1 00:00:08,008 --> 00:00:08,926 ¡A sus lugares! 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,723 MELMAN VA AL CINE 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,266 18, 19, ¡20! 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 ¡Salgan dondequiera que estén! 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ¿Gloria? ¿Marty? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,363 Se esconden demasiado bien. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 ¿Qué fue eso? 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,659 ‐¡Los encontré! ‐Me parece que ese fue Melman. 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 ¿Melman? 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 Oh, no, conozco eso. Tiene una bola de pelos. 11 00:00:41,792 --> 00:00:44,294 No creo que las jirafas puedan tener bolas de pelos. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,713 Fuera de mi camino, sé que hacer. Ven, Melman. 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 ‐Vamos. Así es. ‐Espera, Gloria, estoy bien. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 Solo hago mi baile del mejor día de mi vida 15 00:00:55,013 --> 00:00:57,266 porque hoy encontré esto. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 ‐¿Un narciso? ‐No es cualquier narciso. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,523 Es un narciso de nueve pétalos, 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,276 esos son tres más que un narciso común. 19 00:01:07,359 --> 00:01:08,819 ¿Sabes qué significa eso? 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 ¡Que cuando le canto a las plantas 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,281 realmente les ayuda a crecer! 22 00:01:12,364 --> 00:01:16,618 No, significa que hoy va a ser el mejor día de mi vida. 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,626 Pero habías dicho que el mejor día de tu vida 24 00:01:24,710 --> 00:01:26,211 había sido la semana pasada. 25 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Ese fue el segundo mejor día de mi vida. 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,842 ¿Y cuándo Kate accidentalmente te bañó dos veces en vez de una? 27 00:01:31,925 --> 00:01:32,843 Ese es el tercero. 28 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 ¿Y el día que encontraste un desinfectante de manos 29 00:01:35,596 --> 00:01:38,181 ‐en las cosas perdidas? ‐Es un empate en el tercero. 30 00:01:38,265 --> 00:01:42,019 Pero hoy va a ser el primer mejor día de mi vida 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 y nada... 32 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 va a impedir... 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 que este sea... 34 00:01:50,277 --> 00:01:52,029 el mejor día de mi vida. 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 ‐Salud. ‐Gracias. 36 00:01:58,160 --> 00:02:01,455 ♪ Es mundo salvaje Y me está llamando ♪ 37 00:02:01,538 --> 00:02:04,875 ♪ Hay una jungla allá afuera Así que vamos ♪ 38 00:02:04,958 --> 00:02:08,295 ♪ A divertirnos en los túneles Veamos la gran ciudad ♪ 39 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 ♪ Alístense todos ♪ 40 00:02:10,213 --> 00:02:11,048 ¡Alístense! 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,343 ♪ Es hora de volverse Un poco salvajes ♪ 42 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 ♪ Podemos recorrer Mucho camino ♪ 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,183 ♪ Grita: "Oye, oh" Grita: "¡Vamos!" ♪ 44 00:02:21,266 --> 00:02:24,603 ♪ En este viaje salvaje ♪ 45 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 ♪ Es hora de volverse Un poco salvajes ♪♪ 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 MADAGASCAR UN POCO SALVAJES 47 00:02:32,361 --> 00:02:35,572 ¿Qué es ese aroma embriagante? 