1
00:00:10,511 --> 00:00:11,721
♪ Podrías hacerlo solo ♪
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,680
♪ Pero solo estarías tú ♪
3
00:00:13,805 --> 00:00:17,675
♪ Sería más divertido
Compartirlo con alguien más ♪
4
00:00:17,809 --> 00:00:21,609
♪ Juntos cantaremos
Por el cielo y más allá ♪
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,940
♪ Preparen su voz ♪
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,685
♪ Párense y cantemos ♪
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,686
♪ Todas las voces diferentes ♪
♪ Todos ♪
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,198
♪ Suena la melodía ♪
9
00:00:29,321 --> 00:00:30,861
♪ Vivimos en armonía ♪
10
00:00:31,114 --> 00:00:33,124
♪ Sí, vivimos en armonía ♪
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,990
♪ Nuestra canción
Es más fuerte ♪
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,868
♪ Con todos los troles
Cantando ♪
13
00:00:36,954 --> 00:00:39,544
♪ Vivimos en armonía ♪♪
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,709
QUERIDAS
15
00:00:43,710 --> 00:00:47,710
Trol, Trol, Trol, Trol...
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,094
Vaya, ¿es normal
que en Trol Trol Bergen
17
00:00:50,175 --> 00:00:52,795
pase más de 20 minutos
sin escoger un Bergen?
18
00:00:52,928 --> 00:00:56,968
No, pero este es
un Trol Trol Bergen de lujo.
19
00:00:57,099 --> 00:00:59,479
Trol, Trol...
20
00:00:59,768 --> 00:01:00,808
¡Bergen!
21
00:01:09,820 --> 00:01:12,360
‐¡A salvo!
‐¡Sí!
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,447
De acuerdo, ¡me toca!
23
00:01:14,825 --> 00:01:18,995
Trol, Trol, Trol, Tro...
24
00:01:19,788 --> 00:01:20,788
¡Mis estrellas!
25
00:01:21,164 --> 00:01:23,754
Poppy, tu cabello.
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,629
¿Qué pasa con mi...?
27
00:01:28,380 --> 00:01:29,340
La textura,
28
00:01:29,840 --> 00:01:30,720
el cuerpo.
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,804
¡Oh!
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,926
¡La integridad folicular!
31
00:01:35,429 --> 00:01:38,139
Oh, Poppy,
cuando se trata de cabello,
32
00:01:38,223 --> 00:01:41,983
me considero a mí misma
una amateur profesional.
33
00:01:42,978 --> 00:01:44,808
¿Me dejas
arreglarte el cabello?
34
00:01:45,355 --> 00:01:46,855
Déjame revisar mi agenda.
35
00:01:47,858 --> 00:01:49,608
No, no parece que tenga planes
36
00:01:49,693 --> 00:01:52,903
de rechazar la mejor idea
que he escuchado jamás,
37
00:01:53,030 --> 00:01:53,860
¡así que sí!
38
00:01:54,823 --> 00:01:56,493
Pues ajústate el cinturón,
chica,
39
00:01:58,035 --> 00:02:00,945
porque vamos a ponerle un yuju
a ese cabello.
40
00:02:02,289 --> 00:02:03,289
¡Vamos!
41
00:02:04,624 --> 00:02:08,674
♪ Serás bella como un melocotón
Cuando termine contigo ♪
42
00:02:09,338 --> 00:02:12,128
♪ Voy a darle a mi chica
Un gran peinado ♪
43
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
♪ Voy a hacerlo genial ♪
44
00:02:14,593 --> 00:02:16,263
♪ Tal como nos gusta ♪
45
00:02:17,179 --> 00:02:18,849
♪ Un poco más de azúcar ♪
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,182
♪ Un poco más de picante ♪
47
00:02:20,265 --> 00:02:22,425
♪ Voy a peinarlo, a esponjarlo
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
♪ Voy a ponerlo para arriba ♪
49
00:02:24,394 --> 00:02:26,274
♪ Como lo hacemos en casa ♪
50
00:02:26,396 --> 00:02:28,066
♪ Como lo hacemos en casa ♪
51
00:02:28,398 --> 00:02:30,438
♪ Voy a levantarlo, a rizarlo ♪
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,235
♪ Sellarlo con un rocío final ♪
53
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
♪ Como lo hacemos en casa ♪
54
00:02:34,321 --> 00:02:35,951
♪ Como lo hacemos en casa ♪
55
00:02:36,323 --> 00:02:38,743
♪ Como lo hacemos en casa ♪♪
56
00:02:41,244 --> 00:02:43,214
Entonces, ¿qué te parece?
57
00:02:45,457 --> 00:02:46,997
¡Guau! O sea...
58
00:02:47,209 --> 00:02:49,089
es muy grande.
59
00:02:49,961 --> 00:02:51,051
¡Lo sé!
60
00:02:51,171 --> 00:02:53,671
¡Más grande que un kilómetro
de pueblo de trol!
61
00:02:54,049 --> 00:02:55,049
¿No te encanta?
62
00:03:00,263 --> 00:03:02,023
Holly, me...
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,516
¡encanta!
64
00:03:05,727 --> 00:03:07,097
No te encanta.
65
00:03:08,689 --> 00:03:10,109
No exactamente.
