1 00:00:08,009 --> 00:00:08,927 ¡A sus lugares! 2 00:00:12,764 --> 00:00:16,184 ♪ Porque hacerte feliz me hace feliz ♪ 3 00:00:16,643 --> 00:00:20,146 ♪ Cada vez que te veo sonreir yo también sonrío… ♪ 4 00:00:21,648 --> 00:00:24,526 Pensé que los leones marinos eran tus rivales, Alex. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,112 Nunca quise ser un fan, ¡pero heme aquí! 6 00:00:27,195 --> 00:00:31,157 ♪ ¡Todos son felices! ¡Todos! ¡Contagiemos alegría! ♪♪ 7 00:00:34,411 --> 00:00:37,330 ¡Sí! ¡Otra! ¡Otra! 8 00:00:37,414 --> 00:00:38,248 ¡Gracias! 9 00:00:38,331 --> 00:00:40,333 Tanto nos encanta alegrar a otros 10 00:00:40,417 --> 00:00:41,751 con nuestro espectáculo, 11 00:00:41,835 --> 00:00:44,045 que queremos que todos sepan lo que se siente, 12 00:00:44,129 --> 00:00:45,672 así que haremos un espectáculo 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,674 de variedades para todo el zoológico, 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,718 en nuestro estanque mañana en la noche. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,761 ¿En serio? ¿Qué debería hacer primero? 16 00:00:51,845 --> 00:00:53,930 ¿Malabares con ovillos? ¿Canto de tirol? 17 00:00:54,764 --> 00:00:56,850 ¿O mi nuevo espectáculo, el león mimo? 18 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 ¿Todo el zoológico? O sea que… 19 00:00:59,978 --> 00:01:02,397 ¿todos participamos? ¿Qué haríamos? 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,732 Es de variedades, 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,442 así que hagan lo que mejor hacen. 22 00:01:05,525 --> 00:01:06,484 ¡Yo me anoto! 23 00:01:06,568 --> 00:01:08,987 Definitivamente voy a bailar, ¿pero qué estilo? 24 00:01:09,070 --> 00:01:12,198 Quizás es hora de desempolvar mis habilidades de comedia. 25 00:01:12,365 --> 00:01:14,367 Vengan a ver los chistes, amigos. 26 00:01:14,451 --> 00:01:17,454 Sabes, Ronathan, si voy a actuar en tu hábitat, 27 00:01:17,537 --> 00:01:19,664 quizás necesites un escenario más grande. 28 00:01:19,748 --> 00:01:21,249 ¡Oh, Alex! 29 00:01:21,333 --> 00:01:24,002 Esperábamos que alguien se ofreciera a construirlo. 30 00:01:24,044 --> 00:01:25,754 ‐¡Gracias por ofrecerte! ‐¿Qué? 31 00:01:25,837 --> 00:01:28,465 ‐Oh, de hecho yo hablaba de‐‐ ‐Bien, hay más animales 32 00:01:28,548 --> 00:01:29,799 que debo informar. 33 00:01:29,883 --> 00:01:32,302 Pero estoy impaciente por ver qué es lo que harán. 34 00:01:32,594 --> 00:01:34,346 ¡Especialmente tú, Melman! 35 00:01:35,221 --> 00:01:38,183 No puedo bailar en el escenario, tengo dos pies izquierdos. 36 00:01:38,266 --> 00:01:39,392 ¿Dos pies izquierdos? 37 00:01:41,394 --> 00:01:43,271 Oh, Melman, eres muy gracioso. 38 00:01:44,230 --> 00:01:46,900 No, en serio tengo dos pies izquierdos. 39 00:01:50,195 --> 00:01:53,406 ♪ Es un mundo salvaje y me está llamando ♪ 40 00:01:53,490 --> 00:01:56,951 ♪ Es una jungla ahí afuera así que vamos andando ♪ 41 00:01:57,035 --> 00:02:00,288 ♪ A divertirnos en los túneles y ver la gran cuidad ♪ 42 00:02:00,372 --> 00:02:02,290 ♪ Todos prepárense ♪ 43 00:02:02,374 --> 00:02:03,208 ¡Prepárense! 44 00:02:03,291 --> 00:02:06,378 ♪ Hora de volverse un poco salvajes ♪ 45 00:02:06,461 --> 00:02:09,798 ♪ Podemos recorrer cientos de kilómetros ♪ 46 00:02:09,881 --> 00:02:11,508 ♪ Todos digan, "Oh, sí" ♪ 47 00:02:11,591 --> 00:02:13,301 ♪ Todos digan, "Vamos" ♪ 48 00:02:13,385 --> 00:02:16,763 ♪ En nuestro viaje sonreiremos ♪ 49 00:02:16,846 --> 00:02:19,099 ♪ Hora de volverse un poco salvajes ♪♪ 50 00:02:20,392 --> 00:02:22,435 Podría hacer una danza de las espadas, 51 00:02:22,686 --> 00:02:24,562 o un baile del vientre. 52 00:02:25,772 --> 00:02:29,442 O podría ser algo simple, como ballet clásico. 53 00:02:30,735 --> 00:02:33,613 ¿Tan mal me salió? Creo que se descarta el ballet. 54 00:02:34,030 --> 00:02:36,408 ¿Qué? No, tus bailes son geniales. 55 00:02:36,491 --> 00:02:39,160 Solo no sé qué es lo que voy a hacer para el espectáculo. 56 00:02:39,244 --> 00:02:42,330 No soy un artista nato como tú o Alex… 57 00:02:44,999 --> 00:02:47,377 o un comediante nato como Marty. 