48 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 ¡Donas! ¡Aquí voy! 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,663 Cuidado. Lo siento. 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,460 ¡Hola, belleza! Ven con Ant'ney. 51 00:02:51,588 --> 00:02:54,716 Vaya. ¿"El Camión de la Buena Suerte"? 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,095 Buenos días, tropa. 53 00:02:58,428 --> 00:03:02,432 Melman, yo sé que no te gusta cuando recortamos las pezuñas. 54 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Pobre Melman, 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,728 su mejor día de la vida fue bueno mientras duró. 56 00:03:07,062 --> 00:03:09,690 Pero tienes suerte, el cortapezuñas se rompió, 57 00:03:09,773 --> 00:03:12,109 así que te toca día de spa. 58 00:03:14,236 --> 00:03:16,488 ♪ Buenos días, a despertarse ♪ 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,490 ♪ Tenemos cosas que hacer ♪ 60 00:03:18,573 --> 00:03:20,242 ♪ vamos a cepillar Los colmillos ♪ 61 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 ♪ A pulir las pezuñas ♪ 62 00:03:21,576 --> 00:03:23,078 ♪ A mullir una melena o dos ♪ 63 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 ♪ Así que, vamos Estira esas patas ♪ 64 00:03:25,247 --> 00:03:26,415 ♪ Saca esos bostezos ♪ 65 00:03:26,498 --> 00:03:27,999 ♪ Deja que el sol brille ♪ 66 00:03:28,083 --> 00:03:32,045 ♪ Siempre me ha gustado Darte los buenos días ♪ 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,674 ♪ Buenos días a ti ♪♪ 68 00:03:39,261 --> 00:03:41,638 Eso debe sentirse glorioso. 69 00:03:44,808 --> 00:03:46,435 Estás listo, amigo. 70 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Tengo el presentimiento que hoy será tu día. 71 00:04:01,575 --> 00:04:03,952 ‐Hola, Ant'ney. ‐¿Qué noticias traes, pájaro? 72 00:04:05,620 --> 00:04:08,582 La noticia es que a este pájaro casi lo aplasta un letrero. 73 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 Solo estaba moviendo mis alas, 74 00:04:10,584 --> 00:04:13,295 siguiendo el aroma de las donas más deliciosas 75 00:04:13,378 --> 00:04:15,255 y no van a adivinar jamás qué sucedió. 76 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 ‐Chocaste. ‐¡Choqué! 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 Esquivo camiones en la calle todo el día, 78 00:04:20,427 --> 00:04:23,096 ¿acaso ahora tengo que lidiar con camiones en el aire? 79 00:04:23,180 --> 00:04:24,514 ¿Camiones en el aire? 80 00:04:24,598 --> 00:04:25,932 Sí, es un gran letrero. 81 00:04:26,016 --> 00:04:27,851 Al parecer, una película que se llama 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 "El Camión de la Buena Suerte" se estrena hoy. 83 00:04:30,479 --> 00:04:32,189 Escandaloso, ¿cierto? 84 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Melman, amigo, ¿qué le pasa a tu cara? 85 00:04:37,319 --> 00:04:38,820 ¿El Camión de la Buena Suerte? 86 00:04:38,904 --> 00:04:41,782 ¡He oído a los niños hablando de esa película por meses! 87 00:04:41,865 --> 00:04:44,409 Tiene camiones monstruosos, camionetas, 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,619 camiones de la basura, 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,746 ¡todos los tipos de camión que conozco! 90 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 ¿Y se estrena en el cine hoy? 91 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 ¡Vaya! Melman, quizá este sí es el mejor día de tu vida. 92 00:04:53,084 --> 00:04:56,213 Y es gracias al Sr. Narciso. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 ♪ El mejor día de mi vida El mejor día de mi vida ♪♪ 94 00:05:02,427 --> 00:05:04,429 En honor al mejor día de la vida de Melman, 95 00:05:04,513 --> 00:05:05,972 propongo que vayamos al cine 96 00:05:06,056 --> 00:05:07,724 a ver El Camión de la Buena Suerte. 