66
00:03:11,483 --> 00:03:12,863
Lo que me encantó
67
00:03:12,943 --> 00:03:15,323
fue disfrutar tiempo de calidad
de mejores amigas
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,065
a través del cuidado
del cabello.
69
00:03:18,073 --> 00:03:19,953
Pero no te gusta tu cabello.
70
00:03:21,535 --> 00:03:25,075
Branch, es muy grande.
71
00:03:25,247 --> 00:03:28,747
Poppy, no quiero sonar
como la voz de la razón,
72
00:03:28,875 --> 00:03:31,745
pero es tu cabello,
péinalo como tú quieras.
73
00:03:32,045 --> 00:03:34,625
¿Me estás diciendo
que deshaga lo que hizo Holly?
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,466
No, eso la destrozaría.
75
00:03:36,550 --> 00:03:37,760
Sin mencionar que...
76
00:03:38,927 --> 00:03:42,847
estarías buscándote
un paseo de culpa.
77
00:03:43,515 --> 00:03:44,305
¿Paseo de culpa?
78
00:03:45,767 --> 00:03:46,637
¿Qué es eso?
79
00:03:46,726 --> 00:03:49,056
El tipo de paseo
en el que no te detienes
80
00:03:49,146 --> 00:03:51,146
por regalos.
81
00:03:51,606 --> 00:03:54,726
Verás, Holly es particularmente
experta en hacer que un trol
82
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
se sienta muy culpable
por hacer algo malo.
83
00:03:57,279 --> 00:04:00,159
Una vez olvidé responder
a la invitación de su fiesta,
84
00:04:01,032 --> 00:04:04,162
y fue cuando soltó
seis pequeñas palabras.
85
00:04:05,078 --> 00:04:09,748
No estoy molesta,
solo estoy decepcionada.
86
00:04:09,958 --> 00:04:10,958
¡Oh!
87
00:04:13,587 --> 00:04:15,377
Bueno, no habrá
ningún paseo de culpa
88
00:04:15,505 --> 00:04:17,125
ni sentimientos heridos hoy.
89
00:04:18,967 --> 00:04:22,927
Simplemente aprenderé
a amar mi gran cabello.
90
00:04:23,972 --> 00:04:26,102
¡Ah!
91
00:04:26,892 --> 00:04:28,812
Así que creo que llevaba
como 90 minutos
92
00:04:28,935 --> 00:04:30,725
en esta gran sesión
de improvisación
93
00:04:30,812 --> 00:04:34,572
y comencé a sentir
estas emociones,
94
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
como sentimientos reales
y genuinos y...
95
00:04:41,198 --> 00:04:42,318
¿Me estás escuchando?
96
00:04:43,033 --> 00:04:43,833
Sí.
97
00:04:44,618 --> 00:04:45,408
No pares.
98
00:04:46,620 --> 00:04:48,160
Sigue siendo vulnerable.
99
00:04:48,955 --> 00:04:50,325
Podemos hablar de esto luego.
100
00:04:50,415 --> 00:04:51,875
¡No! ¡Regresa!
101
00:04:54,544 --> 00:04:56,304
¡Ábrete conmigo!
102
00:05:02,761 --> 00:05:04,811
Poppy,
estás obstruyendo mi vista.
103
00:05:05,847 --> 00:05:07,017
‐¡Ajá!
‐¡Ajá!
104
00:05:08,016 --> 00:05:09,056
Lo siento.
105
00:05:09,559 --> 00:05:10,729
‐Poppy.
‐Lo siento.
106
00:05:10,977 --> 00:05:12,147
‐Poppy.
‐Lo siento.
107
00:05:12,229 --> 00:05:14,269
‐Permiso, Poppy.
‐Lo siento mucho.
108
00:05:14,397 --> 00:05:16,017
‐Poppy.
‐Lo siento.
109
00:05:19,903 --> 00:05:21,033
Disculpa.
110
00:05:21,029 --> 00:05:22,109
Lo siento.
111
00:05:22,572 --> 00:05:23,622
No puedo ver.
112
00:05:23,782 --> 00:05:24,572
Lo siento.
113
00:05:24,658 --> 00:05:26,118
Al frente.
114
00:05:31,289 --> 00:05:33,209
¡Ah!
115
00:05:35,001 --> 00:05:38,091
De acuerdo, ¡mi cabello
es demasiado grande!
116
00:05:38,171 --> 00:05:40,221
Entonces, lo vas a peinar
como tú quieres
117
00:05:40,340 --> 00:05:42,800
y le dirás a Holly
que es muy grande, ¿cierto?
118
00:05:43,176 --> 00:05:44,586
¿Harás lo que te dije?
119
00:05:44,678 --> 00:05:45,848
Por supuesto que no.
120
00:05:46,179 --> 00:05:48,179
No. Por supuesto que no.
121
00:05:48,181 --> 00:05:51,601
No puedo cambiar mi peinado
o Holly sabrá que no me gusta,
122
00:05:52,018 --> 00:05:54,598
pero si le dijera que ocurrió
un extraño accidente,
123
00:05:55,272 --> 00:05:58,072
como que me resbalé
con una magdalena de banana,
124
00:05:58,149 --> 00:05:59,729
y rodé incontrolablemente
125
00:06:00,068 --> 00:06:03,488
y caí en la boca de un trébol
crujiente comedor de cabello,
126
00:06:03,738 --> 00:06:05,658
no tendría otra opción
que cambiarlo.