58 00:02:47,544 --> 00:02:51,047 Tienes muchos talentos natos, solo usa lo que tienes. 59 00:02:51,131 --> 00:02:52,257 ¡Como tu cuello! 60 00:02:53,133 --> 00:02:54,300 Toma, prueba esto. 61 00:02:57,178 --> 00:02:59,889 Los aros hula‐hula no son lo mío. 62 00:03:00,557 --> 00:03:01,808 Sigamos buscando. 63 00:03:02,016 --> 00:03:03,727 ¿Cómo voy a ensayar para esta noche 64 00:03:03,810 --> 00:03:05,145 y construir un escenario? 65 00:03:05,228 --> 00:03:07,272 ¡Eh, hola! Yo, gato loco. 66 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 ¿Y el escenario que hice para Starlene? 67 00:03:09,441 --> 00:03:11,401 Soy casi tan bueno haciendo escenarios 68 00:03:11,484 --> 00:03:14,195 ‐como lo soy para la comedia. ‐Espera, ¿vas a ayudarme? 69 00:03:14,279 --> 00:03:16,656 Mientras pueda practicar mis chistes contigo. 70 00:03:16,740 --> 00:03:17,824 Dime si ya te lo sabes, 71 00:03:17,907 --> 00:03:20,326 ¿Por qué la capitana no pasa frío? 72 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 ¡Porque va a brigada! 73 00:03:24,539 --> 00:03:26,166 ¡Hay más de donde vino ese! 74 00:03:27,750 --> 00:03:28,585 Qué bueno. 75 00:03:28,751 --> 00:03:30,837 ¡Quizás podría hablar de mantitas! 76 00:03:30,920 --> 00:03:34,299 ¿O mostrar mi talento de ser alto? 77 00:03:34,966 --> 00:03:36,342 ¡No puede ser! 78 00:03:36,426 --> 00:03:38,845 Tienes razón, ser alto no es un talento. 79 00:03:38,928 --> 00:03:41,639 ‐¿A quién engaño? ‐No tú, ¡ella! 80 00:03:50,398 --> 00:03:53,902 ¡Hola! Me acabo de mudar aquí desde al frente. 81 00:03:53,985 --> 00:03:57,447 ¿Y qué tenemos aquí? Mis nuevos vecinos, me imagino. 82 00:03:57,530 --> 00:03:59,574 Pero qué encantadores son. 83 00:03:59,657 --> 00:04:00,867 ‐Yo soy‐‐ ‐¡Pilar! 84 00:04:00,950 --> 00:04:02,952 ¡De Pilar y Pedro! 85 00:04:03,703 --> 00:04:06,539 Por favor, solo díganme "Pilar". 86 00:04:06,915 --> 00:04:09,167 A las celebridades les gusta que sea simple. 87 00:04:09,250 --> 00:04:11,169 Bienvenida al hábitat, señora Pilar. 88 00:04:11,252 --> 00:04:12,921 Digo, "solo Pilar". 89 00:04:13,004 --> 00:04:15,548 Me sorprende que me hayan reconocido. 90 00:04:16,216 --> 00:04:18,301 Solo los verdaderos bailarines lo hacen. 91 00:04:18,384 --> 00:04:20,011 Oh, soy lo más verdadera que hay. 92 00:04:20,094 --> 00:04:22,847 Melman, Pilar es una leyenda en el mundo de la salsa. 93 00:04:22,931 --> 00:04:24,349 Qué linda, 94 00:04:24,432 --> 00:04:26,351 haces que una ave vieja y olvidada 95 00:04:26,434 --> 00:04:27,769 se sienta muy bienvenida. 96 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 ¡Nadie te podría olvidar! 97 00:04:30,021 --> 00:04:34,692 ¡Eso es! ¡Esta noche bailaré salsa en tu honor! 98 00:04:34,776 --> 00:04:37,153 ‐Pero qué maravilloso. ‐¿Tiene algún consejo? 99 00:04:37,237 --> 00:04:39,239 Me encantaría aprender su paso icónico. 100 00:04:39,322 --> 00:04:41,074 Se llama "Piledro". 101 00:04:41,157 --> 00:04:43,284 Nadie en el mundo de la danza lo puede hacer, 102 00:04:43,368 --> 00:04:46,079 ‐más que Pilar y Ped‐‐ ‐Lo siento, no los puedo ayudar. 103 00:04:46,371 --> 00:04:48,832 Además, la salsa no se baila solo. 104 00:04:48,915 --> 00:04:51,376 ‐Bueno, yo‐‐ ‐Fue un gusto conocerlos, 105 00:04:51,459 --> 00:04:53,419 ya debería volver a mi rama. 106 00:04:53,753 --> 00:04:55,505 ¡No olviden visitarme, vecinos! 107 00:04:56,923 --> 00:04:58,216 Parece simpática. 108 00:04:58,299 --> 00:05:01,344 Qué mal que no puedo bailar salsa sola. 109 00:05:01,594 --> 00:05:02,846 Sí, qué mal. 110 00:05:06,516 --> 00:05:08,977 Espera, ¿por qué me miras así? 111 00:05:10,895 --> 00:05:12,814 ¡Pilar, espera! 112 00:05:13,690 --> 00:05:16,276 Quiero que conozcas a mi pareja de salsa. 113 00:05:16,359 --> 00:05:17,193 ¡Yo! 114 00:05:17,861 --> 00:05:18,695 ¿Yo? 115 00:05:19,779 --> 00:05:22,657 ¡Ah, serán una pareja espectacular! 116 00:05:22,740 --> 00:05:24,701 ‐Entonces, ¿nos enseñará? ‐No. 117 00:05:24,784 --> 00:05:27,036 Pero usted dijo que la salsa no se baila solo 118 00:05:27,120 --> 00:05:29,163 y ya no estoy sola, así que… 119 00:05:29,247 --> 00:05:30,623 ¡Cielos, ya estoy atrasada 120 00:05:30,707 --> 00:05:32,709 para mi acicalamiento de plumas diario! 