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,017 ‐¡Sí! ‐¡Vamos! 98 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 ¿Te gustaría venir con nosotros, Ant'ney? 99 00:05:11,353 --> 00:05:14,231 No esta vez, Largo, tengo una cita con mi destino, 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 y por "destino" quiero decir restos de donas. 101 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Espero que traigan algo bueno hoy. 102 00:05:24,449 --> 00:05:25,826 Dave está de mal humor. 103 00:05:27,869 --> 00:05:28,787 Ha estado así 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,997 desde que su artilugio para pelar bananas 105 00:05:31,081 --> 00:05:32,415 dejó de funcionar. 106 00:05:32,499 --> 00:05:34,125 ¿Por qué no usas tus manos? 107 00:05:35,544 --> 00:05:36,670 ¿Nuestras manos? 108 00:05:36,753 --> 00:05:39,256 ¿Qué crees que somos, unos animales? 109 00:05:40,340 --> 00:05:41,174 Sí. 110 00:05:41,675 --> 00:05:44,177 ‐No estás ayudando. ‐Tengo algo que lo va a animar. 111 00:05:44,886 --> 00:05:47,973 Mira, una vieja pelota de tenis. ¡Aún rebota! 112 00:05:48,056 --> 00:05:49,182 Es demasiado peluda. 113 00:05:50,684 --> 00:05:53,603 ‐¿Un lazo nuevo? ‐No es mi estilo. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,564 Les va a encantar esto. 115 00:05:58,358 --> 00:06:02,112 ¡Mira lo que hiciste! Sus orejas se ven para nada así. 116 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Déjenme intentarlo. 117 00:06:08,451 --> 00:06:09,911 ¿Un zapato viejo y apestoso? 118 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 ¿Un cordón de zapato? 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,548 ¡Era justo lo que necesitaba 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,717 para arreglar su artilugio pela bananas! 121 00:06:33,059 --> 00:06:36,062 ‐¡Bien hecho, Melman! ‐¡Vamos a los túneles! 122 00:06:36,271 --> 00:06:38,189 ♪ Vamos A una pequeña aventura ♪ 123 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 ♪ Hagamos que este día Sea inolvidable ♪ 124 00:06:40,358 --> 00:06:43,945 ♪ Vamos a buscar Lugares nuevos para explorar ♪ 125 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 ♪ Vamos A una pequeña aventura ♪ 126 00:06:45,947 --> 00:06:47,908 ♪ Hagamos que este día Sea inolvidable ♪ 127 00:06:47,991 --> 00:06:50,660 ♪ Exploremos Todas nuestras posibilidades ♪ 128 00:06:50,744 --> 00:06:52,787 ♪ La aventura nos llama ♪♪ 129 00:06:52,871 --> 00:06:53,705 ¡Sí! 130 00:06:58,543 --> 00:07:01,338 Millie, ¿te acuerdas del nombre de esa película 131 00:07:01,421 --> 00:07:02,881 que vimos la semana pasada? 132 00:07:05,550 --> 00:07:07,761 ¡El Levantamiento de las Alcantarillas! 133 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Ese era el nombre, 134 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 El Levantamiento de las Alcantarillas. 135 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Eso es. Las actuaciones eran maravillosas 136 00:07:15,518 --> 00:07:17,896 y los efectos especiales eran impresionantes. 137 00:07:21,274 --> 00:07:22,359 Eso estuvo cerca. 138 00:07:22,442 --> 00:07:25,445 Debemos conseguir un disfraz antes de que alguien nos vea. 139 00:07:26,279 --> 00:07:28,281 ¿Qué dijiste? No te puedo escuchar 140 00:07:28,365 --> 00:07:31,618 debido al ruido de ese obrero parado al lado de todos esos... 141 00:07:33,703 --> 00:07:34,663 ¡cascos! 142 00:07:40,669 --> 00:07:42,962 ♪ El mejor día de mi vida El mejor día de mi vida ♪ 143 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 ♪ El mejor día de mi vida El mejor día de mi vida ♪♪ 144 00:07:47,926 --> 00:07:51,221 Esperen, ¿cómo vamos a ver la película sin entradas? 