127
00:06:07,409 --> 00:06:09,119
¿Así que le vas a mentir
a Holly?
128
00:06:09,619 --> 00:06:10,909
No voy a mentir,
129
00:06:11,288 --> 00:06:14,618
porque vamos a hacer
que pase de verdad.
130
00:06:19,004 --> 00:06:21,724
Bueno, creo que ya fue
suficiente magdalena,
131
00:06:22,507 --> 00:06:24,797
supongo que la tiraré por ahí.
132
00:06:39,900 --> 00:06:42,570
¿Por qué no ponemos la magdalena
más cerca de la planta?
133
00:06:43,111 --> 00:06:45,241
Porque sería sospechoso.
134
00:06:45,363 --> 00:06:46,323
¡Segundo intento!
135
00:06:48,116 --> 00:06:49,526
¡Ah!
136
00:06:51,119 --> 00:06:52,329
¡Intento 47!
137
00:06:54,998 --> 00:06:56,118
¡Ah!
138
00:06:56,958 --> 00:06:57,748
¿Ah?
139
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
¡Ah!
140
00:07:02,714 --> 00:07:04,094
¡Lo hicimos!
141
00:07:05,759 --> 00:07:07,179
¡Sí!
142
00:07:08,261 --> 00:07:11,971
Y, entonces, la planta se comió
todo el cabello de un mordisco.
143
00:07:13,308 --> 00:07:15,478
Ves, Holly,
144
00:07:15,852 --> 00:07:18,152
por eso es que mi cabello
está normal de nuevo
145
00:07:18,730 --> 00:07:20,770
y no por otra razón.
146
00:07:21,524 --> 00:07:23,784
Oh, no, Poppy.
147
00:07:23,902 --> 00:07:26,402
Pero eso es horrible.
148
00:07:26,529 --> 00:07:29,199
Te encantaba
ese cabello abultado.
149
00:07:31,159 --> 00:07:33,199
Era muy grande.
150
00:07:33,578 --> 00:07:36,618
Bueno, no te preocupes,
esto no es tu culpa.
151
00:07:38,333 --> 00:07:42,133
Es culpa de quien haya tirado
esa magdalena de banana
152
00:07:42,295 --> 00:07:44,295
y lo voy a encontrar.
153
00:07:45,131 --> 00:07:45,921
Espera, ¿qué?
154
00:07:48,301 --> 00:07:50,391
Holly, no tienes que hacer esto.
155
00:07:50,720 --> 00:07:54,180
No hay manera de saber
quién tiró la magdalena.
156
00:07:54,182 --> 00:07:55,312
¡Fue Branch!
157
00:07:55,392 --> 00:07:56,182
¿Qué?
158
00:07:56,393 --> 00:07:58,483
¿Lo ves?
Justo en el envoltorio.
159
00:07:58,561 --> 00:08:01,361
Oh, reconocería
sus adorables huellas
160
00:08:01,439 --> 00:08:02,439
en cualquier lugar.
161
00:08:03,233 --> 00:08:06,823
Ese Branch va a tener
el paseo de culpa de su vida.
162
00:08:06,945 --> 00:08:08,065
‐Pero‐‐
‐¡Sí!
163
00:08:08,571 --> 00:08:10,411
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
164
00:08:13,743 --> 00:08:16,413
Después de pasar el día
intentando entender a Poppy,
165
00:08:16,538 --> 00:08:19,208
no hay nada mejor
que un vaso de filtración
166
00:08:19,207 --> 00:08:20,827
de agua subterránea.
167
00:08:21,292 --> 00:08:24,002
Te lo ganaste, Branch.
Te lo ganaste.
168
00:08:24,921 --> 00:08:26,301
Branch, ¡aquí viene!
169
00:08:26,631 --> 00:08:29,341
¡Tienes que irte!
Llévate solo lo que necesites.
170
00:08:30,218 --> 00:08:32,548
¿Qué?
Poppy, ¿quién viene?
171
00:08:33,596 --> 00:08:34,756
‐¡Ah!
‐¡Ah?
172
00:08:34,931 --> 00:08:37,521
Veo que empacaste una maleta,
Branch.
173
00:08:38,309 --> 00:08:42,899
Apropiado,
ya que te irás de paseo.
174
00:08:43,440 --> 00:08:46,610
Espera, Holly,
vamos a hablar sobre esto.
175
00:08:46,693 --> 00:08:47,613
Dime, Branch,
176
00:08:47,694 --> 00:08:50,324
¿tienes alguna idea
de cuánto tiempo toma
177
00:08:50,447 --> 00:08:52,487
dejar el cabello muy grande?
178
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
Digo...
179
00:08:56,286 --> 00:08:57,246
Claro que no lo sabes,
180
00:08:57,245 --> 00:09:00,075
ya que estás muy ocupado
pasándola bien,
181
00:09:00,206 --> 00:09:02,706
tirando magdalenas
para que se resbalen los troles,
182
00:09:02,834 --> 00:09:05,384
como para siquiera considerar
el compromiso que toma
183
00:09:05,462 --> 00:09:07,382
dejar el cabello
muy muy grande.