121 00:05:32,792 --> 00:05:35,044 Con permiso, prefiero arreglarme en privado. 122 00:05:35,128 --> 00:05:37,839 ¡Pero Señora Pilar! ¿Y unos cuantos consejos? 123 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Es casi como si no quisiera hablar al respecto. 124 00:05:40,466 --> 00:05:43,011 Supongo que voy a volver a mis malabares con bastón. 125 00:05:43,094 --> 00:05:45,930 Solo necesito un bastón… y aprender a hacer malabares. 126 00:05:46,014 --> 00:05:48,641 ¡No nos vamos a rendir! Aprenderemos a bailar salsa 127 00:05:48,725 --> 00:05:51,477 y seremos los Pilar y Pedro de este zoológico. 128 00:05:51,561 --> 00:05:53,855 No sé si tengo la destreza para bailar contigo. 129 00:05:53,938 --> 00:05:57,275 Melman, todos tienen ritmo, solo tienes que encontrarlo. 130 00:05:57,358 --> 00:05:59,319 Y juntos encontraremos el nuestro. 131 00:05:59,861 --> 00:06:02,030 Uno, dos, tres, cinco, seis, siete. 132 00:06:02,113 --> 00:06:04,282 Uno, dos, tres, cinco, seis, siete. 133 00:06:04,365 --> 00:06:06,659 ¡Oye, se te olvidó el cuatro y el ocho! 134 00:06:06,743 --> 00:06:09,245 Melman, así se cuenta cuando bailas salsa. 135 00:06:09,329 --> 00:06:10,330 Puedes hacerlo, 136 00:06:10,413 --> 00:06:12,373 ¡solo siente el ritmo y suéltate! 137 00:06:12,457 --> 00:06:13,708 ¿Así? 138 00:06:15,418 --> 00:06:17,003 Casi. Lo estás logrando. 139 00:06:20,632 --> 00:06:21,841 ¡Ups! Lo siento. 140 00:06:21,925 --> 00:06:23,843 Pero la práctica hace al maestro, ¿no? 141 00:06:24,260 --> 00:06:25,803 ♪ Sigue el ritmo ♪ 142 00:06:25,887 --> 00:06:28,097 ♪ Mantén el tiempo conmigo ♪ 143 00:06:28,473 --> 00:06:32,518 ♪ Trabajemos juntos y nos sincronizaremos ♪ 144 00:06:32,602 --> 00:06:34,228 ♪ Un paso, dos pasos ♪ 145 00:06:34,312 --> 00:06:35,897 ♪ Solo sígueme ♪ 146 00:06:36,189 --> 00:06:38,232 ♪ Ahora lleva el ritmo ♪ 147 00:06:38,316 --> 00:06:40,693 ♪ Con un, dos, tres ahora lleva el ritmo ♪ 148 00:06:40,777 --> 00:06:42,570 ♪ Más lento ♪ 149 00:06:42,737 --> 00:06:44,739 ♪ Da una vuelta ♪ 150 00:06:44,864 --> 00:06:46,741 ♪ Acelera ♪ 151 00:06:47,075 --> 00:06:48,701 ♪ Más rápido ♪ 152 00:06:49,369 --> 00:06:51,496 ♪ Sigue el ritmo conmigo ♪ 153 00:06:51,579 --> 00:06:54,957 ♪ Muéstrame cómo te mueves conmigo ♪ 154 00:06:55,041 --> 00:06:57,168 ♪ Tan sincronizados ♪ 155 00:06:57,627 --> 00:06:59,879 ♪ Sigue el ritmo conmigo ♪ 156 00:06:59,962 --> 00:07:03,216 ♪ Déjame ver cómo sigues el ritmo ♪♪ 157 00:07:03,299 --> 00:07:05,343 Parece que va tomando forma la salsa. 158 00:07:05,426 --> 00:07:06,636 Sí, algo así. 159 00:07:07,053 --> 00:07:08,805 ¡Ay, solo sígueme! 160 00:07:08,888 --> 00:07:10,932 Lo haría, pero vas muy rápido. 161 00:07:11,933 --> 00:07:14,435 ¡No, tú vas muy lento! 162 00:07:14,519 --> 00:07:16,813 Si fueras una mejor profesora quizás‐‐ 163 00:07:18,898 --> 00:07:20,400 ¡Me pisaste! 164 00:07:20,775 --> 00:07:23,111 ¡Creo que lo hiciste a propósito! 165 00:07:23,194 --> 00:07:26,155 ¡Por supuesto que no! Vamos, Melman, fue un accidente. 166 00:07:26,239 --> 00:07:27,990 No tienes porqué ser tan llorón. 167 00:07:28,074 --> 00:07:30,743 No estoy siendo llorón, esa es mi pezuña chica. 168 00:07:30,827 --> 00:07:31,994 Y todos saben 169 00:07:32,078 --> 00:07:34,080 que la pezuña chica es la que más duele. 170 00:07:34,414 --> 00:07:36,666 ¿No crees que estás siendo un poco dramático? 171 00:07:36,749 --> 00:07:38,000 Pareces un niño pequeño. 172 00:07:38,084 --> 00:07:40,503 ¡Pero si soy un niño pequeño! 173 00:07:41,629 --> 00:07:43,840 Nunca los había visto discutir así. 174 00:07:43,923 --> 00:07:45,550 Comencemos desde el principio, 175 00:07:45,633 --> 00:07:48,136 aún tenemos tiempo para encontrar nuestro ritmo. 176 00:07:48,219 --> 00:07:49,637 Un, dos, tres, cinco, seis‐‐ 177 00:07:50,096 --> 00:07:52,098 ¿Ves? ¡Te olvidaste del cuatro! 178 00:07:52,181 --> 00:07:53,933 Hola, niños, ¿qué están haciendo? 179 00:07:54,016 --> 00:07:55,393 ¿Un poco de lucha libre? 180 00:07:55,476 --> 00:07:58,104 Estamos tratando de bailar salsa. 