145 00:07:51,304 --> 00:07:53,098 Podríamos entrar a escondidas. 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,481 ¡No! No vamos a entrar a escondidas. 147 00:08:01,564 --> 00:08:03,983 Somos animales salvajes que respetan la ley. 148 00:08:04,067 --> 00:08:06,778 No se preocupen, hoy es mi día de suerte, 149 00:08:06,861 --> 00:08:08,530 encontraremos un modo de entrar. 150 00:08:11,533 --> 00:08:12,659 ¡Ant'ney! 151 00:08:13,326 --> 00:08:17,080 ¡Hola otra! Esta es mi amiga, Georgina Valentino. 152 00:08:17,163 --> 00:08:19,541 ‐Mis amigos me dicen Gina. ‐¡Gina! 153 00:08:19,624 --> 00:08:21,126 Somos amigos desde hace mucho, 154 00:08:21,209 --> 00:08:23,878 nos conocimos hace 20 minutos afuera de D. D. Donuts. 155 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 ‐¡Conseguiste tus donas! ‐No lo hice. 156 00:08:26,923 --> 00:08:30,385 Ningún humano botó su dona, ni siguiera una miga. 157 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 Incluso dejaron limpias las servilletas. 158 00:08:32,971 --> 00:08:34,180 Lo siento, Ant'ney. 159 00:08:34,264 --> 00:08:36,558 Me siento mal que las cosas no te salgan bien 160 00:08:36,641 --> 00:08:38,059 el mejor día de mi vida. 161 00:08:38,143 --> 00:08:41,271 No te preocupes, Largo, vamos a ir al D. D. del centro 162 00:08:41,354 --> 00:08:44,107 a ver si tenemos suerte ahí. Vamos, Gina, ¡a volar! 163 00:08:45,734 --> 00:08:48,278 ‐El siguiente. ‐¡Es nuestro turno! 164 00:08:48,570 --> 00:08:50,613 ¿Qué cree? ¿Cree que va a llegar 165 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 y le van a dar un montón de entradas gratis? 166 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 Felicitaciones, como cliente número 100 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,581 ganaste cuatro entradas gratis 168 00:08:59,664 --> 00:09:01,541 para ver El Camión de la Buena Suerte. 169 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 ‐Disfruta la película. ‐¡Leones saltarines, Melman! 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,172 Tu gran día se pone cada vez mejor. 171 00:09:09,424 --> 00:09:13,094 La única cosa que podría hacer de este día aún mejor 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,304 sería tener una caja 173 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 de caramelos ácidos en forma de ballena. 174 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Oh, rayos. Cometí un error. 175 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 Entregué 500 cajas 176 00:09:20,977 --> 00:09:23,021 de caramelos ácidos en forma de ballena, 177 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 pero solo encargaron 50. 178 00:09:24,981 --> 00:09:28,234 Bueno, voy a dejar todas estas cajas extra aquí 179 00:09:28,318 --> 00:09:29,944 por si alguien las quiere. 180 00:09:32,197 --> 00:09:33,531 ¡Sí! 181 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 Todo está saliendo al gusto de Melman. 182 00:09:36,701 --> 00:09:39,037 No sé si todo esto es demasiado extraño 183 00:09:39,120 --> 00:09:40,663 o demasiado genial. 184 00:09:40,872 --> 00:09:42,248 ¿No puede ser las dos cosas? 185 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 ¡Sí! 186 00:09:55,303 --> 00:09:56,554 ¡Sí! 187 00:09:56,638 --> 00:09:59,474 Tiene el estanque lleno, pero no tiene dónde ir. 188 00:09:59,557 --> 00:10:03,061 Es el Camión de la Buena Suerte. 189 00:10:03,144 --> 00:10:04,521 EL CAMIÓN DE LA BUENA SUERTE 190 00:10:05,313 --> 00:10:07,398 Estoy aquí para salvar el día. 191 00:10:07,482 --> 00:10:09,818 ♪ El mejor día de mi vida El mejor día de mi vida ♪ 192 00:10:09,901 --> 00:10:12,153 ♪ El mejor día de mi vida El mejor día de mi vida ♪ 193 00:10:12,237 --> 00:10:13,571 ♪ El mejor día de mi vida ♪♪ 194 00:10:18,451 --> 00:10:21,913 Esa laca huele peor que un puñado de zorrillos. 