184
00:09:08,965 --> 00:09:09,835
¡Ah!
185
00:09:11,760 --> 00:09:14,300
A Poppy le encantaba
ese cabello, Branch.
186
00:09:14,596 --> 00:09:16,806
¡Poppy! Dile cuánto amabas
ese cabello.
187
00:09:17,098 --> 00:09:19,768
‐Yo...
‐Ella amaba ese cabello,
188
00:09:19,851 --> 00:09:22,271
y después de años de ser
una buena amiga,
189
00:09:22,395 --> 00:09:24,895
¿se lo pagas quitándoselo?
190
00:09:28,610 --> 00:09:29,400
La culpa...
191
00:09:29,611 --> 00:09:31,031
Es tan intensa.
192
00:09:32,072 --> 00:09:34,622
¿Por qué no te gustaba
el cabello, Branch? ¿Por qué?
193
00:09:35,450 --> 00:09:36,490
¡Oh!
194
00:09:37,410 --> 00:09:40,290
Lamento haberte hecho enojar.
195
00:09:40,663 --> 00:09:43,713
Branch, cariño,
no estoy enojada...
196
00:09:44,459 --> 00:09:45,249
¿Ah?
197
00:09:45,460 --> 00:09:46,250
¡Ah!
198
00:09:47,629 --> 00:09:51,259
‐Solo estoy decepcio‐‐
‐¡No!
199
00:09:51,883 --> 00:09:52,683
¿No?
200
00:09:53,885 --> 00:09:56,465
Le dije a Branch
que tirara esa magdalena
201
00:09:57,013 --> 00:09:58,643
para poder resbalarme con ella.
202
00:09:59,474 --> 00:10:00,274
¿Poppy?
203
00:10:00,934 --> 00:10:03,814
¿La arquitecta de sus propias
acciones y efectos?
204
00:10:04,270 --> 00:10:05,400
Pero ¿por qué?
205
00:10:05,522 --> 00:10:06,362
Porque...
206
00:10:08,066 --> 00:10:10,146
no me gustaba el cabello.
207
00:10:10,360 --> 00:10:11,190
¡Oh!
208
00:10:11,945 --> 00:10:13,315
Lo siento, Holly.
209
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
Es que era...
210
00:10:14,447 --> 00:10:15,657
demasiado grande,
211
00:10:15,740 --> 00:10:17,530
y no quería
herir tus sentimientos.
212
00:10:18,326 --> 00:10:21,366
Pero ahora me doy cuenta
de que eso es estúpido.
213
00:10:21,871 --> 00:10:23,331
Digo, somos buenas amigas
214
00:10:23,414 --> 00:10:25,464
y cuando las buenas amigas
se dicen la verdad
215
00:10:25,542 --> 00:10:27,292
no lastiman sus sentimientos.
216
00:10:28,336 --> 00:10:31,336
Bueno, la verdad es
que sí hiere mis sentimientos,
217
00:10:31,923 --> 00:10:32,883
mucho.
218
00:10:34,175 --> 00:10:37,345
Pero, Poppy, amiga, a veces
los sentimientos se hieren.
219
00:10:37,345 --> 00:10:38,385
Lo superaré.
220
00:10:38,638 --> 00:10:42,308
Es tu cabello,
puedes peinarlo como quieras.
221
00:10:44,352 --> 00:10:45,152
Gracias, Holly.
222
00:10:45,311 --> 00:10:49,021
Y sí, ¡puedo peinarlo
como quiera!
223
00:10:49,315 --> 00:10:50,775
¡Oh, quizá me haga un mohicano!
224
00:10:51,734 --> 00:10:55,364
Sí, como amateur profesional,
voy a tener que vetar eso.
225
00:10:59,367 --> 00:11:01,537
‐Está muy frío, muy frío.
‐¡Branch!
226
00:11:01,953 --> 00:11:05,173
Branch, lamento mucho haberte
llevado en un paseo de la culpa.
227
00:11:06,624 --> 00:11:08,174
Te asusté.
228
00:11:09,127 --> 00:11:09,917
Te digo algo,
229
00:11:10,003 --> 00:11:12,553
encontraré la manera
de enmendar las cosas contigo.
230
00:11:15,758 --> 00:11:16,968
¿Y?
231
00:11:17,093 --> 00:11:18,433
¿Qué te parece?
232
00:11:21,139 --> 00:11:22,969
Bueno, Holly, soy como Poppy,
233
00:11:23,141 --> 00:11:25,141
no tengo problema
en decirle a la gente
234
00:11:25,226 --> 00:11:26,936
exactamente cómo me siento,
235
00:11:27,312 --> 00:11:30,192
así que créeme
cuando te digo
236
00:11:31,232 --> 00:11:32,652
¡que me encanta!
237
00:11:40,317 --> 00:11:42,367
MAL DÍA DE CABELLO
238
00:11:46,206 --> 00:11:47,416
¡Troles! ¡Troles!
239
00:11:47,415 --> 00:11:48,875
Acabo de verlos acercarse,
240
00:11:49,000 --> 00:11:49,880
así que denlo todo
241
00:11:49,959 --> 00:11:52,919
por la banda más popular
de la tribu de rock duro...
