
te dije que actuar
realmente no es lo mío.
211
00:12:23,493 --> 00:12:25,286
¡Se me acabó el espacio
en las manos!
212
00:12:26,663 --> 00:12:27,956
Está bien, cariño.
213
00:12:28,122 --> 00:12:29,916
Solo agradezco
que me hayas ayudado
214
00:12:29,999 --> 00:12:31,793
mientras sigo
haciendo audiciones.
215
00:12:32,335 --> 00:12:33,711
¡Tomen un descanso!
216
00:12:35,880 --> 00:12:38,174
Aún no has tenido suerte
en encontrar a alguien
217
00:12:38,258 --> 00:12:40,385
para interpretar
el papel principal, ¿eh?
218
00:12:40,468 --> 00:12:43,137
¡Oh, Poppy, Hairaldine
Groundwater es mi heroína!
219
00:12:43,221 --> 00:12:45,682
Superó enormes obstáculos
220
00:12:45,765 --> 00:12:48,601
para convertirse en la inventora
de laca para el cabello.
221
00:12:48,685 --> 00:12:50,895
Entonces, quién la interprete
en mi musical
222
00:12:50,979 --> 00:12:53,064
debe tener
un espíritu independiente,
223
00:12:53,314 --> 00:12:55,233
un fuego en los ojos,
224
00:12:55,608 --> 00:12:58,236
pero parece que no puedo
encontrar al trol adecuado
225
00:12:58,319 --> 00:12:59,696
para interpretar el papel.
226
00:13:00,238 --> 00:13:01,114
¿Eh?
227
00:13:04,993 --> 00:13:10,373
Aquí está tu pedido, pero, Val,
¿queso exprimible con helado?
228
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
¡No es natural!
229
00:13:13,167 --> 00:13:14,210
Lo sé.
230
00:13:21,509 --> 00:13:24,304
¡Tiene un espíritu
tan independiente!
231
00:13:25,263 --> 00:13:27,640
¡Mira el fuego en sus ojos!
232
00:13:29,517 --> 00:13:31,019
¡Mi Hairaldine!
233
00:13:37,900 --> 00:13:41,320
¿Quieres que haga
teatro musical?
234
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Sí, creo que serías
muy buena en‐‐
235
00:13:48,619 --> 00:13:49,954
Lo siento, lo siento,
236
00:13:50,371 --> 00:13:53,958
pero nunca bailaría y cantaría
con un grupo de troles.
237
00:13:54,959 --> 00:13:56,419
Pero lo haces todo el tiempo.
238
00:13:58,129 --> 00:13:58,963
Muy cierto,
239
00:14:00,048 --> 00:14:03,092
pero mis conciertos de rock
son atrevidos e impresionantes.
240
00:14:03,426 --> 00:14:05,595
El teatro musical, eh...
241
00:14:05,803 --> 00:14:06,721
no tanto.
242
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
Por favor, Val.
243
00:14:07,930 --> 00:14:10,058
He trabajado muy duro
en este musical.
244
00:14:10,141 --> 00:14:13,728
Si dices que no,
tendré que ir con Synth.
245
00:14:15,688 --> 00:14:18,316
¡Y, definitivamente,
no quieren eso!
246
00:14:19,358 --> 00:14:21,319
Lo siento, Holly,
no es lo mío.
247
00:14:21,402 --> 00:14:23,071
¡Trueno fuera!
248
00:14:23,738 --> 00:14:26,157
¡Trueno fuera!
249
00:14:28,534 --> 00:14:30,286
Bueno, valió la pena
intentarlo.
250
00:14:30,870 --> 00:14:33,456
¡Val, espera!
¿Vas a decir "no"?
251
00:14:33,539 --> 00:14:35,166
¿No deberías tomarte
un segundo
252
00:14:35,249 --> 00:14:37,585
para pensar en lo que esto
significa para Holly?
253
00:14:37,668 --> 00:14:39,170
Sí, probablemente debería,
254
00:14:40,296 --> 00:14:41,631
pero de ninguna manera.
255
00:14:43,174 --> 00:14:44,300
Está bien,
256
00:14:44,550 --> 00:14:47,136
esperaba que el poder
de la amistad te convenciera,
257
00:14:47,220 --> 00:14:49,680
pero como claramente necesitas
más motivación:
258
00:14:49,764 --> 00:14:51,557
¿qué tal el poder
de la amistad
259
00:14:51,641 --> 00:14:55,770
y un pase para saltarte
la fila en el Gran Apretón?