181 00:07:58,438 --> 00:08:00,189 Hubiese sido muy fácil con la ayuda 182 00:08:00,273 --> 00:08:02,233 de la mejor bailarina de salsa del mundo 183 00:08:02,316 --> 00:08:04,026 que se mudó aquí al lado, pero Pilar 184 00:08:04,110 --> 00:08:06,195 tenía que acicalar sus plumas, o algo así. 185 00:08:06,279 --> 00:08:08,865 ‐¿Pilar? ¿Esa Pilar? ‐¿La conoces? 186 00:08:08,948 --> 00:08:09,991 ¡Obviamente! 187 00:08:10,074 --> 00:08:12,660 Es un ave famosa, ya saben, como yo. 188 00:08:14,579 --> 00:08:17,331 Como sea, buena suerte haciéndola bailar. 189 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Bailar es lo que hace. 190 00:08:19,417 --> 00:08:20,793 Más bien, lo que hacía. 191 00:08:20,877 --> 00:08:22,336 Todos en los cielos 192 00:08:22,420 --> 00:08:24,338 han oído sobre la famosa separación 193 00:08:24,422 --> 00:08:26,215 con su compañero de baile, Pedro. 194 00:08:26,299 --> 00:08:28,342 Ella juró no bailar más desde entonces. 195 00:08:28,426 --> 00:08:30,303 ¿Pilar y Pedro rompieron? 196 00:08:30,386 --> 00:08:32,346 Qué raro, no se veía rota. 197 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 Se dice que tuvieron una gran discusión, 198 00:08:34,515 --> 00:08:36,392 Pilar se fue y no han vuelto a hablar. 199 00:08:36,476 --> 00:08:38,269 Pedro no cierra el pico al respecto. 200 00:08:38,352 --> 00:08:41,481 ‐Ya sabes, el otro día‐‐ ‐¿Conoces a ese Pedro? 201 00:08:41,564 --> 00:08:43,399 Es solo "Pedro" para mí, pero claro. 202 00:08:43,483 --> 00:08:46,319 Vive en el lado poniente bajo, afuera de un local de salsa. 203 00:08:46,402 --> 00:08:47,862 Él era un gran bailarín. 204 00:08:47,945 --> 00:08:50,615 Oh, verlo a él y a Pilar moverse como uno solo… 205 00:08:50,698 --> 00:08:53,117 Eh, qué mal que nunca más volverá a pasar. 206 00:08:53,201 --> 00:08:55,244 Ant'ney, ¿podrías llevarnos con Pedro? 207 00:08:55,328 --> 00:08:57,622 Gloria, tenemos un baile que preparar. 208 00:08:57,705 --> 00:08:59,082 Pilar no quiere enseñarnos 209 00:08:59,165 --> 00:09:01,459 porque la salsa le recuerda su pelea con Pedro. 210 00:09:01,542 --> 00:09:03,044 Si logramos que dejen de pelear 211 00:09:03,127 --> 00:09:05,713 y que vuelvan a bailar, ¡entonces nos podrá ayudar! 212 00:09:05,797 --> 00:09:08,966 Eh, no prometo que él quiera volver a ver a Pilar. 213 00:09:09,050 --> 00:09:11,135 ¡Ant'ney, eran mejores amigos! 214 00:09:11,219 --> 00:09:13,846 Los mejores amigos no dejan de ser amigos así no más. 215 00:09:13,930 --> 00:09:16,516 Bueno, tengo ganas de una buena salsa, 216 00:09:16,599 --> 00:09:18,309 así que, bueno. Se los presentaré. 217 00:09:18,392 --> 00:09:19,560 Vamos a intentarlo. 218 00:09:21,604 --> 00:09:23,314 ¡Pickles, Dave, veremos a Ant'ney 219 00:09:23,397 --> 00:09:25,441 en un local de salsa en el lado poniente‐‐ 220 00:09:25,525 --> 00:09:27,610 La salsa es el bocadillo favorito de Dave. 221 00:09:27,693 --> 00:09:30,029 Eh, no es esa clase de salsa. 222 00:09:30,446 --> 00:09:33,908 Tráigannos un poco de salsa y papitas, 223 00:09:33,991 --> 00:09:35,493 ‐¡y serán libres! ‐Pero‐‐ 224 00:09:35,576 --> 00:09:37,662 Ese es nuestro precio, tómenlo o déjenlo. 225 00:09:38,913 --> 00:09:40,206 ¡Salsa entonces! 226 00:09:43,209 --> 00:09:44,502 ¡Yo voy primero! 227 00:09:45,086 --> 00:09:47,463 Espera, espera, tú siempre vas primero, 228 00:09:47,547 --> 00:09:50,049 ¡es mi turno! ¡Sí! 229 00:09:51,551 --> 00:09:53,594 ♪ Vamos a una pequeña aventura ♪ 230 00:09:53,678 --> 00:09:55,513 ♪ Que sea un día que recordemos ♪ 231 00:09:55,596 --> 00:09:58,141 ♪ Busquemos algo nuevo que explorar ♪ 232 00:09:58,224 --> 00:09:59,517 ♪ Oh, explorar ♪ 233 00:09:59,600 --> 00:10:01,519 ♪ Vamos a una pequeña aventura ♪ 234 00:10:01,602 --> 00:10:03,563 ♪ Que sea un día que recordemos ♪ 235 00:10:03,646 --> 00:10:06,357 ♪ Entremos por cada puerta abierta ♪ 236 00:10:06,440 --> 00:10:08,860 ♪ ¡La aventura nos llama! ♪♪ 237 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 ‐¿Dónde está? ‐No lo sé. 238 00:10:15,283 --> 00:10:17,368 ¿Cuánto tiempo tendremos que estar aquí? 239 00:10:17,451 --> 00:10:18,327 No lo sé. 240 00:10:18,411 --> 00:10:20,621 ¿Segura que tenemos la dirección correcta? 