242
00:12:00,261 --> 00:12:02,601
¡Mal Día de Cabello!
243
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
¡Mal Día de Cabello!
244
00:12:06,601 --> 00:12:08,061
¡Sí!
245
00:12:08,478 --> 00:12:12,648
Branch, ¿desde cuándo eres fan
de Mal Día de Cabello?
246
00:12:12,815 --> 00:12:14,475
Desde que abriste la puerta
247
00:12:14,609 --> 00:12:16,649
a un intercambio cultural
entre tribus.
248
00:12:17,528 --> 00:12:19,278
♪ Troles, troles ♪
249
00:12:19,405 --> 00:12:20,445
♪ Vamos, troles ♪
250
00:12:20,448 --> 00:12:22,328
¿Qué le pasa a mi mano?
251
00:12:23,201 --> 00:12:24,991
Es normal
cuando oyes por primera vez
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,658
a Mal Día de Cabello,
solo déjate llevar, amigo.
253
00:12:28,122 --> 00:12:29,672
Se siente como si estuviese...
254
00:12:30,083 --> 00:12:31,253
como si fuese a...
255
00:12:39,259 --> 00:12:40,219
Demo lo llamó...
256
00:12:41,386 --> 00:12:42,676
mi despertar del rock.
257
00:12:44,764 --> 00:12:45,564
¡Poppy!
258
00:12:46,057 --> 00:12:46,887
¡Val!
259
00:12:47,183 --> 00:12:48,433
Todavía no puedo creer
260
00:12:48,559 --> 00:12:50,439
que lograste
que Mal Día de Cabello
261
00:12:50,520 --> 00:12:51,810
tocase aquí en Trollstopia,
262
00:12:51,896 --> 00:12:54,856
de verdad lo hiciste genial
con esto, Popsqueak. ¡Puñito!
263
00:13:03,074 --> 00:13:04,584
Seguro, lo que sea.
264
00:13:05,910 --> 00:13:06,700
Permiso.
265
00:13:10,081 --> 00:13:12,881
Branch, ¿viste lo lejos
que Val y yo estamos llegando?
266
00:13:12,959 --> 00:13:15,459
Nunca fuimos tan cercanas
para chocar los puños.
267
00:13:15,545 --> 00:13:17,795
digo, ella no lo voló,
268
00:13:17,880 --> 00:13:20,430
pero eso significa
que hay otra meta que alcanzar
269
00:13:20,508 --> 00:13:21,468
en nuestra amistad.
270
00:13:24,721 --> 00:13:25,721
Bueno, lo que sea.
271
00:13:26,264 --> 00:13:27,604
Ah, de acuerdo.
272
00:13:27,932 --> 00:13:29,852
En fin,
quería que conocieras a Petra,
273
00:13:29,934 --> 00:13:31,524
mi mejor amiga
de allá en casa,
274
00:13:31,519 --> 00:13:34,519
ella sigue a Mal Día de Cabello
a todos sus shows.
275
00:13:34,522 --> 00:13:37,532
Culpable de todos los cargos.
276
00:13:38,568 --> 00:13:39,648
¿Tu mejor amiga?
277
00:13:39,736 --> 00:13:42,156
Val, ¿por qué no sabía de esto?
278
00:13:42,280 --> 00:13:44,410
No tengo una cesta
de regalo personalizada
279
00:13:44,532 --> 00:13:45,702
para darte la bienvenida.
280
00:13:46,075 --> 00:13:49,155
Qué bien que tengo estas cestas
de emergencia.
281
00:13:49,537 --> 00:13:50,867
Esta, no, no.
282
00:13:50,955 --> 00:13:53,325
Esta, aquí, no, aquí.
283
00:13:54,792 --> 00:13:56,092
Tú debes ser la trol
284
00:13:56,169 --> 00:13:58,339
de la que Val
me ha hablado tanto,
285
00:13:58,504 --> 00:14:00,924
la que consiguió que fuera
a una noche de las chicas.
286
00:14:01,049 --> 00:14:02,839
Eh, no fue la gran cosa.
287
00:14:03,301 --> 00:14:04,891
¡Hicimos brazaletes de amistad!
288
00:14:05,261 --> 00:14:08,561
Bien, Poppy,
eres un arcoíris doble completo,
289
00:14:08,681 --> 00:14:10,481
vas a tener que bajarlo
a uno solo.
290
00:14:10,892 --> 00:14:13,062
Vamos, Petra,
tienes que ver el Rock Hollow
291
00:14:13,144 --> 00:14:14,404
antes del espectáculo.
292
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
¿Quién lo pensaría?
293
00:14:15,897 --> 00:14:17,687
Val Thundershock abriéndose,
294
00:14:18,191 --> 00:14:19,941
presentándote a su amiga,
295
00:14:20,026 --> 00:14:22,566
eso solo muestra cuán lejos
ha llegado Trollstopia.
296
00:14:23,196 --> 00:14:25,986
Crees que deberías haberle dado
la otra cesta, ¿no es así?
297
00:14:26,115 --> 00:14:28,575
Sí. Petra, espera,
¿por qué no tomas ambas?