195 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Silencio, estoy viendo mi nueva película favorita. 196 00:10:32,507 --> 00:10:34,300 La gente está empezando a mirarnos. 197 00:10:34,384 --> 00:10:36,177 ¿Los distraigo bailando claqué? 198 00:10:36,261 --> 00:10:38,179 ¡No! Melman, aguanta la respiración. 199 00:10:44,769 --> 00:10:46,312 Adiós, palomitas. 200 00:10:48,606 --> 00:10:50,233 Vamos, cambiémonos de asiento. 201 00:10:52,527 --> 00:10:54,904 Bien, ahora sí. 202 00:10:55,405 --> 00:10:56,406 Hola, chico. 203 00:10:56,489 --> 00:10:59,159 ¿Nadie te dijo que debías quedarte en tu pista? 204 00:11:02,996 --> 00:11:04,664 ¡Oh, no! ¿Acaso eso es pimienta? 205 00:11:04,747 --> 00:11:06,666 ¿Quién trae sus propios condimentos? 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,846 ¡Silencio, allá atrás! Intentamos ver la película. 207 00:11:19,929 --> 00:11:21,306 ¡Sí, cállense! 208 00:11:22,265 --> 00:11:23,099 Vamos. 209 00:11:25,810 --> 00:11:26,769 La nariz de Melman 210 00:11:26,853 --> 00:11:28,521 debería estar a salvo aquí atrás. 211 00:11:29,355 --> 00:11:31,274 Nunca van a poder deshacerse de mí 212 00:11:31,357 --> 00:11:34,027 porque estoy aquí para salvar el día. 213 00:11:54,214 --> 00:11:56,174 Nos perderemos el final de la película. 214 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 No te preocupes, 215 00:11:57,175 --> 00:11:59,636 es solo un contratiempo en el mejor día de mi vida. 216 00:11:59,719 --> 00:12:01,971 Seguro encontraremos un modo de ver el final. 217 00:12:02,055 --> 00:12:03,681 ¡Cuidado, amigos! 218 00:12:05,683 --> 00:12:08,436 ‐Hola, Ant'ney. Hola, Gina. ‐¿Fueron a D. D.? 219 00:12:09,020 --> 00:12:10,563 Por supuesto que no. 220 00:12:11,689 --> 00:12:13,483 Oh, no. ¿No consiguieron donas? 221 00:12:13,566 --> 00:12:16,486 Estábamos volando tranquilos 222 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 cuando fuimos catapultados por un enorme dirigible. 223 00:12:20,531 --> 00:12:21,449 Esas cosas pasan. 224 00:12:21,532 --> 00:12:22,659 Mirando el lado bueno, 225 00:12:22,742 --> 00:12:25,495 ¿quién creen que estaba volando en ese dirigible? 226 00:12:25,578 --> 00:12:30,667 La paloma número uno, ¡Eugenio Valentino! 227 00:12:30,917 --> 00:12:34,212 ‐¡Hola! Llámenme Gino. ‐¡Gino! 228 00:12:34,295 --> 00:12:37,924 ‐¿Ustedes son parientes? ‐¿Parientes? Somos gemelos. 229 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 ¿No se nota? Somos tan parecidos 230 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 que incluso completamos nuestras... 231 00:12:42,428 --> 00:12:44,055 ‐¿Qué? ‐¿Lo ves? 232 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Bueno, tenemos que irnos. Mi nuevo amigo Gino 233 00:12:47,141 --> 00:12:49,310 dice que hay una tienda desplegable de D. D. 234 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 que solo va a estar por un día en los suburbios. 235 00:12:51,729 --> 00:12:55,525 Voy a comer un dona de D. D. aunque sea lo último que haga. 236 00:12:57,402 --> 00:12:59,946 ¡Buena suerte, Ant'ney! ¡Voy a interceder por ti 237 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 con mi narciso del mejor día de mi vida! 238 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 ¡Mi narciso! Debe haberse caído. 239 00:13:06,995 --> 00:13:09,080 No es el mejor día de mi vida sin mi narciso. 240 00:13:09,372 --> 00:13:11,291 Estoy seguro que no es cierto, Melman. 241 00:13:16,713 --> 00:13:19,090 No te preocupes. Vamos a ayudar a que te limpies. 242 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 ¿Para qué? 243 00:13:20,258 --> 00:13:23,803 Es obvio que el mejor día de mi vida se acabó. 