260
00:14:57,688 --> 00:15:01,692
¡Me encanta el Gran Apretón!
¡Puedes ver todo desde allí!
261
00:15:04,987 --> 00:15:07,198
¡Puedo ver todo el camino
hasta Rock Hollow!
262
00:15:09,951 --> 00:15:12,286
¡Oye, quita las manos
de mi guitarra!
263
00:15:12,453 --> 00:15:13,538
¡Lo siento, Val!
264
00:15:13,996 --> 00:15:15,498
¡Tienes un trato, Popsqueak!
265
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
¡Trueno de vuelta!
266
00:15:18,126 --> 00:15:20,628
¡Trueno de vuelta!
267
00:15:23,256 --> 00:15:25,174
¡Val!
268
00:15:25,341 --> 00:15:27,176
¿Esa pirotecnia resplandeciente
269
00:15:27,260 --> 00:15:29,095
significa lo que creo
que significa?
270
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
¿Interpretarás a Hairaldine?
271
00:15:30,972 --> 00:15:32,849
Solo dime
lo que quieres que haga.
272
00:15:35,434 --> 00:15:36,811
¿Lista para ir
a vestuario?
273
00:15:37,270 --> 00:15:38,312
¿Sí?
274
00:15:39,522 --> 00:15:40,439
No.
275
00:15:40,523 --> 00:15:43,359
Bien, Val, sé que este
no es tu estilo,
276
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
pero este es el tipo de vestido
que usaba Hairaldine.
277
00:15:46,237 --> 00:15:48,489
Dicho esto,
siempre podemos modificarlo
278
00:15:48,573 --> 00:15:50,074
para que se sienta
más cómodo.
279
00:15:50,158 --> 00:15:52,076
‐Oh, ¿de verdad?
‐¡Por supuesto,
280
00:15:52,160 --> 00:15:53,661
podríamos ajustarlo un poco!
281
00:15:54,120 --> 00:15:56,080
¡O añadir
divertidos accesorios!
282
00:15:56,164 --> 00:15:57,081
O...
283
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
O podrías
romperlo en pedazos,
284
00:16:03,212 --> 00:16:05,047
tirando a la basura
horas de trabajo,
285
00:16:05,131 --> 00:16:06,048
sudor y lágrimas.
286
00:16:06,132 --> 00:16:09,010
¡Genial! El vestuario
está listo, ¿qué sigue?
287
00:16:11,304 --> 00:16:14,807
Está bien, Val, en el teatro
tienes que acostumbrarte
288
00:16:14,891 --> 00:16:18,019
a usar mucho maquillaje
para ayudarte en tu actuación.
289
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
¿Eh?
290
00:16:20,062 --> 00:16:21,522
Eh, estoy de acuerdo con eso.
291
00:16:21,898 --> 00:16:24,108
‐Oh, bien, bien.
‐Sí.
292
00:16:24,192 --> 00:16:25,860
Los troles de Rock
hacen lo mismo.
293
00:16:28,487 --> 00:16:30,072
¿Qué?
¿No es suficiente?
294
00:16:31,199 --> 00:16:33,117
Muy bien, todos,
¡se acabó el ensayo!
295
00:16:33,534 --> 00:16:38,247
Por fin, Hairaldine regresa
a nosotros desde la gran ciudad.
296
00:16:38,456 --> 00:16:41,834
Muy bien, Val, esta es
la escena de apertura,
297
00:16:41,959 --> 00:16:45,004
por lo que debes hacer
que tu entrada sea poderosa.
298
00:16:45,588 --> 00:16:46,881
Poderosa. Entiendo.
299
00:16:47,924 --> 00:16:50,468
¡Oh! Creo que la veo.
300
00:16:52,220 --> 00:16:54,931
¡Hairaldine en la casa!
301
00:16:57,225 --> 00:16:59,227
¡Poder! ¡Poder!
302
00:16:59,769 --> 00:17:02,521
¡Poder, poder, poder!
303
00:17:04,482 --> 00:17:05,524
¡Poder!
304
00:17:12,823 --> 00:17:13,908
Es tu turno.