298
00:14:29,368 --> 00:14:30,788
¡Val! ¡Petra!
299
00:14:30,912 --> 00:14:32,332
Te lo estoy diciendo, V.
300
00:14:32,830 --> 00:14:34,620
Es muy obvio.
301
00:14:34,832 --> 00:14:37,382
Esta cosa de Trollstopia
te está cambiando,
302
00:14:37,627 --> 00:14:38,877
estás perdiendo tu filo.
303
00:14:39,128 --> 00:14:40,548
¿Qué? No.
304
00:14:40,671 --> 00:14:42,761
O sea, bien,
pensé los mismo al principio,
305
00:14:42,882 --> 00:14:44,132
pero no es tan malo.
306
00:14:44,383 --> 00:14:47,763
Entonces, ¿cómo es que firmaste
tu última carta con XOXO?
307
00:14:48,346 --> 00:14:50,886
Porque parecen pequeños
cráneos diminutos
308
00:14:50,973 --> 00:14:52,523
y huesos cruzados.
309
00:14:55,728 --> 00:14:57,188
De acuerdo, veo lo que dices.
310
00:14:57,605 --> 00:15:00,975
¿Ves? Este lugar te está
haciendo suave, compañera.
311
00:15:01,609 --> 00:15:03,649
Eres Val Thundershock,
por el amor al rock.
312
00:15:04,278 --> 00:15:06,738
Tienes que volver a casa
antes de que sea muy tarde.
313
00:15:07,240 --> 00:15:09,780
¿Quieres decir
dejar Trollstopia?
314
00:15:10,993 --> 00:15:11,993
Oh, no.
315
00:15:12,703 --> 00:15:15,623
Mira, vamos a tener
una verdadera salida rockera.
316
00:15:15,706 --> 00:15:17,626
Después de algo
de diversión extrema,
317
00:15:17,708 --> 00:15:19,628
apuesto a que empacarás
para el mediodía.
318
00:15:24,966 --> 00:15:28,636
¡Queremos a Mal día de Cabello!
¡Queremos a Mal día de Cabello!
319
00:15:28,636 --> 00:15:31,596
Branch, Petra está tratando
que Val se vaya de Trollstopia.
320
00:15:31,722 --> 00:15:32,602
¿Qué voy a hacer?
321
00:15:32,598 --> 00:15:33,598
‐Bueno‐‐
‐Claro.
322
00:15:33,599 --> 00:15:35,429
Las sigo y hago
que Val no olvide
323
00:15:35,560 --> 00:15:37,440
lo genial que es aquí
para que se quede.
324
00:15:37,562 --> 00:15:39,692
Buen consejo, Branch,
eres un buen amigo.
325
00:15:39,814 --> 00:15:40,824
‐Pero yo no‐‐
‐¡Adiós!
326
00:15:42,692 --> 00:15:46,702
Y ¿hay algo bueno
que aplastar por aquí o qué?
327
00:15:46,904 --> 00:15:50,034
Hola, chicas, ¿qué hacen?
328
00:15:50,700 --> 00:15:53,660
¿No tienen ideas?
Bueno, yo tengo un par, ¡vamos!
329
00:15:54,829 --> 00:15:57,539
¿Qué tal si hacemos uno
de los postres favoritos de Val?
330
00:15:57,832 --> 00:15:59,212
Klaus Von Frousting.
331
00:15:59,667 --> 00:16:00,957
Magdalena a la mode.
332
00:16:02,753 --> 00:16:05,383
Que solo se pueden conseguir
aquí en Trollstopia.
333
00:16:05,840 --> 00:16:07,470
Lindo, pero yo le traje a Val
334
00:16:07,592 --> 00:16:09,592
un regalito de la tribu
del rock.
335
00:16:11,012 --> 00:16:12,972
¿Una magdalena que explota?
336
00:16:21,522 --> 00:16:22,732
Aquí en Trollstopia,
337
00:16:22,857 --> 00:16:25,687
la duna amable
puede correr y abrazar.
338
00:16:35,661 --> 00:16:37,331
Eso fue...
339
00:16:37,705 --> 00:16:39,745
Aburrido.
340
00:16:39,874 --> 00:16:41,964
‐¿Ah?
‐¿Quieren una emoción real?
341
00:16:44,253 --> 00:16:46,633
Tienen que montar
una moto criatura del rock.
342
00:16:51,427 --> 00:16:52,677
¡Sí!
343
00:16:57,808 --> 00:17:01,768
De acuerdo, entiendo,
pueden parar.
344
00:17:03,314 --> 00:17:04,274
¡De acuerdo!
345
00:17:04,732 --> 00:17:05,612
¿Ah?
346
00:17:06,359 --> 00:17:09,279
¿Quieren escuchar una canción
sobre lo que hace tan genial
347
00:17:09,362 --> 00:17:10,362
a Trollstopia?