241 00:10:20,705 --> 00:10:21,664 ¡No lo sé! 242 00:10:21,747 --> 00:10:24,000 ¿Crees que Ant'ney de verdad conozca a Pedro? 243 00:10:24,083 --> 00:10:26,002 Hemos estado parados aquí mucho rato. 244 00:10:26,085 --> 00:10:30,464 Ya no puedo sostener mi cuello. ¿Crees que vendrá pronto? 245 00:10:30,548 --> 00:10:33,634 Por última vez, no lo sé. 246 00:10:33,759 --> 00:10:35,595 Tenemos que esperar pacientemente, 247 00:10:35,845 --> 00:10:37,680 en vez de quejarse como un bebé. 248 00:10:37,763 --> 00:10:40,600 ¡No soy un bebé! ¡Eres malita! 249 00:10:40,683 --> 00:10:44,187 No dije que eras un bebé, dije que te quejabas como uno. 250 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Lamento llegar tarde, tuve que ir con un tipo 251 00:10:47,565 --> 00:10:50,651 por algo con forma de rosquilla. ¿Listos para conocer a Pedro? 252 00:10:52,778 --> 00:10:54,363 Lo siento, ¿bueno? 253 00:10:54,447 --> 00:10:56,532 Debí haber traído rosquillas para todos. 254 00:10:56,616 --> 00:10:59,785 ‐Estoy lista. ‐Estoy más que listo. 255 00:10:59,869 --> 00:11:02,246 Bueno, vamos entonces. ¡Es por aquí! 256 00:11:06,167 --> 00:11:09,128 Alex, quiero menos pantomima y más construcción 257 00:11:09,212 --> 00:11:12,089 si queremos tener este escenario listo para la noche. 258 00:11:12,173 --> 00:11:14,884 ¡Oh, la magia del escenario! 259 00:11:15,343 --> 00:11:18,054 El escenario más bello en el que he bailado, 260 00:11:18,137 --> 00:11:20,139 con aquella ave que no será nombrada, 261 00:11:20,223 --> 00:11:22,808 fue en Bogotá, 1992. 262 00:11:22,892 --> 00:11:25,102 Oye, Pilar, me gustaría oír tu opinión 263 00:11:25,186 --> 00:11:26,896 sobre el comienzo de mi rutina. 264 00:11:27,688 --> 00:11:30,107 ¡Hola, animales salvajes! ¿Cuántos‐‐ 265 00:11:31,442 --> 00:11:32,610 Qué gracioso. 266 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Me recuerdas a un gato atigrado 267 00:11:35,196 --> 00:11:37,615 que alguna vez abrió para mí y esa ave. 268 00:11:37,698 --> 00:11:40,117 Oh, pero tú eres mucho mejor. 269 00:11:40,326 --> 00:11:42,078 Ni siquiera conté mis chistes. 270 00:11:45,581 --> 00:11:47,750 ¡Tarán! La morada de Pedro. 271 00:11:47,833 --> 00:11:49,669 No veo ninguna sala de baile aquí. 272 00:11:49,752 --> 00:11:53,047 ¿Sala de baile? Ya les dije, Pedro vive en un local de salsa. 273 00:11:56,425 --> 00:11:57,260 Oh. 274 00:11:57,343 --> 00:11:59,428 Creo que le podemos pagar a Pickles y a Dave 275 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 con sus papas y salsa después de todo. 276 00:12:01,472 --> 00:12:02,473 ¡Anthony! 277 00:12:05,518 --> 00:12:07,436 ‐¡Pedro! ‐¡Mi ave! 278 00:12:10,773 --> 00:12:12,358 ¡Tanto tiempo! 279 00:12:12,441 --> 00:12:14,735 Quiero que conozcas a Gloria y a Melman, mis‐‐ 280 00:12:14,819 --> 00:12:16,654 ¡No sabía que tenías hijos! 281 00:12:17,238 --> 00:12:19,949 ‐¿Qué? Eh, no son mis‐‐ ‐¡Señor Pedro, señor! 282 00:12:20,032 --> 00:12:21,951 ¡Una gran fan! ¿Puedo hablar con usted 283 00:12:22,034 --> 00:12:23,828 sobre sus días de gloria en el baile? 284 00:12:23,911 --> 00:12:26,914 ¿Una fan? Por supuesto. ¿Qué te gustaría saber? 285 00:12:26,998 --> 00:12:28,708 Sobre su pareja, Pilar. 286 00:12:29,542 --> 00:12:31,085 Llegas a mi casa, 287 00:12:31,168 --> 00:12:33,713 el mejor local de salsa de toda la ciudad, 288 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 ¿y mencionas el nombre de ese pájaro? 289 00:12:37,633 --> 00:12:40,177 Tu padre seguramente nunca te contó la historia. 290 00:12:40,511 --> 00:12:41,637 No es nuestro papá. 291 00:12:41,721 --> 00:12:43,597 Era una cálida noche en Nueva York… 292 00:12:45,516 --> 00:12:48,144 acabábamos de llegar de Habana para un espectáculo. 293 00:12:53,190 --> 00:12:56,861 Y créanlo o no, ese pájaro y yo, éramos inseparables, 294 00:12:56,944 --> 00:13:00,489 dominábamos cada escenario en el que salseábamos. 295 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 El día en el que todo terminó, 296 00:13:16,172 --> 00:13:18,466 estábamos practicando nuestro paso icónico. 