244 00:13:24,095 --> 00:13:27,223 Vamos, Melman, es solo un poco de lodo. 245 00:13:27,307 --> 00:13:29,100 ¡No es solo lodo! 246 00:13:29,475 --> 00:13:34,439 Es prueba de que es un día horrible, asqueroso y espantoso. 247 00:13:40,361 --> 00:13:45,033 Está bien sentirse triste. Exprésalo, Melman. Déjalo salir. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,581 ¡Ahora nunca voy a ver el final 249 00:13:51,664 --> 00:13:53,708 de la mejor película de la historia! 250 00:13:53,791 --> 00:13:55,877 ¿Se le acabó la gasolina al camión? 251 00:13:55,960 --> 00:13:57,754 ¿Se cambió las ruedas él mismo? 252 00:13:57,837 --> 00:13:59,797 ¿Se transformó en un camión gigante 253 00:13:59,881 --> 00:14:01,007 en forma de unicornio 254 00:14:01,090 --> 00:14:03,676 que esparce alegría y brillantina por el país? 255 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 Probablemente, no lo último. 256 00:14:06,137 --> 00:14:07,972 Pero nunca voy a saberlo, ¿o sí? 257 00:14:08,306 --> 00:14:12,518 Hoy es el peor día de mi vida. 258 00:14:15,563 --> 00:14:16,439 No puedes dejar 259 00:14:16,522 --> 00:14:18,483 que una cosa mala arruine todo tu día. 260 00:14:18,566 --> 00:14:20,151 El día no se ha acabado aún. 261 00:14:20,234 --> 00:14:23,488 Sí, Melman, no puedes controlar todo lo que pasa, 262 00:14:23,571 --> 00:14:25,907 pero sí puedes controlar cómo reaccionas. 263 00:14:25,990 --> 00:14:28,618 Está en tus manos hacer de este el mejor día de tu vida. 264 00:14:37,919 --> 00:14:41,089 ♪ Sé que te gustaría Que hoy fuera diferente ♪ 265 00:14:41,172 --> 00:14:44,842 ♪ Si pudiese cambiar las cosas Tú sabes que lo haría ♪ 266 00:14:45,259 --> 00:14:49,347 ♪ Escucha Te voy a contar un secreto ♪ 267 00:14:49,430 --> 00:14:52,767 ♪ Nada puede impedir Que te sientas bien ♪ 268 00:14:52,850 --> 00:14:55,478 ♪ ¡Sí! Depende de cómo lo veas Todo va a salir bien ♪ 269 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 ♪ Si la vida te da limones haz una limonada ♪ 270 00:14:57,772 --> 00:15:00,566 ♪ Velo de otro modo Dale una vuelta ♪ 271 00:15:00,650 --> 00:15:04,779 ♪ ¡Sí! Canta conmigo Todo va a estar bien ♪ 272 00:15:05,530 --> 00:15:07,073 ♪ Cambia esa cara ♪ 273 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 ♪ Dale una vuelta Y canta conmigo ♪ 274 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 ♪ Todo va a estar bien ♪ 275 00:15:13,663 --> 00:15:16,958 ♪ Velo de otro modo ♪ 276 00:15:17,542 --> 00:15:20,962 ♪ Todo va a estar bien ♪ 277 00:15:21,754 --> 00:15:25,091 ♪ Velo de otro modo ♪ 278 00:15:25,800 --> 00:15:29,095 ♪ Todo va a estar bien ♪ 279 00:15:29,971 --> 00:15:31,556 ♪ Velo de otro modo ♪♪ 280 00:15:32,348 --> 00:15:33,182 ¿Melman? 281 00:15:38,062 --> 00:15:39,313 ¡Espera, Melman! 282 00:15:40,022 --> 00:15:43,526 ¡Mira! Es la biblioteca, podemos jugar a las escondidas 283 00:15:43,609 --> 00:15:44,861 en el rincón de los niños. 284 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 O puedes seguir arrastrando tu cabeza por la vereda 285 00:15:49,031 --> 00:15:50,658 como una aspiradora deprimida. 286 00:15:50,741 --> 00:15:53,077 Escojo la aspiradora deprimida. 287 00:15:53,452 --> 00:15:55,997 No te preocupes, Melman. Pronto te sentirás mejor. 288 00:15:56,080 --> 00:15:57,540 No me quiero sentir mejor. 289 00:15:57,915 --> 00:16:00,543 Quiero sentarme aquí y sentirme triste para siempre. 290 00:16:02,128 --> 00:16:04,338 Para siempre es mucho tiempo. 291 00:16:04,797 --> 00:16:08,259 Vamos a estar esperándote adentro cuando eso termine. 292 00:16:08,342 --> 00:16:11,053 ¿Podemos ir a la sección de los libros desplegables? 293 00:16:11,137 --> 00:16:12,763 ¿Qué? Es la mejor sección. 294 00:16:25,067 --> 00:16:27,737 ¿Es un libro desplegable sobre camiones de bomberos? 