305
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
¡Está bien!
Todos tomen un descanso.
306
00:17:22,333 --> 00:17:24,085
Val, una palabra.
307
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
Quizás tenías razón, Val,
308
00:17:27,838 --> 00:17:31,092
quizás el teatro musical
no es lo tuyo.
309
00:17:31,551 --> 00:17:34,345
Espera. ¿En serio?
¿No quieres que siga?
310
00:17:34,679 --> 00:17:37,723
Bueno, todavía creo
que tú y Hairaldine
311
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
comparten el mismo fuego,
312
00:17:39,225 --> 00:17:42,770
pero supongo que no estaba
destinado a ser así.
313
00:17:43,563 --> 00:17:45,273
Ya no eres
responsable del papel.
314
00:17:46,899 --> 00:17:49,610
Vamos, Synth. Quizás podamos
exprimir el tercer acto
315
00:17:49,694 --> 00:17:50,945
con tu aleta izquierda.
316
00:17:52,113 --> 00:17:53,114
¡Sí!
317
00:17:53,864 --> 00:17:56,367
¡La escuchaste, Popsqueak!
¡Un trato es un trato!
318
00:17:57,994 --> 00:18:00,079
Sí, si Holly
dice que estás libre,
319
00:18:00,162 --> 00:18:04,417
supongo que obtienes el pase,
pero, Val, siento que tu corazón
320
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
no estaba
realmente en esto.
321
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
Cuando le decimos a un amigo
que haremos algo por él,
322
00:18:08,671 --> 00:18:10,756
es importante
que tratemos de‐‐
323
00:18:11,841 --> 00:18:13,551
¡Está bien! ¡Gran lección!
324
00:18:13,634 --> 00:18:14,594
¡Adiós!
325
00:18:18,764 --> 00:18:21,434
¡Espera! ¡Soy la próxima!
¡Tengo un pase!
326
00:18:21,517 --> 00:18:23,060
GRAN APRETÓN
327
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
¡Sí!
328
00:18:27,773 --> 00:18:30,026
Realmente puedes
ver todo desde aquí,
329
00:18:30,359 --> 00:18:34,739
Cima Clásica,
Laguna Tecno, mi amiga,
330
00:18:34,822 --> 00:18:35,781
a quien le preocupa
331
00:18:35,865 --> 00:18:37,825
que el musical
en el que trabajó tan duro
332
00:18:37,908 --> 00:18:39,869
no sea tan bueno
como esperaba. Espera.
333
00:18:40,828 --> 00:18:41,829
Oh.
334
00:18:47,293 --> 00:18:50,129
¡Oye! Dije:
"¡No toques mi guitarra!"
335
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
¡Lo siento de nuevo, Val!
336
00:18:59,972 --> 00:19:02,350
Bueno, supongo
que esto es todo.
337
00:19:02,600 --> 00:19:03,601
A sus lugares.
338
00:19:04,685 --> 00:19:05,853
¿Estás listo, Synth?
339
00:19:06,437 --> 00:19:08,981
No, yo estoy aterrorizado.
340
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Oh.
341
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
Pensé que este día
nunca llegaría.
342
00:19:19,075 --> 00:19:23,871
Por fin, Hairaldine
regresa de la gran ciudad.
343
00:19:24,789 --> 00:19:27,291
Creo que la veo ahora.
344
00:19:30,795 --> 00:19:31,629
¿Eh?
345
00:19:34,382 --> 00:19:37,927
Dije: "¡Creo
que la veo ahora!"
346
00:19:46,477 --> 00:19:48,604
¡Ha llegado Hairaldine!
347
00:19:58,614 --> 00:20:00,074
Por orden de ley,
348
00:20:00,241 --> 00:20:03,077
prohíbo todos los productos
para el cabello.
349
00:20:03,160 --> 00:20:06,080
¡Todos los aerosoles,
geles y pomadas
350
00:20:06,163 --> 00:20:08,416
deben entregarse
antes de la puesta del sol!
351
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
¿Qué hacemos, Hairaldine?
352
00:20:14,839 --> 00:20:16,716
Rociamos, querida hermana.
353
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
¡Nos arrodillamos y rociamos!
354
00:20:21,303 --> 00:20:24,932
Y a esa niña pequeña,
le digo: "Levántate.