297 00:13:18,549 --> 00:13:20,384 El paso que aseguraría nuestro lugar 298 00:13:20,468 --> 00:13:22,553 en todos los salones de la fama del mundo. 299 00:13:22,636 --> 00:13:25,556 Hice una pequeña sugerencia para mejorarlo. 300 00:13:26,015 --> 00:13:29,769 Pilar se fue furiosa, y nunca más volví a oír de ella. 301 00:13:31,854 --> 00:13:33,564 ¡Ni siquiera una disculpa! 302 00:13:33,689 --> 00:13:35,483 ¿Cómo te pudo dejar sin más? 303 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Si tu pareja de baile no puede bailar contigo, 304 00:13:37,902 --> 00:13:39,945 ¿es realmente tu pareja? 305 00:13:40,029 --> 00:13:42,865 ¿Estás hablando de Pilar o de mí? 306 00:13:42,948 --> 00:13:45,493 Bueno, con lo poco que conozco a la señora Pilar… 307 00:13:45,576 --> 00:13:47,161 ¿Conoces a Pilar? 308 00:13:47,244 --> 00:13:50,289 …seguramente querría disculparse. 309 00:13:50,372 --> 00:13:51,624 ¿En serio? 310 00:13:52,416 --> 00:13:53,501 Pues, claro. 311 00:13:53,584 --> 00:13:56,295 De hecho, lo que mi amigo trataba de decir, 312 00:13:56,378 --> 00:13:57,797 es que ¡por eso estamos aquí! 313 00:13:57,880 --> 00:14:00,674 Pilar está en Nueva York y quiere disculparse. 314 00:14:00,758 --> 00:14:02,635 ‐¿En serio? ‐¿En serio? 315 00:14:03,177 --> 00:14:06,180 Eso es definitivamente lo que dije, así que sí. 316 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Lo único que tienes que hacer es ir al hábitat a verla, 317 00:14:09,391 --> 00:14:11,519 lo más pronto que puedas, ¿cierto, Melman? 318 00:14:14,021 --> 00:14:16,941 Sabía que comprendería su error. 319 00:14:17,024 --> 00:14:20,402 Supongo que no caerá mal escuchar lo que tenga que decir. 320 00:14:20,986 --> 00:14:24,532 Este escenario me recuerda al primer lugar en el que bailé, 321 00:14:24,615 --> 00:14:26,867 con esa pobre excusa de pareja de baile. 322 00:14:26,951 --> 00:14:28,869 Para ser un ave que no quieres nombrar, 323 00:14:28,953 --> 00:14:30,621 sí que habla mucho de él. 324 00:14:30,913 --> 00:14:33,499 ‐Ojalá pueda olvidarlo pronto. ‐¿Pilar? 325 00:14:33,707 --> 00:14:37,128 Oh, hola, querida. ¿Cómo va ese baile? 326 00:14:37,211 --> 00:14:40,756 Va bien, pero hay algo de lo que debo hablarte. 327 00:14:40,840 --> 00:14:43,759 Más bien, es de alguien. Pedro. 328 00:14:43,843 --> 00:14:44,844 ¡Ay! 329 00:14:44,927 --> 00:14:47,346 ‐¡No debes decir su nombre! ‐Aquí vamos. 330 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 ¡Mis oídos no soportan ese nombre! 331 00:14:50,015 --> 00:14:52,643 Ah, seguramente no conoces la historia. 332 00:14:54,270 --> 00:14:57,189 Alguna vez pensé que Pedro y yo 333 00:14:57,273 --> 00:15:00,943 bailaríamos juntos hasta envejecer. 334 00:15:02,069 --> 00:15:03,154 Pero una noche, 335 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 cuando practicábamos nuestro paso icónico, 336 00:15:05,614 --> 00:15:08,576 Pedro dijo que ya no quería bailar más conmigo. 337 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Él quería bailar… 338 00:15:10,035 --> 00:15:11,370 Solo. 339 00:15:11,453 --> 00:15:15,249 ¿Salsa? ¿Sin pareja? ¿Te lo imaginas? 340 00:15:15,332 --> 00:15:20,379 Él me traicionó y destruyó lo mejor que nos había pasado. 341 00:15:20,963 --> 00:15:23,090 Ese fue el último día en el que hablamos. 342 00:15:23,174 --> 00:15:27,136 Y la última vez que tuve que ver con la salsa. 343 00:15:27,219 --> 00:15:29,680 No puedo creer que te haya hecho eso, 344 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 ¡a la mejor bailarina de salsa con alas! 345 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Seguramente querría disculparse. 346 00:15:34,351 --> 00:15:36,270 ¡Suerte con eso! Han pasado años 347 00:15:36,353 --> 00:15:39,481 y no he escuchado un pío o graznido de disculpa. 348 00:15:39,565 --> 00:15:42,359 De hecho, yo sé que Pedro 349 00:15:42,443 --> 00:15:44,737 está desesperado por disculparse contigo. 350 00:15:44,820 --> 00:15:47,072 ‐¿Hablaste con él? ‐Sí, de hecho, 351 00:15:47,156 --> 00:15:50,117 viajó por toda la ciudad para volver a verte. 