348
00:17:13,407 --> 00:17:17,367
♪ Este es un lugar
Como nunca nadie ha conocido ♪
349
00:17:18,162 --> 00:17:22,922
♪ Tenemos un poco de todo
Y podemos llamarlo hogar ♪
350
00:17:22,917 --> 00:17:25,037
♪ Diferentes tipos de magia ♪
351
00:17:25,294 --> 00:17:26,964
♪ Diferentes tipos
De diversión ♪
352
00:17:27,713 --> 00:17:29,763
♪ Diferentes tipos de voces
En armonía ♪
353
00:17:29,882 --> 00:17:31,932
♪ Tan dulce cada una de ellas ♪
354
00:17:32,134 --> 00:17:36,684
♪ Sí, sabes que no hay
Ningún otro lugar como este ♪
355
00:17:36,847 --> 00:17:41,387
♪ Y nunca en nuestra historia
Lo hubo ♪
356
00:17:41,769 --> 00:17:46,189
♪ Nada mejor que saber
Que estamos juntas ♪
357
00:17:46,774 --> 00:17:47,824
♪ Si te gusta aquí ♪
358
00:17:47,942 --> 00:17:50,782
♪ Alza tu cabello
Por Trollstopia ♪
359
00:17:51,362 --> 00:17:53,992
♪ Por Trollstopia ♪♪
360
00:17:55,366 --> 00:17:56,236
Mira, Popsqueak,
361
00:17:56,367 --> 00:17:58,827
no sé por qué sentiste
el impulso repentino
362
00:17:58,953 --> 00:18:01,833
de cantar una canción detallando
las virtudes de Trollstopia,
363
00:18:02,456 --> 00:18:04,746
¡pero fue
bastante impresionante!
364
00:18:04,959 --> 00:18:07,169
Oh, bueno,
eso es porque Trollstopia
365
00:18:07,295 --> 00:18:09,335
es un lugar
bastante impresionante.
366
00:18:09,880 --> 00:18:13,340
En realidad, he querido hablar
contigo sobre eso.
367
00:18:13,759 --> 00:18:15,799
Escuché algo y‐‐
368
00:18:15,928 --> 00:18:18,098
Val, ¡no vas a creer
lo que tengo!
369
00:18:18,306 --> 00:18:20,386
¡Pases VIT
para ir tras bastidores
370
00:18:20,516 --> 00:18:23,226
con Mal Día de Cabello!
371
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
¡No! Esto es demasiado genial.
372
00:18:26,981 --> 00:18:29,821
Cerebro no soporta
tanta emoción repentina...
373
00:18:29,900 --> 00:18:31,990
Cuerpo apagándose.
374
00:18:34,780 --> 00:18:36,910
Lo siento, Poppy,
375
00:18:37,033 --> 00:18:38,283
solo tengo dos pases.
376
00:18:38,659 --> 00:18:41,079
Supongo que solo seremos
Val y yo pasando el rato
377
00:18:41,203 --> 00:18:43,043
mientras tú te quedas
aquí fuera.
378
00:18:45,583 --> 00:18:46,423
Gracias, amigo.
379
00:18:48,836 --> 00:18:51,376
Oh, voy a ir tras bastidores.
380
00:18:55,551 --> 00:18:56,391
¿Pase?
381
00:18:56,594 --> 00:18:59,434
Mira, no tengo un pase VIT,
382
00:18:59,555 --> 00:19:02,845
pero tengo entendido
que ningún trol al que le guste
383
00:19:02,850 --> 00:19:05,560
el rock pesado
puede resistirse a estas.
384
00:19:07,521 --> 00:19:09,611
¡Magdalenas que explotan!
385
00:19:09,690 --> 00:19:11,190
¡Mis favoritas!
386
00:19:12,860 --> 00:19:15,450
Ahora, déjame pensar...
387
00:19:15,529 --> 00:19:18,319
¿qué sabor debería elegir?
388
00:19:18,866 --> 00:19:21,486
¿Pensar? Pero las mechas
se están consumiendo.
389
00:19:22,036 --> 00:19:23,446
Dame un segundo.
390
00:19:25,289 --> 00:19:27,499
Por el otro lado...
391
00:19:28,376 --> 00:19:29,376
Todas son iguales.
392
00:19:31,253 --> 00:19:33,093
¡Ah! ¡Magdalenas en llama!
393
00:19:33,214 --> 00:19:34,424
¡Ah!
394
00:19:34,590 --> 00:19:36,510
¡Sí! Primero en la fila.
395
00:19:37,718 --> 00:19:38,508
¡Poppy!
396
00:19:40,054 --> 00:19:40,934
¿Estás bien?
397
00:19:41,055 --> 00:19:43,265
No, Branch, Petra se llevó a Val
tras bastidores
398
00:19:43,391 --> 00:19:46,021
y yo sé que ella
la está convenciendo de mudarse.
399
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Espera, ¿estás bien
después de esa explosión?
400
00:19:50,564 --> 00:19:52,324
¿Qué voy a hacer, Branch?
401
00:19:54,944 --> 00:19:56,034
¡Vamos a entrar!
402
00:19:56,654 --> 00:19:59,994
Sí, es difícil.
¿Quieres hablar de ello adentro?
403
00:20:00,116 --> 00:20:02,906
Val no puede irse ahora,
empezábamos a ser amigas.
404
00:20:02,993 --> 00:20:04,913
Tengo que convencerla
de que se quede.
405
00:20:05,287 --> 00:20:06,077
Bueno...