295 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 No. No puedo divertirme en el peor día de mi vida. 296 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 ¿Por qué me está pasando esto a mí? 297 00:16:42,835 --> 00:16:44,587 ¡Melman! ¡Viniste! 298 00:16:44,670 --> 00:16:47,298 Decidiste aprovechar el día y jugar con nosotros. 299 00:16:47,381 --> 00:16:49,759 No, no quería estar afuera en la lluvia. 300 00:16:49,842 --> 00:16:52,929 Voy a seguir teniendo el peor día de mi vida aquí. 301 00:16:54,805 --> 00:16:55,640 ¿Qué pasó? 302 00:16:56,933 --> 00:16:59,018 ¿Es el libro del Camión de la Buena Suerte? 303 00:16:59,101 --> 00:17:01,229 ¡Ahora sabremos cómo termina la película! 304 00:17:01,312 --> 00:17:02,271 ¡Esto es genial! 305 00:17:02,563 --> 00:17:03,856 Esto es terrible. 306 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 ‐¿Por qué? ‐Ninguno de nosotros sabe leer. 307 00:17:07,568 --> 00:17:09,237 Oh, cierto. Eso es un problema. 308 00:17:09,904 --> 00:17:12,240 Tiene que haber una forma de solucionar esto. 309 00:17:12,323 --> 00:17:14,408 Atención a todos en el rincón de los niños. 310 00:17:14,492 --> 00:17:16,661 La hora de los cuentos parte en 15 minutos 311 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 en el rincón de lectura. 312 00:17:18,079 --> 00:17:21,207 El libro de hoy es El Duende Luigi. 313 00:17:21,666 --> 00:17:22,875 ¡La hora de los cuentos! 314 00:17:22,959 --> 00:17:25,711 Todo lo que debemos hacer es lograr que la bibliotecaria 315 00:17:25,795 --> 00:17:27,380 lea El Camión de la Buena Suerte 316 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 y así todos oiremos el final. 317 00:17:28,965 --> 00:17:31,050 Pero no leerá El Camión de la Buena Suerte, 318 00:17:31,133 --> 00:17:33,094 va a leer El Duende Luigi. 319 00:17:33,386 --> 00:17:35,638 No si cambiamos los libros. 320 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Gracias por intentarlo, 321 00:17:37,223 --> 00:17:39,934 pero creo que iré a mirar la lluvia. 322 00:17:41,769 --> 00:17:43,104 ¿Va a estar bien? 323 00:17:43,437 --> 00:17:44,814 Eso espero, Alex. 324 00:17:45,940 --> 00:17:48,901 Digo que cambiemos esos libros. 325 00:17:51,237 --> 00:17:52,363 Bien, ¿cuál es el plan? 326 00:17:52,446 --> 00:17:54,365 El Duende Luigi está en una repisa 327 00:17:54,448 --> 00:17:56,867 detrás del escritorio. Solo debemos cambiarlo 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,619 por El Camión de la Buena Suerte 329 00:17:58,703 --> 00:18:00,621 antes de que vuelva la bibliotecaria. 330 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 ¡Para! 331 00:18:26,689 --> 00:18:28,274 Hola, Ant'ney. 332 00:18:28,357 --> 00:18:30,776 Hola, Largo, no te había visto. 333 00:18:30,860 --> 00:18:32,403 ¿Cómo va el mejor día de tu vida? 334 00:18:32,612 --> 00:18:33,946 No tan bien. 335 00:18:34,488 --> 00:18:35,698 Tú te vez feliz. 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,159 Conseguiste una de esos donas, ¿cierto? 337 00:18:38,242 --> 00:18:40,494 No, no estaba en mi destino, 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 pero me hice dos nuevos amigos en el camino. 339 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 De eso se trata todo esto, ¿cierto? 340 00:18:45,833 --> 00:18:49,170 ¡Oye, para! Cuidado con mi pelo. 341 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 ¿Quieres que pare de hacer esto? 342 00:18:54,050 --> 00:18:57,803 Oye, anímate, Largo. No va a llover para siempre. 343 00:18:58,387 --> 00:19:00,056 ¡Vamos, Ant'ney! 344 00:19:00,681 --> 00:19:03,017 Puedes irte, Ant'ney. Voy a estar bien. 345 00:19:03,559 --> 00:19:04,894 Nos vemos después, Largo. 346 00:19:06,395 --> 00:19:08,147 ¡Oye! ¡Espérenme! 347 00:19:16,280 --> 00:19:18,074 Estás metiendo tu pezuña en mi ojo. 348 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Tu ojo está en mi pezuña. 