352 00:15:53,746 --> 00:15:54,914 Pilar. 353 00:15:58,292 --> 00:15:59,126 Pedro. 354 00:16:01,962 --> 00:16:02,922 ¿Y bien? 355 00:16:04,256 --> 00:16:05,132 ¿Y bien? 356 00:16:10,512 --> 00:16:12,723 Entiendo que estés nervioso. 357 00:16:13,641 --> 00:16:15,643 ¿Yo? Para nada. 358 00:16:15,726 --> 00:16:18,938 Entonces estoy lista para oír tu disculpa cuando quieras. 359 00:16:19,021 --> 00:16:21,649 ¿Yo? ¿Disculparme contigo? 360 00:16:21,732 --> 00:16:25,152 ¡Yo vine a escuchar tu discupla para mí! 361 00:16:25,236 --> 00:16:28,489 ¿Yo? ¡No tengo nada por qué pedir perdón! 362 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 ¿Me invocaste aquí 363 00:16:29,907 --> 00:16:32,826 para desperdiciar mi tiempo aún más? 364 00:16:32,910 --> 00:16:35,788 ¿Es eso lo que soy para ti? ¿Una pérdida de tiempo? 365 00:16:35,871 --> 00:16:37,665 Es bueno saber qué es lo que sientes. 366 00:16:39,959 --> 00:16:42,127 Oh, no. Sabía que esto era una mala idea. 367 00:16:42,211 --> 00:16:44,129 Mira el desastre en el que nos metiste. 368 00:16:44,213 --> 00:16:45,589 ¿Yo? ¡Es tu culpa 369 00:16:45,673 --> 00:16:48,217 que necesitemos tanto la ayuda de Pilar! 370 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 ¡Y si tú fueras una mejor profesora 371 00:16:50,135 --> 00:16:52,513 ‐no necesitaríamos su ayuda! ‐¡Oigan, todos! 372 00:16:52,596 --> 00:16:55,224 ¡El primer espectáculo de variedades del zoológico 373 00:16:55,307 --> 00:16:58,102 está por comenzar! 374 00:16:58,852 --> 00:17:00,312 De repente tengo ganas 375 00:17:00,396 --> 00:17:03,190 de dar vueltas alrededor de este loro. 376 00:17:03,274 --> 00:17:04,400 Por supuesto. 377 00:17:04,483 --> 00:17:08,279 Será un placer enseñarle a una engreída a bailar. 378 00:17:08,612 --> 00:17:11,824 ¿Escuché que andas buscando una nueva pareja? 379 00:17:11,907 --> 00:17:15,119 ¿Te gustaría unirte a una pareja ganadora? 380 00:17:15,828 --> 00:17:18,205 Será un honor ser tu compañera. 381 00:17:18,289 --> 00:17:19,957 A bailar. 382 00:17:22,793 --> 00:17:26,964 Díganme si ya se lo saben. ¿Qué es blanco, negro y rojo? 383 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 ¡Una cebra con insolación! 384 00:17:29,967 --> 00:17:30,884 ¿Lo entendieron? 385 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 Eh, veamos… 386 00:17:49,612 --> 00:17:50,654 A ver… 387 00:17:54,992 --> 00:17:56,910 ¡Eso sí que es humor de calidad! 388 00:17:58,120 --> 00:17:59,163 Qué tontito. 389 00:17:59,622 --> 00:18:00,623 Vamos primero. 390 00:18:00,706 --> 00:18:02,374 Cuando el público nos vea bailar, 391 00:18:02,458 --> 00:18:04,418 no podrán dejar de pensar en nosotros. 392 00:18:04,501 --> 00:18:06,754 Bien, vayan primero. Necesitamos un telonero 393 00:18:06,837 --> 00:18:09,256 para animar al público para el evento principal, 394 00:18:09,340 --> 00:18:10,174 ¡nosotras! 395 00:18:10,716 --> 00:18:12,885 De hecho, ustedes deberían ir primero. 396 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 ¡A menos que esto sea un truco! ¿Esto te parece un truco? 397 00:18:15,763 --> 00:18:17,723 No quiero meterme en medio de esto. 398 00:18:17,806 --> 00:18:20,601 ‐¡Tú te pusiste en el medio! ‐¡Tú también! 399 00:18:25,147 --> 00:18:27,858 ¡Gracias, Marty! ¿Acaso él es un búho? 400 00:18:27,941 --> 00:18:30,778 Porque estuvo "búho‐enísimo". 401 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Gracias, Bruce. 402 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 ¡A continuación, tenemos un número de salsa, 403 00:18:35,949 --> 00:18:41,080 con la aparición especial de dos leyendas de la salsa! 404 00:18:59,765 --> 00:19:02,393 Aún te mueves bien, ¡para ser una traidora! 405 00:19:05,646 --> 00:19:08,649 Buenos pasos de baile, ¡para un cobarde! 406 00:19:13,112 --> 00:19:15,239 ¿Qué está pasando? 407 00:19:15,322 --> 00:19:17,074 ¡No lo sé! 408 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 No tienes derecho a estar enojado. 409 00:19:20,411 --> 00:19:21,704 ¡Tú eres el que me dejó! 410 00:19:22,705 --> 00:19:24,081 ‐¡Oye! ‐Ups. 411 00:19:25,249 --> 00:19:27,501 ¿De qué plumas estás hablando? 