406
00:20:09,458 --> 00:20:10,208
Poppy, mira,
407
00:20:11,043 --> 00:20:13,053
me encanta
lo mucho que amas a tus amigos,
408
00:20:13,129 --> 00:20:15,879
pero a veces amar a tus amigos
significa dejarlos tomar
409
00:20:15,881 --> 00:20:17,261
sus propias decisiones.
410
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
¿Tú crees?
411
00:20:20,052 --> 00:20:21,102
Sí.
412
00:20:21,345 --> 00:20:24,005
Y a veces tienes que dejar
que la gente se vaya...
413
00:20:25,057 --> 00:20:26,517
si eso es lo que quieren.
414
00:20:28,936 --> 00:20:32,566
Si eso es
lo que realmente quieren.
415
00:20:33,607 --> 00:20:35,027
¡Mal Día de Cabello!
416
00:20:36,569 --> 00:20:38,739
Estás hablando de ti
y este concierto, ¿no?
417
00:20:38,821 --> 00:20:42,031
Obviamente hablo de eso,
pero aplica para Val también.
418
00:20:42,491 --> 00:20:43,411
Entra ahí,
419
00:20:44,201 --> 00:20:45,161
y gracias.
420
00:20:45,536 --> 00:20:46,326
De nada.
421
00:20:47,288 --> 00:20:48,828
¡Mal Día de Cabello!
422
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
Hola, Trollstopia.
423
00:21:03,137 --> 00:21:06,057
Esta primera se llama
Corazón a Corazón,
424
00:21:06,140 --> 00:21:08,980
comienza con una introducción
bastante larga.
425
00:21:08,976 --> 00:21:11,806
En caso de que necesiten
hablar con otro trol
426
00:21:11,937 --> 00:21:15,017
y contarles eso
que tienen guardado, ¿saben?
427
00:21:15,149 --> 00:21:17,439
De corazón a corazón.
428
00:21:21,947 --> 00:21:22,737
Hola, Val.
429
00:21:23,365 --> 00:21:25,615
Te voy a extrañar
si te vas de Trollstopia,
430
00:21:26,202 --> 00:21:28,832
pero te apoyo sea cual sea
la elección que tomes.
431
00:21:29,580 --> 00:21:32,460
Y entiendo si decides
volver a tu casa.
432
00:21:33,501 --> 00:21:36,381
Amiga, ¿de qué hablas?
No me voy a ningún lado.
433
00:21:37,046 --> 00:21:38,956
¿Qué? Pero Petra...
434
00:21:39,298 --> 00:21:41,628
Hablé con Petra,
ella entiende.
435
00:21:42,051 --> 00:21:44,181
Sí, cuando estábamos
tras bastidores,
436
00:21:44,303 --> 00:21:47,773
Me dijo que si estaba cambiando,
era porque quiere hacerlo.
437
00:21:48,808 --> 00:21:51,058
Así que supongo
que estoy de acuerdo con eso.
438
00:21:51,352 --> 00:21:53,812
Digo, ¿cómo puedo renunciar
a todo esto?
439
00:21:54,897 --> 00:21:57,067
Troles diferentes
de tribus diferentes
440
00:21:57,066 --> 00:21:59,686
haciendo sus vidas juntos
de diferentes maneras,
441
00:21:59,819 --> 00:22:01,449
eso solo pasa
en Trollstopia.
442
00:22:02,196 --> 00:22:03,156
¿Tengo razón?
443
00:22:03,155 --> 00:22:04,155
¡Ah!
444
00:22:10,496 --> 00:22:11,286
¡Ah!
445
00:22:14,124 --> 00:22:16,844
Ahora vamos, tenemos
un concierto que rockear.
446
00:22:16,961 --> 00:22:19,801
¡Día de Mal Cabello!
¡Día de Mal Cabello!
447
00:22:20,798 --> 00:22:22,378
No lo creo.
448
00:22:22,633 --> 00:22:23,763
¡Oh, guau!
449
00:22:23,884 --> 00:22:25,144
Ella lo hizo estallar, ¿eh?
450
00:22:25,219 --> 00:22:27,679
Sí que es un verdadero hito
en su amistad.
451
00:22:27,888 --> 00:22:28,848
¡Lo sé!
452
00:22:30,224 --> 00:22:31,814
Entonces, ¿quieres...?
453
00:22:32,059 --> 00:22:33,439
No, demasiado pronto.
454
00:22:33,769 --> 00:22:35,099
Está bien, lo entiendo.
455
00:22:39,525 --> 00:22:40,895
♪ Voces en armonía ♪
456
00:22:41,026 --> 00:22:43,316
♪ Tan dulce cada una de ellas ♪
457
00:22:43,445 --> 00:22:48,075
♪ Sí, sabes que no hay
Ningún otro lugar como este ♪
458
00:22:48,075 --> 00:22:52,905
♪ Y nunca en nuestra historia
Lo hubo ♪
459
00:22:53,163 --> 00:22:57,383
♪ Nada mejor que saber
Que estamos juntas ♪
460
00:22:57,835 --> 00:22:59,085
♪ Si te gusta aquí ♪
461
00:22:59,211 --> 00:23:02,051
♪ Alza tu cabello
Por Trollstopia ♪
462
00:23:02,464 --> 00:23:05,134
♪ Por Trollstopia ♪♪