355
00:20:25,349 --> 00:20:30,020
¡Rocía y riza y dale
volumen a tu cabello!
356
00:20:30,104 --> 00:20:33,065
Y cuando sientas que no puedes
darle más volumen,
357
00:20:33,149 --> 00:20:36,610
entonces, por todos los troles,
¡Vuelve a cepillar!
358
00:20:37,403 --> 00:20:40,072
¡Porque lo único
más grande que tu cabello
359
00:20:40,489 --> 00:20:42,491
deberían ser tus sueños!"
360
00:20:46,537 --> 00:20:50,791
Ahora, es difícil para un trol
como yo cambiar sus costumbres,
361
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
pero, Hairaldine Groundwater,
362
00:20:53,836 --> 00:20:55,796
tu pasión por la laca
363
00:20:55,880 --> 00:21:00,384
ha agregado volumen, brillo
y rebote a mi corazón...
364
00:21:00,551 --> 00:21:02,803
y mi cabeza.
365
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
¡Ay, papá!
366
00:21:18,194 --> 00:21:19,528
¡Holly, lo logramos!
367
00:21:19,987 --> 00:21:22,948
Gracias por regresar y poner
tu corazón en esto, Val.
368
00:21:23,324 --> 00:21:25,242
Hairaldine
estaría orgullosa.
369
00:21:25,785 --> 00:21:26,869
Sé que yo lo estoy.
370
00:21:29,455 --> 00:21:30,831
Está bien, está bien.
371
00:21:31,081 --> 00:21:34,335
Tengo que cantar
una canción espectacular ahora.
372
00:21:36,045 --> 00:21:41,175
♪ Cuando crees en tus sueños ♪
373
00:21:41,258 --> 00:21:45,095
♪ Nunca te des por vencido ♪
374
00:21:45,930 --> 00:21:50,100
♪ Si cree que puedes
Marcar la diferencia ♪
375
00:21:50,184 --> 00:21:56,273
♪ Ponte de pie,
Alza la voz y canta ♪
376
00:21:56,357 --> 00:21:59,109
♪ Tenemos mucho cabello
Y sueños muy grandes ♪
377
00:21:59,193 --> 00:22:01,028
♪ Alza tu voz y canta conmigo ♪
378
00:22:01,111 --> 00:22:04,990
♪ Oh, sí, sí ♪
379
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
♪ Cuando intentan abatirnos ♪
380
00:22:07,910 --> 00:22:13,874
♪ Sacamos la laca
Y la rociamos, la rociamos ♪
381
00:22:13,958 --> 00:22:16,210
♪ Se trata de libertad ♪
382
00:22:16,293 --> 00:22:18,379
♪ Para ser
Quienes queremos ser ♪
383
00:22:18,671 --> 00:22:22,258
♪ Cabello en el aire
Tan grande, salvaje y libre ♪
384
00:22:22,424 --> 00:22:25,261
♪ Tenemos mucho cabello
Y sueños muy grandes ♪
385
00:22:25,344 --> 00:22:32,351
♪ Así que saca tu laca
Y rocía, rocía conmigo ♪♪
386
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
♪ Porque Cooper
Usará su superhumor ♪
387
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
♪ Y te hará llorar
de la risa ♪
388
00:22:42,570 --> 00:22:46,657
♪ Es bobo, nos mata de la risa
Con ridículos errores ♪
389
00:22:46,740 --> 00:22:48,826
♪ Él es nuestro festivo,
Funky, fabuloso ♪
390
00:22:48,909 --> 00:22:50,786
♪ Campeón ganador
Del primer lugar ♪
391
00:22:50,870 --> 00:22:53,080
♪ Tiene bromas tan buenas
que impresionará ♪
392
00:22:53,163 --> 00:22:54,999
♪ Este bebé
Nació para ganar ♪
393
00:22:55,082 --> 00:22:57,126
♪ Trata de no reír
Pero no durarás ♪
394
00:22:57,209 --> 00:22:59,086
♪ Es divertidísimo
Hasta el final ♪
395
00:22:59,169 --> 00:23:01,255
♪ Él es nuestro festivo,
Funky, fabuloso ♪
396
00:23:01,338 --> 00:23:03,132
♪ Campeón ganador
Del primer lugar ♪
397
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
♪ Y nació para ganar ♪♪