412 00:19:27,584 --> 00:19:29,211 ¡No fue eso lo que pasó! 413 00:19:30,629 --> 00:19:33,674 Dijiste que querías bailar solo, ¿recuerdas? 414 00:19:35,759 --> 00:19:41,682 No dije "solo", dije, "bajemos al suelo". ¡Así! 415 00:19:51,775 --> 00:19:53,986 Estaba hablando de nuestro paso insignia. 416 00:19:54,069 --> 00:19:56,447 Quería intentar bajar al suelo, 417 00:19:56,530 --> 00:20:00,200 porque si alguien podía hacerlo, eras tú. 418 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Oh, Pedro. 419 00:20:06,665 --> 00:20:08,625 Maestro, nuestra canción. 420 00:20:15,466 --> 00:20:17,760 ‐Eh… ‐Bueno, esto es incómodo. 421 00:20:31,607 --> 00:20:34,818 Estoy feliz de que Pilar y Pedro hayan resuelto sus diferencias. 422 00:20:34,902 --> 00:20:36,195 Sí, yo también. 423 00:20:37,863 --> 00:20:40,491 Supongo que si ellos pueden resolver sus problemas, 424 00:20:40,574 --> 00:20:43,202 ‐¿nosotros también? ‐¡Nunca quise pelear contigo! 425 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 Yo tampoco. Se supone que éramos un dúo, 426 00:20:45,621 --> 00:20:48,290 pero traté nuestro baile como un número en solitario. 427 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 No debía haberte llamado un bebé. Lo siento. 428 00:20:51,835 --> 00:20:54,546 Siento haber dicho que pisaste mi pezuña a propósito. 429 00:20:54,630 --> 00:20:58,717 No debía haberte dicho malita, en realidad eres buenita. 430 00:20:58,801 --> 00:21:02,179 Oh, Melman. Eres mi mejor amigo. 431 00:21:02,262 --> 00:21:04,890 Y como compañeros de baile, nos tenemos que escuchar 432 00:21:04,973 --> 00:21:06,517 para encontrar nuestro ritmo. 433 00:21:08,977 --> 00:21:10,813 Ojalá yo estuviera ahí con mi pareja. 434 00:21:11,438 --> 00:21:13,649 ¿Me concedes esta pieza? 435 00:21:14,191 --> 00:21:17,694 Me aseguraré de no pisar tu pezuña chica esta vez. 436 00:21:17,778 --> 00:21:21,114 No te preocupes por mis pezuñas, ¡solo haz lo tuyo! 437 00:21:24,576 --> 00:21:26,495 ♪ Más lento ♪ 438 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 ♪ Da una vuelta ♪ 439 00:21:28,622 --> 00:21:30,624 ♪ Acelera ♪ 440 00:21:30,707 --> 00:21:32,584 ♪ Más rápido ♪ 441 00:21:33,085 --> 00:21:35,462 ♪ Sigue el ritmo conmigo ♪ 442 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 ♪ Muéstrame cómo te mueves conmigo ♪ 443 00:21:38,841 --> 00:21:41,009 ♪ Tan sincronizados ♪ 444 00:21:41,301 --> 00:21:43,554 ♪ Sigue el ritmo conmigo ♪ 445 00:21:43,637 --> 00:21:47,140 ♪ Déjame ver cómo sigues el ritmo ♪ 446 00:21:47,224 --> 00:21:50,853 ♪ Porque tú y yo seguimos el ritmo ♪♪ 447 00:21:55,691 --> 00:21:59,069 Tus hijos son muy talentosos, debes sentirte orgulloso. 448 00:21:59,611 --> 00:22:03,115 Ellos no son… Olvídalo, estoy orgulloso. 449 00:22:04,867 --> 00:22:07,536 Lo primero que hay que saber en el baile de parejas 450 00:22:07,619 --> 00:22:10,205 es que uno lidera y el otro sigue. 451 00:22:10,289 --> 00:22:12,040 ‐Bueno, eso es fácil. ‐Claro. 452 00:22:12,124 --> 00:22:13,667 Es obvio que yo soy el líder. 453 00:22:13,750 --> 00:22:15,711 ‐Espera, ¿qué? ‐Y ¡comiencen! 454 00:22:15,794 --> 00:22:17,254 ¿Cómo eres el líder si yo soy 455 00:22:17,337 --> 00:22:19,548 el que te tiene que despertar en las mañanas? 456 00:22:19,631 --> 00:22:22,384 Quizás lideres el hábitat, pero en la pista de baile, 457 00:22:22,467 --> 00:22:24,136 creo que todos estamos de acuerdo 458 00:22:24,219 --> 00:22:26,680 ‐en que estoy en la cima. ‐¡No lo creo! 459 00:22:33,604 --> 00:22:34,563 Lo siento. 460 00:22:35,772 --> 00:22:37,566 Debí haber seguido con la comedia. 461 00:22:44,656 --> 00:22:46,700 ♪ Vamos a una pequeña aventura ♪ 462 00:22:46,783 --> 00:22:48,744 ♪ Que sea un día que recordemos ♪ 463 00:22:48,827 --> 00:22:51,163 ♪ Busquemos algo nuevo que explorar ♪ 464 00:22:51,246 --> 00:22:52,664 ♪ Oh, explorar ♪ 465 00:22:52,748 --> 00:22:54,666 ♪ Vamos a una pequeña aventura ♪ 466 00:22:54,750 --> 00:22:56,710 ♪ Que sea un día que recordemos ♪ 467 00:22:56,793 --> 00:23:00,422 ♪ Entremos por cada puerta abierta ♪ 468 00:23:07,429 --> 00:23:10,057 ♪ ¡La aventura nos llama! ♪♪