349 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 ‐La bibliotecaria está llegando. ‐No lo alcanzo. 350 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Necesitamos una distracción. 351 00:19:57,279 --> 00:19:59,240 Estoy aquí para salvar el día. 352 00:20:19,510 --> 00:20:20,344 ¡Sí! 353 00:20:38,529 --> 00:20:39,447 Sentimos tanto 354 00:20:39,530 --> 00:20:42,074 que no hayamos podido cambiar los libros, Melman. 355 00:20:42,158 --> 00:20:44,952 Queríamos hacerte sentir mejor en el peor día de tu vida. 356 00:20:45,494 --> 00:20:47,788 Puedes llorar todo lo que quieras. 357 00:20:48,956 --> 00:20:49,915 No estoy llorando. 358 00:20:51,876 --> 00:20:53,461 Solo tenía que sonarme la nariz. 359 00:20:53,669 --> 00:20:56,005 Las cosas no salieron como Ant'ney quería hoy, 360 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 pero eso no le impidió divertirse con sus amigos. 361 00:20:59,175 --> 00:21:00,384 Si él no necesita un dona 362 00:21:00,468 --> 00:21:02,136 para tener el mejor día de su vida, 363 00:21:02,219 --> 00:21:03,554 yo no necesito un narciso. 364 00:21:03,637 --> 00:21:05,890 Todo lo que necesito son mis mejores amigos. 365 00:21:06,223 --> 00:21:09,727 ♪ Velo de otro modo ♪ 366 00:21:10,019 --> 00:21:13,898 ♪ Todo va a estar bien ♪ 367 00:21:14,190 --> 00:21:17,443 ♪ Velo de otro modo ♪♪ 368 00:21:24,575 --> 00:21:26,243 ¡Es la hora de los cuentos! 369 00:21:28,662 --> 00:21:31,707 ‐¿Cómo pasó eso? ‐Gloria, tenías razón. 370 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Tengo el poder de hacer de este el mejor día de mi vida. 371 00:21:36,170 --> 00:21:37,546 El Camión de la Buena Suerte 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,298 corrió a la estación de gasolina, 373 00:21:39,381 --> 00:21:42,301 no podía creer que se había quedado sin gasolina otra vez. 374 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 Y el Camión de la Buena Suerte se convirtió en... 375 00:21:45,221 --> 00:21:47,014 El final fue increíble. 376 00:21:47,097 --> 00:21:49,767 Melman, ¿cómo supiste que el Camión de la Buena Suerte 377 00:21:49,850 --> 00:21:51,811 se transformaría en un camión gigante 378 00:21:51,894 --> 00:21:52,978 en forma de unicornio 379 00:21:53,062 --> 00:21:55,397 que esparce alegría y brillantina por el país? 380 00:21:55,481 --> 00:21:56,857 Dijiste exactamente eso. 381 00:21:56,941 --> 00:21:59,193 Me imagino que es porque sé mucho de camiones. 382 00:21:59,902 --> 00:22:00,736 ¡Ahí viene Kate! 383 00:22:02,029 --> 00:22:05,658 La hora del baño no fue fácil con los puercoespines. 384 00:22:08,452 --> 00:22:10,788 Pero todos los días que paso tiempo con ustedes 385 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 es el mejor día de mi vida. 386 00:22:12,790 --> 00:22:15,459 ♪ Ya es de noche A acostarse ♪ 387 00:22:15,543 --> 00:22:17,545 ♪ El día ya se acaba ♪ 388 00:22:17,628 --> 00:22:20,965 ♪ Fue un gran día Un día un poco salvaje ♪ 389 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 ♪ Dale luz a esos osiconos ♪ 390 00:22:23,133 --> 00:22:26,637 ♪ Estiren esas patas Dejen salir esos bostezos ♪ 391 00:22:27,596 --> 00:22:28,931 También estoy cansada. 392 00:22:29,223 --> 00:22:32,726 ♪ Me encanta Decirles buenas noches ♪ 393 00:22:33,394 --> 00:22:37,314 ♪ Buenas noches ♪♪ 394 00:22:44,822 --> 00:22:46,866 ♪ Vamos A una pequeña aventura ♪ 395 00:22:46,949 --> 00:22:48,909 ♪ Hagamos que este día Sea inolvidable ♪ 396 00:22:48,993 --> 00:22:52,663 ♪ Vamos a buscar Lugares nuevos para explorar ♪ 397 00:22:52,746 --> 00:22:54,790 ♪ Vamos A una pequeña aventura ♪ 398 00:22:54,874 --> 00:22:56,876 ♪ Hagamos que este día Sea inolvidable ♪ 399 00:22:56,959 --> 00:23:00,546 ♪ Exploremos Todas nuestras posibilidades ♪ 400 00:23:07,595 --> 00:23:10,055 ♪ La aventura nos llama ♪♪